1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BASEADA EN FEITOS REAIS
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Isto non é para crer!
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Pero quen fixo esta trapallada?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Que?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Ven mirar!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
Teño que chamar!
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,583
ESTOCOLMO
ASUNTOS EXTERIORES
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Arre demo!
11
00:01:13,458 --> 00:01:15,583
O 15 de xullo de 1942...
12
00:01:15,666 --> 00:01:16,541
Virxe santa!
13
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...saltou a alarma de que Alemaña
iniciara a invasión de Suecia.
14
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
É a guerra!
15
00:01:25,083 --> 00:01:26,125
Os alemáns!
16
00:01:26,208 --> 00:01:27,708
SECRETARIO DE EXTERIORES
17
00:01:28,208 --> 00:01:30,708
- Os alemáns atácannos!
- Deus bendito.
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,416
Están aquí, veñen por nós.
19
00:01:32,916 --> 00:01:35,583
- Vou informar o ministro.
- Si.
20
00:01:37,500 --> 00:01:38,833
MINISTRO DE EXTERIORES
21
00:01:38,916 --> 00:01:42,333
Que fixemos mal?
Fixemos todo o que nos pediron.
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Póñame coa embaixada alemá.
23
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Ai, Señor...
24
00:01:46,041 --> 00:01:49,166
Era visto.
Por que ían deixar só Suecia sen invadir?
25
00:01:49,250 --> 00:01:51,875
- Noruega, Dinamarca, Bélxica, Holanda...
- Si?
26
00:01:51,958 --> 00:01:53,000
Bo día.
27
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Chamo para solicitar información
28
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
sobre o seu ataque
de hoxe á mañá a Suecia.
29
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Pero que di?
30
00:02:05,625 --> 00:02:08,000
Fritz! Os suecos pensan que os atacamos!
31
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
FALSA ALARMA!
32
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- O que?
- Babecos!
33
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Desculpe. Si, si...
34
00:02:16,833 --> 00:02:17,875
Pois...
35
00:02:18,750 --> 00:02:20,458
Pois nada, señor ministro...
36
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Volvo ao...
37
00:02:24,875 --> 00:02:31,375
En 1942, Suecia estaba soa,
rodeada de nacións ocupadas por Alemaña.
38
00:02:31,875 --> 00:02:36,375
Afirmaban que eran neutrais, pero accedían
á maioría das peticións de Hitler.
39
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Ás tropas alemás
permitíaselles cruzar o país.
40
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
A industria sueca abastecía
o exército alemán de ferro e rodamentos.
41
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
Nese momento, case ninguén fóra de Alemaña
42
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
sabía o que estaba a pasar cos xudeus.
43
00:02:53,541 --> 00:02:57,291
Xudeus? Estamos algo ocupados
intentando gañar a puta guerra!
44
00:02:58,708 --> 00:02:59,791
ESTOCOLMO
45
00:02:59,875 --> 00:03:02,416
En Suecia non estaban tan ocupados.
46
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PRIMEIRO MINISTRO
47
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Primeiro ministro!
48
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Un caso que afecta un xudeu?
Lévello ao ministro de Exteriores.
49
00:03:13,208 --> 00:03:14,833
Xudeus?
50
00:03:14,916 --> 00:03:17,708
Vou á carreira de cabalos.
Lévello a Söderström.
51
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Entrar no país? Non, ho. Lévello a Gösta.
52
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
53
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell, o de Legal. Embaixo, no soto.
54
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
Leva as solicitudes de asilo.
55
00:03:26,875 --> 00:03:30,250
DEPARTAMENTO LEGAL
56
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Papá, Göran di que traballas para Hitler.
57
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Que fas?
- Iso non é certo.
58
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Traballo de diplomático.
59
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Iso que é?
60
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Lembras cando metiches un balón
no salón de Jonsson dunha patada?
61
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Si.
- Iso.
62
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson cabreouse moito,
pero non fuches ti falar con el.
63
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Fun eu e arranxei as cousas.
64
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Iso é diplomacia.
65
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Papá fala cos veciños de Suecia
para evitar hostilidades.
66
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Non era que cuñaba documentos nun soto?
67
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Ala, veña.
68
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Imos aló.
69
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Que lle dixeras a Jonsson daquela?
70
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Pois... tiven que aplicar
algo de estilo e delicadeza.
71
00:04:28,333 --> 00:04:30,958
Non tal! Foi alá cun biscoito.
72
00:04:31,041 --> 00:04:35,333
- A iso lle chamas diplomacia, papá?
- Podemos parar de tocar na radio?
73
00:04:35,416 --> 00:04:40,208
É para escoitar as novas,
non o ruído americano este do demo.
74
00:04:40,291 --> 00:04:41,333
Si.
75
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Daquela faslle biscoitos a Hitler, papá?
76
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPA TAMENTO LEGAL
77
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Ah...
78
00:05:05,833 --> 00:05:07,208
Para falar con Engzell?
79
00:05:08,250 --> 00:05:10,375
Boa tarde. Está aí dentro.
80
00:05:16,375 --> 00:05:17,583
Para vostede.
81
00:05:23,041 --> 00:05:24,125
Un caso dun xudeu.
82
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Señora Johansson?
- Grazas. Outro máis.
83
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell leva seis anos
dirixindo o Departamento Legal,
84
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
polo que tamén estaba aí en 1938,
85
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
cando Suecia convencera
as autoridades alemás
86
00:05:44,166 --> 00:05:47,583
para cuñar os pasaportes
dos xudeus alemáns cun "J".
87
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Grazas.
- Moi agradecido.
88
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Preguntarédesvos por que falo tanto de Gösta.
89
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
É un ninguén.
90
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Onde vai o champaña?
91
00:05:57,916 --> 00:06:01,916
Pero non vos vaiades e veredes
o que é capaz de facer un ninguén.
92
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
Isto pasou un ano antes
de eu coñecer a Gösta.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942
OUTRA VEZ
94
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
- Bo día.
- Bo día.
95
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Son Rut Vogl.
96
00:06:15,583 --> 00:06:16,958
Empezo hoxe.
97
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Por favor, revise os nomes.
Necesito traer a miña familia.
98
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
De verdade que entendo a súa situación,
99
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
pero temos regras e normas
que temos que cumprir, e nós...
100
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Son os canos dos retretes.
Un acábase afacendo.
101
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Benvida a Legal.
102
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- 6,2 metros.
- Anótao, anda.
103
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Aí tes outra razón.
104
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Isto non é... non é saudable.
105
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Preséntolles a Rut Vogl.
106
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Alí ten a mesa.
107
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Si.
108
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Xa...
- Si, Vogl. É alemá.
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Ah, é alemá?
110
00:07:00,291 --> 00:07:03,041
As SS están arrestando
todo canto xudeu atopan.
111
00:07:03,125 --> 00:07:05,083
Circulan moitos rumores...
112
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Non son rumores.
113
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Desculpe, pero teño outra reunión.
114
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Pida cita e miramos o que se pode facer.
115
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Agora non podemos facer nada.
- Moi ben.
116
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Acompáñoo.
- Xa saio só.
117
00:07:18,750 --> 00:07:22,500
- Pero ten que vir á reunión do Consello.
- Non, vai Rut Vogl.
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Quen é Rut Vogl?
119
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Vai cubrir a miña xubilación.
120
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Ola.
121
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Estas son as dimensións da oficina.
122
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Señor Engzell, non volva
sen a promesa dunha oficina máis grande.
123
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Hai informes
de máis disturbios en Noruega.
124
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Acaban de arrestar
arredor dun cento de xudeus.
125
00:07:46,250 --> 00:07:48,958
Os noruegueses
prohíbenlle á prensa falar diso.
126
00:07:49,041 --> 00:07:52,833
Nils Erik, asegúrate de que a prensa sueca
tampouco toque o tema.
127
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Si. Desde logo.
128
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, ou "Censor-Nils",
como lle chamaban,
129
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
estaba a cargo da autocensura en Suecia,
desde a Axencia Estatal de Información.
130
00:08:06,333 --> 00:08:12,000
Todos os artigos relacionados coa guerra
requirían a súa aprobación.
131
00:08:12,083 --> 00:08:13,625
ARMAS ALEMÁS CRUZAN O PAÍS
132
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENSURAR
133
00:08:17,166 --> 00:08:18,125
Está controlado.
134
00:08:18,208 --> 00:08:19,208
SALCHICHAS ALEMÁS
135
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Estamos enriba.
- Ben.
136
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler está particularmente molesto
con Suecia ultimamente.
137
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
E é por cousa da prensa.
138
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
En fin.
139
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Con isto, damos por concluída a reunión.
140
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Ah, si.
141
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
O señor Engzell ten un informe para nós.
142
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Señor Engzell.
143
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Perdón, pero é que teño que marchar.
144
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Se cadra alguén máis
ten que ir para outras reunións.
145
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Se é así, é perfectamente comprensible.
146
00:08:53,958 --> 00:08:56,458
Só podo dicir que...
147
00:08:57,500 --> 00:08:59,708
nos meses de agosto e setembro,
148
00:08:59,791 --> 00:09:06,750
a Oficina de Inmigración rexeitounos
varios casos ben fundamentados.
149
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
OFICINA DE INMIGRACIÓN
150
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Que insinúa?
151
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Só que nos vemos sometidos
a unha presión que aumenta día a día.
152
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
E tamén temos problemas de espazo
na nosa oficina.
153
00:09:23,416 --> 00:09:27,000
Quere discutir o tamaño
da súa oficina, señor Engzell?
154
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Aquí?
155
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Foi o que dixo. Supoño que hai
que ter en conta diferentes parámetros...
156
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Diso nada! Iso non me vale.
157
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
O baño de Söderström
ha ser máis grande ca isto todo!
158
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Tranquilidade. Non ten baño, xa o sabes.
159
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Ai, non?
160
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Dixécheslles que estamos
afogando aquí abaixo, non? Literalmente.
161
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Na merda!
162
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Imos deixalo por agora, si?
163
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Grazas.
164
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell ten o consulado de Oslo
pola liña dúas.
165
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Vaia atendelos.
166
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Tranquilízate.
- Estou moi tranquilo!
167
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Tranquilízate ti! Estou intentando...
Tes algunha idea mellor?
168
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Aquí Engzell.
169
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Son Westring. Ola.
170
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
CONSULADO DE OSLO
171
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Como está?
172
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Grazas por preguntar. Moi ben.
173
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Entón...?
- Pois...
174
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
supoño que oiría falar das detencións
de xudeus desta fin de semana.
175
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Todos e cada un dos xudeus varóns
de Trondheim.
176
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- E outros 100 aquí en Oslo.
- Si, pero...
177
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
non tardarán en soltalos, ou?
178
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Un deles é cidadán sueco.
179
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
Quero a súa autorización
para presentar unha nota verbal
180
00:10:42,875 --> 00:10:45,166
para intentar que liberen esta persoa.
181
00:10:45,250 --> 00:10:47,541
CARTA DIPLOMÁTICA DUN GOBERNO A OUTRO
182
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Un momento.
183
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
É inútil! É todo inútil!
184
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Falar con Engzell non serve de nada!
185
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Entón que facemos? Que facemos agora?
Non podemos depender del!
186
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Nin se atreve a falar con Söderström!
187
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Ola?
- Temos que facelo nós. Actuar!
188
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Temos...
- Temos que actuar!
189
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Si, pero hai que ir amodo.
190
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Si, ola.
191
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Non, non me parece o momento para iso.
192
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
É só un!
193
00:11:22,375 --> 00:11:23,541
Grazas por chamar.
194
00:11:23,625 --> 00:11:25,916
- A un superior!
- "Un superior"?
195
00:11:26,000 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Si.
196
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Coido que debía vostede
enviar a nota igual.
197
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Estocolmo deixouno ben claro.
Oíuno vostede mesma.
198
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Hai un cidadán sueco inocente no cárcere!
199
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Acaso ten medo de levar unha reprimenda?
200
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Medo?
201
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Señor Engzell,
202
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
estivemos falando e acordamos que...
203
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
xa que recibimos tantos casos de xudeus
e a oficina está tan desordenada,
204
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
debiamos arquivar
tantos casos como poidamos
205
00:12:21,375 --> 00:12:22,791
o antes posible.
206
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Si.
207
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ENTRE VARSOVIA E BERLÍN
208
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
DIPLOMÁTICO SUECO
209
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Sente.
- Ah, grazas.
210
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Moi amable.
211
00:12:55,375 --> 00:12:57,208
- Quere un?
- Non, grazas.
212
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Non é alemán.
- Non, son sueco.
213
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
E que fai en Polonia?
214
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Traballo para o ministerio
de Asuntos Exteriores sueco.
215
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Está aquí en nome do Goberno sueco?
216
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Si, pero págannos un soldo de pena.
217
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
E vostede?
218
00:13:24,333 --> 00:13:27,291
A miña misión non é de natureza militar.
219
00:13:30,500 --> 00:13:32,250
É completamente demencial.
220
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Ou unha perversidade, directamente.
221
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Como di?
222
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Non oíu falar da "solución final"?
223
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Non.
224
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Solución de que?
225
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Non é solución ningunha.
226
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
É un exterminio.
227
00:13:55,375 --> 00:13:59,958
Se llo conto, ten que prometerme
que informará o Goberno sueco.
228
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Sr. Engzell.
- Diga.
229
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Os alemáns liberaron en Oslo
un xudeu cun vínculo sueco.
230
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- O que?
- Si!
231
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
E logo?
232
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Recibiron unha nota verbal
do consulado sueco.
233
00:14:30,208 --> 00:14:32,875
Pero se lles dixen que esperasen!
234
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
E aceptárona?
235
00:14:35,500 --> 00:14:37,208
Pois si que é unha sorpresa.
236
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Si.
237
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Agora o home quere volver a Suecia.
- Non me diga.
238
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Pásello á Oficina de Inmigración.
239
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
É necesario?
240
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Non é cousa deles. É cidadán sueco.
241
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Certo.
242
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Que lle faga Oslo un pasaporte.
243
00:14:58,875 --> 00:15:00,250
Si, boa idea.
244
00:15:05,541 --> 00:15:07,458
Por que non o facemos con todos?
245
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Non, non. Temos que cumprir as normas.
246
00:15:11,250 --> 00:15:17,000
- Os xudeus noruegueses están en perigo.
- Só porque circulen unha chea de rumores...
247
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Señor Engzell, 300 casos ao día?
Serán só rumores?
248
00:15:20,875 --> 00:15:25,500
Todos din que non saben
onde están os seus familiares.
249
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Mandáronos a campos de traballo
e non souberon máis deles.
250
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Que está insinuando?
Que os están asasinando a todos?
251
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Isto non é papel.
252
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Son persoas.
253
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Vaia lendo.
254
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Señor ministro de Exteriores.
- Söderström.
255
00:16:03,000 --> 00:16:06,750
Acabo de falar cun dos diplomáticos
que temos en Berlín.
256
00:16:07,458 --> 00:16:09,875
- Richert?
- Non, un...
257
00:16:10,375 --> 00:16:12,416
un tal von Otter.
258
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Un subordinado que rompeu o protocolo.
259
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Que quería?
260
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Pois...
261
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Pois...
262
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
atopouse cun axente das SS que...
263
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Debe ter en conta que todo isto
non son máis ca rumores, así que...
264
00:16:38,000 --> 00:16:42,041
O tal axente das SS disque estivo...
265
00:16:42,541 --> 00:16:43,791
nun campo...
266
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
onde están sacrificando xudeus.
267
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Arre demo...
268
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Convéncenos de que van dar unha ducha,
pero é gas tóxico.
269
00:16:56,791 --> 00:17:00,416
Parece ser
que están matando milleiros ao día.
270
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Circulan moitos rumores.
271
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Non informe sobre isto.
272
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Desde logo que non.
273
00:17:20,791 --> 00:17:22,166
Ben.
274
00:17:24,375 --> 00:17:25,458
Ben...
275
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Señor Söderström.
- Oíunos?
276
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Non.
277
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Vaia, algo si,
pero tiña a cabeza nas miñas cousas.
278
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Naturalmente, isto só son
rumores mal intencionados. Enténdeo, non?
279
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
E, aínda que por algunha revirada razón
tivesen algo de certo,
280
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
nós non lle temos
absolutamente nada que facer.
281
00:18:03,416 --> 00:18:04,958
Entende?
282
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
Si.
283
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Por suposto.
284
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Boa tarde.
- Boa tarde.
285
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
286
00:18:27,625 --> 00:18:29,125
Factible.
287
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
288
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Por que quere un visado?
289
00:18:38,583 --> 00:18:43,583
Pasou a infancia e boa parte da mocidade
aquí, dos cinco anos aos vinte e dous.
290
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Pero agora ten 39 anos.
291
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Si, leva tempo de intérprete
na fábrica sueca de rodamentos de Brno.
292
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Lea entre liñas, señor Engzell.
Entre liñas.
293
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
É xudeu.
294
00:19:02,375 --> 00:19:05,500
Poño un "non" en Schwerkovic.
295
00:19:05,583 --> 00:19:08,416
Así mesmiño!
296
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Na casa tamén ía frío.
297
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
Recollera as perniñas debaixo do corpo,
298
00:19:36,333 --> 00:19:40,166
pero agora a meniña dos mistos
tiña aínda máis frío."
299
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Estás a chorar, papá?
300
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Non, non... é a alerxia esta, dando guerra.
301
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Pásame ás veces.
302
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Hoxe era mellor lermos outro conto.
303
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Todo isto é para arquivar?
- Si, todo.
304
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Pero... son todo casos "febles"?
305
00:20:12,625 --> 00:20:13,750
Si, xusto.
306
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
A este ritmo non imos chegar a ningures.
Temos que apurar máis.
307
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Este por que está entre os febles?
- Como é o nome?
308
00:20:29,583 --> 00:20:33,541
Bondy. Xemelgos. Dous nenos.
309
00:20:34,041 --> 00:20:35,458
E a nai.
310
00:20:37,125 --> 00:20:39,125
A nai casou de segundas cun sueco.
311
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Están en Copenhague
porque non os deixan entrar en Suecia.
312
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Os nenos non. Eles quedaron en Praga.
313
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
El non é o pai biolóxico?
314
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Non.
315
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
É un caso feble.
316
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Un pai sueco. Teñen un vínculo sueco.
317
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Son as normas.
Paréceme tan terrible coma a vostede.
318
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Laméntoo.
319
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Algunhas das caixas están aquí. E aquí...
320
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
E aquí hai outras.
321
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Fóra.
322
00:21:17,208 --> 00:21:19,666
- Señorita Nilsson!
- Señora.
323
00:21:19,750 --> 00:21:23,666
Hai que baixar todas as caixas.
Lévenas no ascensor para o arquivo.
324
00:21:23,750 --> 00:21:26,291
E tamén esas de aí.
325
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Veña.
326
00:21:29,375 --> 00:21:32,125
- Vounas levando para o ascensor.
- Estupendo.
327
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Esperen un momento!
328
00:21:41,333 --> 00:21:42,958
Tranquilidade.
329
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Señora Nilsson, esta caixa queda aquí.
330
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
O que? Iso vai para o arquivo.
331
00:21:50,416 --> 00:21:51,416
Non.
332
00:21:51,500 --> 00:21:53,875
Non son para arquivar. Van para o sitio.
333
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Para o...
- Non, non! Nin de broma!
334
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Por favor, decídanse
e díganme onde poñelas.
335
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Onde poñelas? Ímolas poñer no arquivo!
336
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Non.
- Polo amor de Deus!
337
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Ala, para abaixo, ao arquivo.
- Non.
338
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Pero non o falaramos na reunión?
339
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Acordamos por maioría absolutísima
que había que desfacerse de todo isto.
340
00:22:21,250 --> 00:22:24,458
- Veña, señora Nilsson, ao arquivo.
- Dígolle que pare!
341
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Aquí estou eu ao cargo.
342
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
¿Quere que volvamos revisar
todas as solicitudes
343
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
porque os alemáns liberaron
un só xudeu en Oslo?
344
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Porque era sueco.
345
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Por iso accederon.
346
00:22:54,541 --> 00:22:59,666
Por iso quero que volvamos revisar
todas as solicitudes unha vez máis,
347
00:22:59,750 --> 00:23:01,750
priorizando os xudeus noruegueses.
348
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Pero se hai máis de 7000 solicitudes!
349
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Se podemos salvar alguén,
350
00:23:09,291 --> 00:23:14,375
aínda que só sexa unha persoa máis,
só facendo o noso traballo,
351
00:23:15,291 --> 00:23:17,291
debemos facelo, non?
352
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Eu póñome con estas caixas
e vostedes con esas de aí.
353
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
E a Oficina de Inmigración?
354
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Non os necesitamos.
355
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo emite pasaportes provisionais.
- O que?
356
00:23:32,958 --> 00:23:35,000
Da outra vez funcionou, verdade?
357
00:23:35,083 --> 00:23:36,958
Funcionou, si. Exacto.
358
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
É que quedamos ás escuras aquí dentro
coas caixas tapando a luz toda.
359
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Señora Johansson,
360
00:23:49,458 --> 00:23:54,208
aquí ten 25 xudeus noruegueses
cun vínculo sueco ben fundamentado.
361
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Léveos ao consulado de Oslo
inmediatamente.
362
00:23:57,166 --> 00:24:02,375
Dígalles que é só para empezar.
Teño xa outros 150 case listos para sacar.
363
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Señor Söderström!
- Señora Johansson! Mire por onde!
364
00:24:41,500 --> 00:24:45,500
Vai todo ben embaixo no soto con Engzell?
365
00:24:45,583 --> 00:24:47,333
Ningún problema?
366
00:24:47,416 --> 00:24:49,333
Non... non.
367
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Estupendo.
368
00:24:52,708 --> 00:24:54,083
Grazas por preguntar.
369
00:24:54,166 --> 00:24:55,958
Ben. Fantástico.
370
00:24:58,333 --> 00:25:03,291
É que resulta
que o señor Engzell oíu un rumor.
371
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Probablemente sexa falso, pero...
372
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
sería unha pena que se espallase por aí.
373
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Eu non lle oín nada, non.
374
00:25:14,416 --> 00:25:15,583
Ben.
375
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Entón, vai vostede para Södermalm?
376
00:25:25,458 --> 00:25:27,791
Desculpe! Por favor, pare o tranvía!
377
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
FEBLES
378
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Buscamos un caso máis ben feble.
379
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
FORTES
380
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Se os alemáns aproban
unha solicitude cun vínculo máis feble,
381
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
sentaría un precedente que nos sería útil.
382
00:25:41,958 --> 00:25:45,500
PRECEDENTE: DECISIÓN
QUE SERVE DE EXEMPLO EN CASOS SIMILARES
383
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Temos os nenos xemelgos de Praga.
384
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Os Bondy?
- Si.
385
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
A nai vive en Copenhague.
386
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Si. Casou de segundas cun sueco.
- Pero non é o pai biolóxico?
387
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Non, pero é coma un pai para eles.
E os nenos quedaron en Praga.
388
00:26:02,416 --> 00:26:04,958
Demasiado feble.
Os alemáns non van acceder.
389
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Que? Xosé tampouco era
o pai de Xesucristo.
390
00:26:08,958 --> 00:26:11,750
Para os alemáns tamén sería un caso feble?
391
00:26:19,875 --> 00:26:20,916
Diga.
392
00:26:21,416 --> 00:26:23,208
Dixéronnos que non.
393
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Como que "non"?
394
00:26:25,208 --> 00:26:27,791
Non teñen xurisdición sobre algo así.
395
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Para que me permitan visitar o cárcere,
primeiro temos que pedir permiso a Berlín.
396
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Pois pídese.
397
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Que?
- Adeus, Westring.
398
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Atopeinos.
399
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Os xemelgos Bondy.
400
00:26:59,958 --> 00:27:01,666
Cantos anos teñen?
401
00:27:02,166 --> 00:27:03,250
Once.
402
00:27:14,666 --> 00:27:15,666
Von Otter.
403
00:27:15,750 --> 00:27:16,708
EMBAIXADA SUECA
404
00:27:16,791 --> 00:27:20,541
- Vai ir onda o ministro de Exteriores.
- Eu?
405
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
O consulado de Oslo quere ir
a un cárcere a falar cuns xudeus.
406
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Necesitan permiso de Berlín.
407
00:27:27,708 --> 00:27:32,416
Vostede encárgase dos casos individuais.
Aquí ten 150.
408
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Ah, por certo...
409
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Estocolmo quere localizar
dous xemelgos en Praga.
410
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Non me pregunte por que.
411
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
É unha nota verbal.
412
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Son Göran von Otter.
413
00:28:20,125 --> 00:28:21,833
- Quería...
- Espere, por favor.
414
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
415
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Vostede é o sueco?
- Si.
416
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Que necesita?
417
00:28:39,250 --> 00:28:40,916
Non imos a algún...?
418
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Señor...
419
00:28:43,375 --> 00:28:47,000
Göran von Otter, estamos en guerra.
Vaia ao conto.
420
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Xa, entendo.
421
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
O noso cónsul en Oslo
quere ir a un cárcere
422
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
para determinar se os presos
teñen ou non algún vínculo sueco.
423
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Comprobareino.
424
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Ah, e tamén teño unha nota verbal.
425
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Sobre que?
426
00:29:10,041 --> 00:29:13,291
Uns nenos xemelgos que separaron dos pais.
427
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMA
428
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Recoiro.
- Tampouco houbo sorte co cárcere de Oslo.
429
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
Recoiro!
430
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Gösta Engzell! Está aquí?
431
00:29:48,083 --> 00:29:49,791
O sabuxo de Söderström.
432
00:29:50,708 --> 00:29:53,250
- Dígame.
- Ten que ir onda Söderström.
433
00:29:53,750 --> 00:29:56,916
Agora mesmo estou ocupado. Pode esperar?
434
00:29:57,000 --> 00:29:58,208
Non llo recomendo.
435
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Moi ben.
- Estupendo. Magnífico.
436
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ah! Señor Engzell.
437
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
O máis alto representante
de Alemaña en Suecia,
438
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
o cónsul xeral Victor zu Wied.
439
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Señor cónsul, permítame presentarlle
o director do noso Departamento Legal,
440
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
o señor Engzell.
441
00:30:18,125 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
442
00:30:26,000 --> 00:30:29,208
Señores, chegou aos nosos oídos
443
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
que parece ser que hai un número elevado
de xudeus suecos en Oslo.
444
00:30:37,125 --> 00:30:41,958
De feito, parece que a metade
da poboación xudía de Noruega
445
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
podería optar á cidadanía sueca.
446
00:30:49,416 --> 00:30:52,041
Nós só revisamos casos que...
447
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Señor Engzell,
448
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
está navegando en augas perigosas.
449
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Non pensará que Eichmann non pode cubrir
esa lagoa legal en calquera momento, non?
450
00:31:05,041 --> 00:31:09,333
Quen é a persoa que o alemán este
está a usar como ameaza?
451
00:31:10,083 --> 00:31:14,041
Ten 36 anos e aquí o tedes,
sentado á súa mesa de billar.
452
00:31:14,125 --> 00:31:18,083
Só que, en lugar de bólas,
mete xente en trens de mercadorías.
453
00:31:18,583 --> 00:31:21,291
É famoso pola súa... Como dicilo?
454
00:31:21,375 --> 00:31:22,500
Precisión.
455
00:31:23,250 --> 00:31:26,500
E está ao cargo
da chamada "solución final".
456
00:31:27,416 --> 00:31:29,791
Por desgraza, volverémolo ver.
457
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
TENENTE CORONEL DAS SS
458
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Entendémolo perfectamente.
459
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
O señor Engzell fará todo o posible
460
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
para que a relación de Suecia e Alemaña
continúe a ser unha prioridade.
461
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Non é, señor Engzell?
462
00:31:49,458 --> 00:31:50,541
Naturalmente.
463
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Naturalmente.
464
00:31:55,041 --> 00:31:58,375
Pois logo xa non lles roubo máis tempo.
465
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Señores.
466
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Grazas.
467
00:32:06,000 --> 00:32:07,500
Heil Hitler.
468
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Sente.
469
00:32:22,375 --> 00:32:26,791
Sabe o que fan os americanos
cos xudeus que queren ir para alá?
470
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Alongan o procedemento das solicitudes.
471
00:32:33,000 --> 00:32:37,541
Fanlles mandar documento tras documento
para demostraren unha cousa tras outra
472
00:32:37,625 --> 00:32:39,333
ata que se cansan e desisten.
473
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Ese é o seu método.
474
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
O do gran país de Occidente.
475
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
A guerra xa case rematou.
476
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
E dígolle eu que Alemaña sairá dela
como unha absoluta superpotencia.
477
00:32:55,916 --> 00:33:01,416
E, se fomos indulxentes cos xudeus,
habemos recibir un castigo.
478
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Pensa que non sei a que andan aí embaixo?
479
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
E logo que?
480
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Logo, cando eses plans tan intelixentes
vaian ao garete,
481
00:33:13,125 --> 00:33:14,416
que van facer?
482
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
De verdade pensan que algún
dos seus superiores os imos protexer?
483
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Era boa!
484
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Mandámolos para Moscova pitando a todos.
485
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Estades pensando
por que o ameaza con Moscova?
486
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSCOVA
487
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Aos suecos custáballes
ver a Hitler como o peor ditador,
488
00:33:35,166 --> 00:33:37,375
con Joseph Stalin facendo estragos.
489
00:33:39,000 --> 00:33:42,208
Non era raro que as audiencias
cos diplomáticos suecos
490
00:33:42,291 --> 00:33:46,625
se producisen de noite,
co frío no seu punto máis estarrecedor,
491
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
e nunca sabías
se o que había no vaso era só vodka.
492
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Recoiro!
493
00:34:02,500 --> 00:34:05,208
Seica Hitler sabe o que estamos a facer.
494
00:34:09,666 --> 00:34:11,833
Que? Eu non dixen nada.
495
00:34:11,916 --> 00:34:12,916
Non.
496
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
É culpa miña. Apuramos de máis.
497
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Non debemos solicitar o dos xemelgos
e o do cárcere a un tempo.
498
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Quen moito abarca...
499
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Non podemos ir salvando un por un!
500
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Pois logo eu digo de volvermos
ao noso xeito de traballar.
501
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Pero vostede ten algo dentro,
señor Hellstedt?
502
00:34:34,208 --> 00:34:36,291
Vostede é nova aquí, señorita Vogl.
503
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Infórmoa de que non é a primeira vez
que deteñen xudeus.
504
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
E logo sóltanos.
505
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Sen que nos poñamos
a enarborar bandeiras suecas.
506
00:34:45,458 --> 00:34:49,791
- Ha estar ben vivir cos ollos vendados.
- Pero que é todo este disparate?
507
00:34:50,416 --> 00:34:53,708
Falamos dun cárcere noruegués, non dun...
508
00:34:54,208 --> 00:34:56,000
campo alemán!
509
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Quen a contratou?
Esqueceulle pedir referencias?
510
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Non sería a primeira vez.
511
00:35:13,083 --> 00:35:15,583
- E ti non dis nada?
- Que queres que diga?
512
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Polo menos di algo, contra!
Teño que cargar eu con todo?
513
00:35:26,916 --> 00:35:29,125
Ola, Stig.
514
00:35:29,625 --> 00:35:30,958
Que tal che foi o día?
515
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Hoxe pódesme ler un conto, papá?
516
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Non, hoxe non.
- Por favor.
517
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
518
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Que?
519
00:35:41,083 --> 00:35:44,666
Apaga ese ruído infernal agora mesmo!
520
00:36:00,250 --> 00:36:03,958
Na mañanciña do 26 de novembro de 1942,
521
00:36:04,041 --> 00:36:09,000
saen todos os taxis que hai en Oslo,
con dous policías en cada un,
522
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
a acurralar mulleres,
nenos e anciáns xudeus.
523
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Bo día.
524
00:36:18,458 --> 00:36:19,625
Que foi?
525
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Chamou Westring desde Oslo para informar
de que acurralaron todos os xudeus
526
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
e metéronos nun barco para mandalos
a un campo de exterminio alemán.
527
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Pensei que era só unha pantomima.
528
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Unha pantomima?
- Pois si, concho...
529
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Levaron todos
os que lles entraron no barco.
530
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Mulleres, nenos, anciáns, todos os presos.
531
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Uns 700 en total. Sabe Deus para onde van.
532
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
533
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Pero...
534
00:37:15,416 --> 00:37:19,083
polo menos xa podemos arquivar
todos os casos noruegueses, non?
535
00:37:19,166 --> 00:37:21,541
Está calado, fai o favor.
536
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Señor Engzell,
537
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
os familiares suecos
teñen dereito a sabelo.
538
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Certo.
539
00:37:41,333 --> 00:37:45,916
Pero está o raio da censura.
A prensa non pode informar sobre isto.
540
00:37:46,875 --> 00:37:50,291
Perdón, pero igual podemos facer
que interveña Censor-Nils.
541
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Como? Plántome no seu despacho
e pídolle que levante a censura?
542
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Iso mesmo! Por que non?
Iso é xusto o que debía facer.
543
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
A xente de Suecia vaise preguntar
544
00:38:03,750 --> 00:38:06,916
por que non saben nada
dos familiares noruegueses.
545
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Teña por seguro que van facer preguntas.
546
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Moitas moitas preguntas.
547
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
E a prensa xa non escribirá sobre Alemaña,
548
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
senón sobre como Censor-Nils
ocultou a información.
549
00:38:19,291 --> 00:38:23,083
Pero eu non coñezo a Nils.
A min non me vai escoitar.
550
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
E Söderström?
551
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
É o xefe de Censor-Nils.
552
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Non me quería eu
no sitio de Nils agora mesmo,
553
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
con isto dos xudeus de Noruega.
554
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Xa, aí levas razón.
555
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Han ter moitos familiares en Suecia.
556
00:39:11,583 --> 00:39:15,875
¿Vostede sabía
que moitos dos xudeus deportados
557
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
aínda enriba eran suecos?
558
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
E, cando os familiares de Suecia
queiran saber para onde foron,
559
00:39:25,375 --> 00:39:27,541
van empezar a facer preguntas.
560
00:39:27,625 --> 00:39:30,958
Daquela a prensa
non escribirá artigos sobre Alemaña,
561
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
senón sobre Nils
e a Axencia de Información.
562
00:39:53,916 --> 00:39:57,625
Vostedes tómanme por parvo de todo?
563
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Recoiro!
564
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
LEVAN 1000 XUDEUS NORUEGUESES A POLONIA
565
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Pero como carallo chegou isto aos xornais?
566
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Era de esperar que a nova chegase a Suecia
antes ou despois de todos os xeitos.
567
00:40:51,166 --> 00:40:52,750
Canto máis tarde, mellor.
568
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Non paran de chamar cidadáns
esixindo que fagamos algo.
569
00:40:58,291 --> 00:41:00,416
E Berlín estame a cantar as corenta.
570
00:41:01,958 --> 00:41:04,541
- Manda carallo!
- A ver...
571
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Quen se encarga dos xudeus?
572
00:41:09,958 --> 00:41:10,916
Söderström,
573
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
o primeiro ministro fixo unha pregunta.
574
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Quen está a cargo?
575
00:41:16,416 --> 00:41:17,750
Dos xudeus...
576
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Bárbaro! Non sabemos
quen se encarga do asunto xudeu.
577
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
É que, ata agora,
digamos que non había asunto.
578
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Pois iso acabouse.
- Xa.
579
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Quen, logo?
580
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Diría que é Engzell.
- Gösta Engzell. De Legal.
581
00:41:34,916 --> 00:41:36,208
E onde está?
582
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Mándeo vir inmediatamente.
- Vou.
583
00:41:41,416 --> 00:41:43,708
Que mo traian cagando hostias!
584
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Fantástico! Incrible.
585
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Que fai Engzell?
586
00:41:55,083 --> 00:41:56,166
Falar con Oslo.
587
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Pois ten que colgar.
588
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
589
00:42:05,416 --> 00:42:10,208
Que é a leria esa de Noruega?
Podemos contar con que os traian de volta?
590
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Os xudeus?
- Si.
591
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Véxoo pouco probable.
592
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Mandan escandinavos
a campos de exterminio?
593
00:42:15,583 --> 00:42:18,500
- Iso din, si.
- Campos de exterminio?
594
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Desculpe, isto significa
que debemos dar por certos os rumores?
595
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Hai suecos no barco?
596
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Un.
597
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Pero é un erro.
598
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Que quere dicir?
599
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Os alemáns deixaron os xudeus
que tiñan vínculos suecos.
600
00:42:38,958 --> 00:42:41,666
- Que si, que están todos aquí.
- Non pode ser.
601
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Non hai dúbida.
- Todos?
602
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Antes de que os alemáns acurralasen
os xudeus de Noruega,
603
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
enviaramos notas sobre todos
os que tiñan algún vínculo sueco.
604
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Aquí hai 25.
605
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Eses non os levaron.
606
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
É un raio de esperanza.
607
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Ben, e agora que facemos?
608
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
A prensa esixe que fagamos algo
e Hitler quere que calemos.
609
00:43:09,833 --> 00:43:11,125
Algunha suxestión?
610
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Aínda quedan
un cento de xudeus en Noruega.
611
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Pero é probable
que non tarden en deportalos.
612
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
A menos que Suecia os acolla.
613
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Suecia vaise poñer a acoller xudeus?
614
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Creo que non.
615
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Iso faría que todos os xudeus de Europa
quixesen vir para Suecia.
616
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
E son uns poucos millóns.
617
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler consideraríao un insulto directo.
618
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
E se manexamos o asunto
de xeito extraoficial?
619
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Extraoficial?
620
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Siga, Engzell.
621
00:43:53,375 --> 00:43:55,166
A prensa descobre que enviamos
622
00:43:55,250 --> 00:43:59,833
unha solicitude extraoficial a Alemaña
para acoller os xudeus de Noruega.
623
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Como é extraoficial,
a prensa non pode informar sobre ela.
624
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Si?
- Deus santo...
625
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Así, os alemáns non quedan mal.
626
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Actuamos, pero non actuamos.
627
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Paréceme ben.
- Perdón...
628
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Faremos iso, logo?
- Iso...
629
00:44:18,250 --> 00:44:21,791
¿Imos deixar entrar
unha chea de xudeus en Suecia sen máis,
630
00:44:21,875 --> 00:44:23,916
sen pasar polo Parlamento?
631
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Non imos deixar entrar xudeus sen máis.
- Non.
632
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Se cadra os alemáns nin o permiten.
633
00:44:31,958 --> 00:44:33,833
Pero iso calmará a prensa.
634
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
É perfecto.
635
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Levántase a sesión.
636
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Señor ministro...
- Levántase a sesión!
637
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Cristo bendito!
638
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, vostede non se vaia.
639
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Por último, lémbrolles
que eu son o seu superior inmediato,
640
00:44:55,791 --> 00:44:58,625
o que significa
que están baixo as miñas ordes.
641
00:44:58,708 --> 00:45:01,500
Se alguén decide
incumprir as nosas directrices,
642
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
saiban que o noso home en Moscova,
o señor Assarsson,
643
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
permutaría o posto con vostedes encantado.
644
00:45:13,833 --> 00:45:18,875
Ninguén quere
o choio de Assarsson en Moscova?
645
00:45:21,583 --> 00:45:25,250
Agora mesmo, temos 50 000 de Holanda.
646
00:45:26,208 --> 00:45:32,000
Aquí, os franceses están acurralando
todos cantos poden en París.
647
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Oíu o dos telegramas extraoficiais
de Suecia?
648
00:45:41,291 --> 00:45:44,833
Os suecos estanse a aproveitar
descaradamente da súa postura.
649
00:45:45,750 --> 00:45:52,416
Só pola debilidade que ten Göring
por ese país de bufóns.
650
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Pero está vostede pendente diso, non?
651
00:45:56,916 --> 00:45:58,083
Desde logo que si.
652
00:45:58,583 --> 00:46:01,958
Os suecos van estar caladiños.
Saben cal é o seu lugar.
653
00:46:02,041 --> 00:46:03,000
Ben.
654
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Vendo os vínculos
que nos aceptaron dos noruegueses,
655
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
teño outros 25 xudeus de Bélxica e Holanda
polos que habería que preguntar.
656
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Vinte e cinco para o señor Engzell.
657
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
POSIBLES
658
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Eu teño 20.
659
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Vinte?
- Si.
660
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Si? Eu teño dez.
661
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
E eu teño 25.
662
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
E Vogl?
663
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Oitenta e cinco.
664
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Non chega.
665
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
As notas individuais
non van valer a longo prazo.
666
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Hai que sentar un precedente
que cubra máis opcións.
667
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Que facemos, logo?
668
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Os xemelgos.
669
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Pero este caso rexeitáronnolo.
670
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Non temos un caso
que nos poidan aprobar máis facilmente?
671
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Desculpe, señor Engzell,
pero este é moi bo caso.
672
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
É o suficientemente feble.
673
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Só que terá que ir un chanzo máis arriba.
674
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Déixeme ver o expediente.
675
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Sería unha boa pirueta burocrática.
676
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
677
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Estou aquí!
678
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Ah, grazas.
679
00:47:30,083 --> 00:47:32,791
Engzell volveu mandar
os diplomáticos suecos
680
00:47:32,875 --> 00:47:35,208
ao ministerio de Exteriores alemán.
681
00:47:36,791 --> 00:47:39,708
O burócrata co que se reuniron
era Martin Luther.
682
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Non, nada que ver co outro,
co máis famoso.
683
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Era a man dereita de Ribbentrop,
o ministro de Exteriores alemán.
684
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Teño aquí algo de Eva Braun.
685
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Miren.
686
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Esta é a de Eva Braun, pero no paquete
tamén viña esta, do Führer.
687
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Esta é a cuncha de tartaruga do Führer.
688
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Non é...?
689
00:48:10,750 --> 00:48:11,791
Quere probar?
690
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Detivéronos nunha redada en Praga.
691
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Non me diga!
692
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
E os nenos son cidadáns suecos?
693
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
En teoría si,
pero sobre o papel non, por desgraza.
694
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Pero hai un vínculo moi claro.
695
00:48:35,541 --> 00:48:38,125
O pai é cidadán sueco.
696
00:48:40,083 --> 00:48:41,583
Pero os nenos son xudeus?
697
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
A imaxe de Alemaña en Suecia
melloraría considerablemente
698
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
se se solucionase este problema.
699
00:49:16,041 --> 00:49:21,083
¿Están dicindo
que uns xemelgos xudeus que están en Praga
700
00:49:21,583 --> 00:49:25,500
poden optar á cidadanía sueca?
701
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
Si.
702
00:49:31,166 --> 00:49:33,958
Moi ben, pois adiante. Onde están agora?
703
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Pois... non estamos seguros de todo,
pero poida que en Theresienstadt.
704
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Fantástico!
Consígolles eu a autorización.
705
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Que foi?
706
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Vanos levar onda os pais.
707
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Aí está!
- Si...
708
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Tranquilidade.
709
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Vou por cafés e pastel.
710
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Pidan o que queiran.
711
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Orellas.
712
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Pois eu quero un pasteliño de crema.
713
00:50:05,250 --> 00:50:07,625
- Eu quero orellas tamén.
- Pidan, pidan.
714
00:50:07,708 --> 00:50:10,041
- Pedimos unha trenza?
- Unha trenza.
715
00:50:10,125 --> 00:50:12,625
Podes deixar o pastel,
se pedimos a trenza.
716
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Eu diría de pedir unha torta grande.
717
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Hai que celebralo!
718
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Só se se pode xustificar.
Mídennos moito os gastos.
719
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Pago eu.
720
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Xubílome o mes que vén
e non vou ter nin para pan duro.
721
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Imos aló!
- Iso!
722
00:50:27,291 --> 00:50:31,833
Corríase a voz por Europa e polo mundo
de que os xudeus
723
00:50:31,916 --> 00:50:35,291
podían obter protección diplomática
escribindo a Suecia.
724
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Señor Engzell!
725
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
É unha carta
dunha muller de Salt Lake City.
726
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Quere sacar o sobriño de Austria.
727
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Que vínculo hai?
728
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Traballa en Viena
para a fábrica sueca de rodamentos.
729
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Aprobe e siga.
730
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Aquí hai un que pasou
varios veráns en Suecia de neno.
731
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Un húngaro que estudou
na Universidade de Uppsala.
732
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Aquí hai un home que traballou
na industria naval en Gotemburgo.
733
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Ese podemos aprobalo.
734
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Ten unha tía maior
que vive soa en Gotemburgo.
735
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
QUEREDES A GUERRA TOTAL?
736
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Comandante,
737
00:51:20,833 --> 00:51:22,083
desculpe,
738
00:51:22,708 --> 00:51:25,458
pero Suecia envía
moreas de solicitudes sobre...
739
00:51:26,250 --> 00:51:27,791
xudeus suecos.
740
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Cantas?
741
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Todos os territorios con consulado sueco
enviaron notas verbais
742
00:51:35,291 --> 00:51:38,250
sobre xudeus
con supostos vínculos suecos, así que...
743
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
hai unhas poucas.
744
00:51:43,791 --> 00:51:46,000
¿De verdade que os suecos...
745
00:51:47,375 --> 00:51:49,333
se están poñendo a salvar xudeus?
746
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Si, e iso está a traer outros problemas.
747
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Incrible!
748
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Canto máis tempo pasan os nosos axentes
con temas relacionados coa solución final,
749
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
máis...
750
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Como dicilo?
751
00:52:07,875 --> 00:52:12,250
Dan en pensar. Non todos son
nacionalsocialistas convencidos.
752
00:52:18,333 --> 00:52:20,000
Pois cambie as normas.
753
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Desde o 31 de marzo,
754
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
a cidadanía estranxeira
non se aceptará como excepción."
755
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
O que? Déixeme ver iso.
756
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Por que cambiaron as regras?
757
00:52:33,625 --> 00:52:35,875
Se queren unha guerra burocrática,
758
00:52:37,125 --> 00:52:39,166
iso é xusto o que van ter.
759
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Gustaríanos saber se as regras
que están a piques de entrar en vigor
760
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
tamén se aplican aos medio xudeus.
761
00:52:50,083 --> 00:52:51,416
Aos medio xudeus?
762
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Si, claro.
763
00:52:52,958 --> 00:52:55,750
É importante
que o interpretemos correctamente.
764
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
E se teñen un cuarto de ascendencia xudía?
765
00:53:00,041 --> 00:53:02,250
Entendo que tamén entran.
766
00:53:02,333 --> 00:53:04,958
Pero pódollo mirar.
767
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
E se é un oitavo?
768
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Déixeme anotar a pregunta
e xa lle direi algo.
769
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Estupendo.
770
00:53:14,333 --> 00:53:18,333
Porque tamén hai
quen ten unha décimo sexta parte
771
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
ou unha trixésimo segunda.
772
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Esa xente onde entra?
Debía quedar ben claro.
773
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Si. Vou preguntar.
774
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Estupendo.
775
00:53:29,291 --> 00:53:33,833
Pois, antes de empezar a aplicar a norma,
esperamos a que nolo aclaren.
776
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
O seu propio Führer non deixa de ter
unha décimo sexta parte de xudeu.
777
00:53:38,541 --> 00:53:41,750
Sería unha mágoa
que o tivesen que deportar tamén a el.
778
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
779
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Sete máis que a última vez.
780
00:53:52,500 --> 00:53:54,500
- Engzell?
- Engzell está aquí.
781
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Viena, 75.
782
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Que está pasando aquí?
- Perdón, a que se refire?
783
00:54:03,000 --> 00:54:05,166
Berlín estame a meter presión
784
00:54:05,250 --> 00:54:09,166
porque seica estamos reclamando
que unha chea de xudeus son suecos.
785
00:54:09,666 --> 00:54:12,750
- Pois...
- Que son todos estes casos?
786
00:54:12,833 --> 00:54:15,458
Como non os levaron
á Oficina de Inmigración?
787
00:54:15,958 --> 00:54:17,833
Como non pasaron por min?
788
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Non hai motivo. Son cidadáns suecos.
789
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Eu non o vexo así!
790
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Tal e como eu o vexo, son xudeus
que non puxeron un pé en Suecia!
791
00:54:27,583 --> 00:54:29,916
Por favor, Paulson. Acougue.
792
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
A nosa postura política é de neutralidade.
793
00:54:33,625 --> 00:54:36,000
Isto parécelles neutral?
794
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
O que non entenden aquí sentados...
795
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Están xogando con...
796
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Non teñen nin idea do que...
797
00:54:49,375 --> 00:54:52,333
- Que raio de ruído é ese?
- Os canos dos retretes.
798
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Si. A merda baixa toda ata aquí
desde o terceiro piso.
799
00:54:57,750 --> 00:55:00,750
- Dos retretes?
- Pedimos un despacho máis grande,
800
00:55:00,833 --> 00:55:02,666
pero ignoráronnos.
801
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Teño aquí as medidas.
802
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Ollo, Engzell.
803
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Ollo.
804
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Teñan moito ollo todos.
805
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Por onde iamos?
806
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Como se pode ser tan inxenuo?
807
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Non pode ser. Engzell merece unha sanción.
808
00:55:31,750 --> 00:55:35,125
E isto custa cartos.
Acoller xudeus non sae gratis.
809
00:55:37,791 --> 00:55:39,291
Custa cartos.
810
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Exacto! Custa cartos!
811
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Xa sei quen pode poñer no sitio a Engzell!
812
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Chamen a Ehrenpreis!
813
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Señores.
814
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
CONGREGACIÓN XUDÍA
815
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Señor Engzell,
816
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
ninguén lles está máis agradecido ca nós
polo que están a facer.
817
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
É o noso traballo.
818
00:56:17,041 --> 00:56:18,666
Pero os que veñen aquí...
819
00:56:20,000 --> 00:56:23,208
digamos que non todos son banqueiros.
820
00:56:23,750 --> 00:56:29,000
Non teñen nin efectos persoais.
Confiscáronlles todo.
821
00:56:29,500 --> 00:56:31,708
Son indixentes, directamente.
822
00:56:32,291 --> 00:56:35,250
Entón, de onde imos sacar os cartos?
823
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Perdón. Cando di que vostedes lles axudan...
824
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
quere dicir que son vostedes responsables
de todos os que veñen?
825
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Si. Ten algo de paradoxo.
826
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Canta máis xente axudan vostedes,
menos podemos axudar nós.
827
00:56:54,291 --> 00:56:55,958
En serio era así?
828
00:56:56,541 --> 00:56:59,916
Si, de acordo cunha lei sueca
que tiña xa daquela 50 anos,
829
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
cada comunidade relixiosa era responsable
economicamente dos seus membros.
830
00:57:05,583 --> 00:57:10,208
E agora a congregación xudía sueca
estaba a quedar sen cartos.
831
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Daquela, vostedes, como congregación,
veranse obrigados a rexeitalos?
832
00:57:16,541 --> 00:57:20,041
Non, nós non rexeitamos a ninguén.
Nunca fariamos tal cousa.
833
00:57:20,541 --> 00:57:21,833
Pero...
834
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
repito: de onde imos sacar os cartos?
835
00:57:26,958 --> 00:57:28,541
Aí está o verdadeiro...
836
00:57:29,541 --> 00:57:31,125
nó gordiano.
837
00:57:31,625 --> 00:57:32,875
Señores...
838
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Que é un nó gordiano?
839
00:57:36,416 --> 00:57:39,250
Un problema difícil
cunha solución sinxela.
840
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Temos carta dos pais dos Bondy.
841
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- E?
- Aínda non chegaron.
842
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Pero...
843
00:58:02,791 --> 00:58:05,041
Contacte co alemán que aprobou a nota.
844
00:58:05,125 --> 00:58:07,041
- Que o explique.
- Non pode ser.
845
00:58:08,333 --> 00:58:11,875
Despedírono e mandárono
a un campo de concentración.
846
00:58:12,708 --> 00:58:16,125
Seica intentou sacar do posto
o seu ministro de Exteriores.
847
00:58:18,500 --> 00:58:20,250
Sabemos onde están os nenos?
848
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Posiblemente en Theresienstadt.
849
00:58:23,583 --> 00:58:24,750
"Posiblemente"?
850
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Podémolo confirmar?
851
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Home, sempre poderiamos ir aló a buscalos.
852
00:58:34,166 --> 00:58:37,916
Non é mala idea, Hallonsten.
Gústame velo poñer da súa parte.
853
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
Á BEIRA DE THERESIENSTADT
854
00:58:48,375 --> 00:58:49,958
Parece que imos ben.
855
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Estupendo.
856
00:58:54,916 --> 00:58:56,833
Que gana me entrou de caza.
857
00:58:57,625 --> 00:58:59,291
Un paté de ave ou así.
858
00:59:00,958 --> 00:59:02,791
Haberá onde comer iso por aquí?
859
00:59:04,750 --> 00:59:06,333
Non ten pinta.
860
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Os papeis.
861
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Suecos?
862
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Que queren?
863
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Traballamos para a embaixada sueca
e queriamos preguntar por dous nenos.
864
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Son cidadáns suecos
e suponse que están neste campo.
865
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Teñen autorización?
866
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Si, falamos con Berlín.
867
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Pero non tiveron tempo de miralo
e úrxenos moito, así que...
868
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Levounos os pasaportes.
- Levou, si.
869
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Acougue.
870
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Non poden entrar.
871
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Media volta, logo.
872
01:00:05,541 --> 01:00:08,375
Non podemos entrar só un momentiño?
873
01:00:08,875 --> 01:00:10,583
Son só un par de preguntas.
874
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Atrás!
875
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Entendido, si.
876
01:00:22,666 --> 01:00:25,625
- Que sitio é este?
- Non está tan mal.
877
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Non é exactamente paté de ave.
878
01:00:30,041 --> 01:00:31,166
Grazas.
879
01:00:33,291 --> 01:00:34,791
O mesmo para min. Grazas.
880
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Perdón, pódolle facer
unha pregunta rápida?
881
01:00:44,208 --> 01:00:48,208
Buscamos uns xemelgos
que disque están neste campo.
882
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Sabe como poderiamos
saber algo máis deles?
883
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Que fai?
884
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Coñecerá alguén que traballe no campo?
885
01:00:56,625 --> 01:00:58,083
Un garda ou así?
886
01:00:59,000 --> 01:01:00,333
Podémoslle pagar.
887
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Están vivos.
888
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Grazas a Deus!
889
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Como sospeitabamos,
están nun campo en Theresienstadt.
890
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Pero hai un "pero".
891
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
É ao que lle chaman un campo de paso.
892
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Iso significa que...
- Que os van trasladar.
893
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Imos chamar
a todas as portas de Exteriores.
894
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Eu vou onda o ministro.
895
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström non cho vai permitir
só por uns nenos.
896
01:01:36,791 --> 01:01:39,208
Quen dixo que vaia pasar por Söderström?
897
01:01:39,291 --> 01:01:42,125
- Señorita Vogl, vén comigo?
- Claro.
898
01:01:44,208 --> 01:01:45,833
Eu non me quero meter.
899
01:01:48,666 --> 01:01:49,583
Entendo.
900
01:01:58,833 --> 01:01:59,916
É que...
901
01:02:00,958 --> 01:02:04,250
temos a oportunidade
de sentar un precedente.
902
01:02:04,875 --> 01:02:10,166
Se levamos eses nenos para a casa,
poderiamos acoller aínda máis xudeus.
903
01:02:13,166 --> 01:02:15,416
Todos sabemos o que está a pasar.
904
01:02:23,833 --> 01:02:25,416
Se algo sae mal,
905
01:02:26,083 --> 01:02:28,166
é responsabilidade súa.
906
01:02:28,250 --> 01:02:29,708
Entende?
907
01:02:34,666 --> 01:02:36,458
Moito antes do Día D
908
01:02:36,541 --> 01:02:39,625
e de que os exércitos soviéticos
esmagasen Berlín,
909
01:02:39,708 --> 01:02:43,416
tres diplomáticos suecos,
mandados por Engzell,
910
01:02:43,500 --> 01:02:46,041
asaltaron o ministerio de Exteriores alemán.
911
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Veño falar co señor Grundherr.
912
01:02:52,583 --> 01:02:54,333
- Adiante.
- Grazas.
913
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Veño falar co señor Grobgeld.
914
01:02:58,458 --> 01:02:59,583
Grazas.
915
01:03:00,625 --> 01:03:02,125
Veño falar co señor Götz.
916
01:03:02,958 --> 01:03:06,458
Talvez o ataque máis duro
por parte do tigre sueco desde...
917
01:03:06,958 --> 01:03:08,666
vaia, desde nunca.
918
01:03:12,125 --> 01:03:14,583
Aceptou unha nota verbal
919
01:03:14,666 --> 01:03:18,791
sobre uns xemelgos de once anos
920
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
e prometeu...
921
01:03:21,666 --> 01:03:24,000
Agradeceriamos
922
01:03:24,083 --> 01:03:28,583
unha resposta inmediata e positiva
á nosa solicitude.
923
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Isto non está ben. Non está ben.
- Söderström...
924
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Acougue.
925
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Trátase de reunir uns nenos
cos seus pais en Suecia.
926
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Trátase de reunir uns nenos
cos seus pais en Suecia.
927
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Onde están os nenos?
928
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Por que non falou comigo?
929
01:03:50,041 --> 01:03:53,375
Se os alemáns se cabrean,
930
01:03:53,458 --> 01:03:55,666
sempre podemos reprender os de Legal.
931
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Unha reprimenda. Ben. Moi ben.
932
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Para mostrarlles aos alemáns que actuamos.
Moi ben, señor ministro.
933
01:04:04,750 --> 01:04:08,541
Señor ministro, quedaramos
en que o chamaba despois de comer.
934
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Algunha novidade desde Berlín?
935
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Os nenos poden volver á casa,
pero armou vostede unha boa.
936
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
No despacho de Söderström
dentro dunha hora.
937
01:04:22,333 --> 01:04:24,791
- Iso é todo.
- Si. Grazas.
938
01:04:41,791 --> 01:04:44,125
O noso home de Moscova...
939
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
precisa un substituto.
940
01:04:47,750 --> 01:04:48,791
Entendo.
941
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Quere que lle recomende alguén
que encaixe co...?
942
01:04:52,625 --> 01:04:55,250
Non, non.
Queremos que o substitúa vostede.
943
01:04:56,250 --> 01:04:57,958
Vostede e o seu departamento.
944
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Trasladar o departamento enteiro a Moscova
agora mesmo paréceme...
945
01:05:12,666 --> 01:05:13,708
Decidido.
946
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOVA
947
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ala! Hai festa?
948
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Unha representación.
949
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Ah, que ben.
950
01:05:35,250 --> 01:05:36,750
Hoxe fíxoo moi ben.
951
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Grazas.
952
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Por certo, que quería Söderström?
953
01:05:44,750 --> 01:05:49,375
Máis que nada era para felicitarnos
polo dos nenos Bondy.
954
01:05:49,458 --> 01:05:50,750
Ah, xa.
955
01:05:51,250 --> 01:05:53,583
Hai subida de soldo á vista, logo?
956
01:05:55,083 --> 01:05:57,875
Non. Para iso habería
que acadar a paz no mundo.
957
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Poñémonos mañá.
958
01:06:03,541 --> 01:06:05,125
- Boa noite.
- Ata loguiño.
959
01:06:06,083 --> 01:06:07,625
- Boa noite.
- Boa noite.
960
01:06:12,083 --> 01:06:13,000
Señor Engzell,
961
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
dentro dunha semana, os xemelgos Bondy
vanse reunir cos pais en Copenhague.
962
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Lembra as reaccións que houbo
cando a prensa informou sobre Noruega?
963
01:06:23,250 --> 01:06:26,083
E se conseguimos
que a prensa informe sobre isto?
964
01:06:28,583 --> 01:06:30,208
Debería presentarse alí!
965
01:06:30,791 --> 01:06:32,708
E levar alguén que faga fotos.
966
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Alguén?
967
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Coñecéndoa, sospeito
que se refire a si mesma.
968
01:06:39,000 --> 01:06:40,250
Non.
969
01:06:40,875 --> 01:06:43,375
Non, eu non. Outra persoa.
970
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Todo isto é grazas a vostede.
971
01:06:46,208 --> 01:06:48,416
Se hai alguén que deba ir, é vostede.
972
01:06:51,375 --> 01:06:53,416
Ei, falando de Suíza...
973
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
que che parecería que me trasladasen?
974
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- A Suíza?
- Non, a Suíza non.
975
01:07:00,916 --> 01:07:04,833
- Entón? Estamos en plena guerra.
- Pero a diplomacia non descansa.
976
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Estados Unidos? Os nenos encantados.
977
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ah... xa.
978
01:07:08,916 --> 01:07:12,708
Señora Engzell, canto tempo!
979
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Espero que teña abrigo de pel.
Se non, vai ter que investir nun.
980
01:07:18,791 --> 01:07:19,833
Abrigo de pel?
981
01:07:20,750 --> 01:07:22,708
Para pasar o inverno.
982
01:07:23,791 --> 01:07:25,041
En Moscova.
983
01:07:26,541 --> 01:07:28,166
- Moscova?
- Si.
984
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
As instalacións son preciosas.
985
01:07:31,750 --> 01:07:35,083
Podemos falar un momento, señor ministro?
986
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Non entendo por que me trasladan.
987
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
A Operación Bondy saíu ben.
988
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Precisamente por iso.
989
01:07:45,416 --> 01:07:50,541
Necesitamos alguén tan bo coma vostede
en Moscova. É importante.
990
01:07:51,041 --> 01:07:55,166
É importante para Suecia,
e todos temos que arrimar o ombro.
991
01:07:56,625 --> 01:07:59,166
Pero vai ter que falalo coa muller.
992
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Moito me gustan estas salas.
- Si...
993
01:08:03,583 --> 01:08:04,500
Ingrid.
994
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Es o traballador máis concienciudo
do ministerio de Exteriores.
995
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Que pasou?
996
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Síntoo moito,
997
01:08:16,208 --> 01:08:18,625
pero... é que...
998
01:08:19,125 --> 01:08:21,500
Se vas para alá, os nenos e eu quedamos.
999
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Non digas iso.
1000
01:08:22,875 --> 01:08:25,750
Moscova, Gösta? Moscova!
1001
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Xa...
1002
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGUE
1003
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Teño un mal presentimento.
- E logo?
1004
01:09:27,250 --> 01:09:28,791
Teño pasaporte alemán.
1005
01:09:29,291 --> 01:09:31,583
E iso non é bo agora mesmo?
1006
01:09:32,500 --> 01:09:34,875
Imos usar o meu pasaporte diplomático.
1007
01:09:37,708 --> 01:09:39,041
- Vai comigo.
- Si.
1008
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Sabes por que hai tantos soldados alemáns?
1009
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Será polos xudeus.
1010
01:09:58,875 --> 01:10:00,083
Estanos acurralando.
1011
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGUE
1012
01:10:14,375 --> 01:10:15,291
- Son...?
- Si.
1013
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Perdón. O señor e a señora Bondy?
1014
01:10:22,208 --> 01:10:23,666
Gösta Engzell?
1015
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
Si, son eu.
1016
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Señor Engzell...
1017
01:10:35,541 --> 01:10:40,375
estoulle moi agradecida.
1018
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
É vostede un bo home.
1019
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Moitas grazas.
1020
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Póñense aí?
- Claro.
1021
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Imos facer unha foto antes...
1022
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Listos?
1023
01:10:56,083 --> 01:10:58,041
Unha, dúas, tres.
1024
01:12:04,791 --> 01:12:08,083
Onde están os meus fillos?
Por que non están aquí?
1025
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1026
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1027
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
1028
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Onde van os meus fillos?
1029
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1030
01:12:23,125 --> 01:12:24,541
Onde van os meus fillos?
1031
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Onde van os meus fillos?
1032
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Onde... Onde van os meus fillos?
1033
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Vou chamar a Berlín.
1034
01:12:32,375 --> 01:12:36,250
Onde van os meus fillos?
1035
01:12:50,583 --> 01:12:51,791
Perdóeme.
1036
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Non ten que desculparse por nada.
1037
01:12:56,583 --> 01:12:57,583
Por nada.
1038
01:13:03,041 --> 01:13:05,541
En que zona de Alemaña vive a súa familia?
1039
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Lübeck.
1040
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Levo sen ir velos cinco anos.
1041
01:13:24,166 --> 01:13:25,166
Señor Engzell,
1042
01:13:27,291 --> 01:13:29,500
sabe o que está pasando en Dinamarca?
1043
01:13:33,000 --> 01:13:35,208
Ten que anular o requisito do visado.
1044
01:13:40,708 --> 01:13:42,333
Pensa que non o sei?
1045
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTROL DE PASAPORTES
1046
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Vou contactar co resto do departamento,
para vérmonos en Estocolmo ao chegar.
1047
01:13:55,541 --> 01:13:57,750
Señor Engzell!
1048
01:13:58,333 --> 01:14:01,166
- Que?
- A onde cres que vas? Non podes entrar.
1049
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Vou co señor Engzell.
- Que pasa?
1050
01:14:04,000 --> 01:14:05,958
A súa amiga, en Suecia non entra.
1051
01:14:09,000 --> 01:14:11,958
- É a miña asistente.
- Iso para ela non vale.
1052
01:14:12,458 --> 01:14:14,000
Que disparate é este?
1053
01:14:14,583 --> 01:14:17,291
Ten todo o dereito.
É un pasaporte diplomático.
1054
01:14:17,375 --> 01:14:18,500
E o dela é alemán.
1055
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Cal? Este?
1056
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
É válido, pero os seus non poden entrar
en Suecia sen visado especial.
1057
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Debinllo dicir.
1058
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Son o xefe do departamento
que emite eses visados dos que fala.
1059
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Doulle eu permiso para entrar en Suecia.
1060
01:14:42,541 --> 01:14:44,625
Non sei como proceden en Estocolmo,
1061
01:14:45,125 --> 01:14:47,375
pero aquí cúmprese a lei.
1062
01:14:47,875 --> 01:14:49,000
E a xente coma ela...
1063
01:14:49,500 --> 01:14:50,833
de volta para Alemaña!
1064
01:14:50,916 --> 01:14:52,541
Tranquilidade, hostia!
1065
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Xa o amañarán logo.
1066
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Vounos denunciar!
- Xa abonda!
1067
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Van pagar por isto! Voume encargar eu!
1068
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Señorita Vogl,
falei coa legación sueca de Copenhague.
1069
01:15:17,291 --> 01:15:19,541
Ten que volver a Dinamarca.
1070
01:15:19,625 --> 01:15:22,625
Van mandar alguén da legación
a recibila á aduana.
1071
01:15:22,708 --> 01:15:24,333
E vai quedar alí.
1072
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Na legación.
1073
01:15:28,583 --> 01:15:29,583
Si?
1074
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Como está?
1075
01:15:37,000 --> 01:15:37,916
Estou ben.
1076
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
A última vez que foi a Lübeck...
1077
01:15:44,125 --> 01:15:45,291
Por que foi?
1078
01:15:48,375 --> 01:15:50,333
Foi buscar a súa familia, non si?
1079
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Atopounos?
- Non.
1080
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Non... e marcáronlle o pasaporte cun "J".
1081
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Como volveu entrar en Suecia?
1082
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Tiven sorte.
1083
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Sorte?
1084
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Non debía depender da sorte.
1085
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Recoiro!
1086
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
O raio do ferrocarril.
1087
01:16:35,750 --> 01:16:36,666
Aí o vén!
1088
01:16:36,750 --> 01:16:37,583
ESTOCOLMO
1089
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Señor Engzell.
- Si.
1090
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Si, temos... temos pouco tempo.
1091
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Necesitamos rapidez e eficacia.
1092
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Vou ver o ministro de Exteriores.
1093
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Isto non era necesario.
1094
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Vamos!
- Si, si! Estamos indo!
1095
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Está ben?
- Si!
1096
01:16:56,875 --> 01:16:58,041
Apure, Hellstedt!
1097
01:16:58,625 --> 01:17:00,500
- Temos que...
- É urxente!
1098
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Temos un problema.
1099
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Ten que quentar o motor.
1100
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Arrancamos?
- Vamos!
1101
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Probe cuns golpes.
1102
01:17:12,041 --> 01:17:13,416
Así?
1103
01:17:14,000 --> 01:17:14,916
Uns golpes así?
1104
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Arranque, ho!
- Calma.
1105
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
Agora!
1106
01:17:23,208 --> 01:17:25,250
Veña. Cerra a porta. Dese lado.
1107
01:17:26,458 --> 01:17:27,375
Grazas.
1108
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Laméntoo, señores,
pero o ministro está ocupado.
1109
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Non, desculpe, señor Söderström,
1110
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
pero é moi probable que estean acurralando
os xudeus de Dinamarca para deportalos,
1111
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
coma en Noruega.
1112
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Somos conscientes dese rumor
e xa se tomaron medidas.
1113
01:17:47,041 --> 01:17:48,708
Asegúrollelo. Veña.
1114
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Podo preguntar que tipo de medidas?
1115
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
A embaixada de Berlín
recibiu a orde de investigar a situación.
1116
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Investigar o que? É certo!
Vino eu cos meus propios ollos!
1117
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Que quere, señor Engzell?
1118
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Quere anular o requisito do visado?
1119
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Somos... somos unha nación neutral.
1120
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- É un toma e daca.
- Máis "toma" que "daca".
1121
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Prefire arriscarse a unha ocupación alemá?
1122
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
E, aínda que quixésemos anular
o requisito do visado, non podemos.
1123
01:18:23,500 --> 01:18:25,500
Segundo a nosa Lei de Inmigración,
1124
01:18:25,583 --> 01:18:28,541
a responsabilidade financeira
recae nos xudeus suecos.
1125
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Ou pensaba cambiar nunha mañá
unha lei con 50 anos de historia?
1126
01:18:41,000 --> 01:18:43,125
Se cadra debiamos manternos á marxe.
1127
01:18:45,000 --> 01:18:46,125
Á marxe?
1128
01:18:46,625 --> 01:18:48,791
A vostede deulle unha insolación?
1129
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Engzell falou cos alemáns? Non.
1130
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
É a lei marcial.
Claro que había alemáns nas rúas.
1131
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Non ten nada que ver cos xudeus.
1132
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Ti perdiches o xuízo?
1133
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Non cres que estean acurralando os xudeus?
1134
01:19:06,291 --> 01:19:07,625
Están, si.
1135
01:19:14,208 --> 01:19:15,666
Estanos acurralando.
1136
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Imos rebobinar.
1137
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Como sabe isto Censor-Nils?
1138
01:19:21,791 --> 01:19:22,708
Pois,
1139
01:19:23,250 --> 01:19:27,208
antes de converterse en Censor-Nils,
estivo destinado en Copenhague.
1140
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Alí coñeceu o enviado alemán.
1141
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Cando os alemáns decidiron
acurralar os xudeus de Dinamarca,
1142
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils foi un dos primeiros en sabelo.
1143
01:19:39,958 --> 01:19:43,291
Nils pediulle ao seu amigo alemán
que viñese a Estocolmo...
1144
01:19:43,375 --> 01:19:44,291
Grazas por vir.
1145
01:19:44,375 --> 01:19:46,541
...e informase o Goberno sueco.
1146
01:19:52,208 --> 01:19:53,833
A decisión vén de Berlín?
1147
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
De cantos xudeus falamos?
1148
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Se é certo, é de extrema gravidade.
1149
01:20:05,625 --> 01:20:09,041
- Entón o primeiro ministro sábeo?
- Si.
1150
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Queren que Berlín confirme que é verdade.
1151
01:20:14,583 --> 01:20:18,833
"Que é verdade"? Cren que os alemáns
nolo van contar só con pedírllelo?
1152
01:20:18,916 --> 01:20:21,291
Preguntoulle a Söderström o dos visados?
1153
01:20:22,291 --> 01:20:24,666
Dixo que era unha cuestión de cartos.
1154
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Xusto.
1155
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Sempre é cuestión de cartos.
1156
01:20:33,958 --> 01:20:35,750
- Señora Johansson.
- Mande.
1157
01:20:35,833 --> 01:20:38,333
- Está Hammarskjöld?
- Ese sempre está.
1158
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, veñan comigo.
1159
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Imos desfacer o nó gordiano.
1160
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
A onde imos?
1161
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Eu, onda Hammarskjöld.
1162
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Pero vostede, Hallonsten...
Hai un ministro danés exiliado na cidade.
1163
01:20:59,000 --> 01:21:02,541
Tráiao ao despacho de Hammarskjöld
canto antes. Espero alí.
1164
01:21:02,625 --> 01:21:04,500
Non sei para que, pero vale!
1165
01:21:04,583 --> 01:21:06,916
E vostede, Hellstedt, ten que organizar
1166
01:21:07,000 --> 01:21:11,541
unha reunión no despacho de Exteriores
entre o ministro e Ehrenpreis.
1167
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Sen problema. Ocúpome eu.
1168
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Pero sen que o saiba Söderström.
1169
01:21:17,875 --> 01:21:19,916
- E como fago?
- Busque o xeito.
1170
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Podo meter no allo a Censor-Nils?
- Meta a quen queira.
1171
01:21:26,166 --> 01:21:30,875
Perdón por irromper
de xeito tan pouco civilizado.
1172
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
ANTES DE FACERSE FAMOSO
1173
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Pero teño aquí un nó gordiano
que creo que me pode axudar a desfacer.
1174
01:21:52,083 --> 01:21:54,750
Seguro que zu Wied quería vernos aquí?
1175
01:21:57,625 --> 01:21:58,875
Si...
1176
01:22:01,083 --> 01:22:02,916
Foi o que dixo, vaia.
1177
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Non debía estar presente Söderström?
1178
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Está no coche agora mesmo,
pero podiamos ir empezando.
1179
01:22:11,250 --> 01:22:12,166
Pode ser?
1180
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Señor Ehrenpreis.
- Dígame.
1181
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Coido que atopei unha espada
para o noso nó gordiano.
1182
01:22:21,166 --> 01:22:22,041
O que?
1183
01:22:22,541 --> 01:22:24,250
Iso digo eu. De que fala?
1184
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Un xeito de sortear esa lei
1185
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
que fai que a congregación xudía sexa
economicamente responsable dos refuxiados.
1186
01:22:32,083 --> 01:22:37,166
O señor Hammarskjöld non é só o secretario
do ministerio de Economía e Facenda,
1187
01:22:37,666 --> 01:22:41,125
tamén é o director
do Consello Xeral do Banco Central.
1188
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Pode explicalo?
1189
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Para sortear
a responsabilidade financeira,
1190
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
convocamos un ministro danés
no exilio, Johan Kruse.
1191
01:22:54,416 --> 01:22:57,416
O goberno sueco ofrécese
1192
01:22:57,500 --> 01:23:01,208
a prestarlle 20 millóns de coroas
como axuda económica
1193
01:23:01,291 --> 01:23:04,125
para os refuxiados daneses
que cheguen a Suecia.
1194
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Estou no exilio, lembran?
1195
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Non lle emprestamos os cartos
ao Estado danés.
1196
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Suecia prestaralle os cartos a vostede.
Persoalmente.
1197
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Porque pode salvar as vidas
dos xudeus daneses.
1198
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Nós non.
1199
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Vinte millóns?
1200
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Poñeremos como aval
o futuro Estado de Dinamarca.
1201
01:23:23,041 --> 01:23:26,291
Todo o que levan dito
desde que entrei por esa porta
1202
01:23:26,375 --> 01:23:30,541
é o desvarío máis absurdo
e incoherente que oín na vida.
1203
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Isto é lóxica sueca?
1204
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Como carallo fixeron para idear este plan?
1205
01:23:40,166 --> 01:23:41,166
A ver o contrato.
1206
01:23:43,416 --> 01:23:46,500
Hai un ministro danés no exilio
con cartos no peto,
1207
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
así que a responsabilidade financeira
xa non recae no señor Ehrenpreis.
1208
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Iso significa que xa non hai obstáculos
1209
01:23:54,541 --> 01:23:58,708
que nos impidan acoller os xudeus daneses.
1210
01:23:58,791 --> 01:23:59,833
Fantástico!
1211
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
E fixeron todo isto nunha mañá?
1212
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
É... é un milagre!
1213
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Non, é burocracia.
1214
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Esperen. De que vai esta reunión
á que non se me invitou?
1215
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
Acabamos de resolver o problema
1216
01:24:15,041 --> 01:24:18,041
do salvoconduto
para os xudeus entraren en Suecia.
1217
01:24:18,708 --> 01:24:19,541
Por que?
1218
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Polo que pasa en Dinamarca.
1219
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Entendo.
1220
01:24:30,375 --> 01:24:33,166
Señores, recibimos...?
1221
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Recibimos confirmación de Berlín?
1222
01:24:37,583 --> 01:24:39,666
Sabemos se os rumores son certos?
1223
01:24:39,750 --> 01:24:41,666
A resposta é "non".
1224
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Señores, propoño que o pensemos
un pouco máis e con sensatez.
1225
01:24:45,583 --> 01:24:46,833
Söderström,
1226
01:24:47,333 --> 01:24:50,125
estivo aquí un informante alemán
1227
01:24:50,208 --> 01:24:53,500
e Engzell estivo en Copenhague en persoa.
1228
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Insisto, señor ministro,
1229
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
o Goberno sueco non debe actuar
baseándose en rumores.
1230
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Ímonos arriscar a un ataque alemán
por dar por bos uns rumores?
1231
01:25:06,416 --> 01:25:07,500
- Non.
- Non.
1232
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Propoño que esperemos
ata termos confirmación de Berlín
1233
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
sobre se os rumores son certos.
1234
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Podémolos chamar?
- Boa idea, señor ministro.
1235
01:25:19,041 --> 01:25:20,458
- Sr. Ehrenpreis.
- Diga.
1236
01:25:20,541 --> 01:25:22,916
Moi agradecido polo seu tempo.
1237
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Señor Hammarskjöld,
moitas grazas polo seu tempo.
1238
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Moi amables por viren.
1239
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
E, señor Engzell,
importaríalle continuar co seu traballo?
1240
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Pero nós...
1241
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Xa, por favor.
1242
01:25:34,500 --> 01:25:36,458
- Pero xa...
- Grazas, señores.
1243
01:25:36,541 --> 01:25:38,333
- Xa o solucionamos!
- Engzell...
1244
01:25:38,416 --> 01:25:42,041
- Non hai motivo para...
- Siga co que ten que facer, Engzell.
1245
01:25:42,125 --> 01:25:44,333
Grazas. Ala, ala.
1246
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Chegou! Que ben.
1247
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
O ministro de Exteriores deulle luz verde?
1248
01:25:54,791 --> 01:25:55,708
Non.
1249
01:25:56,458 --> 01:25:57,958
Está todo no aire.
1250
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Söderström non lle dixo
que continuase co seu traballo?
1251
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Si...
1252
01:26:06,458 --> 01:26:07,708
Dixo, si.
1253
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Señora Johansson, ten experiencia
organizando conferencias de prensa?
1254
01:26:17,083 --> 01:26:18,041
Non.
1255
01:26:19,125 --> 01:26:24,000
Perdón. Están dando
unha conferencia de prensa aquí e agora.
1256
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Invitou a media Suecia?
- Dá gusto, non?
1257
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Boa tarde. Dámoslles a benvida.
1258
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Procedo a ler un comunicado
1259
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
do Goberno de Suecia.
1260
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"O requisito do visado que se lles impoñía
aos xudeus para entraren no país
1261
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
queda, desde hoxe, anulado."
1262
01:27:04,875 --> 01:27:10,166
- O que? Pero que está a dicir?
- "Polo tanto, calquera persoa de fe xudía
1263
01:27:10,250 --> 01:27:13,166
é benvida en solo sueco."
1264
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Fala dos xudeus daneses
que queren saír de Dinamarca?
1265
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Falo de todos os xudeus.
1266
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"E, se algún país se opón a isto,
1267
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
haberá consecuencias graves."
1268
01:27:27,750 --> 01:27:31,041
"Consecuencias graves"?
Que significa iso exactamente?
1269
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Non podemos contestar
esa pregunta agora mesmo.
1270
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1271
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Estas son as noticias das 18:30.
1272
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
A día de hoxe, 2 de outubro,
o Goberno revoga o requisito do visado
1273
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
para todos os individuos
de ascendencia xudía.
1274
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Isto supón que o requisito do visado
que ata agora se aplicaba
1275
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
aos xudeus que entraban en Suecia
queda anulado.
1276
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
O comunicado engadiu
1277
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
que, se algún país se opón
a esta decisión,
1278
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
enfrontarase a consecuencias graves.
1279
01:28:17,833 --> 01:28:22,833
Polo tanto, calquera persoa de fe xudía
é benvida en solo sueco.
1280
01:28:33,083 --> 01:28:34,000
Sven?
1281
01:28:34,791 --> 01:28:35,708
Que foi?
1282
01:28:36,750 --> 01:28:38,375
- Mira.
- Eh?
1283
01:28:38,875 --> 01:28:39,791
Mira!
1284
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Que pasa agora?
1285
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Cento vinte?
1286
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Tiña que haber ducias de milleiros.
Onde están?
1287
01:29:50,166 --> 01:29:51,208
En Suecia.
1288
01:29:53,958 --> 01:29:55,958
Hitler quere velo no seu despacho.
1289
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Por que aínda non ocupamos
ese país tan ruín?
1290
01:30:04,083 --> 01:30:06,000
Isto foi o que pasou de verdade?
1291
01:30:06,083 --> 01:30:07,125
Si.
1292
01:30:07,208 --> 01:30:11,541
Dag Hammarskjöld prestoulle fondos
gobernamentais a un individuo danés,
1293
01:30:12,041 --> 01:30:16,041
Suecia ameazou con "consecuencias graves"
nunha conferencia de prensa
1294
01:30:16,125 --> 01:30:20,208
e milleiros de refuxiados cruzaron
o estreito de Öresund.
1295
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
E as tornas da guerra viraran
e os alemáns iniciaran a retirada.
1296
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Aí os están.
1297
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1298
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Escoiten o que di
The Washington Post de nós.
1299
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"O único punto de luz
na escuridade eterna."
1300
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Escoiten.
1301
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Suecia ergueuse
como unha superpotencia moral
1302
01:30:45,125 --> 01:30:49,625
ao salvar a poboación xudía de Dinamarca."
1303
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, dígame. Que o levou
a convocar unha conferencia de prensa?
1304
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Pois...
1305
01:30:56,500 --> 01:31:00,291
Pois aquí Söderström mandoume...
1306
01:31:00,375 --> 01:31:03,708
continuar co meu traballo.
1307
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, caramba!
Vale o seu peso en ouro.
1308
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Non sei eu... Non esaxeremos.
1309
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Salvar os xudeus...
un artigo na prensa americana...
1310
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
É algo moi gordo.
1311
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
En fin, cada quen fixo a súa parte.
1312
01:31:22,250 --> 01:31:23,416
Desde logo que si.
1313
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Pero eu vou necesitar a súa mente aguda
1314
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
e a súa capacidade
de facer o correcto no momento preciso.
1315
01:31:30,208 --> 01:31:34,791
Moi agradecido.
É unha honra servilo, señor ministro.
1316
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Para o que necesite, aquí me ten.
1317
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Si.
1318
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Por iso vai ser vostede o noso enviado.
1319
01:31:41,666 --> 01:31:42,708
Ah.
1320
01:31:42,791 --> 01:31:43,875
En Moscova.
1321
01:31:47,208 --> 01:31:48,291
Eu?
1322
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Si.
1323
01:31:57,166 --> 01:32:01,375
Esta foi a primeira vez que eu oín falar
de Gösta e do seu departamento.
1324
01:32:02,500 --> 01:32:05,000
Demostraran que a xente corrente
1325
01:32:05,666 --> 01:32:07,541
pode desafiar a historia
1326
01:32:08,916 --> 01:32:10,416
e cambiar as cousas.
1327
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Ola.
1328
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Benvida.
- Grazas.
1329
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Benvida.
1330
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Ola.
1331
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
A condenada da alerxia.
1332
01:32:45,541 --> 01:32:48,708
Seguido a chorarme os ollos
e a pingarme o nariz.
1333
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Alégrome de tela de volta.
Temos moito que facer.
1334
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
E a min dáseme fatal escribir a máquina.
1335
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
E ten que ocuparse
destas solicitudes novas.
1336
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
É o dobre de rápida que o resto.
1337
01:33:08,958 --> 01:33:11,000
Botámola en falta.
1338
01:33:14,333 --> 01:33:16,541
Era o momento de dar o seguinte paso.
1339
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Tiña que coñecer a Gösta.
1340
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
O meu fillo montou un grupo de jazz
e prometinlle que lle ía a un concerto.
1341
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Que ben!
- Iso é opinable.
1342
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Tocan demasiado a bucina para o meu gusto.
1343
01:33:30,250 --> 01:33:32,041
Perdón, busco a Gösta Engzell.
1344
01:33:32,125 --> 01:33:33,333
Si, son eu.
1345
01:33:33,916 --> 01:33:38,541
Raoul Wallenberg. Quedamos por teléfono
en que ía pasar para preguntarlles
1346
01:33:38,625 --> 01:33:39,708
polo seu traballo.
1347
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Pois eu teño que marchar,
1348
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
pero aquí a señorita Vogl,
o señor Hallonsten e o señor Hellstedt
1349
01:33:47,375 --> 01:33:49,625
- contestaranlle as preguntas.
- Claro.
1350
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Benvido, señor Wallenberg.
- Grazas.
1351
01:33:58,125 --> 01:34:00,375
Gösta Engzell nunca falou publicamente
1352
01:34:00,458 --> 01:34:03,250
do seu traballo cos xudeus
na II Guerra Mundial.
1353
01:34:07,375 --> 01:34:10,125
Veña, papá! Ten moito ritmo!
1354
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Soa ben ou non?
1355
01:34:26,708 --> 01:34:29,083
Seguiu de diplomático e morreu en 1997,
1356
01:34:29,166 --> 01:34:32,083
como un heroe de guerra descoñecido,
aos 100 anos.
1357
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
O sistema de pasaportes provisionais
iniciado por Gösta Engzell
1358
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
desenvolvérono logo Raoul Wallenberg
e Per Anger en Budapest.
1359
01:34:57,375 --> 01:34:58,208
SUECIA
1360
01:34:58,708 --> 01:35:02,250
O traballo de Engzell
permitiu salvar máis de 100 000 xudeus.
1361
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández