1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BATAY SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Pambihira naman.
5
00:00:42,666 --> 00:00:44,750
Sino ba ang gumawa ng basurang ito?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Ano?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Tingnan mo!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Kailangan kong tumawag!
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,583
{\an8}STOCKHOLM
MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Lintik!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Noong Hulyo 15, 1942...
- Diyos ko!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,958
...tumunog na ang hudyat na nagsimula na
ang paglusob ng Alemanya sa Sweden.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Dumating na ang digmaan! Ang mga Aleman!
14
00:01:25,958 --> 00:01:27,125
STATE SECRETARY
SÖDERSTRÖM
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Umatake na sila!
- Diyos ko.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Papunta na sila rito.
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Ipaalam natin sa Foreign Minister.
- Sige.
18
00:01:37,666 --> 00:01:38,708
FOREIGN MINISTER
GÜNTHER
19
00:01:38,791 --> 00:01:42,333
Ano ang ginawa nating mali?
Ginawa natin lahat ng utos nila.
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Tawagan mo ang German embassy.
21
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Diyos ko po...
22
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Siyempre, bakit nga ba nila paliligtasin
ang Sweden?
23
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
Norway, Denmark, Belgium, Holland...
24
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Hello?
- Magandang umaga.
25
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Tumatawag ako
para kumuha ng ilang impormasyon.
26
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Tungkol sa pag-atake ninyo sa Sweden
ngayong umaga.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,333
Ano ba ang sinasabi ninyo?
28
00:02:05,666 --> 00:02:08,208
Fritz! Akala ng mga Swede
inaatake natin sila.
29
00:02:08,291 --> 00:02:09,125
FALSE ALARM
30
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Ano?
- Mga tanga!
31
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Pasensiya na.
32
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Sige po, Mr. Foreign Minister.
33
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
THE SWEDISH CONNECTION
34
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Babalik na ako sa...
35
00:02:24,875 --> 00:02:28,083
Noong 1942, nag-iisa ang Sweden,
36
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
napaliligiran ito
ng mga bansang sinakop ng Alemanya.
37
00:02:31,916 --> 00:02:36,416
Neutral daw ang bansa pero pumapayag
sa halos lahat ng kahilingan ni Hitler.
38
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Pinapayagan nilang dumaan sa bansa
ang mga sundalong Aleman.
39
00:02:40,250 --> 00:02:45,083
Nagsu-supply ang Sweden sa hukbong Aleman
ng iron ore at ball bearings.
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
Sa puntong ito,
halos wala sa labas ng Alemanya
41
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
ang nakakaalam sa nangyayari sa mga Hudyo.
42
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Mga Hudyo? Abala kami
sa pagtatangkang manalo sa digmaang ito!
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Hindi ganoon kaabala ang mga Swede.
44
00:03:03,166 --> 00:03:05,208
PRIME MINISTER
P. A. HANSSON
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Mr. Prime Minister!
46
00:03:08,166 --> 00:03:10,541
Kaso tungkol sa isang Hudyo?
47
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
Ibigay mo sa Foreign Minister.
48
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Mga Hudyo?
49
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Papunta na ako sa Solvalla.
Ibigay mo kay Söderström.
50
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Papasok sa bansa?
Hindi. Ibigay mo kay Gösta.
51
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
52
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell sa Legal. Doon sa basement.
53
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Siya ang humahawak ng mga kaso ng asylum.
54
00:03:27,291 --> 00:03:30,166
GÖSTA ENGZELL
ANG LEGAL DEPARTMENT
55
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Papa, sabi ni Göran
nagtatrabaho ka raw para kay Hitler.
56
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Ano ang trabaho mo?
- Hindi totoo iyon.
57
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Nasa diplomasya ang trabaho ko.
58
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Ano iyon?
59
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Naalala mo ba noong nakasipa ka ng bola
papasok sa sala ni Jonsson?
60
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Opo.
- Tama.
61
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Galit na galit si Jonsson,
pero hindi ikaw ang nakipag-usap.
62
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Ako, at ako ang umayos ng lahat.
63
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Iyon ang diplomasya.
64
00:03:59,833 --> 00:04:03,750
Nakikipag-usap si Papa sa mga katabi
ng Sweden para maiwasan ang alitan.
65
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Akala ko nagtatatak siya
ng mga papeles sa basement.
66
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Sige na.
67
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Tayo na.
68
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Ano po ang sinabi mo kay Jonsson?
69
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Buweno... Kinailangan kong gumamit
ng istilo at galing.
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Hindi!
71
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Nagdala siya ng sponge cake.
Iyon ba ang diplomasya?
72
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Puwede ba nating
huwag galawin ang receiver?
73
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Para ito sa pakikinig ng balita,
hindi sa nakakairitang musikang Amerikano.
74
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Sige po.
75
00:04:49,500 --> 00:04:52,541
Nagbe-bake ka ng sponge cake
para kay Hitler, Papa?
76
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
LEGAL DEPA TMENT
77
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
A.
78
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Saan ko makikita si Engzell?
79
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Magandang hapon. Nandoon siya.
80
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Para sa iyo ito.
81
00:05:23,125 --> 00:05:24,833
Isang kasong Hudyo.
82
00:05:24,916 --> 00:05:28,375
- Mrs. Johansson?
- Salamat. May isa na naman.
83
00:05:34,875 --> 00:05:37,208
Si Gösta Engzell ang pinuno
ng Legal Department
84
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
sa loob ng anim na taon,
85
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
kaya nandoon din siya noong 1938,
86
00:05:41,458 --> 00:05:43,791
nang kumbinsihin ng Sweden
ang awtoridad ng Alemanya
87
00:05:43,875 --> 00:05:47,583
na lagyan ng "J" ang mga pasaporte
ng mga Hudyo sa Alemanya.
88
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Salamat.
- Maraming salamat.
89
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
Nagtataka siguro kayo
kung bakit binabanggit ko si Gösta.
90
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Hindi siya kilala.
91
00:05:55,875 --> 00:05:57,875
Saan ko mahahanap ang champagne?
92
00:05:57,958 --> 00:06:01,958
Pero abangan ninyo, makikita ninyo
ang kayang gawin ng isang hindi kilala.
93
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Nangyari ang lahat ng ito
isang taon bago ko nakilala si Gösta.
94
00:06:08,083 --> 00:06:08,916
1942
ULIT
95
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Magandang umaga.
- Magandang umaga.
96
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Ako si Rut Vogl.
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,083
Ito ang unang araw ko.
98
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Pakitingnan iyong mga pangalan.
Kailangan kong dalhin ang pamilya ko rito.
99
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Naiintindihan ko ang sitwasyon mo,
100
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
pero may mga patakaran at regulasyon
na dapat nating sundin, at tayo ay...
101
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Tubo ng dumi iyon. Masasanay ka rin.
102
00:06:37,250 --> 00:06:39,041
Maligayang pagdating sa Legal.
103
00:06:39,125 --> 00:06:42,458
- Dalawampung talampakan.
- Puwedeng pakisulat mo iyon?
104
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Isa pang dahilan iyon.
105
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Hindi ito... Hindi maganda ito sa kalusugan.
106
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Ipinapakilala ko sa inyo si Ms. Rut Vogl.
107
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Doon banda ang mesa mo.
108
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Tama.
109
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Tama...
- Oo, Vogl. Aleman siya.
110
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
A, Aleman siya?
111
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- Inaaresto ng SS ang lahat ng Hudyo.
- Napakaraming sabi-sabing kumakalat...
112
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Hindi sabi-sabi iyon.
113
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Pasensiya na,
may isa pa akong pagpupulong.
114
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Kumuha ka ng appointment
at tingnan natin ang magagawa natin.
115
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Sa ngayon, wala tayong magagawa.
- Sige...
116
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Ihahatid kita.
- Hindi na.
117
00:07:18,750 --> 00:07:22,500
- Sasamahan mo ako sa pulong ng gabinete.
- Si Rut Vogl na.
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Sino si Rut Vogl?
119
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Ang papalit sa akin kapag nagretiro ako.
120
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Kumusta?
121
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Ito ang mga sukat ng opisina.
122
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Mr. Engzell, huwag kang babalik nang
walang pangakong mas malaking opisina.
123
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
May mga ulat ng gulo sa Norway.
124
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Mga 100 lalaking Hudyo
ang naaresto kamakailan.
125
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Pinagbawalan ng mga Norwegian
ang press na ilabas ito.
126
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Nils Erik, siguraduhin mong
hindi rin ilalabas ng Swedish press.
127
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Oo. Siyempre naman.
128
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Si Nils Erik Eklund,
na tinatawag ding "Censor-Nils",
129
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
ang namamahala
sa self-censorship ng Sweden
130
00:08:03,375 --> 00:08:05,875
sa pamamagitan
ng State Information Agency.
131
00:08:06,375 --> 00:08:08,916
Lahat ng artikulong
may kaugnayan sa digmaan
132
00:08:09,000 --> 00:08:11,208
{\an8}ay kailangang aprubahan ni Nils Erik.
133
00:08:11,291 --> 00:08:13,625
{\an8}MGA SANDATANG ALEMAN,
IDINADAAN SA BANSA
134
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
HUWAG ILABAS
135
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
Kontrolado ko ito.
136
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Naghigpit na kami.
- Mabuti.
137
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Sinasabing nagpakita si Hitler
ng galit sa Sweden kamakailan.
138
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Dahil sa press.
139
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Buweno.
140
00:08:30,500 --> 00:08:33,375
Dito na natin tinatapos ang pagpupulong.
141
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Oo nga pala.
142
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
May ulat din si Mr. Engzell para sa atin.
143
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Mr. Engzell.
144
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Pasensiya na, kailangan ko nang umalis.
145
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Baka marami sa inyo ang may iba pang
pagpupulong na dapat puntahan.
146
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Kung ganoon, maiintindihan ko iyon.
147
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Ang masasabi ko lang,
noong Agosto at Setyembre,
148
00:08:58,875 --> 00:09:04,000
may ilan kaming malalakas na kaso
149
00:09:04,083 --> 00:09:06,750
na tinanggihan ng Immigration Office.
150
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
PAULSON
ANG IMMIGRATION OFFICE
151
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Ano ang ipinahihiwatig ni Mr. Engzell?
152
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Na pataas nang pataas
ang pressure sa amin araw-araw.
153
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
At may problema rin kami
sa sukat ng opisina namin.
154
00:09:23,375 --> 00:09:27,000
Gusto mong pag-usapan ang sukat
ng opisina ninyo, Mr. Engzell?
155
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Dito?
156
00:09:31,083 --> 00:09:32,958
Ganoon ang pagkakasabi niya.
157
00:09:33,041 --> 00:09:35,333
Baka may ilang bagay
na dapat isaalang-alangng...
158
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Hindi. Hindi sapat iyan.
159
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Mas malaki pa ang banyo ni Söderström
kaysa sa buong opisina natin!
160
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Huminahon ka.
Wala siyang banyo. Alam mo iyon.
161
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Wala?
162
00:09:44,500 --> 00:09:47,916
Sinabi mo sa kanilang
nalulunod na tayo dito, hindi ba?
163
00:09:48,000 --> 00:09:49,416
Literal iyon.
164
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Sa dumi!
165
00:09:50,791 --> 00:09:52,625
Ipagpaliban muna natin ito.
166
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Salamat.
167
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
May tawag si Engzell
sa konsulado ng Oslo sa line two.
168
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Sige na.
169
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Kumalma ka.
- Kalmado ako!
170
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Kumalma ka! Sinusubukan kong...
May naisip ka bang mas maganda?
171
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Si Engzell ito.
172
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Si Westring ito. Kumusta?
173
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
ANG KONSULADO NG OSLO
174
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Kumusta?
175
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Salamat sa pagtatanong. Mabuti naman ako.
176
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Oo...
- Kung ganoon...
177
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Siguro narinig mo nang may naarestong
mga Hudyo nitong katapusan ng linggo.
178
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Lahat ng lalaking Hudyo sa Trondheim.
179
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- At humigit-kumulang 100 dito sa Oslo.
- Oo, pero...
180
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Pakakawalan din sila agad, hindi ba?
181
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Swedish citizen ang isa sa kanila.
182
00:10:36,791 --> 00:10:41,875
Gusto ko ng pahintulot mo
para magsumite ng note verbale
183
00:10:41,958 --> 00:10:43,125
DIPLOMATIKONG SULAT
184
00:10:43,208 --> 00:10:45,708
para subukang palayain ang taong ito.
185
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Tama...
186
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Sandali lang.
187
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Walang saysay!
Parang walang saysay ang lahat!
188
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Walang silbing kausapin si Engzell!
189
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Ano na ang gagawin natin ngayon?
Hindi natin siya maaasahan!
190
00:11:03,916 --> 00:11:06,250
Hindi nga niya kayang kausapin
si Söderström!
191
00:11:06,333 --> 00:11:08,833
- Hello?
- Tayo na lang. Kumilos tayo!
192
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Kailangan nating...
- Kumilos tayo!
193
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Oo, pero... Huwag ngayon.
194
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
O, hello?
195
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Hindi, sa tingin ko,
hindi angkop iyon ngayon.
196
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
Iisa lang iyon!
197
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Salamat sa pagtawag.
198
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- Sa mas mataas na awtoridad!
- "Mas mataas"?
199
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Si Soderström?
- Oo.
200
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Sa tingin ko, dapat pa ring isumite
ni Mr. Westring ang sulat.
201
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Malinaw ang sinabi ng Stockholm.
Narinig mo mismo.
202
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Isang Swedish citizen
ang nakulong nang walang dahilan!
203
00:11:41,583 --> 00:11:44,750
Takot ka bang mapagalitan?
204
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Takot?
205
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Mr. Engzell.
206
00:12:06,166 --> 00:12:08,708
Napag-usapan na namin ang mga bagay-bagay...
207
00:12:09,500 --> 00:12:13,250
Dahil marami tayong
natatanggap na kaso ng mga Hudyo
208
00:12:13,333 --> 00:12:15,583
at sobrang kalat ng opisina,
209
00:12:16,083 --> 00:12:20,500
iminumungkahi naming
isantabi ang mas marami pang kaso
210
00:12:21,166 --> 00:12:22,791
sa lalong madaling panahon.
211
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Sige.
212
00:12:33,625 --> 00:12:35,416
SA PAGITAN NG WARSAW AT BERLIN
213
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
VON OTTER
SWEDISH DIPLOMAT
214
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Maupo ka.
- Salamat.
215
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Napakabait ninyo.
216
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
- Gusto mo?
- Hindi, salamat.
217
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Hindi ka taga-Alemanya.
- Hindi, taga-Sweden ako.
218
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
Ano ang ginawa mo sa Poland?
219
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
Nagtatrabaho ako
sa Swedish Foreign Ministry.
220
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Nandito ka sa ngalan
ng gobyerno ng Sweden?
221
00:13:12,708 --> 00:13:15,833
Oo, pero sa kasamaang palad,
napakababa ng sahod.
222
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Ikaw?
223
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Hindi talaga pangmilitar
ang layunin ng misyon ko.
224
00:13:30,666 --> 00:13:32,333
Kabaliwan iyon.
225
00:13:33,833 --> 00:13:36,458
O tahasang kabuktutan.
226
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Paumanhin?
227
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Hindi mo pa ba narinig
ang "Huling Solusyon"?
228
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Hindi.
229
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Anong solusyon?
230
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Hindi iyon solusyon.
231
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Paglipol iyon.
232
00:13:55,375 --> 00:14:00,125
Kapag sinabi ko sa iyo, ipangako mo
na sasabihin mo sa gobyerno ng Sweden.
233
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Mr. Engzell.
- Ano?
234
00:14:16,166 --> 00:14:19,833
Pinalaya na ng mga Aleman sa Oslo
iyong Hudyong may koneksiyon sa Sweden.
235
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Ano?
- Oo!
236
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Paano nangyari iyon?
237
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Nakatanggap sila ng note verbale
na isinumite ng konsulado ng Sweden.
238
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Pero sinabihan ko silang maghintay.
239
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Tinanggap nila?
240
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Talagang nakakagulat iyon.
- Oo.
241
00:14:39,041 --> 00:14:42,333
- Gusto nang bumalik ng lalaki sa Sweden.
- Kaya pala.
242
00:14:42,416 --> 00:14:44,750
Dalhin mo agad iyan sa Immigration Office.
243
00:14:47,708 --> 00:14:49,208
Kailangan ba talaga iyon?
244
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Wala silang kinalaman dito.
Swedish citizen siya.
245
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Totoo iyan.
246
00:14:55,916 --> 00:14:57,875
Puwedeng magbigay ng pasaporte ang Oslo.
247
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Tama, maganda iyan.
248
00:15:05,541 --> 00:15:07,458
Bakit hindi gawin iyon sa kanilang lahat?
249
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Hindi. Kailangan nating sundin
ang mga patakaran.
250
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Pero nasa panganib
ang lahat ng Norwegian Jew.
251
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Dahil lang maraming sabi-sabi...
252
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Pero, Mr. Engzell, 300 na kaso araw-araw?
Sabi-sabi nga lang ba?
253
00:15:20,875 --> 00:15:25,500
Sinasabi ng lahat na hindi nila alam
kung nasaan ang mga kamag-anak nila.
254
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Ipinadala sila sa mga labor camp,
at wala nang balita mula noon.
255
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Ano ang gusto mong sabihin?
Na pinapatay silang lahat?
256
00:15:36,000 --> 00:15:37,125
Hindi mga dokumento ito.
257
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Mga tao na sila.
258
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
Basahin mo ito.
259
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Mr. Foreign Minister.
- Soderström.
260
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Nakausap ko
ang isa sa mga diplomat natin sa Berlin.
261
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Si Richert?
- Hindi, isang... Isang "von Otter" yata.
262
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Isang subordinate na lumabag sa protocol.
263
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Ano ang gusto niya?
264
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
May...
265
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Mayroon siyang...
266
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Mayroon siyang nakilalang
opisyal ng SS na...
267
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Dapat tandaan ng Foreign Minister
na sabi-sabi lang ito, kaya...
268
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Ang opisyal ng SS na ito
ay bumisita sa kampo
269
00:16:44,916 --> 00:16:47,125
kung saan pinapatay nila ang mga Hudyo.
270
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Lintik...
271
00:16:50,666 --> 00:16:55,583
Pinaniniwala silang paliliguan lang sila,
pero may nakalalasong gas pala.
272
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Sinasabing libo-libo
ang pinapatay nila araw-araw.
273
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Ang daming usap-usapan.
274
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Huwag mong iuulat iyan, ha?
275
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Siyempre, hindi.
276
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Mabuti.
- Mabuti.
277
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Mr. Söderström.
- Narinig mo kami?
278
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Hindi.
279
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Kaunti. Marami akong iniisip.
280
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Masamang mga sabi-sabi lang iyon.
Naiintindihan mo iyon, hindi ba?
281
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
At kahit pa totoo iyon
sa hindi maipaliwanag na dahilan,
282
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
wala tayong magagawa tungkol doon.
283
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Naiintindihan mo ba?
- Opo.
284
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Siyempre po.
285
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Magandang gabi.
- Magandang gabi.
286
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
287
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Posible iyan.
288
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic."
289
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Bakit gusto niya ng visa?
290
00:18:38,500 --> 00:18:43,583
Halos buong kabataan niya,
nasa Sweden siya, mula lima hanggang 22.
291
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Pero 39 na siya ngayon?
292
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Nagtatrabaho siya bilang interpreter
sa Swedish Ball Bearing Factory sa Brno.
293
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Huwag masyadong literal, Mr. Engzell.
Huwag masyadong literal.
294
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Isa siyang Hudyo.
295
00:19:02,375 --> 00:19:05,458
Lalagyan ko ng "hindi"
para kay Schwerkovic.
296
00:19:05,541 --> 00:19:08,416
Tama ka sa pagtanggi!
297
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"Malamig din sa bahay."
298
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
"Hinila niya ang maliliit na binti
papalapit sa kanya,
299
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
"pero mas gininaw pa
ang Little Match Girl."
300
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Umiiyak ka ba, Papa?
301
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Hindi... Inaatake lang ako ng allergy,
alam mo naman.
302
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Ganoon ako minsan.
303
00:19:56,041 --> 00:19:58,333
Iba na lang siguro ang basahin natin.
304
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Itatago sa talaan ang lahat ng ito?
- Oo, tama.
305
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Pero... "Mahihinang kaso" ba
ang lahat ng ito?
306
00:20:12,625 --> 00:20:13,750
Oo.
307
00:20:15,666 --> 00:20:20,416
Wala tayong mararating sa bagal na ito.
Kailangan nating bilisan.
308
00:20:24,833 --> 00:20:28,041
- Bakit kasama ito sa "mahihina"?
- Ano ang mga pangalan nila?
309
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy." Kambal. Mga lalaki.
310
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
At ang nanay nila.
311
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Nag-asawa ulit ang ina nila,
isang Swedish.
312
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Nasa Copenhagen sila
dahil bawal sila sa Sweden.
313
00:20:42,750 --> 00:20:45,750
Pero hindi ang mga bata,
nasa Prague pa sila.
314
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Hindi siya ang ama?
315
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Hindi.
316
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Mahinang kaso ito.
317
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Swedish ang ama.
May koneksiyon sila sa Sweden.
318
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Iyon ang patakaran.
Nakikita ko rin ang kasamaan nito.
319
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Pasensiya na.
320
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
May mga kahon dito. At dito...
321
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
At may ilan dito.
322
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Labas.
323
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Ms. Nilsson!
- "Mrs."
324
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Ganito... ibababa lahat ng kahon.
Mag-elevator papunta sa archive.
325
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Pati iyong mga kahon doon.
326
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Sige na.
327
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
- Ililipat ko muna ang mga ito sa elevator.
- Magaling.
328
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Sandali lang!
329
00:21:41,333 --> 00:21:43,166
Kumalma tayo.
330
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Ms. Nilsson, dito lang ang kahong ito.
331
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Ano na? Dadalhin iyan sa archive.
332
00:21:50,416 --> 00:21:53,875
Hindi. Hindi ito dapat i-archive.
Ibabalik ito.
333
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Papunta sa...
- Hindi! Lintik!
334
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Magkasundo na kayo kung saan ilalagay ito.
335
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Saan ilalagay?
Ilalagay natin iyan sa archive!
336
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Hindi.
- Diyos ko po!
337
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Doon. Dalhin iyan sa archive.
- Hindi.
338
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Napag-usapan na natin ito, hindi ba?
339
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Sumang-ayon ang karamihan
na dapat mawala ang lahat ng mga ito.
340
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Sige na, Ms. Nilsson. Sa archive.
- Tama na!
341
00:22:27,000 --> 00:22:28,833
Ako ang namamahala rito.
342
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Gusto mong tingnan ulit namin
lahat ng mga aplikasyon na iyon
343
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
dahil pinakawalan ng mga Aleman
ang iisang Hudyo sa Oslo?
344
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Dahil Swedish siya.
345
00:22:52,583 --> 00:22:54,458
Kaya pumayag sila.
346
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Kaya gusto kong tingnan ulit natin
ang lahat ng aplikasyon,
347
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
at unahin ang Norwegian Jews.
348
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Ano ba, may higit 7,000 aplikasyon!
349
00:23:05,375 --> 00:23:08,625
Kung may maililigtas tayo,
350
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
kahit isa lang,
sa paggawa lang ng trabaho natin,
351
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
hindi ba dapat nating gawin iyon?
352
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Kukunin ko ang mga kahon na ito
at dalhin ninyo iyan doon.
353
00:23:25,958 --> 00:23:27,666
Paano ang Immigration Office?
354
00:23:28,166 --> 00:23:29,416
Hindi natin sila kailangan.
355
00:23:29,500 --> 00:23:31,875
Magbibigay ang Oslo
ng mga provisional passport.
356
00:23:31,958 --> 00:23:34,250
- Ano?
- Gumana naman noon.
357
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Tama, Mr. Engzell?
- Tama. Ganoon nga.
358
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Sobrang dilim nga lang dito
kapag nahaharangan ng mga kahon ang ilaw.
359
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Mrs. Johansson, heto ang 25 Norwegian Jews
na may malakas na koneksiyon sa Sweden.
360
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Dalhin mo agad ang mga ito sa konsulado.
361
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Sabihin mong simula pa lang ito.
Makakapagligtas tayo ng kahit 150 pa.
362
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Mr. Söderström?
- Mrs. Johansson. Akalain mo nga naman.
363
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Maayos ba ang lahat?
Doon sa basement kasama si Engzell?
364
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Wala bang problema?
- Wala... Wala.
365
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Mabuti naman.
366
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Salamat sa pagtatanong.
- Mabuti. Magaling.
367
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Si Mr. Engzell,
may narinig siyang sabi-sabi.
368
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Malamang hindi totoo, pero...
369
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Nakakahiya kapag kumalat iyon.
370
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Wala akong narinig. Wala.
371
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Mabuti.
372
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Pupunta si Mr. Söderström sa South Side?
373
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Paumanhin! Pakitigil ang tren!
374
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
{\an8}MAHINA
375
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Naghahanap tayo ng mahinang kaso.
376
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
{\an8}MALAKAS
377
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Kung aaprubahan ng mga Aleman
ang aplikasyong may mahinang koneksiyon,
378
00:25:39,041 --> 00:25:42,250
magtatatag iyon ng isang precedent
na magagamit natin.
379
00:25:42,333 --> 00:25:45,625
PRECEDENT: DESISYONG GINAGAMIT NA HUWARAN
SA PAGLUTAS NG KATULAD NA KASO
380
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
May kambal mula sa Prague.
381
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Ang mga anak ni Bondy?
- Oo.
382
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
Nakatira ang ina sa Copenhagen.
383
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Nagpakasal ulit siya sa isang Swedish.
- Pero hindi siya ang tunay na ama?
384
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Hindi, pero para siyang ama sa kanila.
At nasa Prague pa ang mga bata.
385
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Masyadong mahina.
Hindi ito papayagan ng mga Aleman.
386
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Ano? Hindi rin si Jose ang ama ni Hesus.
387
00:26:08,958 --> 00:26:11,833
Iisipin ba ng mga Aleman
na mahinang koneksiyon iyon?
388
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Hello?
- Hindi ang sagot nila.
389
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Anong "hindi"?
390
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
Wala silang hurisdiksyon
sa ganitong bagay.
391
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Kung papayagan akong bumisita sa kulungan,
magpapaalam muna kami sa Berlin.
392
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Saka natin gagawin.
393
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Ano?
- Paalam, Westring.
394
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Nahanap ko.
395
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Ang kambal na Bondy.
396
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Ilang taon na sila?
- Labing-isa.
397
00:27:13,833 --> 00:27:15,083
{\an8}BERLIN
ANG SWEDISH EMBASSY
398
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Von Otter.
399
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Pupunta ka sa Foreign Ministry.
- Ako?
400
00:27:20,625 --> 00:27:24,041
Bibisitahin ng konsulado sa Oslo
ang isang kulungan
401
00:27:24,125 --> 00:27:25,541
para makipag-usap sa mga Hudyo.
402
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Kailangan nila ng permiso ng Berlin.
403
00:27:27,708 --> 00:27:30,458
Ikaw ang humahawak
ng mga indibiduwal na kaso.
404
00:27:30,541 --> 00:27:32,500
Heto ang 150 niyon.
405
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Oo nga pala...
406
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Gustong mahanap ng Stockholm
iyong kambal sa Prague.
407
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Huwag mong itanong kung bakit.
408
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Note verbale iyon.
409
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Ako si Göran von Otter.
410
00:28:20,125 --> 00:28:21,958
- Gusto kong...
- Maghintay po kayo.
411
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler!
412
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Kayo iyong Swede?
- Ako nga.
413
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Ano'ng maitutulong ko?
414
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Hindi ba dapat...
415
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Mr... Göran von Otter.
May laban pa kami. Diretsahin na ninyo.
416
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Naiintindihan ko.
417
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Gusto ng konsul namin sa Oslo
na dalawin ang isang bilangguan
418
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
para malaman kung ang mga bilanggo
ay may koneksiyon sa Sweden.
419
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Titingnan ko.
420
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
At mayroon din po akong note verbale.
421
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Tungkol saan?
422
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Isang pares ng kambal
na napawalay sa mga magulang nila.
423
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMA
424
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Buwisit.
- Walang nangyari sa bilangguan sa Oslo.
425
00:29:44,083 --> 00:29:45,500
Buwisit!
426
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Nandito ba siya?
427
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Ang tagahanap ni Söderström.
428
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Bakit?
- Gusto kang makita ni Mr. Söderström.
429
00:29:53,708 --> 00:29:56,916
May ginagawa ako.
Puwedeng maghintay ng ilang minuto?
430
00:29:57,000 --> 00:29:58,208
Hindi ko maipapayo iyon.
431
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Napakahusay.
- Magaling. Napakagaling.
432
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
A! Mr. Engzell.
433
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Ang pinakamataas na kinatawan ng Alemanya
sa Sweden, Consul-General Victor zu Wied.
434
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Consul-General, hayaan mo akong ipakilala
ang pinuno ng legal department.
435
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Si Mr. Engzell.
436
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler!
437
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Mga ginoo, napag-alaman namin
438
00:30:29,291 --> 00:30:33,541
na tila maraming Swedish Jews sa Oslo.
439
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Ang totoo, parang kalahati ng populasyon
ng mga Hudyo sa Norway
440
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
ay puwedeng maging Swedish citizen.
441
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Tiningnan lang namin ang mga kaso na...
442
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Mr. Engzell.
443
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Mapanganib ang ginagawa mo.
444
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Hindi mo naisip na maisasara ni Eichmann
ang butas na iyon anumang oras?
445
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Sino ba itong ginagamit ng Alemanya
bilang banta?
446
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Isang 36 taong gulang lang siya
at nakaupo rito sa bilyaran niya.
447
00:31:14,250 --> 00:31:18,083
Pero sa halip na mga bola ng bilyar,
mga freight train na puno ng tao.
448
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
Kilala siya sa kanyang...
449
00:31:20,041 --> 00:31:21,250
Paano ba sasabihin?
450
00:31:21,333 --> 00:31:22,625
...katumpakan.
451
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
At siya ang namamahala
sa tinatawag na Huling Solusyon.
452
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Sa kasamaang palad,
madalas natin siyang makikita.
453
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Naiintindihan namin.
454
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Sisiguraduhin ni Mr. Engzell,
nang buong ingat,
455
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
na ang relasyon ng Sweden at Alemanya
ang mananatiling prayoridad.
456
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Tama ba, Mr. Engzell?
457
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Siyempre naman.
458
00:31:51,416 --> 00:31:52,625
Siyempre naman.
459
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Kung ganoon,
hindi ko na kayo aabalahin pa.
460
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Mga ginoo.
461
00:32:01,541 --> 00:32:02,750
Salamat.
462
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
463
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Maupo ka.
464
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Alam mo ba ang ginagawa ng mga Amerikano
sa mga Hudyo na gustong pumunta doon?
465
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Pinapatagal nila ang aplikasyon.
466
00:32:33,000 --> 00:32:37,458
Paulit-ulit na pinagpapasa ng mga papeles
bilang katunayan ng isang bagay
467
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
hanggang mapagod at sumuko sila.
468
00:32:41,291 --> 00:32:42,500
Ganoon.
469
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Ang dakilang bansa sa Kanluran.
470
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Patapos na ang digmaan.
471
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
At magtatapos itong ganap na superpower
ang Alemanya, maniwala ka.
472
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
At kung naging malambot tayo sa mga Hudyo,
mapaparusahan tayo dahil doon.
473
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Sa tingin ba ninyo
hindi ko alam ang ginagawa ninyo doon?
474
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Tapos ano?
475
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Tapos, kapag pumalpak
ang lahat ng mga pakana ninyo,
476
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
ano ang gagawin ninyo?
477
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Sa tingin mo ba poprotektahan ka
ng kahit na sino sa amin dito?
478
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Hindi mangyayari iyon!
479
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Ipapadala namin kayo sa Moscow.
Mabilis, lahat kayo.
480
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Nagtataka ka ba na Moscow
ang panakot ni Söderström?
481
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
{\an8}MOSCOW
482
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Mahirap sa mga Swede na ituring si Hitler
na pinakamasamang diktador
483
00:33:35,166 --> 00:33:37,708
habang naghahasik ng lagim
si Joseph Stalin.
484
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Karaniwang sa gabi ang mga pakikipagpulong
sa mga Swedish diplomat.
485
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Kung kailan pinakamalupit ang lamig,
486
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
at hindi mo alam
kung vodka lang ba ang laman ng baso mo.
487
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Buwisit!
488
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Mukhang alam ni Hitler ang ginagawa natin.
489
00:34:09,666 --> 00:34:12,500
- Ano? Wala akong sinabi.
- Hindi.
490
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Kasalanan ko. Masyado tayong nagmadali.
491
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
Hindi sana natin pinagsabay itanong
iyong kambal na Bondy at iyong kulungan.
492
00:34:20,583 --> 00:34:21,708
Naghangad, nawala lahat.
493
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
Hindi tayo makakapagligtas nang paisa-isa!
494
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Kung ganoon, bumalik na tayo
sa orihinal na paraan ng pagtatrabaho.
495
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
Ano ba ang labis ninyong kakulangan,
Mr. Hellstedt?
496
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Bago ka rito, Ms. Vogl.
497
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Ipapaalam ko lang sa iyo
na may naaresto nang mga Hudyo noon.
498
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
At pinakawalan.
499
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Nang hindi natin iwinawagayway
ang bandila ng Sweden.
500
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Masaya sigurong magbulag-bulagan.
501
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Ano bang kalokohan ito?
502
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Bilangguan sa Norway ang pinag-uusapan,
hindi kampo ng mga Aleman!
503
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Sino ang kumuha sa kanya?
Nanghingi ba ng rekomendasyon?
504
00:35:05,708 --> 00:35:07,375
Mukhang hindi ito ang unang beses.
505
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- Wala kang sinabi?
- Ano ang masasabi ko?
506
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
May masabi ka man lang, lintik!
Ako na lang ang sasalo sa lahat?
507
00:35:26,916 --> 00:35:30,916
O, Stig. Kumusta ang araw mo?
508
00:35:31,000 --> 00:35:33,500
Puwede mo po ba akong basahan
ngayong gabi?
509
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Hindi, huwag ngayong gabi.
- Sige na po.
510
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
511
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Ano po?
512
00:35:41,083 --> 00:35:44,791
Patayin mo iyang nakakabinging ingay
na iyan ngayon din!
513
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Noong madaling-araw ng Nobyembre 26, 1942,
bawat taxi sa Oslo ay ipinadala,
514
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
na may sakay na dalawang pulis
sa bawat kotse,
515
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
para dakipin ang mga babaeng Hudyo,
mga bata at matatanda.
516
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Magandang umaga.
517
00:36:18,458 --> 00:36:19,625
Ano ang nangyayari?
518
00:36:32,208 --> 00:36:34,250
Tumawag si Westring mula sa Oslo
519
00:36:34,333 --> 00:36:38,958
at sinabihan kaming
hinuli nila ang lahat ng mga Hudyo
520
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
at pinasakay sa isang barko
papunta sa death camp ng mga Aleman.
521
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Akala ko palabas lang iyon.
522
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Palabas lang?
- Oo, lintik...
523
00:37:00,833 --> 00:37:03,541
Dinala nila ang lahat
ng mapagkakasya sa barko.
524
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Mga babae, bata,
matatanda, lahat ng bilanggo.
525
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Mahigit 700 lahat.
Hindi natin alam kung saan sila papunta.
526
00:37:11,875 --> 00:37:12,791
Gösta...
527
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Pero...
528
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Kung ganoon, i-archive natin
ang lahat ng kasong Norwegian, hindi ba?
529
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Pakiusap, tumahimik ka na lang.
530
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Mr. Engzell.
531
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Karapatang malaman
ng mga kamag-anak nilang Swede.
532
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Alam ko.
533
00:37:41,291 --> 00:37:43,375
Pero nandiyan na ang lintik na sensura.
534
00:37:43,458 --> 00:37:45,916
Bawal magsulat ang press tungkol dito.
535
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Paumanhin. Naisip kong
baka baguhin iyon ni Censor-Nils.
536
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Paano? Papasok lang ako sa opisina niya
at ipatatanggal ang sensura?
537
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Mismo! Bakit hindi?
Iyon ang dapat mong gawin.
538
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Magtataka ang mga kamag-anak na Swedish
539
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
kung bakit tahimik
ang mga kamag-anak na Norwegian.
540
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Ipinapangako ko, may mga katanungan.
541
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Marami, napakaraming tanong.
542
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Hindi magsusulat ang press
tungkol sa Alemanya.
543
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Magsusulat sila tungkol kay Censor-Nils,
na itinago niya ang impormasyon.
544
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Pero hindi ko kilala si Nils.
545
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Hindi siya makikinig sa akin.
546
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Si Söderström kaya?
547
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Boss siya ni Censor-Nils.
548
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Ayaw kong mapunta
sa kalagayan ni Nils ngayon,
549
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
dahil sa sitwasyon ng mga Norwegian Jew.
550
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Oo, tama ka.
551
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Malamang marami silang kamag-anak
sa Sweden.
552
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Alam mo bang
marami sa mga ipinatapon na Hudyo
553
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
ay mga Swede rin?
554
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
At kapag nagtaka ang mga kamag-anak
na Swede kung nasaan sila,
555
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
magtatanong ang mga iyon.
556
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Hindi tungkol sa Alemanya
ang isusulat ng press,
557
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
kundi tungkol kay Nils
at sa information department.
558
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Iniisip ba ninyong dalawa
na napakatanga ko?
559
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Buwisit!
560
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
PAG-USIG SA MGA HUDYO SA NORWAY,
UMABOT SA SUKDULAN
561
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
{\an8}Punyeta, paano ito lumabas sa mga diyaryo?
562
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
1000 NORWEGIAN JEWS, DINALA SA POLAND.
563
00:40:45,166 --> 00:40:51,083
Sa tantiya ko, hindi magtatagal,
makakarating din ang balita sa Sweden.
564
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Mas maganda sana kung hindi agad.
565
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Binabaha tayo ng mga tawag mula sa mga
mamamayan na humihiling na kumilos tayo.
566
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
At pinapagalitan ako ng Berlin.
567
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Punyeta!
568
00:41:03,041 --> 00:41:04,541
Oo na...
569
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Sino ba talaga ang namamahala
sa mga Hudyo?
570
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
571
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Tinatanong ka ng Prime Minister.
572
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Sino ang namamahala?
573
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Ang mga Hudyo...
574
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Magaling. Hindi natin kilala
ang namamahala sa usapin ng mga Hudyo.
575
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Hindi pa naman
naging malaking problema iyon.
576
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Pero hindi na ngayon.
- Hindi na.
577
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Kung ganoon, sino?
578
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Masasabi kong si Engzell.
- Gösta Engzell. Doon sa Legal.
579
00:41:34,916 --> 00:41:36,208
Nasaan siya?
580
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Ipatawag mo siya agad.
- Masusunod.
581
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Punyeta, dalhin ninyo siya dito!
582
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Ang galing. Pambihira.
583
00:41:53,500 --> 00:41:56,166
- Ano ang ginagawa ni Engzell?
- Kausap ang Oslo.
584
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Hindi na ngayon.
585
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
586
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Ano itong kalokohang nangyayari sa Norway?
587
00:42:07,916 --> 00:42:10,250
Puwede ba tayong umasang ibabalik sila?
588
00:42:10,333 --> 00:42:11,458
- Ang mga Hudyo?
- Oo.
589
00:42:11,541 --> 00:42:12,791
Malabong mangyari.
590
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Ipinapadala na nila
ang mga Scandinavian sa death camps?
591
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Base sa mga ulat, opo.
592
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Death camps?
593
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Paumanhin, ibig bang sabihin
ituturing nating totoo ang sabi-sabi?
594
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
May Swede ba sa barko?
595
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
Isa.
596
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Pero pagkakamali iyon.
597
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Paano mo nasabi?
598
00:42:35,000 --> 00:42:38,333
Mukhang pinaligtas ng mga Aleman
ang mga Hudyong may koneksiyon sa Sweden.
599
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Nandito pa rin sila.
- Seryoso ka ba?
600
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Walang duda tungkol doon.
- Lahat sila?
601
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Bago mahuli ng mga Aleman
lahat ng Norwegian Jews,
602
00:42:49,708 --> 00:42:53,458
nagsumite kami ng tala
ng mga Hudyong may koneksiyon sa Sweden.
603
00:42:53,541 --> 00:42:54,833
{\an8}KONEKSIYON SA SWEDEN
604
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Heto ang 25.
605
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
Nakaligtas ang mga Hudyong iyon.
606
00:42:59,291 --> 00:43:01,833
Isa iyong liwanag sa dilim.
607
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Ano na ang gagawin natin?
608
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Gusto ng press na kumilos tayo,
pero pinatatahimik tayo ni Hitler.
609
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
May mungkahi ba kayo?
610
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Mga isandaang Hudyo pa
ang natitira sa Norway.
611
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Pero malamang na ipatapon din sila agad.
612
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Maliban na lang
kung tatanggapin sila ng Sweden.
613
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Tatanggap ba ang Sweden ng mga Hudyo?
614
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Hindi siguro.
615
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
Dahil lahat ng Hudyo sa Europa,
gugustuhing pumunta sa Sweden.
616
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Ibig kong sabihin, ilang milyon din iyon.
617
00:43:42,333 --> 00:43:45,333
Ituturing ni Hitler
na direktang insulto iyon.
618
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Paano kung gawin natin nang hindi opisyal?
619
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Hindi opisyal?
620
00:43:51,791 --> 00:43:53,291
Magpatuloy ka, Engzell.
621
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Nalaman ng press na nagsumite tayo
ng hindi opisyal na kahilingan sa Alemanya
622
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
para tanggapin ang Norwegian Jews.
623
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Dahil hindi opisyal,
hindi maisulat ng press.
624
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Tama?
- Diyos ko po...
625
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Sa ganoon,
hindi mapapahiya ang mga Aleman.
626
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Kumikilos tayo, pero hindi tayo kumikilos.
627
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Magaling.
- Paumanhin...
628
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Gawin natin iyon?
- Iyon...
629
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Hahayaan lang nating
basta pumasok sa Sweden ang mga Hudyo
630
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
nang walang parliamentaryong desisyon?
631
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Hindi tayo basta nagpapapasok ng Hudyo.
- Hindi.
632
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Baka hindi nga payagan ng mga Aleman.
633
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Pero mapapatahimik nito ang press.
634
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Tamang-tama ito.
635
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Tapos na ang pagpupulong.
636
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Mr. Foreign Minister, ako...
- Tapos na ang pagpupulong!
637
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Diyos ko!
638
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, maiwan ka.
639
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Panghuli, gusto kong ipaalala
na ako ang immediate superior ninyo.
640
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Ibig sabihin, mag-uulat kayo sa akin.
641
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Kung may lalabag sa ating mga alituntunin,
642
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
dapat alam ninyong
ang tao natin sa Moscow, si Mr. Assarsson,
643
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
ay masayang makipagpalit ng trabaho.
644
00:45:13,833 --> 00:45:19,041
Walang may gusto
ng trabaho ni Assarsson sa Moscow?
645
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Sa ngayon, may 50,000 mula sa Holland.
646
00:45:26,208 --> 00:45:32,083
Dito, hinuhuli ng mga Pranses
ang kaya nilang hulihin sa Paris.
647
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Narinig mo na ba ang ang mga hindi
opisyal na telegrama mula sa Sweden?
648
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Walang hiya ang paggamit ng mga Swede
sa posisyon nila.
649
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Dahil lang sa kakaibang pagkiling
ni Göring sa katawa-tawang bansang iyon.
650
00:45:52,916 --> 00:45:56,416
Pero binabantayan mo iyon, tama?
651
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Oo naman.
652
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Wala na tayong maririnig sa mga Swede.
Alam nila ang lugar nila.
653
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Mabuti.
654
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
Batay sa mga Norwegian
na aprubado ang koneksiyon sa Sweden,
655
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
may 25 na Hudyo mula Belgium at Holland
na dapat nating usisain.
656
00:46:15,416 --> 00:46:17,666
Dalawampu't lima para kay Mr. Engzell.
657
00:46:17,750 --> 00:46:19,125
POSIBLE
658
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- May 20 ako.
659
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Dalawampu?
- Oo.
660
00:46:23,166 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Ako? May sampu ako.
661
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
At mayroon akong 25.
662
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Vogl?
663
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Walumpu't-lima.
664
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Hindi sapat iyan.
665
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Hindi uubra ang indibiduwal na tala
sa katagalan.
666
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Kailangan natin ng precedent
na may mas malawak na saklaw.
667
00:46:41,791 --> 00:46:43,416
Ano ang gagawin natin?
668
00:46:46,666 --> 00:46:47,583
Ang kambal na Bondy.
669
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Pero tinanggihan ang kasong ito.
670
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Hindi ba tayo makakahanap ng kaso
na mukhang mas madaling maaprubahan?
671
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Paumanhin, Mr. Engzell. Maganda ang kaso.
672
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Mahina lang ito.
673
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Pero kailangan mong lumapit
sa mas mataas na opisyal.
674
00:47:08,666 --> 00:47:10,208
Patingin nga ulit ng file.
675
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Isang burukrasiyang katusuhan ito.
676
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
677
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Nandito ako!
678
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Salamat.
679
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Kaya pinabalik ni Engzell ang mga Swedish
diplomat sa German Foreign Ministry.
680
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Ang burukrata na nakilala nila
ay si Martin Luther.
681
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Hindi, hindi siya kamag-anak
noong isa pa, iyong mas sikat.
682
00:47:44,291 --> 00:47:47,875
Siya ang kanang kamay
ng German Foreign Minister Ribbentrop.
683
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Mayroon ako ritong galing kay Eva Braun.
684
00:47:52,208 --> 00:47:53,125
Tingnan ninyo.
685
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Galing ito kay Eva Braun.
Pero ito, galing sa Führer sa pakete.
686
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Ito ang bao ng pagong mula sa Führer.
687
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Hindi ba't...
688
00:48:10,750 --> 00:48:11,916
Gusto mong subukan?
689
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Inaresto sila
sa isang biglaang paglusob sa Prague.
690
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Talaga?
691
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
At Swedish citizen iyong mga bata?
692
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Sa teorya, oo.
Pero sa kasamaang palad, hindi sa papel.
693
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Pero malinaw ang koneksiyon.
694
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Swedish citizen ang ama nila.
695
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Pero mga Hudyo iyong mga bata?
696
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Malaki ang maitutulong nito
sa pagtingin ng Sweden sa Alemanya
697
00:49:02,958 --> 00:49:05,083
kung maaayos ang problemang ito.
698
00:49:16,041 --> 00:49:21,041
Ibig ba ninyong sabihin
na ang ng kambal na Hudyo sa Prague
699
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
ay kuwalipikado sa Swedish citizenship?
700
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Tama.
701
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Sige. Sige na. Nasaan na sila?
702
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Ano... Hindi kami sigurado,
pero baka nasa Theresienstadt.
703
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Magaling!
Kukuha ako ng clearance.
704
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Ano iyon?
705
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
Makakasama na ulit nila
ang mga magulang nila.
706
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Ayan nga!
- Oo...
707
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Kumalma tayo.
708
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Kukuha ako ng kape at cake.
709
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Umorder ka ng gusto mo.
710
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Angel wings.
711
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Cream pastry naman sa akin.
712
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Gusto ko rin ng angel wings.
- Umorder na kayo.
713
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Tinapay na lang kaya?
- Pastry loaf.
714
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Huwag na iyong cream pastry
kung may loaf na.
715
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Malaking cake siguro ang kunin natin.
716
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Nagdiriwang tayo!
717
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Basta mabibigyang katwiran.
Mahigpit sila sa budget.
718
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Ako ang magbabayad.
719
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
Kapag nagretiro ako,
hindi ko na kakayaning bumili ng rusk!
720
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Bumili na tayo.
- Sige!
721
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Ngayon, kumakalat na ang balita
sa Europa at sa buong mundo
722
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
na makakakuha ng diplomatikong proteksyon
ang mga Hudyo sa pagsulat sa Sweden.
723
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Mr. Engzell.
724
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Isang sulat
mula sa isang babae sa Salt Lake City.
725
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Gusto niyang makuha
ang pamangkin niya mula sa Austria.
726
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Ano ang koneksiyon?
727
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Nagtatrabaho siya
sa Swedish Ball Bearing Factory sa Vienna.
728
00:50:51,958 --> 00:50:53,458
Aprubahan at magpatuloy.
729
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Heto ang isang nagbakasyon
sa Sweden noong bata siya.
730
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
Isang Hungarian
na nag-aral sa Uppsala University.
731
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Heto ang isang lalaking nagtrabaho
sa shipping sa Gothenburg.
732
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Puwede nating aprubahan iyan.
733
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Isang matandang tiya
na nag-iisa sa Gothenburg.
734
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
GUSTO BA NINYO NG GANAP NA DIGMAAN
735
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
736
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Paumanhin, nagsumite ang mga Swede
ng mga kahilingan tungkol sa Swedish Jews.
737
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Ilan?
738
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Bawat teritoryo na may konsulado ng Sweden
ay nagsumite ng verbal notes
739
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
tungkol sa mga Hudyo
na may koneksiyon sa Sweden, kaya...
740
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Medyo marami.
741
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Sinusubukan na talaga ng mga Swede
na iligtas ang mga Hudyo?
742
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Oo, at nagdudulot ito ng problema.
743
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Pambihira!
744
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Habang mas abala ang mga opisyal
sa mga usaping kaugnay ng Huling Solusyon,
745
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
lalo silang...
746
00:52:05,458 --> 00:52:06,791
Paano ko ba sasabihin?
747
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Nagsisimula silang mag-isip.
748
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Hindi lahat nakatuon
sa National Socialists.
749
00:52:18,333 --> 00:52:20,000
Baguhin mo ang patakaran.
750
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Simula sa Marso 31,
751
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
"hindi na tatanggapin bilang eksepsiyon
ang foreign citizenship."
752
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Ano? Patingin.
753
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Bakit nila binago ang patakaran?
754
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Kung nais nila ng digmaang burukratiko,
755
00:52:37,000 --> 00:52:39,416
iyon ang siguradong makukuha nila.
756
00:52:42,166 --> 00:52:45,333
Gusto naming malaman
kung ang bagong patakaran
757
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
na malapit nang magkabisa
758
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
ay saklaw din ang kalahating Hudyo?
759
00:52:50,083 --> 00:52:51,416
Kalahating Hudyo?
760
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Oo naman.
761
00:52:52,958 --> 00:52:55,750
Mahalagang bigyang-kahulugan natin ito
nang tama.
762
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
At paano iyong mga sangkapat na Hudyo?
763
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Malamang kasama din sila diyan.
Titingnan ko ulit.
764
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
At iyong mga sang-walong Hudyo?
765
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Isusulat ko ang tanong mo, babalikan kita.
766
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Magaling.
767
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
Dahil mayroon ding sang-labing-anim
at sang-tatlumpu't dalawang Hudyo.
768
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Ano ang mga patakaran sa kanila?
Dapat alam na natin iyon.
769
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Tatanungin ko iyan.
770
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Mabuti.
771
00:53:29,291 --> 00:53:33,833
Ipapatupad namin ang bagong patakaran
kapag nalinaw na ninyo.
772
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Sang-labing-anim na Hudyo din naman
ang sarili ninyong Führer.
773
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
Nakakahiya kung masasama din siya
sa deportasyon.
774
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
775
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Mas marami iyan kaysa dati.
776
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Nandoon si Engzell.
777
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Vienna, 75.
778
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Ano ang nangyayari?
- Ano ang ibig ninyong sabihin?
779
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Pinipuwersa ako ng Berlin
780
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
dahil lumalabas na iginigiit nating
Swede ang maraming Hudyo.
781
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Buweno...
- Ano ang mga kasong ito?
782
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Bakit hindi ninyo ipinakita
sa Immigration Office?
783
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
O sa akin?
784
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Hindi na kailangan.
Mga Swedish citizen sila.
785
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Hindi ganoon ang nakikita ko!
786
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Sa pagkakaintindi ko, mga Hudyo sila
na hindi pa nakararating sa Sweden!
787
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Pakiusap, Paulson. Kumalma ka.
788
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Neutralidad
ang opisyal nating paninindigan.
789
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Tinatawag ninyong neutral ito?
790
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Ang hindi ninyo naiintindihan
habang nakaupo dito...
791
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
Pinaglalaruan ninyo...
792
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Hindi ninyo alam kung ano ang...
793
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Ano ang ingay na iyon?
794
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Mga tubo ng dumi iyon.
795
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Oo. Lahat ng dumi
mula sa ikatlong palapag pababa.
796
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Tubo ng dumi?
797
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Humiling kami ng mas malaking opisina
pero hindi pinansin.
798
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Nasa akin ang mga sukat.
799
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Mag-ingat ka, Engzell.
800
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Mag-ingat ka.
801
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Mag-ingat kayong mabuti, kayong lahat.
802
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Nasaan na nga tayo?
803
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Ganoon ba siya katanga?
804
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Hindi. Kailangang disiplinahin si Engzell.
805
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Magastos din iyon.
Hindi libre ang pagtanggap sa mga Hudyo.
806
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Magastos iyon.
807
00:55:40,750 --> 00:55:44,041
Mismo! Magastos iyon!
808
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Alam ko na kung sino
ang makapagpapatino kay Engzell.
809
00:55:47,916 --> 00:55:49,291
Tawagan si Ehrenpreis!
810
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Mga ginoo.
811
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
ANG KONGREGASYO NG MGA HUDYO
812
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Mr. Engzell.
813
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Lubos ang aming pasasalamat
sa lahat ng ginagawa ninyo.
814
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Nagtatrabaho lang kami.
815
00:56:17,083 --> 00:56:23,166
Lahat ng pumupunta rito...
Hindi naman lahat sila ay banker.
816
00:56:23,666 --> 00:56:28,958
Wala silang ari-arian. Kumpiskado lahat.
817
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Talagang walang-wala sila.
818
00:56:31,791 --> 00:56:34,833
Kung ganoon, saan kami kukuha ng pera?
819
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Paumanhin.
Kapag sinabi ninyong "kami" at "tulong"...
820
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Ibig ninyong sabihin, responsable kayo
para sa mga pumupunta rito?
821
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Buweno, medyo magkasalungat ang sitwasyon.
822
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Kapag dumadami ang natutulungan ninyo,
nababawasan ang natutulungan namin.
823
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Ganito ba talaga?
824
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Oo, ayon sa 50 taong gulang
na batas ng Sweden,
825
00:57:00,000 --> 00:57:01,958
lahat ng relihiyosong komunidad,
826
00:57:02,041 --> 00:57:04,833
may pananagutang pinansyal
sa mga miyembro nila.
827
00:57:05,583 --> 00:57:10,125
Ngayon, halos ubos na ang pera
ng Jewish-Swedish na kongregasyon.
828
00:57:10,625 --> 00:57:16,458
Kung ganoon, mapipilitan
ang kongregasyon na tanggihan sila?
829
00:57:16,541 --> 00:57:19,958
Hindi. Wala kaming tinatanggihan.
Hindi namin gagawin iyon.
830
00:57:20,458 --> 00:57:21,791
Pero...
831
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Muli... Saan kami kukuha ng pera?
832
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Iyan ang totoong Gordian knot.
833
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Mga ginoo.
834
00:57:33,708 --> 00:57:35,625
Ano iyong Gordian knot?
835
00:57:36,416 --> 00:57:39,458
Isang mahirap na problema
na may simpleng solusyon.
836
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
May sulat mula sa mga magulang na Bondy.
837
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- At?
- Wala pa ang kambal.
838
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Pero...
839
00:58:02,875 --> 00:58:05,041
Tawagan mo ang Aleman
na nag-apruba ng sulat.
840
00:58:05,125 --> 00:58:07,041
- Kailangan niyang magpaliwanag.
- Imposible.
841
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
Sinisante siya
at ipinadala sa concentration camp.
842
00:58:12,750 --> 00:58:16,375
Mukhang sinubukan niyang patalsikin
ang Foreign Minister nila.
843
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Alam ba natin kung nasaan ang kambal?
844
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Posibleng nasa kampo sa Theresienstadt.
845
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
"Posible"?
846
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Makukumpirma ba natin iyon?
847
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Puwede tayong pumunta doon
at hanapin sila.
848
00:58:34,166 --> 00:58:37,916
Hindi masamang ideya iyan, Hallonsten.
Gusto ko na may ambag ka.
849
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
SA LABAS NG THERESIENSTADT
850
00:58:48,375 --> 00:58:50,125
Mukhang nasa tamang daan tayo.
851
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Mabuti.
852
00:58:54,916 --> 00:58:57,041
Gusto ko ng karne ng hayop sa gubat.
853
00:58:57,625 --> 00:58:59,375
Iyong paté na gawa sa manok.
854
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Makakakuha kaya tayo niyon dito?
855
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Malamang hindi.
856
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Mga papeles.
857
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Mga Swede kayo?
858
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Ano ang gusto ninyo?
859
00:59:32,833 --> 00:59:36,750
Nagtatrabaho kami sa Swedish embassy.
860
00:59:36,833 --> 00:59:39,708
Magtatanong kami tungkol sa dalawang bata.
861
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Swedish citizen sila
at nandito raw sila sa kampong ito.
862
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
May clearance ba kayo?
863
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Kausap na namin ang Berlin.
864
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Pero wala pa silang oras,
at kailangan na ito, kaya...
865
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Kinuha niya ang mga pasaporte natin.
- Oo, kinuha nga niya.
866
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Kumalma ka.
867
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Bawal pumasok, mga ginoo.
868
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Bumalik na lang tayo.
869
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Hindi ba kami puwedeng pumasok
kahit sandali?
870
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
May ilang katanungan lang kami.
871
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Alis na!
872
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Naiintindihan namin.
873
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Ano ang lugar na ito?
- Hindi naman ganoon kasama dito.
874
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Hindi pâté na gawa sa manok.
875
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Salamat.
876
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Ganoon din sa akin. Salamat.
877
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Paumanhin.
Puwedeng magtanong nang mabilis?
878
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
May hinahanap kaming kambal
na sinasabing nasa kampong ito.
879
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Alam mo ba kung paano makakakuha
ng impormasyon tungkol sa kanila?
880
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Ano ang ginagawa mo?
881
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Baka may kakilala ka
na nagtatrabaho sa kampo?
882
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
Isang guwardiya, halimbawa?
883
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Magbabayad kami.
884
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Buhay ang kambal.
885
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Salamat sa Diyos!
886
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Gaya ng hinala natin,
nasa kampo sila sa Theresienstadt.
887
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Pero may problema.
888
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Ang kampo ay tinatawag na transit camp.
889
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Ibig sabihin, sila ay...
- Ililipat sila.
890
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Lalapit tayo sa lahat
ng nasa German Foreign Ministry.
891
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Lalapit ako sa Foreign Minister.
892
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Hindi ka papayagan ni Söderström
dahil lang sa ilang bata.
893
01:01:36,791 --> 01:01:39,333
Sino ang nagsabing
dadaan ako kay Söderström?
894
01:01:39,416 --> 01:01:42,333
- Ms. Vogl. Puwede mo ba akong samahan?
- Sige.
895
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Ayaw kong makialam.
896
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Naiintindihan ko.
897
01:01:58,791 --> 01:02:04,333
Ito lang... May pagkakataon tayo
para magtakda ng precedent.
898
01:02:04,833 --> 01:02:06,750
Kapag naiuwi natin ang mga bata,
899
01:02:06,833 --> 01:02:10,166
puwede na tayong tumanggap
ng mas marami pang mga Hudyo.
900
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Alam nating lahat ang nangyayari.
901
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Kapag nagkaproblema, ikaw ang mananagot.
902
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Naiintindihan mo ba?
903
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Bago pa ang D-Day, at bago pa winasak
ng mga hukbong Soviet ang Berlin,
904
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
tatlong Swedish diplomat
ang inatasan ni Engzell
905
01:02:43,541 --> 01:02:46,166
na umatake sa German Foreign Ministry.
906
01:02:48,500 --> 01:02:50,583
Nandito ako para kay Mr. Grundherr.
907
01:02:52,583 --> 01:02:54,500
- Sige na.
- Salamat.
908
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Nandito ako para kay Mr. Grobgeld.
909
01:02:58,458 --> 01:02:59,708
Salamat.
910
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Nandito ako para kay Mr. Götz.
911
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Ito na siguro ang pinakamatinding
pag-atake ng Swedish tiger mula noong...
912
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Sa totoo lang, kailanman.
913
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
Tinanggap ninyo ang note verbale
tungkol sa 11 taong gulang na kambal
914
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
at nangako rin kayo na...
915
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Gusto namin ng agaran
at positibong tugon sa aming kahilingan.
916
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Hindi maganda ito. Hindi maganda. Hindi.
- Soderström.
917
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Kumalma ka.
918
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Tungkol ito sa pagsasama ng mga bata
at mga magulang nila sa Sweden.
919
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Tungkol ito sa pagsasama ng mga bata
at mga magulang nila sa Sweden.
920
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Nasaan ang mga bata?
921
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Bakit hindi ka lumapit sa akin?
922
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Kung galit ang mga Aleman...
Sawayin natin ang Legal Department.
923
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Isang pagsaway. Mabuti. Magaling.
924
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
Makikita ng mga Aleman na kumikilos tayo.
925
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
Magaling, Mr. Foreign Minister.
926
01:04:04,708 --> 01:04:08,666
Mr. Foreign Minister, nagkasundo tayong
tatawag ako pagkapananghalian.
927
01:04:09,666 --> 01:04:11,666
May balita na kayo mula sa Berlin?
928
01:04:11,750 --> 01:04:17,083
Pinayagan nang umuwi ang mga bata.
Pero gumawa kayo ng malaking gulo.
929
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Sa opisina ni Söderström
sa loob ng isang oras.
930
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Iyon lang.
- Sige. Salamat.
931
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Iyong tao natin sa Moscow... papalitan na.
932
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Ganoon ba?
933
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Gusto ba ninyong magrekomenda ako
ng mga taong...
934
01:04:52,625 --> 01:04:55,250
Hindi, gusto naming palitan mo siya.
935
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Ikaw at ang departamento mo.
936
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Ang paglipat ng buong departamento namin
sa Moscow sa ngayon ay parang...
937
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Kung ganoon, ayos na.
938
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOW
939
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Aba! May handaan ba mamaya?
940
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Representasyon.
941
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
A. Ang saya naman.
942
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Magaling, Mr. Engzell.
943
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Salamat.
944
01:05:40,958 --> 01:05:43,125
Ano nga pala ang kailangan ni Söderström?
945
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Gusto niya tayong batiin
dahil sa mga batang Bondy.
946
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Ganoon ba?
947
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
May dagdag-sahod ba?
948
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Wala, kailangan kong makamit
ang kapayapaan ng mundo para doon.
949
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Bukas na iyan.
950
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Magandang gabi.
- Sige.
951
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Magandang gabi.
- Magandang gabi.
952
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Mr. Engzell.
953
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Sa loob ng isang linggo, magkakasama na
ang pamilyang Bondy sa Copenhagen.
954
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Naalala ninyo ang mga reaksiyon noong
isinulat ng press ang tungkol sa Norway?
955
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Paano kung mapasulat natin ang press
tungkol sa kambal na Bondy?
956
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Dapat nandoon kayo nang personal!
957
01:06:30,291 --> 01:06:32,791
Puwede kayong magsama
ng isang taong kukuha ng litrato.
958
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Isang tao?
959
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Sa pagkakakilala ko sa iyo,
malamang ikaw iyon.
960
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Hindi.
961
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Hindi, hindi ako. Ibang tao.
962
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Lahat ng ito ay dahil sa iyo.
963
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Kung may dapat sumama, ikaw iyon.
964
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Tungkol sa Switzerland...
965
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Ano ang mararamdaman mo
kung ililipat ako sa ibang bansa?
966
01:06:56,583 --> 01:06:59,375
- Sa Switzerland?
- Hindi, hindi sa Switzerland.
967
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Ano? May digmaang nagaganap.
968
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Pero hindi humihinto ang diplomasya.
969
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
O sa Amerika?
Magugustuhan iyon ng mga bata.
970
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Oo... Tama.
971
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Mrs. Engzell.
Matagal na tayong hindi nagkita.
972
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Sana may fur coat ka.
O baka kailangan mong bumili.
973
01:07:18,791 --> 01:07:20,000
Fur coat?
974
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Para makayanan ang taglamig.
975
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
Sa Moscow.
976
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moscow?
- Oo.
977
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Napakagandang lugar.
978
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Puwede ko ba kayong makausap,
Mr. Foreign Minister?
979
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Hindi ko maintindihan
kung bakit ako inililipat.
980
01:07:40,458 --> 01:07:42,833
Maayos naman ang operasyon sa mga Bondy.
981
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Mismo.
982
01:07:45,416 --> 01:07:50,541
Kailangan namin ng mabuting taong tulad mo
sa Moscow. Mahalaga ito.
983
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Mahalaga ito sa Sweden
at kailangang gawin natin ang parte natin.
984
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Pero dapat ninyong pag-usapan ng asawa mo.
985
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Gusto ko ang mga kuwartong ito.
- Oo...
986
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
987
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Ikaw ang pinakamatinong tao
sa Foreign Ministry.
988
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Ano ang nangyari?
989
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Pasensiya na.
990
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
Pero... Kasi...
991
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Kung tutuloy ka,
hindi kami sasama ng mga bata.
992
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Huwag mong sabihin iyan.
993
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moscow, Gösta? Moscow!
994
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Tama...
995
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGEN
996
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Masama ang kutob ko.
- Bakit?
997
01:09:27,250 --> 01:09:31,708
- May German passport ako.
- Hindi ba maganda iyon sa ngayon?
998
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Isa pa, gamit natin
ang diplomatic passport ko.
999
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Kasama ko siya.
- Oo.
1000
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Alam mo ba kung bakit
may mga sundalong Aleman kahit saan?
1001
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Baka iyong mga Hudyo.
1002
01:09:58,958 --> 01:10:00,083
Mukhang tinitipon sila.
1003
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGEN
1004
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Sa tingin ko iyon...
- Oo.
1005
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Paumanhin.
Kayo ba sina Mr. and Mrs. Bondy?
1006
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Tama.
1007
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Mr. Engzell...
1008
01:10:35,541 --> 01:10:40,375
"Gusto kong magpasalamat sa iyo.
1009
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
"Isa kang mabuting mensch.
1010
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
"Maraming salamat."
1011
01:10:47,041 --> 01:10:48,458
- Puwede kayong pumila?
- Sige.
1012
01:10:48,541 --> 01:10:50,208
Kukuha tayo ng litrato bago...
1013
01:10:52,875 --> 01:10:54,000
Handa na?
1014
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Isa, dalawa, tatlo.
1015
01:12:04,708 --> 01:12:08,333
Nasaan ang mga anak ko?
Bakit wala sila rito?
1016
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1017
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1018
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
1019
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Nasaan ang mga anak ko?
1020
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1021
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Nasaan iyong mga anak ko?
1022
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Nasaan ang mga anak ko?
1023
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
Nasaan ang mga anak ko?
1024
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Tatawag ako sa Berlin.
1025
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Nasaan ang mga anak ko?
1026
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Patawarin mo ako.
1027
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Wala kayong dapat ihingi ng tawad.
1028
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Wala.
1029
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Saan sa Alemanya nakatira ang pamilya mo?
1030
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
Sa Lübeck.
1031
01:13:11,833 --> 01:13:14,541
Limang taon ko na silang hindi binibisita.
1032
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Mr. Engzell?
1033
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Alam naman ninyo
ang nangyayari sa Denmark?
1034
01:13:33,041 --> 01:13:35,375
Kailangang mapatanggal ninyo
ang visa requirement.
1035
01:13:40,708 --> 01:13:42,625
Sa tingin mo hindi ko alam iyon?
1036
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
PASSPORT CONTROL
1037
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Tatawagan ko ang iba sa departamento
para salubungin tayo sa Stockholm.
1038
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Mr. Engzell!
1039
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Mr. Engzell!
- Ano iyon?
1040
01:13:58,916 --> 01:14:01,166
Saan ka pupunta? Hindi ka makakapasok.
1041
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Kasama ko si Mr. Engzell.
- Ano ang nangyayari?
1042
01:14:04,000 --> 01:14:06,083
Hindi makakapasok sa Sweden
ang kaibigan mo.
1043
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Assistant ko siya.
- Hindi nakakatulong iyon sa kanya.
1044
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Anong kalokohan ito?
May karapatan siyang pumasok sa Sweden.
1045
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Diplomatic passport ito.
May German passport siya.
1046
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Ito po ba?
1047
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Kahit balido ito, hindi makakapasok
ang uri niya na walang espesyal na visa.
1048
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Dapat sinabi ko sa iyo.
1049
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Ako ang pinuno ng departamento
na nagbibigay ng visa na sinasabi mo.
1050
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Pinahihintulutan ko siyang
makapasok sa Sweden.
1051
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Hindi ko alam
kung paano ninyo ginagawa sa Stockholm,
1052
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
pero dito, sumusunod kami sa batas.
1053
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
At ang mga tulad niya...
1054
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Balik sa Alemanya!
1055
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Lintik, kumalma muna tayo!
1056
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Ayusin ninyo mamaya.
1057
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Iuulat ko ito!
- Tumigil ka!
1058
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Pagbabayaran mo ito! Ako ang bahala rito.
1059
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ms. Vogl, nakipag-usap na ako
sa Swedish legation sa Copenhagen.
1060
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Kailangan mong bumalik sa Denmark.
1061
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
May isang tao mula sa legasyon
ang sasalubong sa iyo sa customs.
1062
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Doon ka lang.
1063
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Sa legation.
1064
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Mabuti.
1065
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Kumusta ka?
1066
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Mabuti naman.
1067
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Sa huling pagbisita mo sa Lübeck...
1068
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Bakit nandoon ka?
1069
01:15:48,375 --> 01:15:50,458
Hinahanap mo ang pamilya mo, tama?
1070
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Nahanap mo sila?
- Hindi.
1071
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Hindi... At may tatak na "J"
ang passport mo.
1072
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Paano ka nakabalik sa Sweden?
1073
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Sinuwerte ako.
1074
01:16:06,250 --> 01:16:07,250
Sinuwerte?
1075
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Hindi dapat ito tungkol sa suwerte.
1076
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Peste.
1077
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Lintik na riles.
1078
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Nandito na siya.
1079
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Mr. Engzell.
- Oo.
1080
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Oo, na... Nauubusan na tayo ng oras.
1081
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Kailangan nating kumilos
nang mabilis at mahusay.
1082
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Kakausapin ko ang Foreign Minister.
1083
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Hindi naman kailangang ganito.
1084
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Sige na!
- Oo! Tayo na!
1085
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Ayos ka lang ba?
- Oo.
1086
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Bilisan mo, Hellstedt!
- Aray!
1087
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Kailangan nating...
- Apurahan ito!
1088
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
May problema tayo.
1089
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Kailangang uminit ang makina.
1090
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Puwede na tayong umalis?
- Tayo na!
1091
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Subukan mong hampasin.
1092
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Ganito? Hampasin nang ganito?
1093
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Paandarin mo!
- Huminahon ka!
1094
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
Ngayon na!
1095
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Ayan. Isara natin ang pinto. Iyong kabila.
1096
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Salamat.
1097
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Pasensiya na, mga ginoo,
pero abala ang Foreign Minister.
1098
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Hindi, paumanhin, Mr. Söderström.
1099
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Malamang lahat ng mga Hudyo sa Denmark
ay dinakip para sa deportasyon.
1100
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Parang sa Norway.
1101
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Alam namin ang sabi-sabing ito
at may ginawa nang mga hakbang.
1102
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Makakaasa kayo. Sige na.
1103
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Puwede malaman kung anong klaseng hakbang?
1104
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Inatasan ang embahada sa Berlin
na alamin ang sitwasyon.
1105
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Ano ang dapat alamin?
Totoo! Nakita ng dalawang mata ko!
1106
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Ano ang gusto mo, Mr. Engzell?
1107
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Tanggalin ang visa requirement?
1108
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Tayo... Neutral na bansa tayo.
1109
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Bigayan iyon.
- Kadalasan, tayo ang nagbibigay.
1110
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Isusugal mo ba
ang pananakop ng mga Aleman?
1111
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Kahit na gusto nating tanggalin
ang visa requirement, hindi puwede.
1112
01:18:23,500 --> 01:18:25,666
Dahil ang batas natin sa imigrasyon
1113
01:18:25,750 --> 01:18:28,541
ay nagpapataw ng pananagutang
pampinansyal sa mga Swedish Jew.
1114
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
O babaguhin mo ngayong umaga
ang 50 taong gulang na batas?
1115
01:18:41,000 --> 01:18:43,166
Baka dapat nating ipagpaliban.
1116
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Ipagpaliban? Nasisiraan ka ba ng bait?
1117
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Nakipag-usap ba si Engzell
sa mga Aleman? Hindi.
1118
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Martial law ito.
Siyempre, may mga Aleman sa kalye.
1119
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Wala itong kinalaman sa mga Hudyo.
1120
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Nabaliw ka na ba talaga?
1121
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Iniisip mong hindi pa hinuhuli
ang mga Hudyo?
1122
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Ganoon na nga.
1123
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Hinuhuli na sila.
1124
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Oras nang bumalik.
1125
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Paano nalaman ni Censor-Nils iyon?
1126
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Bago maging Censor-Nils,
nadestino siya sa Copenhagen.
1127
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
Doon niya nakilala ang envoy ng Alemanya.
1128
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Nang magpasya ang mga Aleman
na hulihin lahat ng mga Hudyo sa Denmark,
1129
01:19:36,291 --> 01:19:38,916
isa si Nils sa mga unang nakaalam.
1130
01:19:40,083 --> 01:19:43,416
Pinapunta ni Nils sa Stockholm
ang kaibigan niyang Aleman
1131
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
para ipaalam sa gobyerno ng Sweden.
1132
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Galing sa Berlin ang desisyon?
1133
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Ilang Hudyo ang pinag-uusapan natin?
1134
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Kung totoo man, napakaseryoso nito.
1135
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Alam ng Prime Minister?
- Oo.
1136
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
Gusto nilang kumpirmahin ng Berlin
na totoo talaga ito.
1137
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
"Totoo talaga"?
1138
01:20:15,750 --> 01:20:18,958
Akala nila sasabihin ng mga Aleman
kung magtatanong tayo nang maayos?
1139
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Tinanong mo ba kay Söderström
ang mga visa?
1140
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Pera raw ang problema.
1141
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Mismo.
1142
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Laging tungkol sa pera.
1143
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Mrs. Johansson.
- Ano iyon?
1144
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Nandito ba si Hammarskjöld?
- Lagi naman, hindi ba?
1145
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten,
sumama kayo sa akin.
1146
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Malulutas natin ang Gordian knot.
1147
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Saan po tayo?
1148
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Pupunta ako sa Hammarskjöld.
1149
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Hallonsten... May Danish minister
na ipinatapon sa lungsod.
1150
01:20:59,000 --> 01:21:01,416
Dalhin mo agad siya
sa opisina ni Hammarskjöld.
1151
01:21:01,500 --> 01:21:02,500
Maghihintay ako doon.
1152
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Hindi ko alam kung bakit, pero sige.
1153
01:21:04,583 --> 01:21:08,750
Hellstedt, ayusin mo ang pagpupulong
sa opisina ng Foreign Minister
1154
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
kasama ang Foreign Minister
at si Ehrenpreis.
1155
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Walang problema. Ako na ang bahala.
1156
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Pero hindi puwedeng malaman ni Söderström.
1157
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Ano ang gagawin ko?
- Bahala ka na doon.
1158
01:21:20,416 --> 01:21:23,958
- Puwede ko bang isali si Censor-Nils?
- Sinumang gusto mo.
1159
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Pasensiya na sa pagpasok
sa hindi sibilisadong paraan.
1160
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
BAGO PA SIYA SUMIKAT
1161
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Pero may Gordian knot ako na sa tingin ko
matutulungan ninyo akong lutasin.
1162
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Sigurado ka bang
dito gustong makipagkita ni zu Wied?
1163
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Oo...
1164
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Iyon ang sinabi niya.
1165
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Hindi ba dapat parte si Söderström
ng pagpupulong na ito?
1166
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Nasa kotse siya ngayon, pero baka
puwede tayong magsimula nang wala siya?
1167
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Kung ayos lang?
1168
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Mr. Ehrenpreis.
- Bakit?
1169
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Naniniwala akong nakahanap ako ng espada
para sa Gordian knot.
1170
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Ano?
1171
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Mismo. Ano ang ibig mong sabihin?
1172
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Isang paraan para malusutan ang batas
1173
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
na nagpapataw ng pananagutang pampinansyal
sa kapatirang Hudyo para sa mga refugee.
1174
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Si Mr. Hammarskjöld ay hindi lang
Secretary sa Ministry of Finance.
1175
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Chairman din siya
ng General Council ng Central Bank.
1176
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Bakit hindi mo ipaliwanag?
1177
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
Para makaiwas
sa pananagutan sa pananalapi,
1178
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
nagpatawag kami ng Danish minister
na ipinatapon, si Johan Kruse.
1179
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Nag-aalok ang gobyerno ng Sweden
na pautangin ka ng 20 milyong Krona,
1180
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
tulong pinansyal para sa Danish refugees
na darating sa Sweden.
1181
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Pinatapon ako, hindi ba?
1182
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Hindi namin ipinapahiram ang pera
sa Danish state.
1183
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Ipapahiram ng Sweden ang pera sa iyo.
Nang personal.
1184
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Dahil kaya mong makapagligtas
ng buhay ng mga Danish na Hudyo.
1185
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Hindi namin kaya.
1186
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Dalawampung milyon?
1187
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Kami ang magtatalaga ng magiging
estado ng Denmark bilang guarantor.
1188
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Lahat ng sinabi mo
mula noong pumasok ako sa pintong iyan
1189
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
ay ang pinakatanga,
pinakabobo, pinakabaliw na narinig ko.
1190
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Ganito mag-isip ang mga Swede?
1191
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Lintik, paano ninyo naisip
ang planong ito?
1192
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Akin na ang kontrata.
1193
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Dahil may pera na
ang ipinatapong minister ng Denmark,
1194
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
hindi na dapat makaramdam ng pananagutan
sa pananalapi si Mr. Ehrenpreis.
1195
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Ibig sabihin, wala nang balakid
1196
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
na pumipigil sa atin
sa pagkuha sa mga Danish Jew.
1197
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Ang galing.
1198
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
At ginawa mo ang lahat ng ito
ngayong umaga?
1199
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Isa... Isa itong himala.
1200
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Hindi, iyon ang burukrasya.
1201
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Tigil! Sandali! Ano itong pagpupulong
na hindi ako imbitado?
1202
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Nalutas na namin ang problema kung paano
ililigtas ang mga Hudyo sa Sweden.
1203
01:24:18,708 --> 01:24:19,541
Bakit?
1204
01:24:20,041 --> 01:24:22,333
Dahil sa nangyayari sa Denmark.
1205
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Ganoon ba?
1206
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Mga ginoo, mayroon ba tayong...
1207
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Nakatanggap na ba tayo
ng kumpirmasyon mula sa Berlin?
1208
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Alam ba natin kung totoo ang sabi-sabi?
1209
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Hindi pa.
1210
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Mga ginoo, iminumungkahi kong
maging matiyaga tayo nang kaunti.
1211
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1212
01:24:47,333 --> 01:24:50,125
Isang Aleman na impormante
ang bumisita sa atin.
1213
01:24:50,208 --> 01:24:53,500
Si Engzell mismo
ang bumisita sa Copenhagen.
1214
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Muli, Mr. Foreign Minister,
1215
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
hindi dapat kumilos
ang gobyerno ng Sweden base sa sabi-sabi.
1216
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Isusugal ba natin ang pag-atake
ng mga Aleman dahil sa sabi-sabi?
1217
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Hindi.
- Hindi.
1218
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Maghintay muna tayo
hanggang may kumpirmasyon na ang Berlin
1219
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
kung totoo o hindi ang sabi-sabi.
1220
01:25:14,333 --> 01:25:18,458
- Puwede ba silang tawagan?
- Magandang mungkahi, Mr. Foreign Minister.
1221
01:25:18,541 --> 01:25:20,250
- Mr. Ehrenpreis.
- Ano iyon?
1222
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Nagpapasalamat ako sa inyong oras.
1223
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Mr. Hammarskjöld,
maraming salamat sa oras mo.
1224
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Mabuti at nakarating ka.
1225
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
At Mr. Engzell, puwede bang
ipagpatuloy mo ang iyong tungkulin?
1226
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Pero kami...
1227
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Ngayon din.
1228
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Pero na...
- Salamat, mga ginoo.
1229
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Nalutas na namin!
- Engzell...
1230
01:25:38,375 --> 01:25:41,625
- Walang dahilan para...
- Magtrabaho ka na, Engzell.
1231
01:25:42,125 --> 01:25:44,458
Salamat. Sige na.
1232
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Nandito na kayo! Mabuti.
1233
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Binigyan ba kayo ng Foreign Minister
ng pahintulot?
1234
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Hindi. Nakabinbin pa ang lahat.
1235
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Hindi ba sinabi ni Söderström
na ituloy mo ang mga tungkulin mo?
1236
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Oo, sinabi...
1237
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Sinabi niya.
1238
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Mrs. Johansson, may karanasan ka ba
sa pag-aayos ng press conference?
1239
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Wala.
1240
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Paumanhin. Isang press conference
ang ginaganap sa gusali ngayon.
1241
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Inimbitahan mo ba ang kalahati ng Sweden?
- Magaling, hindi ba?
1242
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Magandang gabi at maligayang pagdating.
1243
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Magbabasa na ako ng communiqué
1244
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
mula sa gobyerno ng Sweden.
1245
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"Ang visa requirement na ipinapataw dati
sa pagpasok ng mga Hudyo sa bansa
1246
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
"ay inaalis na mula ngayon."
1247
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Lintik, ano ito? Ano ang sinasabi niya?
1248
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Kaya sinuman sa relihiyong Hudyo
ay tinatanggap na sa lupain ng Sweden."
1249
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Ang Danish Jews ba ang tinutukoy mo
na gustong umalis sa Denmark?
1250
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Tungkol ito sa lahat ng Hudyo.
1251
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"At kung may bansang tututol dito,
1252
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
"magkakaroon
ng mabibigat na kahihinatnan."
1253
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Ano ba ang ibig sabihin
ng "mabibigat na kahihinatnan"?
1254
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Hindi kami handang sagutin iyan sa ngayon.
1255
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1256
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
6:30 p.m. na. Ito ang balita.
1257
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Simula ngayong Oktubre 2, binabawi na
ng gobyerno ang visa requirement
1258
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
para sa mga indibiduwal
na may lahing Hudyo.
1259
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Ibig sabihin, ang visa requirement
na inilalapat noon pa
1260
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
sa mga Hudyong pumapasok sa Sweden
ay inalis na.
1261
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Idinagdag ng communiqué
1262
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
na kung may bansang tututol
sa bagong desisyon,
1263
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
magreresulta ito
sa mabibigat na kahihinatnan.
1264
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Kaya sinuman sa relihiyong Hudyo
ay tinatanggap na sa lupain ng Sweden.
1265
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1266
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Ano iyon?
1267
01:28:36,750 --> 01:28:38,375
- Tingnan mo.
- Ha?
1268
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Tingnan mo.
1269
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Ano na naman?
1270
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Isang daan at dalawampu?
1271
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Dapat may libo-libo iyon. Nasaan sila?
1272
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
Sa Sweden.
1273
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Gusto kang kausapin ni Hitler
sa opisina niya.
1274
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Bakit ba hindi pa natin sinakop
ang miserableng bansang iyon?
1275
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Ito ba talaga ang nangyari?
1276
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Oo.
1277
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Ipinahiram ni Dag Hammarskjöld
ang pondo ng gobyerno sa isang Danish.
1278
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Nagbanta ang Sweden sa "mabibigat na
kahihinatnan" sa isang press conference.
1279
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
At libu-libong refugee
ang tumawid sa Öresund Sound.
1280
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
At nagbago ang takbo ng digmaan,
umaatras na ang mga Aleman.
1281
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Heto na kayo.
1282
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1283
01:30:30,375 --> 01:30:31,333
Pakinggan ninyo.
1284
01:30:31,416 --> 01:30:35,416
May isinulat
ang The Washington Post tungkol sa atin.
1285
01:30:35,500 --> 01:30:39,875
"Nag-iisang liwanag
sa lugar ng walang hanggang kadiliman."
1286
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Pakinggan ninyo.
1287
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Lumabas ang Sweden
bilang moral superpower
1288
01:30:45,125 --> 01:30:49,625
"sa pagsagip sa mga Hudyo ng Denmark."
1289
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, sabihin mo.
Bakit ka nagpatawag ng press conference?
1290
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Ano...
1291
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Inutusan ako ni Söderström
na ituloy ang tungkulin ko.
1292
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, lintik...
Kasinghalaga ka ng ginto.
1293
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Hindi ko alam iyan...
Huwag na nating palakihin.
1294
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Iniligtas mo ang mga Hudyo,
at ngayon itong artikulong Amerikano...
1295
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Malaking bagay ito.
1296
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Ginawa natin ang mga parte natin.
1297
01:31:22,250 --> 01:31:23,416
Tama.
1298
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Pero kailangan ko ang utak mo
1299
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
at kakayahan mong gawin ang tama
sa tamang panahon.
1300
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Salamat.
1301
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Isang karangalan ang maglingkod sa iyo,
Mr. Foreign Minister.
1302
01:31:34,875 --> 01:31:37,625
- Anumang kailangan ninyo, nandito ako.
- Sige.
1303
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Kaya nga ikaw ang magiging envoy natin.
1304
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Ha?
- Sa Moscow.
1305
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
Ako?
1306
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Oo.
1307
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Unang beses kong narinig ang tungkol
kay Gösta at sa departamento niya.
1308
01:32:02,500 --> 01:32:07,625
Napatunayan nila na kayang labanan
ng mga ordinaryong tao ang kasaysayan
1309
01:32:08,916 --> 01:32:10,708
at makagawa ng pagbabago.
1310
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Kumusta?
1311
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Maligayang pagbabalik!
- Salamat.
1312
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Maligayang pagbabalik.
1313
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Kumusta?
1314
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Malala itong mga allergy ko.
Laging akong napapaluha at sinisipon.
1315
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Masaya akong nakabalik ka na.
Marami tayong gagawin.
1316
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
At mahina ako sa makinilya.
1317
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
At may mga bagong aplikasyon para sa iyo.
1318
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Mas mabilis kang magtrabaho kaysa sa iba.
1319
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
Kaya hinahanap-hanap ka namin.
1320
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Oras na para gumawa ng susunod na hakbang.
1321
01:33:17,791 --> 01:33:19,791
Oras na para makilala ko si Gösta.
1322
01:33:19,875 --> 01:33:24,750
Nagsimula ng jazz band ang anak ko
at nangako akong dadalo sa concert niya.
1323
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Maganda iyon!
- Depende sa nakikinig iyon.
1324
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Tingin ko masyadong maraming busina.
1325
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Paumanhin, hinahanap ko si Gösta Engzell.
- Ako iyon.
1326
01:33:33,416 --> 01:33:34,666
Raoul Wallenberg.
1327
01:33:34,750 --> 01:33:39,708
Tumawag akong dadaan ako
para tanungin ka tungkol sa trabaho mo.
1328
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Kailangan ko nang umalis,
1329
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
pero sina Ms. Vogl,
Mr. Hallonsten at Mr. Hellstedt,
1330
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
masasagot ang mga tanong mo.
1331
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Oo naman.
1332
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Maligayang pagdating, Mr. Wallenberg.
- Salamat.
1333
01:33:57,916 --> 01:33:59,833
HINDI NAGSALITA
SA PUBLIKO SI GÖSTA ENGZELL
1334
01:33:59,916 --> 01:34:03,083
TUNGKOL SA TRABAHO NIYA
NOONG IKALAWANG DIGMAANG PANDAIGDIG
1335
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Sige na, Papa! Nakakaindak ang tugtog!
1336
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Maganda, hindi ba?
1337
01:34:26,708 --> 01:34:29,500
NAGPATULOY SIYA SA TRABAHO
SA DIPLOMASYA AT NAMATAY NOONG 1997
1338
01:34:29,583 --> 01:34:32,083
BILANG HINDI KILALANG
BAYANI NG DIGMAAN SA EDAD NA 100
1339
01:34:40,375 --> 01:34:42,375
ANG SISTEMA NG MGA PROVISIONAL PASSPORT
1340
01:34:42,458 --> 01:34:44,833
NA SINIMULAN
NG DEPARTAMENTO NI GÖSTA ENGZELL
1341
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
AY HINUBOG PA NINA RAOUL WALLENBERG
AT PER ANGER SA BUDAPEST
1342
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SWEDEN
1343
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
BILANG RESULTA NG TRABAHO NI ENGZELL,
HIGIT SA 100,000 HUDYO ANG NAILIGTAS