1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Uskomatonta. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Kuka hitto tämän on valmistanut? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 Sven! - Mitä? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Katso itse! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Minun pitää soittaa! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,625 TUKHOLMA ULKOMINISTERIÖ 10 00:01:07,708 --> 00:01:08,666 Hittolainen! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 Heinäkuun 15. päivänä 1942... - Herran tähden. 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...hälytyskellot soivat ilmoittaen Saksan hyökkäyksestä Ruotsiin. 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Sota on tullut! 14 00:01:25,041 --> 00:01:27,125 HALLITUSSIHTEERI 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 Saksalaiset hyökkäsivät. - Luojan tähden. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 He käyvät kimppuumme. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 Meidän on ilmoitettava ulkoministerille. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,500 ULKOMINISTERI 19 00:01:38,583 --> 00:01:42,333 Mitä olemme tehneet väärin? Teimme kaiken, mitä he pyysivät. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Soittakaa Saksan suurlähetystöön. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Voi luoja... 22 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Tietysti. Miksi he säästäisivät Ruotsin? 23 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Norja, Tanska, Belgia... 24 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 Niin? - Huomenta. 25 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Soitan saadakseni tietoa - 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 hyökkäyksestä Ruotsiin tänä aamuna. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Mistä oikein puhutte? 28 00:02:05,666 --> 00:02:08,208 Fritz! Ruotsissa luullaan, että hyökkäämme. 29 00:02:08,291 --> 00:02:09,125 VÄÄRÄ HÄLYTYS 30 00:02:09,208 --> 00:02:12,333 Mitä? - Idiootit! 31 00:02:12,416 --> 00:02:14,541 Suokaa anteeksi. 32 00:02:18,833 --> 00:02:20,291 Herra ulkoministeri. 33 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 RUOTSALAINEN YHTEYS 34 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 Menenkin tästä. 35 00:02:25,166 --> 00:02:31,250 Vuonna 1942 Ruotsi oli yksinäinen maa Saksan miehittämien kansojen ympäröimänä. 36 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Maa sanoi olevansa puolueeton, mutta suostui useimpiin Hitlerin pyyntöihin. 37 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Saksalaiset joukot saivat kulkea maan kautta. 38 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Ruotsin teollisuus toimitti Saksan armeijalle rautamalmia ja kuulalaakereita. 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 Tässä vaiheessa lähes kukaan Saksan ulkopuolella - 40 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 ei tiennyt mitään juutalaisten kohtalosta. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Juutalaiset? Meillä on kiire yrittää voittaa tämä hiton sota! 42 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 TUKHOLMA 43 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Ruotsissa ei oltu yhtä kiireisiä. 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PÄÄMINISTERI 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Herra pääministeri! 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Juutalaismiestä koskeva asia? Antakaa se ulkoministerille. 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Juutalaiset? 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Lähden Solvallaan. Antakaa se Söderströmille. 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,833 Tulossa maahan? Ei, antakaa se Göstalle. 50 00:03:20,916 --> 00:03:22,000 Göstalle? 51 00:03:22,083 --> 00:03:24,500 Engzell lakiosastolta. Kellarissa. 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Hän hoitaa turvapaikkajutut. 53 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 OIKEUDELLINEN OSASTO 54 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 Isä, Göran sanoo, että työskentelet Hitlerille. 55 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 Mitä sinä teet? - Se ei pidä paikkaansa. 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Työskentelen diplomatian parissa. 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Mitä se on? 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Muistatko, kun potkaisit pallon Jonssonin olohuoneeseen? 59 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson suuttui, mutta et sinä mennyt puhumaan hänelle. 60 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Minä menin ja selvitin asian. 61 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Se on diplomatiaa. 62 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Isä puhuu Ruotsin naapureille, jottei tule riitaa. 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Eikö hän vain leimaa papereita kellarissa? 64 00:04:17,958 --> 00:04:19,125 Kas niin. 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Mennään. 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Mitä sanoit Jonssonille? 67 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Se vaati tahdikkuutta ja hienovaraisuutta. 68 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Eikä vaatinut. 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Hän vei sokerikakkua. Kutsutko sitä diplomatiaksi? 70 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Sovimmeko, ettemme koske radioon? 71 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Se on uutisia varten, ei tätä amerikkalaista melua. 72 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Selvä. 73 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Aiotko tarjota kakkua Hitlerille? 74 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 OIKEUDELLINEN OSA TO 75 00:05:03,875 --> 00:05:04,791 Jaahas. 76 00:05:05,958 --> 00:05:07,208 Missä Engzell on? 77 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 Hyvää iltapäivää. Hän on tuolla. 78 00:05:16,458 --> 00:05:17,666 Tämä on teille. 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Juutalaisjuttu. 80 00:05:25,000 --> 00:05:28,333 Rouva Johansson? - Kiitos. Taas yksi. 81 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell on johtanut oikeudellista osastoa kuusi vuotta. 82 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 Hän oli siellä myös vuonna 1938, 83 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 kun Ruotsi suostutteli Saksan - 84 00:05:43,791 --> 00:05:47,625 leimaamaan J-kirjaimen Saksan juutalaisten passeihin. 85 00:05:47,708 --> 00:05:49,916 Kiitos. 86 00:05:51,750 --> 00:05:54,541 Saatatte ihmetellä, miksi puhun Göstasta. 87 00:05:54,625 --> 00:05:55,791 Hän on mitättömyys. 88 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Mistä löydän samppanjan? 89 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Mutta pysykää kuulolla, niin näette, mihin mitättömyys pystyy. 90 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 Tämä tapahtui vuotta ennen kuin tutustuin Göstaan. 91 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 1942 TAAS 92 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 Huomenta. - Huomenta. 93 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Nimeni on Rut Vogl. 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Aloitan työt täällä tänään. 95 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Katsokaa nimiä. Minun täytyy saada perheeni tänne. 96 00:06:23,333 --> 00:06:26,833 Ymmärrän kyllä tilanteen. 97 00:06:26,916 --> 00:06:31,250 Mutta meillä on säännöt ja määräykset, joita on noudatettava... 98 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Tuo on viemäriputki. Siihen tottuu. 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Tervetuloa lakiosastolle. 100 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 6,2 metriä. - Kirjoitetaan se muistiin. 101 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Siinä on yksi syy lisää. 102 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Tämä ei ole terveellistä. 103 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Sallikaa minun esitellä neiti Rut Vogl. 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Työpöytä on tuolla. 105 00:06:52,208 --> 00:06:54,541 Vogl? - Kyllä. 106 00:06:54,625 --> 00:06:57,041 Vai niin. - Hän on saksalainen. 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,250 Saksalainen? 108 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 SS pidättää kaikki löytämänsä juutalaiset. - Paljon huhuja liikkuu... 109 00:07:05,625 --> 00:07:07,250 Ne eivät ole huhuja. 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,708 Minulla on toinen tapaaminen. 111 00:07:09,791 --> 00:07:14,416 Varatkaa aika, niin katsomme, mitä voimme tehdä. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 Nyt emme voi tehdä mitään. 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 Saatan teidät. - Ei tarvitse. 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Tulette mukaani kokoukseen. 115 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Rut Vogl tulee. 116 00:07:23,000 --> 00:07:27,458 Kuka on Rut Vogl? - Hän korvaa minut, kun jään eläkkeelle. 117 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hei! 118 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Tässä ovat toimiston mitat. 119 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Herra Engzell, älkää palatko ilman lupausta isommasta toimistosta. 120 00:07:38,291 --> 00:07:42,583 Norjan levottomuuksista on raportoitu. 121 00:07:42,666 --> 00:07:46,208 Noin sata juutalaista miestä pidätettiin hiljattain. 122 00:07:46,291 --> 00:07:49,333 Norjan lehdistöä kielletään kirjoittamasta siitä. 123 00:07:49,416 --> 00:07:53,500 Nils Erik varmistaa, ettei Ruotsin lehdistökään kirjoita. 124 00:07:54,500 --> 00:07:55,416 Totta kai. 125 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund eli "Sensori-Nils", kuten häntä myös kutsuttiin, 126 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 oli vastuussa Ruotsin itsesensuurista valtion tiedotustoimiston kautta. 127 00:08:06,333 --> 00:08:12,291 Kaikki sotaan liittyvät artikkelit tarvitsivat Nils Erikin hyväksynnän. 128 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 {\an8}SAKSAN ASEITA MAASSA 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 SENSUROITU 130 00:08:17,375 --> 00:08:19,208 Tilanne on hallinnassa. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 Tiukensimme valvontaa. 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitlerin sanotaan ilmaisseen erityistä vihaa Ruotsia kohtaan. 133 00:08:25,916 --> 00:08:27,500 Lehdistön takia. 134 00:08:28,875 --> 00:08:29,916 No niin. 135 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Voimme päättää päivän kokouksen tähän. 136 00:08:35,333 --> 00:08:37,000 Tosiaan. 137 00:08:37,083 --> 00:08:39,666 Engzellillä on myös raportti. 138 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 Herra Engzell? 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Anteeksi, mutta minun on lähdettävä. 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Ehkä useammilla on kiire muihin kokouksiin. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Se on täysin ymmärrettävää. 142 00:08:54,041 --> 00:08:59,500 Voin vain ilmoittaa, että elo- ja syyskuussa - 143 00:08:59,583 --> 00:09:04,083 monia vahvoja hakemuksia - 144 00:09:04,166 --> 00:09:06,750 on hylätty ulkomaalaistoimiston toimesta. 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 ULKOMAALAISTOIMISTO 146 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 Mitä Engzell yrittää sanoa? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Vain sitä, että paine meitä kohtaan kasvaa päivä päivältä. 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Meillä on ongelmia toimistotilan kanssa. 149 00:09:23,500 --> 00:09:27,416 Haluaako Engzell keskustella toimistotilan koosta? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Täällä? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,291 Niin hän asian ilmaisi. On huomioitava useita tekijöitä... 152 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Ei helvetti. Se ei riitä. 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Söderströmin kylpyhuone on isompi kuin toimistomme! 154 00:09:40,416 --> 00:09:44,416 Rauhoitutaanpa nyt. Ei hänellä ole omaa kylpyhuonetta. 155 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Sanoit kai, että hukumme täällä alhaalla? Kirjaimellisesti. 156 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Paskaan! 157 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Lopetetaanpa tuo hetkeksi. 158 00:09:53,166 --> 00:09:54,083 Kiitos. 159 00:09:54,166 --> 00:09:57,416 Oslon konsulaatti odottaa Engzelliä linjalla kaksi. 160 00:09:57,500 --> 00:09:58,541 Olkaa hyvä. 161 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 Rauhallisesti. - Olen rauhallinen! 162 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Rauhoitu itse! Yritän... Onko sinulla parempi idea? 163 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Engzell täällä. 164 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Westring tässä, hei. 165 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 OSLON KONSULAATTI 166 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Miten sujuu? 167 00:10:15,166 --> 00:10:18,333 Kiitos kysymästä. Oikein hyvin. 168 00:10:18,416 --> 00:10:24,041 Olette kai kuullut juutalaisista, jotka pidätettiin tänä viikonloppuna. 169 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Jokainen miespuolinen juutalainen Trondheimissa. 170 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 Sekä noin sata täällä Oslossa. - Mutta... 171 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Heidät vapautetaan pian. 172 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Yksi heistä on Ruotsin kansalainen. 173 00:10:36,791 --> 00:10:42,583 Haluan luvan lähettää nootin - 174 00:10:42,666 --> 00:10:45,166 yrittääkseni saada hänet vapaaksi. 175 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 NOOTTI: DIPLOMAATTINEN KIRJE 176 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Hetkinen. 177 00:10:52,958 --> 00:10:55,708 Se on turhaa! Kaikki tuntuu turhalta! 178 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Engzellille on turha puhua. 179 00:10:59,166 --> 00:11:03,916 Mitä teemme? Emme voi luottaa häneen. 180 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 Hän ei uskalla puhua Söderströmille. 181 00:11:06,333 --> 00:11:08,958 Haloo? - Meidän on toimittava itse! 182 00:11:09,041 --> 00:11:10,666 Meidän täytyy tehdä jotain! 183 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Meidän täytyy odottaa. 184 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Kas niin. 185 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 En usko se olisi sopivaa juuri nyt. 186 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Kyse on vain yhdestä ihmisestä. 187 00:11:22,416 --> 00:11:23,583 Kiitos soitosta. 188 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 Korkeammalle auktoriteetille! 189 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 Söderströmille? 190 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Ehkä herra Westringin pitäisi lähettää nootti joka tapauksessa. 191 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Tukholmasta tehtiin asia selväksi. Kuulitte sen itsekin. 192 00:11:37,875 --> 00:11:41,500 Ruotsin kansalainen on vangittu väärin perustein. 193 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Pelkäättekö nuhtelua? 194 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Minäkö pelkäisin? 195 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Herra Engzell. 196 00:12:06,291 --> 00:12:08,666 Olemme keskustelleet asioista... 197 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Juutalaistapauksia on tullut paljon ja toimisto on epäjärjestyksessä. 198 00:12:16,125 --> 00:12:20,416 Ehdotamme, että arkistoimme mahdollisimman suuren osan - 199 00:12:21,375 --> 00:12:22,791 mahdollisimman pian. 200 00:12:26,666 --> 00:12:27,583 Selvä. 201 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 VARSOVAN JA BERLIININ VÄLILLÄ 202 00:12:38,625 --> 00:12:40,041 RUOTSALAINEN DIPLOMAATTI 203 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 Istukaa. - Kiitos. 204 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Ystävällistä. 205 00:12:55,541 --> 00:12:57,333 Haluatteko? - Ei, kiitos. 206 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 Ette ole Saksasta. - Tulen Ruotsista. 207 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Mitä teette Puolassa? 208 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Työskentelen Ruotsin ulkoministeriössä. 209 00:13:10,250 --> 00:13:12,666 Edustatteko täällä Ruotsin hallitusta? 210 00:13:12,750 --> 00:13:15,708 Kyllä, mutta palkka on surkea. 211 00:13:18,125 --> 00:13:19,125 Entä te? 212 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Tehtäväni luonne ei ole sotilaallinen. 213 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Täysin mieletöntä. 214 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Tai perverssiä. 215 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Kuinka? 216 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Ettekö tunne lopullista ratkaisua? 217 00:13:44,750 --> 00:13:45,583 En. 218 00:13:46,708 --> 00:13:47,791 Mitä ratkaisua? 219 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Ei se ole ratkaisu. 220 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Se on kansanmurha. 221 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Jos kerron, teidän täytyy luvata ilmoittaa siitä Ruotsin hallitukselle. 222 00:14:15,041 --> 00:14:16,083 Herra Engzell. 223 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Oslon saksalaiset vapauttivat ruotsalaisen juutalaisen. 224 00:14:20,958 --> 00:14:22,416 Mitä? - Kyllä. 225 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Mitä tapahtui? 226 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 He saivat nootin Ruotsin konsulaatilta. 227 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Käskin heidän odottaa. 228 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Hyväksyivätkö he sen? 229 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 Se on yllättävää. - Kyllä. 230 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 Mies haluaa palata Ruotsiin. - En ihmettele. 231 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Viekää juttu ulkomaalaistoimistolle. 232 00:14:47,750 --> 00:14:49,125 Onko se tarpeellista? 233 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Asia ei koske heitä. Hän on Ruotsin kansalainen. 234 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Se on totta. 235 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo antaa väliaikaisen passin. 236 00:14:58,916 --> 00:15:00,416 Hyvä ajatus. 237 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Miksei kaikille voi tehdä niin? 238 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Ei. Meidän on noudatettava sääntöjä. 239 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Norjan juutalaiset ovat vaarassa. 240 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Vain siksi, että huhuja liikkuu... 241 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Kolmesataa tapausta päivässä? Voiko kyse olla vain huhuista? 242 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Kaikki sanovat, etteivät tiedä, missä heidän sukulaisensa ovat. 243 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Heidät lähetetään työleireille eikä heistä kuulu enää mitään. 244 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Mitä yritätte sanoa? Että heidät kaikki murhataan? 245 00:15:36,166 --> 00:15:37,708 Kyse ei ole papereista. 246 00:15:40,083 --> 00:15:41,583 He ovat ihmisiä. 247 00:15:41,666 --> 00:15:42,833 Lukekaa nämä. 248 00:15:58,375 --> 00:16:01,833 Herra ulkoministeri. - Söderström. 249 00:16:03,125 --> 00:16:06,833 Puhuin juuri Berliinin diplomaattimme kanssa. 250 00:16:07,500 --> 00:16:12,291 Richertin? - Ei... Von Otter tai joku. 251 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Alainen, joka rikkoi protokollaa. 252 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Mitä hän halusi? 253 00:16:18,000 --> 00:16:19,250 Hän... 254 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Hän oli... 255 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Hän oli tavannut SS-upseerin, joka... 256 00:16:30,791 --> 00:16:36,500 Ulkoministerin täytyy muistaa, että tämä on vain kuulopuhetta. 257 00:16:38,041 --> 00:16:43,791 Tämä SS-upseeri oli käynyt leirillä, 258 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 jossa he lopettavat juutalaisia. 259 00:16:48,166 --> 00:16:49,291 Hemmetti... 260 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 He sanovat sen olevan suihku, mutta siitä tulee myrkkykaasua. 261 00:16:56,875 --> 00:17:00,541 Ilmeisesti he tappavat tuhansia joka päivä. 262 00:17:01,958 --> 00:17:03,916 Huhuja on paljon. 263 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Älkää ilmoittako siitä. 264 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 En tietenkään. 265 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Hyvä. - Hyvä... 266 00:17:40,125 --> 00:17:42,250 Söderström. - Kuulitteko puheemme? 267 00:17:43,916 --> 00:17:45,041 En. 268 00:17:45,125 --> 00:17:48,208 Jonkin verran. Olin ajatuksissani. 269 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Nämä ovat tietysti vain ilkeitä huhuja. Ymmärrättekö? 270 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Ja vaikka ne jostain käsittämättömästä syystä olisivat totta, 271 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 ei ole mitään, mitä voisimme tehdä asian suhteen. 272 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 Ymmärrättekö? - Kyllä. 273 00:18:07,291 --> 00:18:08,458 Tietenkin. 274 00:18:12,666 --> 00:18:14,583 Hyvää illanjatkoa. - Samoin. 275 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 276 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Se on mahdollista. 277 00:18:31,125 --> 00:18:33,041 Schwerkovic? 278 00:18:36,583 --> 00:18:38,541 Miksi hän haluaa viisumin? 279 00:18:38,625 --> 00:18:43,583 Hän vietti nuoruutensa Ruotsissa, viisivuotiaasta 22-vuotiaaksi. 280 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Mutta nyt hän on 39? 281 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Hän on työskennellyt tulkkina Ruotsin kuulalaakeritehtaassa Brnossa. 282 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Lukekaa rivien välistä, herra Engzell. 283 00:18:56,333 --> 00:18:57,541 Hän on juutalainen. 284 00:19:02,416 --> 00:19:08,416 Merkitsen "ei" Schwerkovicille. - Totta vieköön. 285 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "Kotonakin oli kylmä. 286 00:19:32,666 --> 00:19:35,750 Hän oli vetänyt pienet jalkansa alleen, 287 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 mutta pieni tulitikkutyttö paleli vain entistä enemmän." 288 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Itketkö sinä, isä? 289 00:19:45,375 --> 00:19:51,166 En. Se johtuu vain allergiastani. 290 00:19:51,666 --> 00:19:53,000 Se vaivaa välillä. 291 00:19:56,125 --> 00:19:58,333 Ehkä pitäisi lukea toista kirjaa. 292 00:20:05,833 --> 00:20:09,833 Arkistoidaanko nämä kaikki? - Kyllä. 293 00:20:09,916 --> 00:20:12,541 Ovatko ne kaikki heikkoja tapauksia? 294 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Juuri niin. 295 00:20:15,708 --> 00:20:20,333 Tällä vauhdilla emme saa mitään aikaan. Asiat pitää saada liikkeelle. 296 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 Miksi tämä on heikko tapaus? - Mikä nimi on? 297 00:20:29,583 --> 00:20:33,625 "Bondy." Kaksospojat. 298 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Ja heidän äitinsä. 299 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Äiti nai ruotsalaismiehen. 300 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 He jäivät Kööpenhaminaan, koska heitä ei päästetä Ruotsiin. 301 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Mutta lapset ovat yhä Prahassa. 302 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Hän ei ole biologinen isä. 303 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 Ei. 304 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Se on heikko tapaus. 305 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Ruotsalainen isä on yhteys Ruotsiin. 306 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Sellaiset säännöt ovat. En minäkään pidä siitä. 307 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Olen pahoillani. 308 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Täällä on laatikoita. 309 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Niitä on tässä lisää. 310 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 Neiti Nilsson! - Rouva. 311 00:21:19,833 --> 00:21:23,666 Kaikki laatikot viedään pois. Pääsette hissillä arkistoon. 312 00:21:23,750 --> 00:21:26,416 Myös nuo laatikot tuolla. 313 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Olkaa hyvä. 314 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 Siirrän ne ensin hissiin. - Loistavaa. 315 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Odottakaa hetki. 316 00:21:41,333 --> 00:21:43,166 Rauhoitutaanpa nyt. 317 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Neiti Nilsson, tämä laatikko jää. 318 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Mitä nyt? Se menee arkistoon. 319 00:21:50,583 --> 00:21:51,500 Ei. 320 00:21:51,583 --> 00:21:53,958 Niitä ei arkistoida. Viekää ne takaisin. 321 00:21:54,041 --> 00:21:55,958 Ei! Ei helvetissä. 322 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Yrittäkää jo päättää, mihin ne laitetaan. 323 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Mihin ne laitetaan? Laitamme ne arkistoon! 324 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Ei. - Luojan tähden! 325 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 Arkistoon. - Ei. 326 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Me keskustelimme tästä. 327 00:22:15,625 --> 00:22:21,166 Hyväksyimme suurella enemmistöllä, että nämä viedään pois. 328 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 Menkää vain, neiti Nilsson. Arkistoon. - Seis! 329 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Minä määrään täällä. 330 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Haluatteko meidän käyvän läpi kaikki hakemukset uudestaan, 331 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 koska saksalaiset vapauttivat yhden juutalaisen Oslossa? 332 00:22:51,291 --> 00:22:54,458 Hän oli ruotsalainen. Siksi he suostuivat. 333 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Haluan meidän käyvän läpi kaikki hakemukset vielä kerran - 334 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 Norjan juutalaiset etusijalla. 335 00:23:01,833 --> 00:23:05,333 Tässä on yli 7 000 hakemusta! 336 00:23:05,416 --> 00:23:08,500 Jos voimme pelastaa jonkun, 337 00:23:09,333 --> 00:23:14,375 vaikka vain yhden ihmisen, pelkästään tekemällä työmme, 338 00:23:15,333 --> 00:23:17,416 eikö meidän pitäisi tehdä niin? 339 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Otan nämä laatikot. Viekää nuo tuonne. 340 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 Entä ulkomaalaistoimisto? 341 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Emme tarvitse heitä. 342 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 Oslo myöntää väliaikaiset passit. - Mitä? 343 00:23:32,958 --> 00:23:34,333 Toimi se viimeksikin. 344 00:23:34,416 --> 00:23:36,958 Eikö vain, herra Engzell? - Aivan. 345 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Tänne tulee täysin pimeää, kun laatikot peittävät kaiken valon. 346 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Rouva Johansson, näillä 25 Norjan juutalaisella on vahva yhteys Ruotsiin. 347 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Järjestäkää heidät heti Oslon konsulaattiin. 348 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Sanokaa, että tämä on vasta alkua. Luvassa on ainakin 150 lisää. 349 00:24:34,166 --> 00:24:38,750 Herra Söderström? - Rouva Johansson. Kas vain. 350 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Sujuuko kaikki hyvin kellarissa Engzellin kanssa? 351 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 Ei mitään ongelmia? - Ei. 352 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Sepä hienoa. 353 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Kiitos kysymästä. - Loistavaa. 354 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Herra Engzell sattui kuulemaan huhun. 355 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Tuskin se on totta, mutta... 356 00:25:06,541 --> 00:25:09,291 Olisi sääli, jos juttu leviäisi. 357 00:25:10,833 --> 00:25:13,666 En ole kuullut mitään. 358 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Sepä hyvä. 359 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Matkaako herra Söderström Södermalmille? 360 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Anteeksi. Pysäyttäkää raitiovaunu! 361 00:25:30,833 --> 00:25:31,833 HEIKOT 362 00:25:31,916 --> 00:25:34,166 Etsimme melko heikkoa tapausta. 363 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 VAHVAT 364 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Jos saksalaiset hyväksyvät hakemuksen, jonka yhteys on heikompi, 365 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 se olisi hyödyllinen ennakkopäätös. 366 00:25:41,958 --> 00:25:45,625 ENNAKKOPÄÄTÖS: PÄÄTÖS, JOHON VOI VEDOTA VASTAAVASSA TAPAUKSESSA 367 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Meillä on ne kaksospojat Prahasta. 368 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 Bondyn lapsetko? - Kyllä. 369 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Äiti asuu Kööpenhaminassa. 370 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 Aviomies on ruotsalainen. - Eikö hän ole biologinen isä? 371 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Ei, mutta hän on heille kuin isä. Ja pojat ovat yhä Prahassa. 372 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Liian heikko. Sitä ei hyväksyttäisi. 373 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Mitä? Joosefkaan ei ollut Jeesuksen isä. 374 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Pitäisivätkö saksalaiset sitä heikkona yhteytenä? 375 00:26:19,916 --> 00:26:23,208 Haloo? - Vastaus oli ei. 376 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Mitä? En ymmärrä. 377 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Heillä ei ole toimivaltaa tällaisen asian suhteen. 378 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Lupaa käydä vankilassa täytyy kysyä ensin Berliinistä. 379 00:26:34,416 --> 00:26:35,375 Sitten kysymme. 380 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 Mitä? - Kuulemiin, Westring. 381 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Löysin sen. 382 00:26:44,916 --> 00:26:46,083 Bondyn kaksoset. 383 00:27:00,000 --> 00:27:03,250 Kuinka vanhoja he ovat? - Yksitoista. 384 00:27:13,833 --> 00:27:15,083 BERLIINI SUURLÄHETYSTÖ 385 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Von Otter. 386 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 Lähdette ulkoministeriöön. - Minä? 387 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Oslon konsulaatti haluaa käydä vankilassa juttelemassa juutalaisille. 388 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 He tarvitsevat luvan Berliinistä. 389 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Te hoidatte yksittäistapauksia. Tässä on 150 sellaista. 390 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Tosiaan... 391 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Tukholma haluaa paikantaa kaksospojat Prahassa. 392 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Älkää edes kysykö, miksi. 393 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Tässä on nootti asiasta. 394 00:28:17,750 --> 00:28:20,041 Nimeni on Göran von Otter. 395 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 Haluaisin... - Odottakaa. 396 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler! 397 00:28:34,083 --> 00:28:36,250 Tekö tulitte Ruotsista? - Kyllä. 398 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Mitä kaipaatte? 399 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Eikö meidän pitäisi... 400 00:28:41,750 --> 00:28:47,041 Herra... Göran von Otter. Meillä on sota käynnissä. Menkää asiaan. 401 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Ymmärrän sen. 402 00:28:48,875 --> 00:28:52,708 Oslon konsulimme haluaa vierailla vankilassa - 403 00:28:52,791 --> 00:28:58,875 saadakseen selville, onko vangeilla yhteyksiä Ruotsiin. 404 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Perehdyn asiaan. 405 00:29:03,875 --> 00:29:08,750 Minulla on tässä myös nootti. 406 00:29:08,833 --> 00:29:09,958 Mitä se koskee? 407 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Kaksospojat on erotettu vanhemmistaan. 408 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 SÄHKE 409 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 Hitto vie. - Emme pääse Oslon vankilaankaan. 410 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Helvetti sentään. 411 00:29:46,000 --> 00:29:48,083 Gösta Engzell! Onko hän täällä? 412 00:29:48,166 --> 00:29:49,791 Söderströmin verikoira. 413 00:29:50,708 --> 00:29:53,666 Niin? - Herra Söderström haluaa tavata. 414 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 Minulla on asia kesken. 415 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 Voiko se odottaa hetken? - En suosittelisi. 416 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Hienoa. Loistavaa. 417 00:30:02,458 --> 00:30:04,500 Herra Engzell. 418 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Saksan korkein edustaja Ruotsissa, pääkonsuli Victor zu Wied. 419 00:30:10,250 --> 00:30:16,458 Pääkonsuli, sallikaa minun esitellä oikeudellisen osastomme johtaja. 420 00:30:16,541 --> 00:30:17,541 Herra Engzell. 421 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 422 00:30:26,041 --> 00:30:29,250 Hyvät herrat, tietoomme on tullut, 423 00:30:29,333 --> 00:30:33,958 että Oslossa vaikuttaa olevan valtava määrä Ruotsin juutalaisia. 424 00:30:37,125 --> 00:30:42,000 Näyttää siltä, että puolet Norjan juutalaisista - 425 00:30:42,083 --> 00:30:45,625 voi olla oikeutettuja Ruotsin kansalaisuuteen. 426 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Olemme tutkineet vain tapauksia, joissa... 427 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Herra Engzell. 428 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Liikutte vaarallisilla vesillä. 429 00:30:59,416 --> 00:31:04,541 Luuletteko, ettei Eichmann voi tukkia porsaanreikää milloin tahansa? 430 00:31:05,166 --> 00:31:09,500 Kuka onkaan henkilö, jolla saksalainen uhkailee? 431 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Hän on 36-vuotias ja istuu tässä biljardipöydän ääressä. 432 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Mutta biljardipallojen tilalla on ihmisiä tavaravaunuissa. 433 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Hänet tunnetaan... Miten sen sanoisi? Tarkkuudesta. 434 00:31:23,333 --> 00:31:26,666 Hän on vastuussa niin sanotusta lopullisesta ratkaisusta. 435 00:31:27,416 --> 00:31:29,750 Valitettavasti tapaamme hänet vielä. 436 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Ymmärrämme täysin. 437 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Herra Engzell huolehtii äärimmäisen tunnollisesti siitä, 438 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 että Ruotsin ja Saksan välinen suhde on edelleen etusijalla. 439 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Eikö totta, herra Engzell? 440 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Tietenkin. 441 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Tietenkin. 442 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Sitten en tuhlaa aikaanne enempää. 443 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Arvon herrat. 444 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Kiitoksia. 445 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 446 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Istukaa. 447 00:32:22,416 --> 00:32:27,000 Tiedättekö, mitä amerikkalaiset tekevät, kun juutalaiset haluavat tulla sinne? 448 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 He pitkittävät hakemusten käsittelyä. 449 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 He pakottavat lähettämään todisteeksi asiakirjan toisensa jälkeen, 450 00:32:37,583 --> 00:32:39,250 kunnes he luovuttavat. 451 00:32:41,375 --> 00:32:42,500 Niin he tekevät. 452 00:32:43,833 --> 00:32:45,875 Lännen luvattu maa. 453 00:32:47,708 --> 00:32:49,291 Sota on melkein ohi. 454 00:32:49,916 --> 00:32:54,291 Se päättyy Saksan ehdottomaan voittoon. Uskokaa pois. 455 00:32:55,958 --> 00:33:01,541 Jos olemme olleet liian armeliaita juutalaisille, meitä rangaistaan siitä. 456 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Luuletteko, etten tiedä, mitä puuhaatte kellarissa? 457 00:33:07,250 --> 00:33:08,625 Mitä siitä seuraa? 458 00:33:08,708 --> 00:33:13,125 Kun kaikki ovelat suunnitelmanne ovat menneet päin helvettiä, 459 00:33:13,208 --> 00:33:14,541 mitä sitten teette? 460 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Luuletteko todella, että kukaan yläkerrasta suojelee teitä? 461 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Ei helvetissä! 462 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Lähetämme teidät Moskovaan hiton nopeaan. 463 00:33:27,125 --> 00:33:29,791 Mietittekö, miksi Söderström uhkaa Moskovalla? 464 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSKOVA 465 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Ruotsissa oli vaikeaa pitää Hitleriä pahimpana diktaattorina, 466 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 kun Josif Stalin teki tuhojaan. 467 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Tapaamiset Ruotsin diplomaattien kanssa pidettiin monesti keskellä yötä, 468 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 kun kylmyys oli pahimmillaan. 469 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 Koskaan ei voinut olla varma, oliko lasissa pelkkää vodkaa. 470 00:33:57,291 --> 00:33:58,208 Hitto! 471 00:34:02,541 --> 00:34:05,333 Hitler vaikuttaa tietävän, mitä puuhaamme. 472 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 En minä ole sanonut mitään. - Ei. 473 00:34:14,125 --> 00:34:16,250 Syy on minun. Hätiköimme liikaa. 474 00:34:16,333 --> 00:34:20,000 Ei olisi pitänyt pyytää kaksosia ja vankilaa yhtä aikaa. 475 00:34:20,625 --> 00:34:24,250 Joka kuuseen kurkottaa... - Emme voi pelastaa yhtä kerrallaan! 476 00:34:24,333 --> 00:34:28,250 Ehdotan, että palaamme alkuperäiseen työskentelytapaamme. 477 00:34:31,041 --> 00:34:33,625 Mitä te niin kovasti kaipaatte, Hellstedt? 478 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Olette uusi täällä, neiti Vogl. 479 00:34:37,125 --> 00:34:40,666 On hyvä muistaa, että juutalaisia on pidätetty aiemminkin. 480 00:34:40,750 --> 00:34:42,083 Ja vapautettu. 481 00:34:42,166 --> 00:34:45,375 Eikä se ole vaatinut Ruotsin lippuja. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 On mukavaa sulkea silmänsä. 483 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Mitä roskaa tämä on? 484 00:34:50,458 --> 00:34:56,000 Puhumme norjalaisesta vankilasta, emme saksalaisesta leiristä. 485 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Kuka hänet palkkasi? Unohtiko hän pyytää suosituksia? 486 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Tuskin ensimmäistä kertaa. 487 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 Etkä sano mitään? - Mitä pitäisi sanoa? 488 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Sano edes jotain! Yksinkö minun on tästä vastattava? 489 00:35:26,958 --> 00:35:31,041 Hei, Stig. Miten päiväsi meni? 490 00:35:31,125 --> 00:35:33,500 Voitko lukea minulle tänä iltana? 491 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 En tänä iltana. - Ole kiltti. 492 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 493 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Mitä nyt? 494 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Sammuta tuo kamala meteli heti! 495 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Aamunkoitteessa 26.11.1942 jokainen taksi Oslossa, 496 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 mukanaan kaksi poliisia joka autossa, 497 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 kiertää keräämässä juutalaisia naisia, lapsia ja vanhuksia. 498 00:36:14,166 --> 00:36:15,250 Huomenta. 499 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Mistä on kyse? 500 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring soitti Oslosta ja ilmoitti, että he ovat hakeneet kaikki juutalaiset - 501 00:36:39,666 --> 00:36:43,916 ja lähettäneet heidät laivalla Saksan kuolemanleirille. 502 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Luulin, että se oli vain esitystä. 503 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 Esitystä? - Hitto sentään... 504 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 He ottivat niin monta kuin laivaan mahtui. 505 00:37:05,166 --> 00:37:07,916 Naisia, lapsia ja vanhuksia. Kaikki vangitut. 506 00:37:08,000 --> 00:37:11,833 Yli 700 henkeä. Luoja tietää, minne heidät viedään. 507 00:37:11,916 --> 00:37:13,125 Gösta... 508 00:37:13,833 --> 00:37:14,833 Mutta... 509 00:37:15,458 --> 00:37:19,083 Nyt voimme ainakin arkistoida kaikki Norjan tapaukset. 510 00:37:19,166 --> 00:37:21,541 Pidä suusi kiinni. 511 00:37:33,958 --> 00:37:35,125 Herra Engzell. 512 00:37:35,625 --> 00:37:38,291 Ruotsalaisilla sukulaisilla on oikeus tietää. 513 00:37:39,333 --> 00:37:40,500 Tiedän. 514 00:37:41,375 --> 00:37:45,916 Mutta kaikki sensuroidaan. Lehdistö ei saa kirjoittaa siitä. 515 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Anteeksi. Ehkä Sensori-Nils voisi muuttaa sen. 516 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Miten? Menenkö vain hänen toimistoonsa ja pyydän lopettamaan sensuurin? 517 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Aivan! Miksi ei? Niin teidän pitäisi tehdä. 518 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Ruotsalaiset sukulaiset tulevat ihmettelemään, 519 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 miksei sukulaisista Norjassa kuulu mitään. 520 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Siitä tulee varmasti kysymyksiä. 521 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Kysymyksiä tulee vielä paljon. 522 00:38:12,416 --> 00:38:15,041 Silloin lehdistö ei kirjoita Saksasta. 523 00:38:15,125 --> 00:38:19,250 He kirjoittavat Sensori-Nilsistä ja siitä, miten hän salasi tietoja. 524 00:38:19,333 --> 00:38:21,000 Mutta en tunne Nilsiä. 525 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Ei hän kuuntele minua. 526 00:38:25,666 --> 00:38:27,041 Entä Söderström? 527 00:38:28,500 --> 00:38:30,125 Hän on Sensori-Nilsin pomo. 528 00:38:57,166 --> 00:39:01,875 En haluaisi olla Nilsin kengissä - 529 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 Norjan juutalaisten tilanteen vuoksi. 530 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Siinä olet oikeassa. 531 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Heillä on varmasti paljon sukulaisia Ruotsissa. 532 00:39:11,666 --> 00:39:16,458 Tiesittekö, että monet karkotetuista juutalaisista - 533 00:39:16,541 --> 00:39:20,208 olivat myös ruotsalaisia? 534 00:39:20,291 --> 00:39:25,291 Heidän sukulaisensa Ruotsissa alkavat miettiä, minne he ovat kadonneet. 535 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 He alkavat pian kysellä. 536 00:39:27,666 --> 00:39:31,041 Silloin lehdistö ei kirjoita artikkeleita Saksasta, 537 00:39:31,125 --> 00:39:34,083 vaan Nilsistä ja tiedotustoimistosta. 538 00:39:53,916 --> 00:39:57,625 Pidättekö minua täytenä typeryksenä? 539 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Hitto vie. 540 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 NORJAN JUUTALAISVAINO SAAVUTTI HUIPPUNSA 541 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Miten helvetissä tämä päätyi lehtiin? 542 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Arvioimme, että uutinen saapuisi Ruotsiin ennemmin tai myöhemmin. 543 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Myöhemmin olisi ollut parempi. 544 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Meille tulvii puheluita kansalaisilta, jotka vaativat meitä toimimaan. 545 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Berliini moittii minua. 546 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Helvetti! 547 00:41:03,125 --> 00:41:04,958 No niin... 548 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Kuka on vastuussa juutalaisista? 549 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 550 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Pääministeri esitti kysymyksen. 551 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Kuka on vastuussa? 552 00:41:16,291 --> 00:41:17,875 Juutalaiset... 553 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Hienoa. Emme tiedä, kuka on vastuussa juutalaisista. 554 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Toistaiseksi se on ollut merkityksetöntä. 555 00:41:26,541 --> 00:41:28,875 Mutta ei enää. - Ei. 556 00:41:28,958 --> 00:41:30,041 Kuka sitten? 557 00:41:31,208 --> 00:41:34,833 Sanoisin, että Engzell. - Gösta Engzell. Lakiosastolta. 558 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Missä hän on? 559 00:41:37,708 --> 00:41:39,875 Kutsukaa hänet heti. - Selvä. 560 00:41:41,416 --> 00:41:43,708 Tuokaa hänet tänne! 561 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Aivan mahtavaa. Uskomatonta. 562 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 Mitä Engzell puuhaa? - Puhuu Oslon kanssa. 563 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Se saa odottaa. 564 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 565 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Mitä hemmettiä Norjassa tapahtuu? 566 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Voimmeko odottaa heitä takaisin? 567 00:42:10,291 --> 00:42:12,791 Juutalaisia? En pidä sitä todennäköisenä. 568 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Lähetetäänkö skandinaaveja kuolemanleireille? 569 00:42:15,583 --> 00:42:17,458 Ilmeisesti. 570 00:42:17,541 --> 00:42:19,750 Kuolemanleireille? Anteeksi... 571 00:42:19,833 --> 00:42:24,291 Tarkoittaako tämä, että pidämme huhuja totena? 572 00:42:24,875 --> 00:42:28,916 Onko laivalla ruotsalaisia? 573 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Yksi. 574 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Mutta se on virhe. 575 00:42:33,166 --> 00:42:34,166 Mitä tarkoitatte? 576 00:42:35,083 --> 00:42:38,333 He säästivät juutalaiset, joilla on yhteys Ruotsiin. 577 00:42:39,000 --> 00:42:41,791 He ovat yhä täällä. - Et voi olla tosissasi. 578 00:42:41,875 --> 00:42:45,333 Siitä ei ole epäilystäkään. - Kaikki? 579 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Ennen kuin saksalaiset veivät kaikki Norjan juutalaiset, 580 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 olimme ilmoittaneet heille juutalaisista, joilla on yhteys Ruotsiin. 581 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Tässä on 25. 582 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Ne juutalaiset säästyivät. 583 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Hieman valoa pimeyteen. 584 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Mitä teemme nyt? 585 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Lehdistö vaatii toimia ja Hitler haluaa meidän olevan hiljaa. 586 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Onko ehdotuksia? 587 00:43:14,416 --> 00:43:19,000 Norjassa on vielä noin sata juutalaista. 588 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Heidät karkotetaan pian, 589 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 ellei Ruotsi ota heitä vastaan. 590 00:43:28,875 --> 00:43:32,083 Ottaisiko Ruotsi juutalaisia vastaan? 591 00:43:33,541 --> 00:43:34,375 Enpä usko. 592 00:43:34,458 --> 00:43:39,000 Sen jälkeen jokainen Euroopan juutalainen haluaisi tulla Ruotsiin. 593 00:43:39,083 --> 00:43:42,250 Ja heitä on muutama miljoona. 594 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler pitäisi sitä suorana loukkauksena. 595 00:43:46,958 --> 00:43:50,041 Entä jos asia hoidetaan epävirallisesti? 596 00:43:50,125 --> 00:43:51,708 Epävirallisesti? 597 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Jatkakaa. 598 00:43:53,375 --> 00:43:55,166 Lehdistö saa tietää, 599 00:43:55,250 --> 00:43:59,833 että lähetimme epävirallisen pyynnön Norjan juutalaisten vastaanottamisesta. 600 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Koska se on epävirallista, lehdistö ei voi kirjoittaa siitä. 601 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 Eikö vain? - Voi luoja... 602 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Niin saksalaiset eivät menetä kasvojaan. 603 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Me toimimme, mutta emme toimi. 604 00:44:14,083 --> 00:44:15,416 Oikein hyvä. - Anteeksi... 605 00:44:15,500 --> 00:44:18,250 Teemmekö niin? 606 00:44:18,333 --> 00:44:21,875 Päästämmekö joukon juutalaisia Ruotsiin noin vain - 607 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 ilman valtiopäivien päätöstä? 608 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 Emme päästä juutalaisia sisään noin vain. 609 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Saksalaiset eivät ehkä salli sitä. 610 00:44:32,041 --> 00:44:34,000 Mutta lehdistö pysyisi hiljaa. 611 00:44:35,750 --> 00:44:36,625 Täydellistä. 612 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 Palaveri on päättynyt. 613 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 Herra ulkoministeri... - Palaveri on päättynyt. 614 00:44:43,958 --> 00:44:44,916 Kristus. 615 00:44:45,000 --> 00:44:46,791 Engzell, jääkää. 616 00:44:51,500 --> 00:44:55,708 Lopuksi haluan muistuttaa, että olen esimiehenne. 617 00:44:55,791 --> 00:44:58,708 Se tarkoittaa, että raportoitte minulle. 618 00:44:58,791 --> 00:45:01,500 Jos joku päättää toimia vastoin ohjeitamme, 619 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 on hyvä muistaa, että miehemme Moskovassa, herra Assarsson, 620 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 vaihtaisi mielellään asemapaikkaa. 621 00:45:13,916 --> 00:45:19,000 Eikö kukaan halua Assarssonin paikkaa Moskovassa? 622 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Täällä on 50 000 Hollannista. 623 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Ranskalaiset kokoavat mahdollisimman suurta joukkoa Pariisissa. 624 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Oletteko kuullut Ruotsin epävirallisista sähkeistä? 625 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Ruotsalaiset käyttävät asemaansa häpeämättä hyväkseen. 626 00:45:45,833 --> 00:45:52,291 Vain, koska Göringillä on joku heikkous sitä naurettavaa maata kohtaan. 627 00:45:52,958 --> 00:45:56,916 Mutta pidätte tietysti asiaa silmällä. 628 00:45:57,000 --> 00:45:58,125 Totta kai. 629 00:45:58,708 --> 00:46:01,958 Ruotsista ei kuulla enempää. He tietävät paikkansa. 630 00:46:02,041 --> 00:46:03,000 Hyvä. 631 00:46:06,666 --> 00:46:09,708 Norjassa hyväksyttyjen yhteyksien perusteella - 632 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 löysin 25 juutalaista, joista tulisi tiedustella Belgiasta ja Hollannista. 633 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Herra Engzellille 25 nimeä. 634 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MAHDOLLISET 635 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 Hellstedt? - Minulla on 20. 636 00:46:20,875 --> 00:46:23,708 Kaksikymmentä? Hallonsten? 637 00:46:23,791 --> 00:46:25,541 Minulla on kymmenen. 638 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Minulla on 25. 639 00:46:27,875 --> 00:46:30,500 Vogl? - Kahdeksankymmentäviisi. 640 00:46:32,041 --> 00:46:33,125 Se ei riitä. 641 00:46:35,416 --> 00:46:38,166 Yksittäiset nootit eivät riitä. 642 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Meidän on luotava kattavampi ennakkotapaus. 643 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Mitä teemme? 644 00:46:46,750 --> 00:46:47,583 Bondyn lapset. 645 00:46:48,625 --> 00:46:50,375 Tämä tapaus hylättiin. 646 00:46:51,291 --> 00:46:56,083 Emmekö löydä tapausta, jolle olisi helpompi saada hyväksyntä? 647 00:46:56,166 --> 00:46:59,208 Anteeksi, herra Engzell. Tämä on hieno tapaus. 648 00:46:59,291 --> 00:47:01,583 Se on juuri sopivan heikko. 649 00:47:01,666 --> 00:47:04,750 Mutta se on vietävä korkeammalle taholle. 650 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Näyttäkää sitä uudelleen. 651 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Se olisi melkoinen byrokraattinen temppu. 652 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 653 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Olen täällä! 654 00:47:26,375 --> 00:47:27,500 Kiitoksia. 655 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell lähetti ruotsalaiset diplomaatit takaisin Saksan ulkoministeriöön. 656 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 He tapasivat byrokraatin nimeltä Martin Luther. 657 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Hän ei ollut sukua kuuluisalle kaimalleen. 658 00:47:44,375 --> 00:47:47,833 Hän oli Saksan ulkoministeri Ribbentropin oikea käsi. 659 00:47:49,416 --> 00:47:52,166 Minulla on yksi juttu Eva Braunilta. 660 00:47:52,250 --> 00:47:53,583 Katsokaa. 661 00:47:53,666 --> 00:47:57,958 Tämä on Eva Braunilta. Paketissa oli myös tämä Führeriltä. 662 00:47:58,041 --> 00:48:01,416 Tämä on Führerin kilpikonnankuori. 663 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Jopas jotakin. 664 00:48:10,833 --> 00:48:11,875 Kokeiletteko? 665 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Heidät pidätettiin ratsiassa Prahassa. 666 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Ei kai? 667 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Ja lapset ovat Ruotsin kansalaisia? 668 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoriassa kyllä. Mutta valitettavasti eivät paperilla. 669 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Mutta yhteys on selvä. 670 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Heidän isänsä on Ruotsin kansalainen. 671 00:48:40,208 --> 00:48:41,583 Ja lapset juutalaisia? 672 00:48:58,791 --> 00:49:02,833 Mielikuva Saksasta paranisi Ruotsissa huomattavasti, 673 00:49:02,916 --> 00:49:05,000 jos tämä ongelma ratkeaisi. 674 00:49:16,041 --> 00:49:21,500 Tarkoitatteko, että juutalaiset kaksoset Prahassa - 675 00:49:21,583 --> 00:49:25,625 ovat oikeutettuja Ruotsin kansalaisuuteen? 676 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Kyllä. 677 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Hyvä on. Missä he ovat nyt? 678 00:49:35,333 --> 00:49:40,583 Emme ole täysin varmoja, mutta ehkä Theresienstadtissa. 679 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadtissa? Mainiota! Järjestän teille luvan. 680 00:49:48,458 --> 00:49:49,500 Mitä nyt? 681 00:49:49,583 --> 00:49:52,375 He palaavat vanhempiensa luo. 682 00:49:52,458 --> 00:49:54,875 Niin sitä pitää! 683 00:49:55,500 --> 00:49:56,625 Rauhoitutaanpa nyt. 684 00:49:56,708 --> 00:49:58,750 Nyt juodaan kahvit. 685 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Tilatkaa, mitä haluatte. 686 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Minulle munkki. 687 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Minä haluaisin kermaleivoksen. 688 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 Minäkin otan munkin. - Tilatkaa vain. 689 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 Olisiko pullapitko parempi? 690 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Kermaleivoksen sijaan saisimme pullapitkon. 691 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Meidän pitäisi ottaa iso kakku. 692 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Me juhlimme! 693 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Kunhan voimme perustella sen. Budjetti on tiukka. 694 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Minä maksan. 695 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Kun jään eläkkeelle, minulla tuskin on varaa korppuihin. 696 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 Tehdään se. - Kyllä! 697 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Sana levisi ympäri Eurooppaa ja maailmaa. 698 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 Juutalaiset saivat diplomaattista suojaa kirjoittamalla Ruotsiin. 699 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Herra Engzell. 700 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Kirje naiselta Salt Lake Citystä. 701 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Hän tahtoo veljenpoikansa pois Itävallasta. 702 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Mikä yhteys on? 703 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Hän työskentelee Ruotsin kuulalaakeritehtaalla Wienissä. 704 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Hyväksykää se. 705 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Tässä on yksi, joka vietti lapsena kesiä Ruotsissa. 706 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Unkarilainen, joka opiskeli Uppsalan yliopistossa. 707 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Tämä mies teki töitä Göteborgissa laivaliikenteen parissa. 708 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Voimme hyväksyä sen. 709 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Vanha täti, joka asuu yksin Göteborgissa. 710 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 HALUATTEKO TOTAALISTA SOTAA? 711 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 712 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Ruotsalaiset ovat alkaneet tehdä paljon Ruotsin juutalaisia koskevia pyyntöjä. 713 00:51:28,958 --> 00:51:30,083 Kuinka monta? 714 00:51:31,083 --> 00:51:35,333 Joka alue, jolla on Ruotsin konsulaatti, on lähettänyt pyyntöjä - 715 00:51:35,416 --> 00:51:38,250 liittyen juutalaisiin, joilla on yhteys Ruotsiin. 716 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Niitä on melkoisesti. 717 00:51:43,916 --> 00:51:49,333 Yrittävätkö ruotsalaiset nyt tosissaan pelastaa juutalaisia? 718 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Kyllä. Se aiheuttaa lisää ongelmia. 719 00:51:56,541 --> 00:51:57,583 Uskomatonta! 720 00:51:57,666 --> 00:52:02,833 Mitä enemmän virkamiehemme käsittelevät lopulliseen ratkaisuun liittyviä asioita, 721 00:52:02,916 --> 00:52:04,583 sitä enemmän he... 722 00:52:05,625 --> 00:52:06,875 Miten sen sanoisin? 723 00:52:07,958 --> 00:52:09,416 He alkavat ajatella. 724 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Kaikki eivät ole kansallissosialisteja. 725 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Muuttakaa sitten sääntöjä. 726 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Maaliskuun jälkeen - 727 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 ulkomaan kansalaisuutta ei enää hyväksytä poikkeuksena." 728 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Mitä? Näyttäkää. 729 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Miksi he muuttivat sääntöjä? 730 00:52:33,666 --> 00:52:36,000 Jos he haluavat byrokraattista sotaa, 731 00:52:37,166 --> 00:52:39,375 sitä he tulevat totta vie saamaan. 732 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Haluaisimme tietää, koskevatko voimaan tulevat uudet säännöt - 733 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 myös puolijuutalaisia? 734 00:52:50,083 --> 00:52:51,875 Puolijuutalaisia? 735 00:52:51,958 --> 00:52:52,875 Totta kai. 736 00:52:52,958 --> 00:52:56,291 On tärkeää, että tulkitsemme asian oikein. 737 00:52:56,375 --> 00:52:58,916 Entä neljännesjuutalaiset? 738 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Todennäköisesti se koskee heitäkin. Voin tarkistaa. 739 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Entä kahdeksasosajuutalaisia? 740 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Kirjoitan kysymyksen muistiin ja palaan asiaan. 741 00:53:13,291 --> 00:53:14,291 Mainiota. 742 00:53:14,375 --> 00:53:20,041 On myös kuudestoista- ja kolmaskymmeneskahdesosajuutalaisia. 743 00:53:20,125 --> 00:53:23,625 Mitkä säännöt heitä koskevat? Meidän täytyy tietää se. 744 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Kysyn asiaa. 745 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Hienoa. 746 00:53:29,291 --> 00:53:34,375 Odotamme asian selviämistä ennen uuden säännön täytäntöönpanoa. 747 00:53:34,458 --> 00:53:38,458 Oma Führerinne on itse kuudestoistaosajuutalainen. 748 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Olisi sääli, jos hänetkin pitäisi karkottaa. 749 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 750 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Seitsemän enemmän kuin viime kerralla. 751 00:53:52,541 --> 00:53:54,666 Engzell? - Hän on täällä. 752 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wien, 75. 753 00:53:59,250 --> 00:54:02,416 Mitä helvettiä on tekeillä? - Mitä tarkoitatte? 754 00:54:03,000 --> 00:54:05,375 Berliini painostaa minua, 755 00:54:05,458 --> 00:54:09,166 koska ilmeisesti väitämme monia juutalaisia ruotsalaisiksi. 756 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 Tuota... - Mitä nämä tapaukset ovat? 757 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Miksei niitä ole tuotu ulkomaalaistoimistolle? 758 00:54:16,583 --> 00:54:17,833 Miksi ei? 759 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Ei ole syytä. He ovat Ruotsin kansalaisia. 760 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Minusta ei näytä siltä! 761 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Ymmärtääkseni he ovat juutalaisia, jotka eivät ole käyneetkään Ruotsissa! 762 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 No niin, Paulson. Rauhallisesti. 763 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Virallinen kantamme on puolueeton. 764 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Kutsutteko tätä puolueettomaksi? 765 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Ette ymmärrä istuessanne täällä... 766 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Te leikitte... 767 00:54:45,083 --> 00:54:46,916 Teillä ei ole hajuakaan... 768 00:54:49,458 --> 00:54:50,583 Mikä tuo melu on? 769 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Viemäriputket. 770 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Niin. Kaikki sonta tulee kolmannesta kerroksesta asti. 771 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Jätevettä? 772 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Pyysimme suurempaa toimistoa, mutta sitä ei huomioitu. 773 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Minulla on mitat. 774 00:55:10,125 --> 00:55:12,000 Varovasti, Engzell. 775 00:55:12,875 --> 00:55:13,958 Ottakaa varovasti. 776 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Saatte kaikki olla hiton varovaisia. 777 00:55:24,708 --> 00:55:26,166 Missä olimmekaan? 778 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Kuinka naiivi joku voi olla? 779 00:55:28,416 --> 00:55:31,708 Engzell pitää laittaa ojennukseen. 780 00:55:31,791 --> 00:55:35,333 Se maksaakin. Juutalaisten vastaanottaminen ei ole ilmaista. 781 00:55:37,833 --> 00:55:39,416 Se maksaa rahaa. 782 00:55:40,791 --> 00:55:44,000 Aivan! Se maksaa! 783 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Nyt tiedän, kuka saa Engzellin aisoihin. 784 00:55:47,916 --> 00:55:49,416 Soittakaa Ehrenpreisille! 785 00:56:03,166 --> 00:56:05,125 Hyvät herrat. 786 00:56:05,208 --> 00:56:07,291 JUUTALAINEN SEURAKUNTA 787 00:56:07,375 --> 00:56:09,041 Herra Engzell. 788 00:56:09,125 --> 00:56:14,333 Kukaan ei voi olla meitä kiitollisempi kaikesta tekemästänne työstä. 789 00:56:14,416 --> 00:56:15,750 Teemme vain työtämme. 790 00:56:17,125 --> 00:56:23,666 Kaikki, jotka tulevat tänne... He eivät ole pankkiireja. 791 00:56:23,750 --> 00:56:29,458 Heillä ei ole omaisuutta. Kaikki on takavarikoitu. 792 00:56:29,541 --> 00:56:31,708 He ovat yksinkertaisesti köyhiä. 793 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Mistä saamme rahat? 794 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Anteeksi. Kun puhutte "teistä" ja "avusta"... 795 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Tarkoitatteko, että olette vastuussa tänne saapuvista? 796 00:56:46,041 --> 00:56:50,708 Se on vähän paradoksaalista. 797 00:56:50,791 --> 00:56:54,208 Mitä useampia te autatte, sitä vähemmän me voimme auttaa. 798 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Oliko todella niin? 799 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Viisikymmentä vuotta vanhan Ruotsin lain mukaan - 800 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 kaikki uskonnolliset yhteisöt olivat taloudellisesti vastuussa jäsenistään. 801 00:57:05,625 --> 00:57:10,625 Nyt Ruotsin juutalaisen seurakunnan varat olivat melkein lopussa. 802 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Seurakunta joutuu siis hylkäämään heidät? 803 00:57:16,541 --> 00:57:20,416 Emme käännytä ketään pois. Emme koskaan tekisi niin. 804 00:57:20,500 --> 00:57:21,833 Mutta... 805 00:57:22,666 --> 00:57:25,125 Kuten sanoin, mistä saamme rahat? 806 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Se on Gordionin solmu. 807 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Hyvät herrat. 808 00:57:33,750 --> 00:57:35,583 Mikä on Gordionin solmu? 809 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Vaikea ongelma, johon on yksinkertainen ratkaisu. 810 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Bondyn vanhemmilta tuli kirje. 811 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 Ja? - Lapset eivät tulleet. 812 00:58:01,375 --> 00:58:05,125 Mutta... Ottakaa yhteys saksalaiseen, joka hyväksyi nootin. 813 00:58:05,208 --> 00:58:07,041 Hän saa selittää. - Ei onnistu. 814 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Hänet erotettiin ja lähetettiin keskitysleirille. 815 00:58:12,833 --> 00:58:16,250 Ilmeisesti hän yritti syrjäyttää ulkoministerin. 816 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Tiedämmekö, missä kaksoset ovat? 817 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Ehkä leirillä Theresienstadtissa. 818 00:58:23,625 --> 00:58:24,958 Ehkä? 819 00:58:25,791 --> 00:58:27,541 Voimmeko vahvistaa sen? 820 00:58:29,166 --> 00:58:32,416 Voimme aina mennä sinne etsimään heitä. 821 00:58:34,208 --> 00:58:38,333 Ei hullumpi idea, Hallonsten. Hyvä, että osallistutte. 822 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 THERESIENSTADTIN ULKOPUOLELLA 823 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Olemme oikealla tiellä. 824 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Hienoa. 825 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Alkaa tehdä mieli riistaa. Ehkä lintupateeta. 826 00:59:01,041 --> 00:59:03,000 Luuletteko, että sitä saa täältä? 827 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Ei kovin todennäköistä. 828 00:59:16,875 --> 00:59:17,916 Paperit. 829 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Ruotsista? 830 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Mitä tahdotte? 831 00:59:32,833 --> 00:59:39,833 Työskentelemme Ruotsin suurlähetystössä ja haluamme tiedustella kahdesta lapsesta. 832 00:59:39,916 --> 00:59:43,541 He ovat Ruotsin kansalaisia ja täällä leirissä. 833 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Onko teillä lupa? 834 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Olimme yhteydessä Berliiniin. 835 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Heillä ei ollut vielä aikaa, mutta asia on kiireellinen... 836 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 Hän vei passimme. - Niin teki. 837 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Rauhallisesti. 838 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 Ei onnistu, herrat. 839 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Lähdetään takaisin. 840 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Voimmeko tulla edes hetkeksi? 841 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Meillä on vain muutama kysymys. 842 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Takaisin! 843 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Asia selvä. 844 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 Mikä paikka tämä on? - Ei näytä hullummalta. 845 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Ei varsinaisesti lintupateeta. 846 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Kiitos. 847 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Sama minulle, kiitos. 848 01:00:40,833 --> 01:00:43,625 Anteeksi. Saanko kysyä jotain? 849 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Etsimme kaksospoikia, joiden sanotaan olevan leirissä. 850 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Osaatteko sanoa, miten saisimme tietoa heistä? 851 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Mitä puuhaatte? 852 01:00:54,125 --> 01:00:58,333 Tunnetteko leirin työntekijöitä? Ehkä vartijan? 853 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Voimme maksaa. 854 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Lapset ovat elossa. 855 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Luojan kiitos! 856 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Kuten epäilimme, he ovat Theresienstadtin leirissä. 857 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Asia on mutkikkaampi. 858 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Se on niin sanottu transit-leiri. 859 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 Eli heidät... - Siirretään muualle. 860 01:01:28,958 --> 01:01:31,791 Koko Saksan ulkoministeriö saa kuulla kaksosista. 861 01:01:31,875 --> 01:01:33,416 Puhun ulkoministerille. 862 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström ei salli sitä vain lasten takia. 863 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Kuka sanoi, että kysyn Söderströmin lupaa? 864 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 Neiti Vogl, tuletteko mukaan? - Totta kai. 865 01:01:44,208 --> 01:01:45,958 En halua sekaantua asiaan. 866 01:01:48,708 --> 01:01:49,708 Ymmärrän. 867 01:01:58,833 --> 01:02:04,250 Meillä on tilaisuus luoda ennakkopäätös. 868 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Jos saamme lapset kotiin, 869 01:02:06,791 --> 01:02:10,166 se merkitsisi, että voimme ottaa lisää juutalaisia. 870 01:02:13,166 --> 01:02:15,416 Tiedämme, mitä tapahtuu. 871 01:02:23,875 --> 01:02:28,166 Jos jokin menee vikaan, asia on teidän vastuullanne. 872 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Ymmärrättekö? 873 01:02:34,708 --> 01:02:39,625 Kauan ennen Normandian maihinnousua ja neuvostojoukkojen iskua Berliiniin - 874 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 kolme Engzellin lähettämää ruotsalaista diplomaattia - 875 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 hyökkäsi Saksan ulkoministeriön kimppuun. 876 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Tulin tapaamaan herra Grundherria. 877 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 Olkaa hyvä. - Kiitos. 878 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Tulin tapaamaan herra Grobgeldia. 879 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Kiitos. 880 01:03:00,750 --> 01:03:02,875 Tulin tapaamaan herra Götziä. 881 01:03:02,958 --> 01:03:06,708 Se oli Ruotsin tiikerin kenties ankarin hyökkäys sitten... 882 01:03:07,708 --> 01:03:08,666 Koskaan. 883 01:03:12,208 --> 01:03:18,791 Vastaanotitte nootin 11-vuotiaista kaksosista - 884 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 ja olette myös luvannut... 885 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Arvostaisimme välitöntä ja myönteistä vastausta pyyntöömme. 886 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 Tämä ei vetele. - Söderström... 887 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Rauhoittukaa nyt. 888 01:03:37,625 --> 01:03:40,750 Kyse on lasten saamisesta vanhempiensa luo Ruotsiin. 889 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Kyse on lasten saamisesta vanhempiensa luo Ruotsiin. 890 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Missä lapset ovat? 891 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Miksette tullut puheilleni? 892 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Jos saksalaiset hermostuvat, voimme nuhdella oikeudellista osastoa. 893 01:03:56,833 --> 01:03:59,416 Nuhtelu. Oikein hyvä. 894 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Se osoittaa saksalaisille, että toimimme. Oikein hyvä, herra ulkoministeri. 895 01:04:04,791 --> 01:04:08,625 Herra ulkoministeri, sovimme, että soitan lounaan jälkeen. 896 01:04:09,833 --> 01:04:11,750 Kuuluiko Berliinistä mitään? 897 01:04:11,833 --> 01:04:17,083 Lapset pääsevät kotiin. Mutta saitte aikaan melkoisen sotkun. 898 01:04:18,500 --> 01:04:21,625 Söderströmin toimistolle tunnin päästä. 899 01:04:22,458 --> 01:04:24,916 Siinä kaikki. - Kiitos. 900 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Miehemme Moskovassa korvataan. 901 01:04:47,791 --> 01:04:48,958 Ymmärrän. 902 01:04:49,791 --> 01:04:52,583 Haluatteko, että suosittelen ehdokkaita? 903 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Haluamme teidän korvaavan hänet. 904 01:04:56,250 --> 01:04:58,083 Yhdessä osastonne kanssa. 905 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Koko osaston siirto Moskovaan tässä tilanteessa... 906 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Sillä selvä. 907 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSKOVA 908 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Onko illalla juhlat? 909 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Edustushommia. 910 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Sepä hauskaa. 911 01:05:35,291 --> 01:05:36,750 Hyvää työtä, Engzell. 912 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Kiitos. 913 01:05:41,041 --> 01:05:43,125 Mitä Söderström muuten halusi? 914 01:05:44,750 --> 01:05:49,375 Hän halusi onnitella meitä Bondyn lasten takia. 915 01:05:49,458 --> 01:05:51,166 Vai niin. 916 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 Onko luvassa palkankorotus? 917 01:05:55,125 --> 01:05:57,875 Se vaatisi jo maailmanrauhaa. 918 01:05:59,416 --> 01:06:00,541 Työtä huomiselle. 919 01:06:03,625 --> 01:06:05,291 Hyvää iltaa. - Nähdään. 920 01:06:06,125 --> 01:06:07,625 Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 921 01:06:12,125 --> 01:06:13,083 Herra Engzell. 922 01:06:13,583 --> 01:06:18,625 Viikon päästä Bondyn kaksoset kohtaavat vanhempansa Kööpenhaminassa. 923 01:06:19,125 --> 01:06:23,166 Muistatteko reaktiot, kun lehdistö kirjoitti Norjan tapahtumista? 924 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Ehkä saisimme lehdistön kirjoittamaan kaksosista. 925 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Teidän pitäisi olla paikalla! 926 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Joku voisi tulla ottamaan kuvia. 927 01:06:33,916 --> 01:06:34,958 Joku? 928 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Epäilen, että tarkoitatte itseänne. 929 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 En sentään. 930 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 En minä. Joku muu. 931 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Lasten tulo on teidän ansiotanne. 932 01:06:46,250 --> 01:06:48,416 Teidän pitäisi mennä sinne. 933 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Sveitsistä puheen ollen... 934 01:06:53,916 --> 01:06:56,583 Mitä sanoisit siirrosta ulkomaille? 935 01:06:56,666 --> 01:06:59,208 Sveitsiin? - Ei Sveitsiin. 936 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Käynnissä on sota. 937 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Diplomatiassa ei pidetä taukoja. 938 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Lapset viihtyisivät Yhdysvalloissa. 939 01:07:07,125 --> 01:07:08,916 Niinpä. 940 01:07:09,000 --> 01:07:12,833 Rouva Engzell. Pitkästä aikaa. 941 01:07:13,666 --> 01:07:18,750 Toivottavasti omistatte turkin tai saatte ostaa sellaisen. 942 01:07:18,833 --> 01:07:19,958 Turkin? 943 01:07:20,791 --> 01:07:22,708 Selvitäksenne talvesta. 944 01:07:23,875 --> 01:07:25,041 Moskovassa. 945 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 Moskovassa? - Kyllä. 946 01:07:29,583 --> 01:07:31,666 Tilat ovat ihastuttavat. 947 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Voimmeko puhua hieman, herra ulkoministeri? 948 01:07:37,666 --> 01:07:40,375 En ymmärrä, miksi minut siirretään. 949 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Bondy-juttu sujui hyvin. 950 01:07:43,416 --> 01:07:44,625 Aivan. 951 01:07:45,500 --> 01:07:51,041 Tarvitsemme kaltaistanne hyvää miestä Moskovassa. Se on tärkeää. 952 01:07:51,125 --> 01:07:55,291 Se on tärkeää Ruotsille. Jokaisen on tehtävä osansa. 953 01:07:56,666 --> 01:07:59,250 Mutta on syytä keskustella vaimon kanssa. 954 01:08:00,083 --> 01:08:03,541 Pidän tosiaan näistä huoneista. - Niinpä... 955 01:08:03,625 --> 01:08:04,708 Ingrid? 956 01:08:08,291 --> 01:08:12,166 Olet tunnollisin mies koko ulkoministeriössä. 957 01:08:12,250 --> 01:08:13,666 Mitä tapahtui? 958 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Olen pahoillani. 959 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Mutta... 960 01:08:19,125 --> 01:08:21,500 Saat lähteä sinne ilman minua ja lapsia. 961 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Älä sano noin. 962 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskovaan, Gösta? 963 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KÖÖPENHAMINA 964 01:09:23,916 --> 01:09:26,416 Olen huolissani. - Miksi? 965 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 Minulla on Saksan passi. - Eikö se ole hyvä asia? 966 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Ja käytämme diplomaattipassiani. 967 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Hän on kanssani. - Kyllä. 968 01:09:51,500 --> 01:09:55,333 Miksi Saksan sotilaita on kaikkialla? - Johtuu kai juutalaisista. 969 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Heitä mennään kai hakemaan. 970 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KÖÖPENHAMINA 971 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 Tuolla ovat kai... - Kyllä. 972 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Anteeksi. Oletko herra ja rouva Bondy? 973 01:10:22,291 --> 01:10:24,916 Gösta Engzell? - Kyllä. 974 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Herra Engzell... 975 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Haluan kiittää teitä paljon. 976 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Olette hyvä mies. 977 01:10:43,916 --> 01:10:45,458 Kiitos paljon." 978 01:10:47,041 --> 01:10:50,208 Seisotteko vierekkäin? Otetaan kuva ennen... 979 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Valmiina? 980 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Yksi, kaksi, kolme. 981 01:12:04,791 --> 01:12:08,208 Missä lapseni ovat? Miksi he eivät ole täällä? 982 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 983 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 984 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 985 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Missä lapseni ovat? 986 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 987 01:12:23,250 --> 01:12:24,833 Missä lapseni ovat? 988 01:12:25,791 --> 01:12:27,125 Missä lapseni ovat? 989 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Missä lapseni ovat? 990 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Soitan Berliiniin. 991 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Missä minun lapseni ovat? 992 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Antakaa anteeksi. 993 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Ei ole syytä pyytää anteeksi. 994 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Ei mitään. 995 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Missä päin Saksaa perheenne asuu? 996 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lyypekissä. 997 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 En ole käynyt siellä viiteen vuoteen. 998 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Herra Engzell? 999 01:13:27,375 --> 01:13:29,625 Ymmärrättekö, mitä Tanskassa tapahtuu? 1000 01:13:33,041 --> 01:13:35,250 Viisumipakko täytyy saada poistettua. 1001 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Luuletteko, etten tiedä sitä? 1002 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 PASSINTARKASTUS 1003 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Otan yhteyttä osastolle, niin voimme tavata Tukholmassa. 1004 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Herra Engzell! 1005 01:13:56,458 --> 01:13:58,916 Herra Engzell! - Mitä? 1006 01:13:59,000 --> 01:14:01,583 Minne luulet meneväsi? Et pääse sisään. 1007 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 Olen herra Engzellin kanssa. - Mitä nyt? 1008 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Naisystävänne ei pääse Ruotsiin. 1009 01:14:09,041 --> 01:14:12,416 Hän on avustajani. - Se ei auta häntä. 1010 01:14:12,500 --> 01:14:16,041 Mistä on kyse? Hänellä on oikeus tulla Ruotsiin. 1011 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Olen diplomaatti. Tuo on Saksan passi. 1012 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Tämäkö? 1013 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Se on voimassa, mutta hänenlaisensa eivät pääse sisään ilman viisumia. 1014 01:14:30,291 --> 01:14:31,708 Olisi pitänyt kertoa. 1015 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Johdan osastoa, joka myöntää mainitsemanne viisumit. 1016 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Annan hänelle luvan tulla Ruotsiin. 1017 01:14:42,541 --> 01:14:47,791 En tiedä, miten Tukholmassa toimitaan, mutta täällä noudatetaan lakia. 1018 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Hänenlaisensa ihmiset... 1019 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Takaisin Saksaan! 1020 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Rauhoitutaanpa nyt! 1021 01:14:52,625 --> 01:14:54,416 Selvittäkää asia myöhemmin. 1022 01:14:57,625 --> 01:14:59,791 Raportoin tästä! - Lopeta! 1023 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Saat katua tätä! Minä hoidan tämän. 1024 01:15:12,208 --> 01:15:17,208 Neiti Vogl, olen puhunut Kööpenhaminan lähetystömme kanssa. 1025 01:15:17,291 --> 01:15:19,541 Teidän on palattava Tanskaan. 1026 01:15:19,625 --> 01:15:22,625 Joku lähetystöstä tulee tulliin teitä vastaan. 1027 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Jäätte sinne. 1028 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Lähetystöön. 1029 01:15:28,583 --> 01:15:29,583 Onko selvä? 1030 01:15:34,208 --> 01:15:35,291 Kuinka voitte? 1031 01:15:37,125 --> 01:15:38,333 Olen kunnossa. 1032 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Kun olitte viimeksi Lyypekissä... 1033 01:15:44,125 --> 01:15:45,416 Mitä teitte siellä? 1034 01:15:48,416 --> 01:15:50,375 Etsittekö perhettänne? 1035 01:15:52,333 --> 01:15:54,000 Löysittekö heidät? - En. 1036 01:15:55,000 --> 01:15:57,208 Ja saitte J-kirjaimen passiin. 1037 01:15:59,083 --> 01:16:00,916 Kuinka palasitte Ruotsiin? 1038 01:16:03,791 --> 01:16:04,916 Minulla kävi tuuri. 1039 01:16:06,291 --> 01:16:07,125 Tuuri? 1040 01:16:09,625 --> 01:16:11,791 Sen ei pitäisi riippua tuurista. 1041 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Hitto vie. 1042 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Hemmetin rautatie. 1043 01:16:36,000 --> 01:16:36,833 Hän tulee! 1044 01:16:36,916 --> 01:16:37,750 TUKHOLMA 1045 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 Herra Engzell. 1046 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Meillä on aika vähissä. 1047 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Meidän on toimittava nopeasti ja tehokkaasti. 1048 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 On puhuttava ulkoministerille. 1049 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Tämä ei ollut tarpeen. 1050 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 Vauhtia! - Menossa ollaan! 1051 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 Kaikki kunnossa? - Kyllä. 1052 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 Vauhtia, Hellstedt! 1053 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 Meidän pitää... - On kiire! 1054 01:17:00,583 --> 01:17:04,416 Meillä on ongelma. - Sen pitää lämmetä ensin. 1055 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 Voimmeko mennä? - Vauhtia! 1056 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Yritä lyödä sitä. 1057 01:17:12,041 --> 01:17:14,916 Näinkö? 1058 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Käynnistyykö se? - Rauhoitu! 1059 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 Nyt! 1060 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Suljetaan ovet. 1061 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 Kiitos. 1062 01:17:30,625 --> 01:17:34,041 Olen pahoillani, herrat. Ulkoministeri on kiireinen. 1063 01:17:34,125 --> 01:17:36,416 Anteeksi, herra Söderström. 1064 01:17:36,500 --> 01:17:41,666 On hyvin todennäköistä, että kaikki Tanskan juutalaiset karkotetaan. 1065 01:17:41,750 --> 01:17:42,791 Kuten Norjassa. 1066 01:17:42,875 --> 01:17:47,041 Olemme tietoisia tästä huhusta ja toimenpiteisiin on ryhdytty. 1067 01:17:47,125 --> 01:17:48,875 Voitte rauhoittua. 1068 01:17:50,000 --> 01:17:52,500 Saanko kysyä, millaisiin toimenpiteisiin? 1069 01:17:53,666 --> 01:17:57,500 Berliinin suurlähetystö on saanut ohjeet tiedustella tilannetta. 1070 01:17:57,583 --> 01:18:01,125 Tiedustella mitä? Se on totta! Näin sen omin silmin! 1071 01:18:01,208 --> 01:18:03,500 Mitä haluatte, herra Engzell? 1072 01:18:03,583 --> 01:18:05,791 Haluatteko poistaa viisumipakon? 1073 01:18:05,875 --> 01:18:08,500 Me olemme puolueeton valtio. 1074 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 On taivuttava moneen suuntaan. - Kuin tuuliviiri. 1075 01:18:12,750 --> 01:18:17,000 Valitsisitteko mieluummin Saksan miehityksen? 1076 01:18:19,500 --> 01:18:23,458 Emme voi poistaa viisumipakkoa, vaikka haluaisimme. 1077 01:18:23,541 --> 01:18:28,541 Oma lainsäädäntömme asettaa Ruotsin juutalaiset taloudelliseen vastuuseen. 1078 01:18:29,500 --> 01:18:33,958 Ajattelitteko muuttaa 50 vuotta vanhan lain tänä aamuna? 1079 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Ehkä meidän pitäisi odottaa. 1080 01:18:45,000 --> 01:18:48,833 Odottaa? Saitteko auringonpistoksen? 1081 01:18:48,916 --> 01:18:51,166 Puhuiko Engzell saksalaisille? Ei. 1082 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 On julistettu poikkeustila. Kaduilla oli saksalaisia. 1083 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Ei se liity juutalaisiin. 1084 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Oletteko menettänyt järkenne? 1085 01:19:01,958 --> 01:19:04,583 Ettekö usko, että juutalaisia vangitaan? 1086 01:19:06,375 --> 01:19:07,791 Kyllä vangitaan. 1087 01:19:14,208 --> 01:19:15,666 Heitä vangitaan. 1088 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Kelataan taaksepäin. 1089 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Mistä Sensori-Nils tietää asian? 1090 01:19:21,875 --> 01:19:27,208 Ennen kuin hän oli Sensori-Nils, hän työskenteli Kööpenhaminassa. 1091 01:19:28,208 --> 01:19:30,541 Hän tutustui Saksan lähettilääseen. 1092 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Kun Saksa päätti vangita kaikki Tanskan juutalaiset, 1093 01:19:36,416 --> 01:19:38,791 Nils sai tietää ensimmäisten joukossa. 1094 01:19:40,166 --> 01:19:43,458 Nils pyysi saksalaista ystäväänsä tulemaan Tukholmaan - 1095 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 kertomaan kaiken Ruotsin hallitukselle. 1096 01:19:52,208 --> 01:19:53,833 Tuliko päätös Berliinistä? 1097 01:19:54,916 --> 01:19:56,833 Monestako juutalaisesta on kyse? 1098 01:19:57,750 --> 01:20:00,916 Jos tämä on totta, juttu on erittäin vakava. 1099 01:20:06,125 --> 01:20:09,208 Tietääkö pääministeri siitä? - Kyllä. 1100 01:20:10,250 --> 01:20:14,500 He haluavat Berliinin vahvistavan, että se on totta. 1101 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 Luulevatko he, että saksalaiset kertovat, jos pyydämme kauniisti? 1102 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Kysyittekö Söderströmiltä viisumeista? 1103 01:20:22,333 --> 01:20:24,666 Hän sanoi sen olevan rahakysymys. 1104 01:20:25,750 --> 01:20:26,708 Aivan. 1105 01:20:29,541 --> 01:20:31,125 Kyse on aina rahasta. 1106 01:20:34,125 --> 01:20:35,791 Rouva Johansson. - Niin? 1107 01:20:35,875 --> 01:20:38,333 Onko Hammarskjöld paikalla? - Aina hän on. 1108 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt ja Hallonsten, tulkaa mukaani. 1109 01:20:43,625 --> 01:20:46,041 Selvitämme Gordionin solmun. 1110 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Minne olemme menossa? 1111 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Puhun Hammarskjöldille. 1112 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Hallonsten, tanskalainen ministeri on maanpaossa kaupungissa. 1113 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Tuokaa hänet Hammarskjöldin toimistoon. Odotan siellä. 1114 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 En tiedä miksi, mutta selvä. 1115 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Hellstedt, teidän on järjestettävä - 1116 01:21:06,958 --> 01:21:11,625 tapaaminen ulkoministerin toimistossa ulkoministerin ja Ehrenpreisin kanssa. 1117 01:21:11,708 --> 01:21:13,500 Ei hätää. Järjestän sen. 1118 01:21:13,583 --> 01:21:16,291 Söderström ei saa tietää siitä. 1119 01:21:17,875 --> 01:21:20,333 Mitä teen? - Keksikää jotain. 1120 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 Saanko ottaa Sensori-Nilsin mukaan? - Ottakaa kenet tahansa. 1121 01:21:26,208 --> 01:21:30,875 Anteeksi, että ryntään sisään näin sivistymättömästi. 1122 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ENNEN KUULUISUUTTA 1123 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Minulla on Gordionin solmu ja uskon, että voitte auttaa ratkaisemaan sen. 1124 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Oletteko varma, että zu Wied halusi tavata täällä? 1125 01:21:57,708 --> 01:21:59,041 Kyllä. 1126 01:22:01,208 --> 01:22:03,041 Niin hän ainakin sanoi. 1127 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Pitäisikö Söderströmin osallistua kokoukseen? 1128 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Hän on autossa. Ehkä voimme aloittaa ilman häntä. 1129 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Sopiiko se? 1130 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Herra Ehrenpreis. - Niin? 1131 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Luulen löytäneeni miekan Gordionin solmulle. 1132 01:22:21,291 --> 01:22:22,458 Mitä? 1133 01:22:22,541 --> 01:22:24,250 Aivan. Mitä tarkoitatte? 1134 01:22:24,875 --> 01:22:26,916 Keinoa kiertää laki, 1135 01:22:27,000 --> 01:22:32,000 joka asettaa juutalaisen seurakunnan taloudelliseen vastuuseen pakolaisista. 1136 01:22:32,083 --> 01:22:37,625 Herra Hammarskjöld ei ole vain valtiovarainministeriön sihteeri. 1137 01:22:37,708 --> 01:22:41,125 Hän toimii myös keskuspankin valtuuston puheenjohtajana. 1138 01:22:42,375 --> 01:22:43,500 Selitättekö itse? 1139 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Taloudellisen vastuun kiertämiseksi - 1140 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 kutsuimme tänne maanpaossa olevan tanskalaisministerin, Johan Krusen. 1141 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Ruotsin hallitus tarjoaa 20 miljoonaa kruunun lainaa - 1142 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 taloudelliseksi tueksi Ruotsiin saapuville tanskalaisille pakolaisille. 1143 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Muistakaa, että olen maanpaossa. 1144 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Emme lainaa rahoja Tanskan valtiolle. 1145 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Ruotsi lainaa rahat teille henkilökohtaisesti. 1146 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Voitte pelastaa Tanskan juutalaisten henkiä. 1147 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Me emme voi. 1148 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 20 miljoonaa? 1149 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Nimeämme takaajaksi tulevan Tanskan valtion. 1150 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Kaikki se, mitä olette sanoneet tuosta ovesta astuttuani, 1151 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 on tyhmin, aivokuollein ja hulluin idea, jonka olen kuullut. 1152 01:23:31,125 --> 01:23:36,416 Onko tämä ruotsalaista logiikkaa? Mistä hitosta keksitte suunnitelman? 1153 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Antakaa sopimus. 1154 01:23:43,416 --> 01:23:46,500 Tanskalaisministerillä on nyt rahaa taskussaan, 1155 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 joten herra Ehrenpreisin ei tarvitse kantaa taloudellista vastuuta. 1156 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Ei ole enää esteitä sille, 1157 01:23:54,541 --> 01:23:58,916 että ottaisimme vastaan Tanskan juutalaisia. 1158 01:23:59,000 --> 01:23:59,833 Uskomatonta. 1159 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Järjestittekö kaiken tänä aamuna? 1160 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Tämä on ihme. 1161 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Tämä on vain byrokratiaa. 1162 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Hetkinen. Mikä on tämä tapaaminen, johon minua ei kutsuttu? 1163 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Ratkaisimme juuri, kuinka saamme juutalaiset turvallisesti Ruotsiin. 1164 01:24:18,750 --> 01:24:19,958 Miksi? 1165 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Tanskan tapahtumien takia. 1166 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Ymmärrän. 1167 01:24:30,416 --> 01:24:33,166 Hyvät herrat, olemmeko... 1168 01:24:33,708 --> 01:24:37,541 Olemmeko saaneet vahvistuksen Berliinistä? 1169 01:24:37,625 --> 01:24:39,666 Tiedämmekö, ovatko huhut totta? 1170 01:24:39,750 --> 01:24:41,666 Emme tiedä sitä. 1171 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Hyvät herrat, meidän tulisi pysyä vielä kärsivällisinä. 1172 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1173 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Saksalainen tietolähde kävi luonamme. Engzell itse kävi Kööpenhaminassa. 1174 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Herra ulkoministeri, 1175 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Ruotsin hallituksen toimet eivät saa perustua huhuihin. 1176 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Otammeko huhujen vuoksi sen riskin, että Saksa hyökkää? 1177 01:25:06,458 --> 01:25:07,500 Emme. - Aivan. 1178 01:25:08,541 --> 01:25:12,041 Ehdotan, että odotamme Berliinistä vahvistusta siitä, 1179 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 ovatko huhut totta vai eivät. 1180 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 Voimmeko soittaa heille? - Hyvä ehdotus, herra ulkoministeri. 1181 01:25:19,041 --> 01:25:22,916 Herra Ehrenpreis, kiitän nöyrästi ajastanne. 1182 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Herra Hammarskjöld, kiitos ajastanne. 1183 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Oli ystävällistä käydä täällä. 1184 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Herra Engzell, voisitteko ystävällisesti jatkaa tehtäviänne? 1185 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Mutta... 1186 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Heti. 1187 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 Me olemme... - Kiitos, herrat. 1188 01:25:36,708 --> 01:25:38,333 Ratkaisimme sen! - Engzell... 1189 01:25:38,416 --> 01:25:42,083 Ei ole mitään syytä... - Palatkaa velvollisuuksienne ääreen. 1190 01:25:42,166 --> 01:25:44,583 Kiitoksia. 1191 01:25:48,458 --> 01:25:50,166 Siinähän te olette. Hyvä. 1192 01:25:50,250 --> 01:25:54,791 Antoiko ulkoministeri luvan toimia? 1193 01:25:54,875 --> 01:25:57,958 Ei. Kaikki on vielä epävarmaa. 1194 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Eikö Söderström käskenyt teitä jatkamaan velvollisuuksienne parissa? 1195 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Niin, hän... 1196 01:26:06,500 --> 01:26:07,791 Niin hän sanoi. 1197 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Rouva Johansson, onko teillä kokemusta lehdistötilaisuuksien järjestämisestä? 1198 01:26:17,125 --> 01:26:17,958 Ei. 1199 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Anteeksi. Rakennuksessa on käynnissä lehdistötilaisuus. 1200 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 Kutsuitteko puoli Ruotsia? - Eikö olekin mukavaa? 1201 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Hyvää iltaa ja tervetuloa. 1202 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Luen virallisen tiedonannon - 1203 01:26:47,708 --> 01:26:51,791 Ruotsin hallitukselta. 1204 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "Aiemmin asetettu viisumipakko juutalaisten maahan saapumiselle - 1205 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 on tästä päivästä lähtien lakkautettu." 1206 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Mitä helvettiä? Mitä hän sanoo? 1207 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Jokainen juutalaisen uskonnon edustaja on tervetullut Ruotsin maaperälle." 1208 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Tarkoitatteko juutalaisia, jotka tulevat Tanskasta? 1209 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Puhun kaikista juutalaisista. 1210 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Jos jokin maa vastustaa tätä, 1211 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 sillä on vakavia seurauksia." 1212 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Mitä seurauksilla tarkoitetaan? 1213 01:27:32,666 --> 01:27:35,541 En voi vastata siihen nyt. 1214 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1215 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Tässä puoli seitsemän uutiset. 1216 01:27:50,000 --> 01:27:55,958 Tänään, 2. lokakuuta, hallitus on perunut viisumipakon - 1217 01:27:56,041 --> 01:27:59,125 kaikilta juutalaissyntyisiltä. 1218 01:27:59,208 --> 01:28:02,875 Tämä tarkoittaa, että voimassa ollut viisumivaatimus - 1219 01:28:02,958 --> 01:28:07,333 Ruotsiin saapuville juutalaisille on täten lakkautettu. 1220 01:28:07,416 --> 01:28:09,875 Tiedonannossa lisättiin, 1221 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 että jos jokin maa vastustaa uutta päätöstä, 1222 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 sillä on vakavia seurauksia. 1223 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Jokainen juutalaisen uskonnon edustaja on siis tervetullut Ruotsin maaperälle. 1224 01:28:33,125 --> 01:28:34,166 Sven? 1225 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Mitä nyt? 1226 01:28:36,791 --> 01:28:38,875 Katso. - Mitä? 1227 01:28:38,958 --> 01:28:40,000 Katso. 1228 01:28:42,000 --> 01:28:42,958 Mitä nyt? 1229 01:29:43,333 --> 01:29:45,166 Satakaksikymmentä? 1230 01:29:46,416 --> 01:29:49,750 Heitä pitäisi olla kymmeniä tuhansia. Missä he ovat? 1231 01:29:50,250 --> 01:29:51,416 Ruotsissa. 1232 01:29:54,000 --> 01:29:56,083 Hitler haluaa tavata toimistossaan. 1233 01:29:58,208 --> 01:30:01,416 Miksi emme ole miehittäneet sitä surkeaa maata vielä? 1234 01:30:04,208 --> 01:30:06,000 Kävikö näin oikeasti? 1235 01:30:06,083 --> 01:30:07,166 Kyllä. 1236 01:30:07,250 --> 01:30:12,083 Dag Hammarskjöld lainasi valtion varoja tanskalaiselle yksityishenkilölle. 1237 01:30:12,166 --> 01:30:16,041 Ruotsi uhkasi lehdistötilaisuudessa "vakavilla seurauksilla". 1238 01:30:16,125 --> 01:30:20,500 Tuhansia pakolaisia tuli Juutinrauman yli. 1239 01:30:21,500 --> 01:30:25,916 Lisäksi sodan suunta oli kääntynyt. Saksalaiset vetäytyivät. 1240 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 Siinähän te olette. 1241 01:30:28,375 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1242 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Kuulkaapa tätä. Washington Post kirjoittaa meistä. 1243 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 "Ainoa valopilkku ikuisessa pimeydessä." 1244 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Kuulkaa tätä. 1245 01:30:40,875 --> 01:30:45,541 "Ruotsista on tullut moraalinen suurvalta - 1246 01:30:45,625 --> 01:30:50,041 Tanskan juutalaisväestön pelastamisen ansiosta." 1247 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Kertokaa, Engzell. Miksi järjestitte lehdistötilaisuuden? 1248 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Tuota... 1249 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Söderström määräsi minut jatkamaan velvollisuuksiani. 1250 01:31:04,541 --> 01:31:09,708 Söderström, te olette kullan arvoinen. 1251 01:31:09,791 --> 01:31:12,833 Ei nyt sentään liioitella. 1252 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Juutalaisten pelastaminen ja amerikkalainen artikkeli... 1253 01:31:16,291 --> 01:31:17,833 Tämä on iso juttu. 1254 01:31:17,916 --> 01:31:22,166 Kannoimme kaikki kortemme kekoon. 1255 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Totisesti. 1256 01:31:23,916 --> 01:31:26,875 Tarvitsen terävää mieltänne - 1257 01:31:26,958 --> 01:31:30,166 ja kykyänne toimia oikein oikeaan aikaan. 1258 01:31:30,250 --> 01:31:31,208 Kiitän nöyrästi. 1259 01:31:31,291 --> 01:31:34,875 On kunnia palvella teitä, herra ulkoministeri. 1260 01:31:34,958 --> 01:31:37,000 Olen aina käytettävissänne. 1261 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 Kyllä. 1262 01:31:38,208 --> 01:31:40,833 Siksi teistä tulee lähettiläämme. 1263 01:31:41,791 --> 01:31:43,875 Niinkö? - Moskovassa. 1264 01:31:47,208 --> 01:31:48,291 Minustako? 1265 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Kyllä. 1266 01:31:57,291 --> 01:32:01,375 Tämä oli ensimmäinen kerta, kun kuulin Göstasta ja hänen osastostaan. 1267 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 He olivat osoittaneet, että tavalliset ihmiset voivat uhmata historiaa - 1268 01:32:09,000 --> 01:32:10,583 ja muuttaa asioita. 1269 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Hei. 1270 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 Tervetuloa. - Kiitos. 1271 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Tervetuloa takaisin. 1272 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hei. 1273 01:32:41,958 --> 01:32:48,375 Minulla on kamala allergia. Silmät ja nenä eivät lakkaa vuotamasta. 1274 01:32:55,291 --> 01:32:58,708 Hyvä, että palasitte. Meillä on paljon tekemistä. 1275 01:32:58,791 --> 01:33:01,375 Minä en hallitse konekirjoitusta. 1276 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Tässä on hakemuksia käsiteltäväksi. 1277 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Työskentelette muita nopeammin. 1278 01:33:09,000 --> 01:33:11,125 Teitä on kaivattu. 1279 01:33:14,458 --> 01:33:16,458 Oli aika ottaa seuraava askel. 1280 01:33:17,833 --> 01:33:19,791 Minun oli aika tavata Gösta. 1281 01:33:19,875 --> 01:33:24,750 Poikani perusti jazzbändin. Lupasin mennä hänen konserttiinsa. 1282 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 Mukavaa! - Se on mielipidekysymys. 1283 01:33:27,625 --> 01:33:30,208 Minusta siinä tuutataan liikaa. 1284 01:33:30,291 --> 01:33:33,333 Etsin Gösta Engzelliä. - Se olen minä. 1285 01:33:33,916 --> 01:33:36,666 Raoul Wallenberg. Puhuimme puhelimessa siitä, 1286 01:33:36,750 --> 01:33:39,708 että voisimme keskustella hieman työstänne. 1287 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Ikävä kyllä minun on mentävä. 1288 01:33:43,333 --> 01:33:48,791 Neiti Vogl sekä herrat Hallonsten ja Hellstedt voivat vastata kysymyksiin. 1289 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Tietenkin. 1290 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 Tervetuloa, herra Wallenberg. - Kiitos. 1291 01:33:58,708 --> 01:34:03,083 GÖSTA ENGZELL EI KOSKAAN PUHUNUT JULKISESTI TYÖSTÄÄN JUUTALAISTEN KANSSA. 1292 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Tämä svengaa, isä! 1293 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Eikö olekin hyvä? 1294 01:34:26,750 --> 01:34:30,458 HÄN JATKOI DIPLOMATIASSA JA KUOLI TUNTEMATTOMANA SOTASANKARINA - 1295 01:34:30,541 --> 01:34:32,083 SATAVUOTIAANA VUONNA 1997. 1296 01:34:40,875 --> 01:34:44,541 GÖSTA ENGZELLIN OSASTON LUOMAA VÄLIAIKAISPASSIEN JÄRJESTELMÄÄ - 1297 01:34:44,625 --> 01:34:48,458 KEHITTIVÄT ETEENPÄIN RAOUL WALLENBERG JA PER ANGER BUDAPESTISSA. 1298 01:34:57,333 --> 01:34:58,250 RUOTSI 1299 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 ENGZELLIN TYÖN ANSIOSTA YLI 100 000 JUUTALAISTA PELASTUI. 1300 01:40:43,125 --> 01:40:48,125 Tekstitys: Valtteri Tavast