1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
C'est n'importe quoi.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Qui a fabriqué cette camelote ?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,375
- Sven !
- Quoi ?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Regarde ça !
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Je dois téléphoner !
9
00:01:06,083 --> 00:01:08,666
STOCKHOLM
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
10
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Le 15 juillet 1942...
- Bon Dieu !
11
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
... l’alarme a sonné
l'invasion de la Suède par l'Allemagne.
12
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
On est en guerre !
13
00:01:25,041 --> 00:01:27,125
SECRÉTAIRE D'ÉTAT
SÖDERSTRÖM
14
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Les Allemands attaquent !
- Mon Dieu.
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Ils sont là pour nous.
16
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Il faut en informer le ministre.
- Oui.
17
00:01:38,083 --> 00:01:40,416
MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
GÜNTHER
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,333
Où a-t-on failli ?
On s'est plié à tout.
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Passez-moi l'ambassade d'Allemagne.
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Mon Dieu...
21
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Évidemment,
pourquoi épargneraient-ils la Suède ?
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Après la Norvège, le Danemark...
23
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Allô ?
- Bonjour.
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
J'appelle pour avoir des informations
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
concernant votre attaque
de la Suède ce matin.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
De quoi parlez-vous ?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Fritz ! Les Suédois pensent
qu'on les attaque.
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
FAUSSE ALERTE
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Comment ?
- Quels imbéciles !
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Pardon pour le dérangement.
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Bien, monsieur le Ministre.
32
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
THE SWEDISH CONNECTION
33
00:02:22,833 --> 00:02:23,750
Je retourne...
34
00:02:24,875 --> 00:02:31,416
En 1942, la Suède était une nation isolée,
entourée de pays occupés par l'Allemagne.
35
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Elle se disait neutre, mais acceptait
la plupart des demandes d'Hitler.
36
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Les troupes allemandes
traversaient librement le pays.
37
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Il fournissait la Wehrmacht
en minerai de fer
38
00:02:42,958 --> 00:02:44,750
et en roulement à billes.
39
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
À ce stade, presque personne
en dehors de l'Allemagne
40
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
ne connaissait le sort réservé aux Juifs.
41
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Les Juifs ? On est occupés
à faire cette fichue guerre !
42
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Les Suédois n'étaient pas si occupés.
43
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
PREMIER MINISTRE
P. A. HANSSON
44
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
M. le Premier Ministre !
45
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Une affaire concernant un Juif ?
Donnez ça aux Affaires étrangères.
46
00:03:13,208 --> 00:03:14,333
Des Juifs ?
47
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Je pars pour Solvalla.
Confiez ça à Söderström.
48
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Entrer dans le pays ?
Pas question. Filez ça à Gösta.
49
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta ?
50
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell, du service juridique.
Au sous-sol.
51
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Il gère les demandes d'asile.
52
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
GÖSTA ENGZELL
SERVICE JURIDIQUE
53
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Papa, Göran dit
que tu travailles pour Hitler.
54
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Tu fais quoi ?
- Ça n'a rien à voir.
55
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Je travaille dans la diplomatie.
56
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
C'est quoi ?
57
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Tu te rappelles quand vous avez joué
au ballon chez Jonsson ?
58
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Oui.
- Ouais.
59
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Quand il s'est énervé,
tu n'es pas allé lui parler.
60
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Je suis intervenu
pour arranger les choses.
61
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
C'est ça, la diplomatie.
62
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Papa parle aux voisins de la Suède
pour empêcher les hostilités.
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Il tamponne pas
des papiers dans une cave ?
64
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Bon, ça fera l'affaire.
65
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Allons-y.
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Tu as dit quoi à Jonsson ?
67
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
J'ai dû faire preuve
de subtilité et de finesse.
68
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Tu parles !
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Il lui a apporté un gâteau.
C'est ça, la diplomatie ?
70
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Évitez de toucher à la radio.
71
00:04:35,416 --> 00:04:37,625
Elle sert à écouter les informations.
72
00:04:37,708 --> 00:04:40,750
- Pas ce vacarme américain.
- Compris.
73
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Donc, tu prépares
des gâteaux pour Hitler, papa ?
74
00:04:59,250 --> 00:05:01,166
SERVICE JU IDIQUE
75
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Oh.
76
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Où se trouve Engzell ?
77
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Bonjour. Il est juste ici.
78
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Voilà pour vous.
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Une affaire de Juif.
80
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Madame Johansson ?
- Merci. Encore une.
81
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell chapeautait
le service juridique depuis six ans.
82
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
Il était donc déjà en poste en 1938,
83
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
quand la Suède a convaincu l'Allemagne
84
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
de marquer d'un J
les passeports des Juifs allemands.
85
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Merci.
- Merci beaucoup.
86
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Vous vous demandez
pourquoi je parle de Gösta ?
87
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Un être insignifiant.
88
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Où est le champagne ?
89
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Mais vous allez voir
ce qu'un être insignifiant peut faire.
90
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
Les faits remontent à un an
avant ma rencontre avec Gösta.
91
00:06:07,416 --> 00:06:08,958
1942
ENCORE
92
00:06:12,125 --> 00:06:13,666
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Je suis Rut Vogel.
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,041
C'est mon premier jour.
95
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Regardez les noms.
Je dois faire venir ma famille ici.
96
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Je comprends votre situation,
97
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
mais il y a des règles
que nous nous devons de suivre, et...
98
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Ce sont les canalisations.
On s'y habitue.
99
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Bienvenue au service juridique.
100
00:06:39,083 --> 00:06:40,541
Six mètres.
101
00:06:41,250 --> 00:06:44,000
Note-le, je te prie.
Voilà une raison de plus.
102
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
C'est juste... Ce n'est pas vivable.
103
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Je vous présente mademoiselle Rut Vogel.
104
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Votre bureau est là-bas.
105
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogel ?
- Oui.
106
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Oui...
- Oui, Vogel. Elle est allemande.
107
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Allemande ?
108
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- Les SS arrêtent tous les Juifs.
- De nombreuses rumeurs circulent...
109
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Ce ne sont pas des rumeurs.
110
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Navré, mais j'ai une autre réunion.
111
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Prenez rendez-vous,
et nous étudierons la question.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Je n'ai que ça à proposer.
- Je vois...
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Je vous raccompagne.
- Ça ira.
114
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Et ma réunion avec le cabinet ?
115
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Rut Vogel vous accompagnera.
116
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Qui est cette Rut Vogel ?
117
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Ma remplaçante
après mon départ à la retraite.
118
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Bonjour !
119
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Voici les dimensions du bureau.
120
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Engzell, ne revenez pas
sans la promesse d'un bureau plus grand.
121
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Nous avons eu vent
d'autres troubles en Norvège.
122
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Une centaine d'hommes juifs
ont été arrêtés récemment.
123
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Les Norvégiens censurent
la presse à ce sujet.
124
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, fais en sorte
que notre presse ne l'ébruite pas.
125
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Très bien, sans faute.
126
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, ou "Nils-le-Censeur",
127
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
gérait l'autocensure de la Suède
via l'agence d'information d'État.
128
00:08:06,333 --> 00:08:12,458
Tous les articles liés à la guerre
devaient être approuvés par Nils Erik.
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENSURÉ
130
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Tout est sous contrôle.
131
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- On a serré la vis.
- Bien.
132
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler aurait fait part
de sa colère envers la Suède.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
À cause de la presse.
134
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Voilà qui est dit.
135
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Nous pouvons donc conclure la réunion.
136
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Ah oui, j'oubliais.
137
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
M. Engzell a aussi un dossier pour nous.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Monsieur Engzell.
139
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Désolé, mais il faut que je file.
140
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Certains ont peut-être
d'autres obligations.
141
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Si c'est le cas, vous êtes excusés.
142
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Je voulais juste dire qu’au cours
des mois d'août et de septembre,
143
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
de nombreux dossiers très sérieux
ont été rejetés
144
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
par l'Immigration.
145
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
PAULSON
BUREAU DE L'IMMIGRATION
146
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Qu'insinuez-vous ?
147
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Simplement que la pression
sur nos épaules ne cesse de grandir.
148
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
De plus, nous sommes
à l'étroit dans nos locaux.
149
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Vous voulez parler de la taille
de votre bureau, monsieur Engzell ?
150
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Ici même ?
151
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Je ne fais que rapporter.
De nombreux facteurs entrent en jeu...
152
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Non, ce n'est pas suffisant.
153
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Les toilettes de Söderström
sont plus grandes que ce bureau !
154
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Doucement.
Vous savez bien qu'il n'en a pas.
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Vraiment ?
156
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Vous leur avez dit
qu'on se noyait littéralement ici ?
157
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Dans la merde !
158
00:09:50,791 --> 00:09:54,083
Reparlons-en plus tard, d'accord ?
Merci.
159
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell, on a le consulat d'Oslo
sur la ligne deux.
160
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Répondez.
161
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Calme-toi.
- Je suis très calme !
162
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Toi, calme-toi !
J'essaie de... Tu as une meilleure idée ?
163
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
- Engzell à l'appareil.
- Ici Westring. Bonjour.
164
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
CONSULAT D'OSLO
165
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Comment allez-vous ?
166
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Je vais bien, merci.
167
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Donc...
- Alors...
168
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Vous devez être au courant
pour les Juifs arrêtés ce week-end.
169
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Tous les hommes juifs de Trondheim.
170
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Ainsi qu'une centaine ici, à Oslo.
- Oui, mais...
171
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Ils seront bientôt libérés, exact ?
172
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
L'un d'eux est un citoyen suédois.
173
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
J'aimerais obtenir votre autorisation
pour soumettre une note verbale
174
00:10:42,875 --> 00:10:45,708
afin de faire libérer cette personne.
175
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Je vois...
176
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Un instant.
177
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
C'est inutile !
Tout semble inutile !
178
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Ça ne sert à rien de parler à Engzell !
179
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Alors, on fait quoi ? Tu m'expliques ?
On ne peut pas compter sur lui !
180
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Il n'ose même pas parler à Söderström !
181
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Allô ?
- Parlons-lui nous-mêmes.
182
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- On doit...
- On doit agir !
183
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Oui, mais d'abord... soufflons.
184
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Allô ?
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Je ne pense pas
que le moment soit bien choisi.
186
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
On ne parle que d'une personne !
187
00:11:22,333 --> 00:11:23,583
Merci d'avoir appelé.
188
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- À une autorité supérieure !
- Supérieure ?
189
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Söderström ?
- Oui.
190
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Vous devriez quand même soumettre la note.
191
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Stockholm s'est montré catégorique.
Vous l'avez entendu vous-même.
192
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Un citoyen suédois est emprisonné à tort !
193
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Vous avez peur
de vous faire taper sur les doigts ?
194
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Moi, peur ?
195
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Engzell.
196
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Nous avons longuement échangé...
197
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Vu les nombreuses affaires concernant
des Juifs et notre manque d'espace,
198
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
nous suggérons d'archiver
ces affaires autant que possible,
199
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
et au plus vite.
200
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Bien.
201
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ENTRE VARSOVIE ET BERLIN
202
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
VON OTTER
DIPLOMATE SUÉDOIS
203
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Asseyez-vous.
- Merci.
204
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Très aimable.
205
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Cigarette ?
- Non, merci.
206
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Vous n'êtes pas allemand.
- Non, je suis suédois.
207
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Que faites-vous en Pologne ?
208
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Je travaille pour le ministère
des Affaires étrangères.
209
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Vous êtes ici au nom
du gouvernement suédois ?
210
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Oui, mais la paie ne suit pas.
211
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Et vous ?
212
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
La nature de ma mission
n'est pas d'ordre militaire.
213
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
C'est de la folie.
214
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Voire de la perversion pure.
215
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Pardon ?
216
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
"La solution finale", ça vous parle ?
217
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Non.
218
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Quelle solution ?
219
00:13:48,375 --> 00:13:50,000
Ça n'a rien d'une solution.
220
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
C'est une extermination.
221
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Si je vous le dis, promettez-moi
d'en informer le gouvernement suédois.
222
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Engzell.
- Oui ?
223
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Les Allemands d'Oslo ont relâché
un Juif rattaché à la Suède.
224
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Vraiment ?
- Oui !
225
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Pourquoi ?
226
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Le consulat suédois
leur a soumis une note verbale.
227
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Je leur avais dit d'attendre, pourtant.
228
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Ils l'ont acceptée ?
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Voilà qui est surprenant.
- Oui.
230
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Cet homme veut rentrer en Suède.
- Pas étonnant.
231
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Informez l'Immigration tout de suite.
232
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Est-ce nécessaire ?
233
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Ça ne les concerne pas.
C'est un citoyen suédois.
234
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
C'est vrai.
235
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo délivrera un passeport provisoire.
236
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Entendu, bonne idée.
237
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Pourquoi ne pas le faire pour tous ?
238
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Hors de question.
On se doit de suivre les règles.
239
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Mais les Juifs norvégiens
sont en danger.
240
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Juste parce qu'un tas
de rumeurs circulent...
241
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Avec 300 affaires par jour,
peut-on encore parler de rumeurs ?
242
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Tous assurent qu'ils ignorent
où sont passés leurs proches.
243
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Ils ont été envoyés dans des camps
de travail, et plus de nouvelles depuis.
244
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Qu'insinuez-vous ?
Qu'ils ont été assassinés ?
245
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
Ce sont des gens.
246
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Pas de simples noms.
247
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Lisez ceci.
248
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Monsieur le Ministre.
- Söderström.
249
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Je viens de m'entretenir
avec l'un de nos diplomates à Berlin.
250
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert ?
- Non, un certain "von Otter".
251
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Un subalterne qui a enfreint le protocole.
252
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Que voulait-il ?
253
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Il...
254
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Il a...
255
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Il a rencontré un officier SS qui...
256
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Gardez bien à l'esprit
que ce n'est qu'une rumeur, donc...
257
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Cet officier SS a visité un camp...
258
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
où ils euthanasient des Juifs.
259
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Quelle horreur...
260
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Les douches n'y délivrent pas de l'eau,
mais un gaz mortel.
261
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Il semblerait qu'ils en tuent
des milliers chaque jour.
262
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Il y a tellement de rumeurs.
263
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Pas un mot, compris ?
264
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Naturellement.
265
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Bien.
266
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Bien...
267
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- M. Söderström.
- Vous avez entendu ?
268
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Non.
269
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Enfin, un peu.
J'étais perdu dans mes pensées.
270
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Ce ne sont que de viles rumeurs,
entendons-nous bien.
271
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Et même si cela s'avérait,
pour une raison qui nous échappe,
272
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
on ne pourrait absolument rien faire
pour y remédier.
273
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Suis-je bien clair ?
- Oui.
274
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Absolument.
275
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Bonsoir.
- Bonsoir.
276
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
277
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
C'est faisable.
278
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic".
279
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Pourquoi veut-il un visa ?
280
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Il a grandi principalement en Suède,
de ses cinq à ses vingt-deux ans.
281
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Mais il a 39 ans, maintenant ?
282
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Oui, il est interprète
à l'usine de roulements à billes de Brno.
283
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Lisez entre les lignes, monsieur Engzell.
Entre les lignes.
284
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Il est juif.
285
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Je note donc un "non" pour Schwerkovic.
- Exactement !
286
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"La maison aussi était froide.
287
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
"Elle ramena ses petits pieds
contre sa poitrine,
288
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
"mais la petite fille aux allumettes
grelottait encore plus qu'avant."
289
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Tu pleures, papa ?
290
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Non, ça va.
C'est juste mon allergie.
291
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Ça m'arrive parfois.
292
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Choisissons plutôt un autre livre.
293
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Tout ça doit être archivé ?
- Oui.
294
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Mais... Ce sont tous
des dossiers "faibles" ?
295
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Tout à fait.
296
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
On n'arrivera à rien à ce rythme.
On doit accélérer le mouvement.
297
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Que fait ce dossier là ?
- De quel nom s'agit-il ?
298
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy." Des jumeaux.
Deux garçons.
299
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Et leur mère.
300
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Elle s'est remariée avec un Suédois.
301
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Ils vivent à Copenhague,
faute d'être admis en Suède.
302
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Mais les enfants, eux,
sont encore à Prague.
303
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Il n'est pas le père biologique ?
304
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Non.
305
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
C'est un dossier faible.
306
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Le père est suédois.
Ils sont rattachés à la Suède.
307
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Les règles sont ainsi faites.
Ça me désole autant que vous.
308
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Je suis désolée.
309
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Il y a des cartons ici. Et là...
310
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
En voilà d'autres.
311
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Recule.
312
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Mademoiselle Nilsson !
- "Madame".
313
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Voyons... Toutes ces boîtes vont en bas.
Prenez l'ascenseur jusqu'aux archives.
314
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Ainsi que les cartons là-bas.
315
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Allez-y.
316
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- Je vais les mettre dans l'ascenseur.
- Parfait.
317
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Une seconde !
318
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Ne nous emballons pas.
319
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Madame Nilsson, cette boîte reste ici.
320
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Pourquoi ? Ça part aux archives.
321
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Non.
322
00:21:51,583 --> 00:21:54,125
On n'archive rien.
Remettez les boîtes dans...
323
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Oh que non ! Pas question !
324
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Décidez de ce qu'on en fait.
325
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Ce qu'on en fait ?
On les déplace aux archives !
326
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Non.
- Bon sang !
327
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Ça part aux archives.
- Non.
328
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
On en a parlé, non ?
329
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
On a accepté à une écrasante majorité
que tout ça devait disparaître.
330
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Direction les archives, madame Nilsson.
- Arrêtez !
331
00:22:27,000 --> 00:22:28,666
C'est moi qui décide.
332
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Nous allons devoir réexaminer
tous ces dossiers
333
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
parce que les Allemands
ont relâché un seul Juif à Oslo ?
334
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Il était Suédois.
335
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Voilà pourquoi ils ont accepté.
336
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
C'est pour ça que je veux
qu'on réexamine chaque demande,
337
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
en priorisant les Juifs norvégiens.
338
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Mais il y a plus de sept mille dossiers.
339
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Si on peut sauver quelqu'un,
340
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
ne serait-ce qu'une seule personne,
en faisant notre travail,
341
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
on devrait agir, non ?
342
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Je prends ces cartons...
prenez ceux qui sont là-bas.
343
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Et l'Immigration ?
344
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
On peut s'en passer.
345
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo émettra des passeports provisoires.
- Quoi ?
346
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Ça a déjà fonctionné.
347
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- N'est-ce pas, M. Engzell ?
- En effet.
348
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
C'est juste qu'il fait nuit noire ici
quand les boîtes bloquent la lumière.
349
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Mme Johansson, voici 25 Juifs norvégiens
ayant un lien étroit avec la Suède.
350
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Envoyez-les au consulat
d'Oslo immédiatement.
351
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Dites-leur que ce n'est que le début.
On peut en trouver au moins 150 de plus.
352
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Monsieur Söderström ?
- Madame Johansson, ça alors !
353
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Tout se passe bien ?
Au sous-sol avec Engzell ?
354
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Aucun problème ?
- Non, aucun.
355
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Parfait.
356
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Merci de vous en inquiéter.
- Bien. Excellent.
357
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
C'est juste que monsieur Engzell
a malencontreusement entendu une rumeur.
358
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Probablement fausse, mais...
359
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Ce serait dommage qu'elle se propage.
360
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Je n'ai entendu aucune rumeur.
361
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Parfait.
362
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Vous vous rendez au sud de la ville ?
363
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Excusez-moi ! Arrêtez le tram !
364
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
FAIBLE
365
00:25:31,833 --> 00:25:33,791
Nous cherchons un dossier faible.
366
00:25:33,916 --> 00:25:35,083
FORT
367
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Si les Allemands approuvent
une demande avec un lien plus faible,
368
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
ça créerait un précédent exploitable.
369
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
PRÉCÉDENT : DÉCISION SERVANT D'EXEMPLE
POUR RÉSOUDRE DES AFFAIRES SIMILAIRES
370
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
On a cette affaire de jumeaux à Prague.
371
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Les enfants Bondy ?
- Oui.
372
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
La mère vit à Copenhague.
373
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Elle s'est remariée avec un Suédois.
- Mais il n'est pas le père biologique ?
374
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Non, mais il est comme un père pour eux.
Et les garçons sont toujours à Prague.
375
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Trop faible.
Ils n'approuveront jamais.
376
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Pourquoi ? Joseph n'était pas
non plus le père de Jésus.
377
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Ça aussi, c’est trop faible
pour les Allemands ?
378
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Allô ?
- C'est un non.
379
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Comment ça, un "non" ?
380
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Ils n'ont aucune juridiction
pour ce genre de chose.
381
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Pour que je puisse visiter la prison,
on doit d'abord demander à Berlin.
382
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Alors, on le fera.
383
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Comment ?
- Au revoir, Westring.
384
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Je l'ai.
385
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Le dossier Bondy.
386
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Quel âge ont-ils ?
- Onze ans.
387
00:27:13,958 --> 00:27:15,083
BERLIN
AMBASSADE DE SUÈDE
388
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Von Otter.
389
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Direction les Affaires étrangères.
- Moi ?
390
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Le consulat d'Oslo veut se rendre
dans une prison pour parler aux Juifs.
391
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Il leur faut la permission de Berlin.
392
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
C'est vous qui gérez les cas individuels.
En voici 150.
393
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
J'oubliais...
394
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Stockholm veut localiser
des jumeaux à Prague.
395
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Ne demandez pas pourquoi.
396
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Il s'agit d'une note verbale.
397
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Je m'appelle Göran von Otter.
398
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- J'aimerais...
- Veuillez patienter.
399
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
400
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- C'est vous, le Suédois ?
- Oui.
401
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Que voulez-vous ?
402
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Ne devrait-on pas...
403
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Monsieur... Göran von Otter.
Nous avons une guerre à mener. Soyez bref.
404
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Je comprends.
405
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Notre consul à Oslo souhaite
visiter une prison
406
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
pour vérifier si les détenus ont
un lien avec la Suède ou non.
407
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Je vais me renseigner.
408
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Il se trouve également
que j'ai une note verbale.
409
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
À quel sujet ?
410
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Des jumeaux qui ont été séparés
de leurs parents.
411
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TÉLÉGRAMME
412
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Merde.
- On nous refuse aussi la prison.
413
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
Fait chier !
414
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell est-il là ?
415
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Le chien de garde de Söderström.
416
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Oui ?
- Monsieur Söderström veut vous voir.
417
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Je suis occupé.
418
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Ça peut attendre ?
- Je vous le déconseille.
419
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Très bien.
- Parfait. Excellent.
420
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ah ! Monsieur Engzell.
421
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Voici le consul général Victor zu Wied,
la plus haute autorité allemande du pays.
422
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Consul Général,
voici le chef de notre service juridique.
423
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Monsieur Engzell.
424
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
425
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Messieurs, nous avons été informés
426
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
qu'un grand nombre
de Juifs suédois résideraient à Oslo.
427
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
En fait, il semblerait que la moitié
de la population juive de Norvège
428
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
puisse prétendre
à la nationalité suédoise.
429
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Nous n'avons étudié que les dossiers qui...
430
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Monsieur Engzell.
431
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Vous jouez avec le feu.
432
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Pensez-vous Eichmann
incapable de combler cette faille ?
433
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Qui est donc la menace
que brandit cet Allemand ?
434
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Un homme de 36 ans,
assis à sa table de billard,
435
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
dont les boules ont cédé
la place à des trains remplis de gens.
436
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Il est connu pour sa...
comment dire... précision,
437
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
et est en charge
de la fameuse solution finale.
438
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Malheureusement, on le reverra souvent.
439
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
On comprend parfaitement.
440
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Monsieur Engzell s'assurera
avec le plus grand soin
441
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
que les relations entre nos deux pays
restent une priorité absolue.
442
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
N'est-ce pas, M. Engzell ?
443
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Absolument !
444
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Absolument.
445
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Dans ce cas,
je ne vous importune pas plus longtemps.
446
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Messieurs.
447
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Merci.
448
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
449
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Asseyez-vous.
450
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Savez-vous comment les Américains traitent
les Juifs qui demandent l'asile ?
451
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Ils font traîner leur demande.
452
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Ils exigent toujours
un document supplémentaire
453
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
jusqu'à ce qu'ils abandonnent.
454
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Voilà leur méthode.
455
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Le grand pays de l'Ouest.
456
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
La guerre touche à sa fin.
457
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Et l'Allemagne en sortira surpuissante,
vous pouvez me croire.
458
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Et s'il s'avère qu'on a été trop cléments
avec les Juifs, on sera punis.
459
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Vous pensez que j'ignore
ce que vous trafiquez au sous-sol ?
460
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Quel est votre plan ?
461
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Quand vos petites combines
auront lamentablement échoué,
462
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
que comptez-vous faire ?
463
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Pensez-vous
que la hiérarchie vous protégera ?
464
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Même pas en rêve !
465
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
On vous expédiera à Moscou sans attendre.
466
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Vous vous demandez
pourquoi Moscou est une menace ?
467
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSCOU
468
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Les Suédois avaient du mal
à voir en Hitler le pire dictateur
469
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
alors que Joseph Staline sévissait.
470
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Il n'était pas rare que les audiences
des diplomates suédois aient lieu la nuit.
471
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Quand le froid était à son paroxysme,
472
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
et qu'on doutait toujours
de ce que contenait le verre devant nous.
473
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Bordel !
474
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Il semblerait qu'Hitler
sache ce qu'on mijote.
475
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Quoi ? Je n'ai rien dit.
- Je sais.
476
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
C'est ma faute, on s'est précipités.
477
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
On n'aurait pas dû gérer les Bondy
et la prison en même temps.
478
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
On a fait comme Icare.
479
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
On ne peut pas sauver
une personne à la fois !
480
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Je suggère qu'on se remette
à travailler comme avant.
481
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Qu'est-ce qui cloche
chez vous, M. Hellstedt ?
482
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Vous êtes nouvelle ici.
483
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Sachez que des Juifs
ont déjà été arrêtés auparavant.
484
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Puis relâchés.
485
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Sans qu'on agite les drapeaux suédois.
486
00:34:45,458 --> 00:34:49,708
- Ça vous plaît, de jouer l'autruche ?
- Cessez donc vos sornettes !
487
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
On parle d'une prison norvégienne,
pas... d'un camp allemand !
488
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
On l'a engagée
sans vérifier ses compétences ?
489
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
C'est courant, visiblement.
490
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Et toi, tu ne dis rien ?
- Pour dire quoi ?
491
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
N'importe quoi !
Pourquoi ça me retombe dessus ?
492
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Bonsoir, Stig.
Comment s'est passée ta journée ?
493
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Tu me lis une histoire ce soir, papa ?
494
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Non, pas ce soir.
- S'il te plaît.
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran !
496
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Quoi ?
497
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Éteins ce boucan tout de suite !
498
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
À l'aube du 26 novembre 1942,
des taxis parcourent Oslo
499
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
avec deux policiers dans chaque voiture,
500
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
pour rafler femmes, enfants
et personnes âgées de confession juive.
501
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Bonjour.
502
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Que se passe-t-il ?
503
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring à Oslo vient de nous informer
qu'ils ont arrêté tous les Juifs
504
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
pour les envoyer en bateau
dans un camp de la mort allemand.
505
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Je croyais que c'était de la comédie.
506
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- De la comédie ?
- Purée...
507
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
Ils ont rempli le bateau
autant que possible.
508
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Femmes, enfants,
personnes âgées, prisonniers.
509
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Plus de 700 personnes en tout.
Dieu seul sait où ils vont.
510
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
511
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Mais...
512
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
On peut archiver les dossiers
des Norvégiens maintenant, non ?
513
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
S'il te plaît, ferme-la.
514
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Monsieur Engzell.
515
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Leurs proches suédois ont
le droit de savoir.
516
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Je sais.
517
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Mais la censure fait son travail.
La presse ne peut pas en parler.
518
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Pardon, mais on pourrait demander
à Nils-le-Censeur de changer ça.
519
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Comment ? En entrant dans son bureau
pour lui demander de lever la censure ?
520
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Exactement ! Pourquoi pas ?
Vous devriez le faire.
521
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Les familles suédoises vont se demander
522
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
pourquoi leurs proches
de Norvège ne répondent plus.
523
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Les gens poseront des questions,
c'est certain.
524
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Beaucoup de questions.
525
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Alors, la presse n'écrira plus
sur l'Allemagne.
526
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
On parlera de Nils-le-Censeur,
de comment il a caché cette information.
527
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Mais je ne connais pas Nils.
528
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Il ne m'écoutera jamais.
529
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Et Söderström ?
530
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
C'est son supérieur.
531
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Je n'aimerais pas être
à la place de Nils en ce moment,
532
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
au vu de la situation
des Juifs norvégiens.
533
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Je suis bien d'accord.
534
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Ils ont probablement
beaucoup de proches en Suède.
535
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Savez-vous combien de déportés juifs
536
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
étaient également suédois ?
537
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Quand leurs familles en Suède
se demanderont où ils sont passés,
538
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
ils poseront des questions.
539
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Alors, la presse n'écrira plus
d'articles sur l'Allemagne,
540
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
mais à propos de Nils
et du département de l'information.
541
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Vous me croyez complètement stupide,
tous les deux ?
542
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Merde !
543
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
PERSÉCUTION SANS PRÉCÉDENT
DES JUIFS EN NORVÈGE
544
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Comment cela a-t-il pu
finir dans la presse ?
545
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
J'ai estimé que la nouvelle aurait fini
par se répandre en Suède tôt ou tard.
546
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Il aurait mieux valu plus tard.
547
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Nous sommes inondés d'appels
de citoyens qui exigent qu'on agisse.
548
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Et j'ai été réprimandé par Berlin.
549
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Putain !
550
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
On se calme...
551
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Qui gère les dossiers
concernant les Juifs ?
552
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström ?
553
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Le Premier ministre
vous a posé une question.
554
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Qui gère ces dossiers ?
555
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Les Juifs...
556
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Formidable, on ignore
qui est le responsable.
557
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Jusqu'à présent,
cela ne posait aucun problème.
558
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Plus maintenant.
- En effet.
559
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Qui, alors ?
560
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Je dirais Engzell.
- Gösta Engzell, du service juridique.
561
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Et où est-il ?
562
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Convoquez-le d'urgence.
- Compris.
563
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Ramenez-le-moi, bordel !
564
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
C'est absolument fantastique.
565
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Que fait Engzell ?
- Il parle avec Oslo.
566
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Qu'il raccroche.
567
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
568
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Quel est tout ce cirque en Norvège ?
569
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Peut-on espérer une libération ?
570
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Des Juifs ?
- Oui.
571
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
J'en doute.
572
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Ils envoient des Scandinaves
dans des camps de la mort ?
573
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Il semblerait.
574
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Des camps de la mort ?
575
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Devons-nous donc considérer
que ces rumeurs étaient avérées ?
576
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Y a-t-il des Suédois à bord de ce bateau ?
577
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Un seul.
578
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Une anomalie.
579
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Comment ça ?
580
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Les Allemands semblent avoir épargné
tous les Juifs rattachés à la Suède.
581
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Ils sont tous là.
- Vous plaisantez ?
582
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Ça ne fait aucun doute.
- Tous ?
583
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Avant que les Allemands n'arrêtent
tous les Juifs norvégiens,
584
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
on a soumis des notes verbales
concernant les Juifs rattachés à la Suède.
585
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
En voici 25.
586
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Ces Juifs ont été épargnés.
587
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Voilà qui redonne de l'espoir.
588
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Que fait-on, maintenant ?
589
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
La presse exige qu'on agisse,
et Hitler veut qu'on se taise.
590
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Des idées ?
591
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Il reste encore environ
une centaine de Juifs en Norvège,
592
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
mais ils seront certainement
déportés sous peu.
593
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Sauf si la Suède accepte
de les accueillir.
594
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
La Suède, accueillir des Juifs ?
595
00:43:33,416 --> 00:43:34,375
Ça m'étonnerait.
596
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Tous les Juifs d'Europe
demanderaient à venir en Suède.
597
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
On parle de millions de personnes.
598
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler verra cet acte
comme une insulte directe.
599
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Et si l'affaire
était traitée officieusement ?
600
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Officieusement ?
601
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Poursuivez.
602
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
La presse apprend qu'on a soumis
une demande officieuse à l'Allemagne
603
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
pour accueillir les Juifs norvégiens.
604
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Rien d'officiel,
donc la presse ne peut pas en parler.
605
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- N'est-ce pas ?
- Purée...
606
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Ainsi, les Allemands
ne perdront pas la face.
607
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
On agit sans agir.
608
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Tentant.
- Excusez-moi...
609
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- On part là-dessus ?
- Ce...
610
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
On va laisser un tas de Juifs
entrer en Suède l'air de rien,
611
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
sans décision parlementaire ?
612
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Ce n'est pas le cas.
- Non.
613
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Les Allemands pourraient s'y opposer.
614
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Mais ça calmera la presse.
615
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
C'est parfait.
616
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
La réunion est levée.
617
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Monsieur le Ministre, je...
- La réunion est levée !
618
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Bon sang !
619
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, restez avec nous.
620
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Enfin, rappelez-vous que je suis
votre supérieur hiérarchique direct.
621
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Vous devez donc me rendre des comptes.
622
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Si l'un d'entre vous décide
d'enfreindre les règles,
623
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
sachez que notre agent à Moscou,
monsieur Assarsson,
624
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
échangera son poste avec plaisir.
625
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Personne ne veut le poste
d'Assarsson à Moscou ?
626
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
On en a 50 000
qui proviennent des Pays-Bas.
627
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Ici, les Français se rassemblent
autant que possible à Paris.
628
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Avez-vous eu vent
des télégrammes officieux suédois ?
629
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Les Suédois profitent
pleinement de leur statut.
630
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Tout ça, car Göring s'est pris
d'affection pour ce pays grotesque.
631
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Mais je compte sur vous
pour garder un œil sur la situation ?
632
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Bien sûr.
633
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
On n'entendra plus parler des Suédois.
Ils resteront à leur place.
634
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bien.
635
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Sur la base des Norvégiens reconnus
comme rattachés à la Suède,
636
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
j'ai trouvé 25 Juifs de Belgique
et des Pays-Bas sur lesquels enquêter.
637
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Vingt-cinq pour M. Engzell.
638
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
DOSSIER PLAUSIBLE
639
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt ?
- J'en ai 20.
640
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Vingt ?
- Oui.
641
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten ?
- Oui ? J'en ai dix.
642
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Et j'en ai vingt-cinq.
643
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Vogel ?
644
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Quatre-vingt-cinq.
645
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Ça ne suffit pas.
646
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Les notes individuelles
ne marcheront pas à long terme.
647
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
On doit créer un précédent
avec une couverture plus large.
648
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Que faire ?
649
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Les jumeaux Bondy.
650
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Cette affaire a été rejetée.
651
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Ne disposons-nous pas d'un dossier
plus simple à faire approuver ?
652
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Excusez-moi, Engzell.
C'est un excellent dossier.
653
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Il est juste assez faible.
654
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Mais il faudra s'adresser
à une autorité supérieure.
655
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Remontrez-moi le dossier.
656
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
On jouerait là
une sacrée ruse administrative.
657
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter !
658
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Je suis là !
659
00:47:26,208 --> 00:47:27,250
Oh, merci.
660
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell poussa les diplomates à échanger
avec les Affaires étrangères allemandes.
661
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Le bureaucrate qu'ils rencontrèrent
fut Martin Luther.
662
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Sans lien avec l'autre Martin Luther,
plus célèbre.
663
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Bras droit de Ribbentrop,
ministre allemand des Affaires étrangères.
664
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
J'ai un cadeau de la part d'Eva Braun.
665
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Regardez.
666
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Ça vient d'elle, mais il y avait aussi
un objet du Führer dans le colis.
667
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
La carapace de sa tortue.
668
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
N'est-ce pas...
669
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Vous voulez essayer ?
670
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Ils ont été arrêtés
lors d'une descente à Prague.
671
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Vraiment ?
672
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Et ces enfants sont des citoyens suédois ?
673
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
En théorie, oui.
Mais pas sur le papier, malheureusement.
674
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Mais leur lien est incontestable.
675
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Le père est un citoyen suédois.
676
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Mais les enfants sont juifs ?
677
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
La Suède aurait certainement
une image très positive de l'Allemagne
678
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
si ce problème pouvait être résolu.
679
00:49:16,041 --> 00:49:20,750
Vous insinuez
que des jumeaux juifs situés à Prague
680
00:49:21,541 --> 00:49:25,166
sont éligibles à la nationalité suédoise ?
681
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Oui.
682
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Bien, admettons.
Où sont-ils maintenant ?
683
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Nous n'en sommes pas vraiment sûrs,
mais peut-être à Theresienstadt.
684
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt ? Parfait !
Vous aurez une autorisation.
685
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Tout va bien ?
686
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Ils vont retrouver leurs parents.
687
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Incroyable !
- Oui...
688
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Ne nous emballons pas.
689
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Je vais chercher du café et des gâteaux.
690
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Dites-moi ce que vous voulez.
691
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Des ailes d'ange.
692
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Pour moi, une pâtisserie à la crème.
693
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Des ailes d'ange aussi.
- Commandez vite.
694
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Un gâteau, sinon ?
- Oui, un gros gâteau.
695
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
J'annule ma commande
si on prend le gâteau.
696
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Bien, optons pour un gros gâteau.
697
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Il faut fêter ça !
698
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Dans la limite du raisonnable.
Ils ne rigolent pas avec le budget.
699
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Je paierai,
700
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
ce n'est pas à la retraite
que je pourrai m'offrir ça.
701
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Soyons fous.
- Oui !
702
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Le bruit courut
en Europe et dans le monde entier
703
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
que la Suède pouvait offrir
une protection diplomatique aux Juifs.
704
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Monsieur Engzell.
705
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Voici une lettre
d'une femme de Salt Lake City.
706
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Elle veut faire sortir
son neveu d'Autriche.
707
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Comment est-il rattaché ?
708
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Il travaille pour la Swedish
Ball Bearing Factory à Vienne.
709
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Validez. Suivant.
710
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Celui-ci a passé l'été
en Suède quand il était enfant.
711
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Un Hongrois qui a étudié
à l'université d'Uppsala.
712
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Voici un homme qui a travaillé
dans le transport maritime à Göteborg.
713
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
On peut faire passer ça.
714
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Une vieille tante
qui vit seule à Göteborg.
715
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
VOULEZ-VOUS UNE GUERRE TOTALE
716
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
717
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Pardon, mais les Suédois nous sollicitent
beaucoup sur leurs concitoyens juifs.
718
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
C'est-à-dire ?
719
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Tous les consulats suédois
ont soumis des notes verbales
720
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
au sujet de Juifs
soi-disant rattachés à la Suède...
721
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Ça en fait beaucoup.
722
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Donc les Suédois essayent vraiment
de sauver des Juifs ?
723
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Oui, et ça cause bien des problèmes.
724
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Franchement !
725
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Plus nos responsables consacrent de temps
aux questions liées à la solution finale,
726
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
plus ils...
727
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Comment dire ?
728
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
... commencent à réfléchir.
729
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Tous ne sont pas
aussi convaincus que nous.
730
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Dans ce cas, changez les règles.
731
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"À partir du 31 mars,
732
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
"la nationalité étrangère
ne constituera plus une exception."
733
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Quoi ? Montrez-moi ça.
734
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Pourquoi changent-ils les règles ?
735
00:52:33,583 --> 00:52:35,958
S'ils veulent une guerre administrative,
736
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
je vous garantis qu'ils la trouveront.
737
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Nous aimerions savoir si les règles
qui vont entrer en vigueur
738
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
s'appliqueront aussi
aux citoyens à moitié juifs ?
739
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
À moitié juifs ?
740
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Naturellement !
741
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
C'est important
qu'on comprenne bien ces règles.
742
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Et pour les quarts de juifs ?
743
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
La règle devrait s'appliquer aussi.
Mais je peux vérifier.
744
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Et si on est un huitième juif ?
745
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Je note votre question
et reviendrai vers vous.
746
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Super.
747
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Parce qu'il y a aussi des gens
un seizième et un trente-deuxième juifs.
748
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Quelles sont les règles dans ce cas ?
On devrait déjà le savoir.
749
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Je vois.
Je vais me renseigner.
750
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Génial.
751
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
On attendra donc vos précisions
avant d'appliquer ces nouvelles règles.
752
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Après tout, votre Führer a lui-même
un seizième de sang juif,
753
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
ce serait dommage
que vous deviez le déporter.
754
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
755
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Soit sept de plus
que la dernière fois.
756
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell ?
- Il est là.
757
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Vienne, 75.
758
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Qu'est-ce que vous fichez ici ?
- Pardon ?
759
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin me colle aux fesses
760
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
depuis qu'on clame
que certains Juifs sont suédois.
761
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Eh bien...
- C'est quoi, tous ces dossiers ?
762
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Pourquoi ne pas les avoir partagés
avec l'Immigration ?
763
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Avec moi ?
764
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Il n'y a aucune raison.
Ce sont des Suédois.
765
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Pas d'après ma lecture !
766
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Si je comprends bien, ce sont des Juifs
qui n'ont jamais mis les pieds en Suède !
767
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Paulson, calmez-vous.
768
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Notre position officielle
est celle de la neutralité.
769
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Est-ce que tout ça vous semble neutre ?
770
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Vous ne semblez pas comprendre
dans votre sous-sol
771
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
que vous jouez avec...
772
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Vous n'imaginez pas...
773
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
C'est quoi, ce bruit ?
774
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Les canalisations.
775
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
On se prend toute la merde
du troisième étage.
776
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Les eaux usées ?
777
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
On a demandé un bureau plus grand,
mais on n'a pas eu de retour.
778
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
J'ai les dimensions.
779
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Faites attention, Engzell.
780
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Faites attention.
781
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Prenez garde, tous autant que vous êtes.
782
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Où en étions-nous ?
783
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Comment peut-on être si naïf ?
784
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Il ne l'est pas.
Engzell doit être recadré.
785
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Il nous coûte cher.
Accueillir des Juifs n'est pas gratuit.
786
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Ça coûte cher.
787
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Exactement ! Ça coûte cher !
788
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Je sais qui peut remettre
Engzell sur le droit chemin.
789
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Appelez Ehrenpreis !
790
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Messieurs.
791
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
CONGRÉGATION JUIVE
792
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Monsieur Engzell,
793
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
personne ne pourrait être
plus reconnaissant pour vos efforts.
794
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
On ne fait que notre travail.
795
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Tous ceux qui viennent ici...
ne sont pas que des banquiers.
796
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
Ils n'ont rien.
Tout leur a été confisqué.
797
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Ils sont tout simplement démunis.
798
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Donc, où trouverons-nous l'argent ?
799
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Excusez-moi, quand vous dites
"où trouverons-nous l'argent"...
800
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
vous voulez dire que c'est vous
qui êtes responsable des arrivants ?
801
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Oui, c'est un peu paradoxal,
802
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
mais plus vous aidez de gens,
et moins nous pouvons en aider.
803
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Était-ce vraiment ainsi ?
804
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Oui, d'après une loi suédoise
vieille de 50 ans,
805
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
les groupes religieux étaient responsables
financièrement de leurs membres.
806
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Et maintenant, la congrégation juive
de Suède était au bord de la faillite.
807
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Donc, en tant que congrégation,
vous serez forcé de les rejeter ?
808
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Non, on ne tourne jamais
le dos à personne.
809
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Mais...
810
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Encore une fois, où trouver l'argent ?
811
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
C'est un véritable nœud gordien.
812
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Messieurs.
813
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
C'est quoi, un nœud gordien ?
814
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Un problème complexe
dont la solution est simple.
815
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
On a reçu une lettre des Bondy.
816
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- Et ?
- Toujours pas d'enfants.
817
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Mais...
818
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Contactez l'Allemand
qui a approuvé la note.
819
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Il s'expliquera.
- Impossible.
820
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Ils l'ont viré et envoyé
dans un camp de concentration.
821
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Il aurait tenté de renverser
leur ministre des Affaires étrangères.
822
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Sait-on où sont les jumeaux ?
823
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Peut-être dans un camp à Theresienstadt.
824
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"Peut-être" ?
825
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Quelqu'un peut-il confirmer ?
826
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
On pourrait y aller
et les chercher nous-mêmes.
827
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
C'est pas bête, Hallonsten.
J'apprécie votre contribution.
828
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
AUX PORTES DE THERESIENSTADT
829
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
On est sur la bonne route.
830
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Super.
831
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
J'ai envie de gibier.
Peut-être un pâté de volaille.
832
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
On en trouve dans le coin ?
833
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
J'en doute.
834
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Papiers.
835
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Suédois ?
836
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Que voulez-vous ?
837
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Nous sommes de l'ambassade et souhaitons
nous renseigner sur deux enfants.
838
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Des citoyens suédois
qui pourraient se trouver dans ce camp.
839
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Avez-vous une autorisation ?
840
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Nous avons échangé avec Berlin.
841
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Mais le temps a manqué
pour l'autorisation et c'est urgent...
842
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Il... a pris nos passeports.
- Oui.
843
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Gardons notre calme.
844
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Accès refusé, messieurs.
845
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Bon, faisons demi-tour.
846
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Peut-on entrer juste une seconde ?
847
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Le temps de poser
quelques questions.
848
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Partez !
849
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Bien, compris.
850
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- C'est quoi, cet endroit ?
- Ça n'a pas l'air si mal.
851
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
On est loin du pâté de volaille.
852
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Merci.
853
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
La même chose. Merci.
854
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Excusez-moi.
Puis-je vous poser une question ?
855
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Nous sommes à la recherche
de jumeaux qui seraient dans ce camp.
856
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Sauriez-vous comment
en apprendre plus sur eux ?
857
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
À quoi jouez-vous ?
858
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Connaîtriez-vous un employé du camp ?
859
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Un garde, par exemple ?
860
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Nous vous paierons.
861
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Les jumeaux sont vivants.
862
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Dieu merci !
863
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Comme on le pensait,
ils sont dans un camp à Theresienstadt.
864
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Mais il y a un "mais".
865
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Il s'agit de l'un
de ces fameux camps de transit.
866
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Ça veut dire qu'ils...
- Qu'ils seront déportés.
867
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Allons voir tout le monde
aux Affaires étrangères allemandes.
868
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Je m'occupe du ministre.
869
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström ne cédera pas pour des enfants.
870
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Qui a dit que je passais par Söderström ?
871
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Mlle Vogel, vous m'accompagnez ?
- Bien sûr.
872
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Je refuse d'être impliqué.
873
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Je vois.
874
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
C'est juste que...
On a l'opportunité de créer un précédent.
875
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Ramener ces enfants chez eux
876
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
nous permettra
d'accueillir encore plus de Juifs.
877
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
On sait tous ce qui se passe.
878
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Si ça tourne mal,
vous serez tenu pour responsable.
879
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Suis-je bien clair ?
880
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Avant le Débarquement
et la victoire de l'armée soviétique,
881
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
trois diplomates suédois,
missionnés par Engzell,
882
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
prirent d'assaut le ministère
des Affaires étrangères.
883
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Je viens voir monsieur Grundherr.
884
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Allez-y.
- Merci.
885
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Je viens voir monsieur Grobgeld.
886
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Merci.
887
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Je viens voir M. Götz.
888
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
L'attaque la plus sauvage
du tigre suédois depuis...
889
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
En fait, c'était une première.
890
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Vous avez accepté une note verbale
pour deux jumeaux de 11 ans
891
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
et avez promis de...
892
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Nous apprécierions une réponse immédiate
et positive à notre demande.
893
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- On est mal, vraiment mal.
- Söderström.
894
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Calmez-vous.
895
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Il s'agit de rendre des enfants
à leurs parents en Suède.
896
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Il s'agit de rendre des enfants
à leurs parents en Suède.
897
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Où sont ces enfants ?
898
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?
899
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Si les Allemands sont fâchés,
on réprimandera le service juridique.
900
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Une réprimande. Excellente idée.
901
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Ça montrera aux Allemands qu'on agit.
C'est parfait, monsieur le Ministre.
902
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
M. le Ministre, je vous appelle
cet après-midi, comme convenu.
903
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Des nouvelles de Berlin ?
904
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Les enfants vont pouvoir rentrer chez eux,
mais vous avez créé une belle pagaille.
905
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Soyez dans le bureau
de Söderström dans une heure.
906
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Ce sera tout.
- Compris. Merci.
907
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Notre agent à Moscou... va être remplacé.
908
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Je vois.
909
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Souhaitez-vous des recommandations...
910
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Non, ça ira.
C'est vous qui allez le remplacer.
911
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Vous et votre service.
912
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Relocaliser notre service à Moscou
à l'heure actuelle semble...
913
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
C'est donc réglé.
914
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOU
915
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Quelle élégance ! C'est soir de fête ?
916
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Une représentation.
917
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Bien, super.
918
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Beau travail, aujourd'hui.
919
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Merci.
920
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Au fait, que voulait Söderström ?
921
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Il voulait nous féliciter
pour la gestion du dossier Bondy.
922
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Je vois.
923
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Vous allez obtenir une augmentation ?
924
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Non, je dois instaurer
la paix dans le monde pour ça.
925
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
On verra ça demain.
926
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Bonne soirée.
- À demain.
927
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Bonsoir.
- Bonsoir.
928
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Monsieur Engzell.
929
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Dans une semaine, les jumeaux
retrouveront leurs parents à Copenhague.
930
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Vous vous rappelez les réactions
lorsque la presse a parlé de la Norvège ?
931
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
On devrait la convaincre
d'écrire sur les jumeaux.
932
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Accueillez ces petits en personne !
933
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Avec quelqu'un pour prendre des photos.
934
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Quelqu'un ?
935
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
J'imagine que vous pensez
à vous en disant cela.
936
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Non.
937
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Non, pas à moi.
Mais à quelqu'un d'autre.
938
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Tout le mérite vous revient.
939
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Si quelqu'un doit y aller, c'est vous.
940
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
En parlant de la Suisse...
941
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Que dirais-tu
d'une mutation à l'étranger ?
942
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- En Suisse ?
- Non, pas exactement.
943
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Comment ça ? C'est la guerre.
944
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Mais la diplomatie ne dort jamais.
945
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Les États-Unis ?
Les enfants adoreraient.
946
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
C'est vrai...
947
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Madame Engzell, ça faisait longtemps.
948
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
J'espère que vous avez un manteau
de fourrure, ou il vous en faudra un.
949
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
De fourrure ?
950
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Pour survivre à l'hiver.
951
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
À Moscou.
952
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moscou ?
- Oui.
953
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Nos locaux là-bas sont charmants.
954
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Puis-je vous parler,
monsieur le Ministre ?
955
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Je ne comprends pas
pourquoi on me transfère.
956
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
L'opération Bondy est une réussite.
957
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Précisément.
958
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Il est primordial que nous ayons
un homme comme vous à Moscou.
959
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
C'est important pour la Suède,
et nous avons tous un rôle à jouer.
960
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Mais discutez-en avec votre épouse.
961
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- J'adore ces loges.
- Oui.
962
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid ?
963
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Il n'y a pas plus consciencieux
que toi aux Affaires étrangères.
964
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Que s'est-il passé ?
965
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Je suis désolé.
966
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
En vérité... Je...
967
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Ce sera sans les enfants et sans moi.
968
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Ne dis pas ça.
969
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moscou, Gösta ? Moscou !
970
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Je vois...
971
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGUE
972
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- J'ai un mauvais pressentiment.
- Pourquoi ?
973
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- J'ai un passeport allemand.
- C'est une bonne chose, non ?
974
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Puis, j'ai mon passeport diplomatique.
975
01:09:37,583 --> 01:09:39,125
- Elle est avec moi.
- Oui.
976
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Pourquoi y a-t-il des soldats partout ?
977
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Pour les Juifs.
978
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Ils doivent les chercher.
979
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGUE
980
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Ça doit être...
- Oui.
981
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Excusez-moi.
Vous êtes monsieur et madame Bondy ?
982
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell ?
- C'est bien moi.
983
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Monsieur Engzell...
984
01:10:35,541 --> 01:10:40,083
"Je tiens à vous remercier.
985
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
"Vous êtes une bonne personne.
986
01:10:43,875 --> 01:10:45,125
"Merci beaucoup."
987
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Pouvez-vous poser ?
- Oui.
988
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Prenons une photo avant...
989
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Prêts ?
990
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Un, deux, trois.
991
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Où sont mes enfants ?
Pourquoi ne sont-ils pas là ?
992
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas !
993
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo !
994
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo ! Lucas !
995
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Où sont mes enfants ?
996
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas !
997
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Où sont mes enfants ?
998
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Où sont mes enfants ?
999
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
J'appelle Berlin.
1000
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Où sont-ils ?
1001
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Pardonnez-moi.
1002
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Je n'ai rien à vous pardonner.
1003
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Rien du tout.
1004
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Où vit votre famille en Allemagne ?
1005
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
À Lübeck.
1006
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Cela fait cinq ans
que je n'y suis pas retournée.
1007
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Monsieur Engzell ?
1008
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Réalisez-vous
ce qu'il se passe au Danemark ?
1009
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
Il faut abolir l'obligation de visa.
1010
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Pensez-vous que je l'ignore ?
1011
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTRÔLE DES PASSEPORTS
1012
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Je contacte les collègues
afin qu'ils nous retrouvent à Stockholm.
1013
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
M. Engzell !
1014
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Monsieur Engzell !
- Quoi ?
1015
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Où tu vas, comme ça ?
Tu ne passeras pas.
1016
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Je suis avec M. Engzell.
- Un souci ?
1017
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Votre amie ne peut pas entrer en Suède.
1018
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- C'est mon assistante.
- Ça ne l'aidera pas.
1019
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Vous plaisantez ?
Elle est autorisée sur le territoire.
1020
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Elle a un passeport diplomatique allemand.
1021
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Vous parlez de ceci ?
1022
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Il est valide, mais les siens
nécessitent un visa spécial.
1023
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
J'aurais dû vous prévenir.
1024
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Je suis le chef du service
qui émet les visas dont vous parlez.
1025
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Je lui accorde la permission
d'entrer en Suède.
1026
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
J'ignore comment on procède à Stockholm,
1027
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
mais ici, on respecte la loi.
1028
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Et les gens comme elle...
1029
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Retour en Allemagne !
1030
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Ne nous emballons pas, bordel !
1031
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Réglez ça plus tard.
1032
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Je vais le signaler !
- Assez !
1033
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Vous me le paierez ! Croyez-moi.
1034
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Mademoiselle Vogel, j'ai parlé
à la légation de Suède à Copenhague.
1035
01:15:17,291 --> 01:15:19,458
Vous devez retourner au Danemark.
1036
01:15:19,541 --> 01:15:22,625
Quelqu'un de la légation
vous retrouvera à la douane.
1037
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Vous resterez là-bas.
1038
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
À la légation.
1039
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bien.
1040
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Comment allez-vous ?
1041
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Je vais bien.
1042
01:15:41,250 --> 01:15:43,375
Lors de votre dernière visite à Lübeck...
1043
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
qu'y faisiez-vous ?
1044
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Vous cherchiez votre famille ?
1045
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Ils étaient là ?
- Non.
1046
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Non... Et votre passeport
est marqué d'un "J".
1047
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Comment êtes-vous entrée en Suède ?
1048
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Par chance.
1049
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Par chance ?
1050
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Ce n'est pas normal.
1051
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Merde.
1052
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Foutus trains.
1053
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Le voilà.
1054
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Monsieur Engzell.
- Oui.
1055
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Bon... Nous n’avons plus beaucoup de temps.
1056
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Nous devons travailler
vite et efficacement.
1057
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Je dois parler au ministre.
1058
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Ce n'était pas nécessaire.
1059
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Allez !
- Oui ! On se dépêche !
1060
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Ça va ?
- Oui.
1061
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Activez, Hellstedt !
- Aïe !
1062
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- On doit...
- Le temps presse !
1063
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Il y a un souci.
1064
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Le moteur doit chauffer.
1065
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Peut-on démarrer ?
- Allez !
1066
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Essayez de taper dessus.
1067
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Comme ça ? Ça fonctionne ?
1068
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Démarrez !
- Calmez-vous !
1069
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Maintenant !
1070
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Bien, fermons la porte.
1071
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Merci.
1072
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Désolé, messieurs,
mais le ministre est occupé.
1073
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Non, excusez-nous, M. Söderström.
1074
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Il est probable que les Juifs du Danemark
soient arrêtés puis déportés.
1075
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Comme en Norvège.
1076
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Nous sommes au fait de cette rumeur,
et des mesures ont été prises.
1077
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Vous pouvez partir rassurés.
1078
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
De quelles mesures parle-t-on ?
1079
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
L'ambassade à Berlin a reçu l'ordre
de creuser la question.
1080
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Creuser quoi ? C'est vrai !
Je l'ai vu de mes propres yeux !
1081
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Que voulez-vous, monsieur Engzell ?
1082
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Abolir l'obligation de visa ?
1083
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Notre nation est neutre.
1084
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- On donne et on reçoit.
- On donne davantage.
1085
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Préférez-vous risquer
une occupation allemande ?
1086
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Même si nous voulions abolir les visas,
ce serait impossible.
1087
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Notre loi sur l'immigration rend les Juifs
de Suède financièrement responsables.
1088
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Ou comptiez-vous amender
une loi vieille de 50 ans, ce matin ?
1089
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Nous devrions peut-être attendre.
1090
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Attendre ? Vous êtes sérieux ?
1091
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Engzell ne tient pas
ses infos des Allemands.
1092
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
C'est la loi martiale. Logiquement,
les Allemands sont dans la rue.
1093
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Ça n'a rien à voir avec les Juifs.
1094
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Avez-vous complètement perdu la tête ?
1095
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Les Juifs ne sont pas raflés, selon vous ?
1096
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Ils le sont.
1097
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
C'est bien le cas.
1098
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Revenons en arrière.
1099
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Comment Nils-le-Censeur le sait-il ?
1100
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Avant de devenir le Censeur,
il était en poste à Copenhague.
1101
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Là-bas, il a connu l'émissaire allemand.
1102
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Et quand les Allemands ont décidé
de rafler tous les Juifs du Danemark,
1103
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Nils a été l'un des premiers à le savoir.
1104
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils a demandé à son ami allemand
de venir à Stockholm
1105
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
pour en informer le gouvernement.
1106
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
La décision vient de Berlin ?
1107
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
On parle de combien de Juifs ?
1108
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Si c'est vrai, c'est extrêmement grave.
1109
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Le Premier ministre est au courant ?
- Oui.
1110
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Ils veulent que Berlin confirme
que c'est bien vrai.
1111
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
"Que c'est bien vrai" ? Il suffit
de demander gentiment, peut-être ?
1112
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Avez-vous parlé
des visas avec Söderström ?
1113
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Selon lui, c'est un problème d'argent.
1114
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Exactement.
1115
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
On en revient toujours à l'argent.
1116
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Madame Johansson.
- Oui ?
1117
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Hammarskjöld est là ?
- Comme toujours.
1118
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, suivez-moi.
1119
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
On va résoudre ce nœud gordien.
1120
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Où allons-nous ?
1121
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Voir Hammarskjöld.
1122
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Mais vous, Hallonsten...
On a un ministre danois en exil.
1123
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Amenez-le au bureau d'Hammarskjöld
au plus vite, je vous y attends.
1124
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Je ne saisis pas tout, mais d'accord.
1125
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Quant à vous, organisez une réunion
1126
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
avec le ministre des Affaires étrangères
dans son bureau, avec Ehrenpreis.
1127
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Aucun souci, je m'en charge.
1128
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Mais Söderström ne doit rien savoir.
1129
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Comment je fais, alors ?
- Réfléchissez.
1130
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Puis-je impliquer Nils ?
- Impliquez qui vous voulez.
1131
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Je vous demande pardon
de débarquer ainsi, à l'improviste.
1132
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
AVANT DE DEVENIR CÉLÈBRE
1133
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Mais j'ai un nœud gordien
que vous pouvez m'aider à résoudre.
1134
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Vous êtes sûr que zu Wied
voulait qu'on se retrouve ici ?
1135
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Oui...
1136
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
C'est ce qu'il a dit.
1137
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Söderström ne devrait-il pas
être présent ?
1138
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Il est en voiture,
nous n'avons qu'à commencer sans lui.
1139
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Si ça vous va ?
1140
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Monsieur Ehrenpreis.
- Oui ?
1141
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Je pense avoir trouvé une épée
pour notre nœud gordien.
1142
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Comment ?
1143
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Exactement. Comment ça ?
1144
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Un moyen de contourner la loi
1145
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
pour rendre la congrégation juive
solvable pour tous les réfugiés.
1146
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Monsieur Hammarskjöld n'est pas seulement
secrétaire du ministère des Finances,
1147
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
mais aussi président
du conseil général de la banque centrale.
1148
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Je vous laisse la parole.
1149
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Afin de contourner
la responsabilité financière,
1150
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
nous avons convoqué un ministre danois
en exil, Johan Kruse.
1151
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Le gouvernement suédois propose
de vous prêter 20 millions de couronnes
1152
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
d'aide financière pour vos compatriotes
réfugiés en Suède.
1153
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Je suis en exil, vous savez ?
1154
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Nous ne prêterons pas
cet argent à l'État danois.
1155
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
La Suède vous le remettra à vous.
Personnellement.
1156
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Vous pouvez sauver la vie
des Juifs du Danemark.
1157
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Pas nous.
1158
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Vingt millions ?
1159
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Le futur État du Danemark
sera désigné comme garant.
1160
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Tout ce que j'ai entendu
depuis que j'ai franchi cette porte
1161
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
est le plus gros ramassis d'inepties
que je n'ai jamais entendues.
1162
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
C'est ça, la logique suédoise ?
1163
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Comment avez-vous imaginé un tel plan ?
1164
01:23:40,166 --> 01:23:41,166
Je signe où ?
1165
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Maintenant qu'un ministre danois
en exil détient l'argent,
1166
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
monsieur Ehrenpreis n'a plus
à se sentir financièrement responsable.
1167
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Ainsi, il n'y a plus d'obstacles
1168
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
nous empêchant d'accueillir
les Juifs du Danemark.
1169
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Incroyable.
1170
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Vous avez fait tout ça ce matin ?
1171
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
C'est... un véritable miracle.
1172
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Non, de la simple bureaucratie.
1173
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Attendez ! Sur quoi portait
cette réunion dont on m'a exclu ?
1174
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Nous avons trouvé comment accueillir
en toute sécurité les Juifs en Suède.
1175
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Pour quoi faire ?
1176
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Prévenir le sort du Danemark.
1177
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Je vois.
1178
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Messieurs, avons-nous...
1179
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Avons-nous reçu
la confirmation de Berlin ?
1180
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Ont-ils confirmé les rumeurs ?
1181
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Non, toujours pas.
1182
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Messieurs, dans ce cas,
patientons encore un peu.
1183
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1184
01:24:47,333 --> 01:24:53,791
Un informateur allemand nous a parlé.
Engzell s'est rendu lui-même à Copenhague.
1185
01:24:53,875 --> 01:24:55,416
J'insiste, M. le Ministre.
1186
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Le gouvernement suédois
ne peut pas agir sur la base de rumeurs.
1187
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Est-ce bien sage de risquer
d'essuyer une offensive allemande ?
1188
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Non.
- Non.
1189
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Je suggère qu'on attende
que Berlin confirme ou réfute
1190
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
la véracité de ces rumeurs.
1191
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- On appelle Berlin ?
- Bonne idée, M. le Ministre.
1192
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- M. Ehrenpreis.
- Oui ?
1193
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Je vous remercie pour votre temps.
1194
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Monsieur Hammarskjöld,
merci d'être venu à nous.
1195
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
C'est très gentil de votre part.
1196
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Quant à vous, monsieur Engzell,
veuillez retourner à vos occupations.
1197
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Mais nous...
1198
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Immédiatement.
1199
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Mais on...
- Merci, messieurs.
1200
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- On a une solution !
- Engzell.
1201
01:25:38,375 --> 01:25:42,041
- Il n'y a aucune raison de...
- Retournez à votre poste.
1202
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Allez-y, merci.
1203
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Vous êtes de retour ! Bien.
1204
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Le ministre vous a-t-il donné
le feu vert ?
1205
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Non. Pour l'instant, rien n'est fait.
1206
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Söderström ne vous a-t-il pas dit
de reprendre votre travail ?
1207
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Si...
1208
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
En effet.
1209
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Madame Johansson, savez-vous comment
organiser une conférence de presse ?
1210
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Non.
1211
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Pardon, mais une conférence de presse
se tient actuellement dans nos locaux.
1212
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Vous avez convié la moitié du pays ?
- C'est bien, non ?
1213
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Bonsoir et bienvenue.
1214
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Je vais vous lire un communiqué
1215
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
du gouvernement suédois.
1216
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"L'obligation de visa précédemment imposée
aux Juifs entrant dans le pays
1217
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
a été aboli ce jour."
1218
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Bordel, qu'est-ce qu'il raconte ?
1219
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Ainsi, toute personne juive est désormais
la bienvenue sur le sol suédois."
1220
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Parlez-vous des Juifs danois
souhaitant quitter le territoire ?
1221
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Je parle de tous les Juifs.
1222
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Et si un pays s'y oppose,
1223
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
"de graves conséquences s'ensuivront."
1224
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Qu'entendez-vous par :
"de graves conséquences" ?
1225
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Je ne suis pas en mesure
de répondre à ce stade.
1226
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell !
1227
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Il est 18h30.
Voici les actualités.
1228
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
À partir d'aujourd'hui, 2 octobre,
l'obligation de visa est révoquée
1229
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
pour toutes les personnes d'origine juive.
1230
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Ainsi, l'exigence de visa
qui s'appliquait jusqu'ici
1231
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
aux personnes juives
entrant en Suède a été abolie.
1232
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Il a aussi été précisé
1233
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
que tout pays s'opposant
à cette nouvelle décision
1234
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
s'exposerait à de graves conséquences.
1235
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Ainsi, toute personne juive est désormais
la bienvenue sur le sol suédois.
1236
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven ?
1237
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Qu'y a-t-il ?
1238
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Regarde.
- Quoi ?
1239
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Regarde.
1240
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Quoi donc ?
1241
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Cent vingt ?
1242
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Il devrait y en avoir
des dizaines de milliers. Où sont-ils ?
1243
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
En Suède.
1244
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler vous a convoqué.
1245
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Qu'attendons-nous pour occuper
ce misérable pays ?
1246
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Est-ce vraiment ce qui s'est passé ?
1247
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Oui.
1248
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld
a prêté des fonds à un Danois.
1249
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
La Suède a menacé de "graves conséquences"
lors d'une conférence de presse.
1250
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Et des milliers de réfugiés
ont réussi à traverser le détroit.
1251
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Le cours de la guerre avait basculé,
et les Allemands battaient en retraite.
1252
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Vous voilà.
1253
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1254
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Écoutez ça : le Washington Post
a rédigé un article sur nous.
1255
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"La seule pointe de lueur
dans un tunnel infini d'obscurité."
1256
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Écoutez ça.
1257
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"La Suède s'est imposée
comme une superpuissance morale
1258
01:30:45,125 --> 01:30:49,416
"en sauvant la population juive
du Danemark."
1259
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, pourquoi avoir convoqué
une conférence de presse ?
1260
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Eh bien...
1261
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Söderström m'a ordonné
de continuer à accomplir mon devoir.
1262
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, bon sang...
Vous valez votre pesant d'or.
1263
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Je n'irai pas jusque-là, n'exagérons rien.
1264
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Le sauvetage des Juifs,
et maintenant, cet article américain...
1265
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Ce n'est pas rien.
1266
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Nous avons tous eu un rôle à jouer.
1267
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
En effet.
1268
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Mais j'ai besoin de votre esprit vif
1269
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
et de votre capacité à faire
les bons choix au bon moment.
1270
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Merci.
1271
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
C'est un honneur
d'être à votre service, M. le Ministre.
1272
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
En cas de besoin, je suis là.
1273
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Je sais.
1274
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
C'est pour ça que vous serez
notre émissaire.
1275
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Vraiment ?
- À Moscou.
1276
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Moi ?
1277
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Oui.
1278
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
C'était la première fois que j'entendais
parler de Gösta et de son département.
1279
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
Ils avaient prouvé que des gens ordinaires
pouvaient changer les choses
1280
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
et redéfinir l'Histoire.
1281
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Bonjour.
1282
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Vous revoilà !
- Merci.
1283
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Bon retour parmi nous.
1284
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Bonjour.
1285
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Satanées allergies.
1286
01:32:45,041 --> 01:32:48,791
Mes yeux et mon nez ne cessent de couler.
1287
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
C'est bon de vous retrouver.
On a beaucoup de travail.
1288
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Et je suis un piètre dactylographe.
1289
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Nous avons
de nouvelles demandes pour vous.
1290
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Vous êtes la plus rapide du service.
1291
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Vous nous avez manqué.
1292
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Il était temps de passer
à l'étape suivante :
1293
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
que je rencontre Gösta.
1294
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Mon fils a monté un groupe de jazz,
et j'ai promis d'assister à son concert.
1295
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- C'est super !
- Tout dépend du point de vue.
1296
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Il y a trop de cuivres à mon goût.
1297
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Pardon, je cherche Gösta Engzell.
- C'est moi.
1298
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1299
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Nous avions convenu que je passe
pour échanger avec vous sur votre travail.
1300
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Je crains de devoir partir,
1301
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
mais mademoiselle Vogel
et messieurs Hallonsten et Hellstedt
1302
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
répondront à vos questions.
1303
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Tout à fait !
1304
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Bienvenue, M. Wallenberg.
- Merci.
1305
01:33:58,708 --> 01:34:00,583
GÖSTA ENGZELL NE S'EST JAMAIS EXPRIMÉ
1306
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
SUR SES ACTIONS POUR SAUVER
LES JUIFS DURANT LA GUERRE
1307
01:34:07,375 --> 01:34:09,833
Allez, papa ! C'est entraînant !
1308
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
C'est super, non ?
1309
01:34:26,875 --> 01:34:29,541
IL A CONSERVÉ SES FONCTIONS,
PUIS EST DÉCÉDÉ EN 1997
1310
01:34:29,625 --> 01:34:32,083
EN TANT QUE HÉROS DE GUERRE
INCONNU À L'ÂGE DE 100 ANS
1311
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
LE SYSTÈME DE PASSEPORTS PROVISOIRES
INITIÉ PAR SON DÉPARTEMENT
1312
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
A ÉTÉ PERFECTIONNÉ À BUDAPEST
PAR RAOUL WALLENBERG ET PER ANGER
1313
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SUÈDE
1314
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
LE TRAVAIL D'ENGZELL A PERMIS
DE SAUVER PLUS DE 100 000 JUIFS
1315
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Sous-titres : Lisa d'Alfonso