1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 GEBASEERD OP WAARGEBEURDE GEBEURTENISSEN 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Ongelooflijk. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Wie heeft deze troep gemaakt? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 Sven. - Wat? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Kijk zelf maar. 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Ik moet bellen. 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,500 {\an8}MINISTERIE VAN BUZA 10 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 Godsamme. 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 Op 15 juli 1942... - Jezus. 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...begon Duitsland hun invasie van Zweden. 13 00:01:23,875 --> 00:01:26,000 Er is oorlog. De Duitsers. 14 00:01:26,083 --> 00:01:27,875 {\an8}STAATSSECRETARIS 15 00:01:27,958 --> 00:01:30,708 Ze hebben aangevallen. - Mijn god. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,875 Ze komen eraan. 17 00:01:32,958 --> 00:01:36,000 We moeten de minister van BuZa inlichten. - Ja. 18 00:01:37,250 --> 00:01:38,458 {\an8}MINISTER VAN BUZA 19 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 Wat hebben we verkeerd gedaan? We hebben gedaan wat ze vroegen. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Geef me de Duitse ambassade. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 O mijn god... 22 00:01:46,041 --> 00:01:49,125 Maar natuurlijk, waarom zouden ze Zweden sparen? 23 00:01:49,208 --> 00:01:51,000 Noorwegen, Denemarken, België... 24 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 Hallo? - Goedemorgen. 25 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Ik bel voor informatie. 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Over jullie aanval op Zweden vanochtend. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Waar heeft u het over? 28 00:02:05,458 --> 00:02:08,000 Fritz. De Zweden denken dat we ze aanvallen. 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 VALS ALARM 30 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 Wat? - Idioten. 31 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Mijn excuses. 32 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Nou, minister van Buitenlandse Zaken... 33 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Ik ga maar weer... 34 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 In 1942 was Zweden de uitzondering tussen door Duitsland bezette landen. 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,791 Ze beweerden neutraal te zijn, maar voldeden aan veel van Hitlers verzoeken. 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Duitse troepen mochten door het land trekken. 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 De Zweedse industrie leverde het Duitse leger ijzererts en kogellagers. 38 00:02:45,708 --> 00:02:51,416 Bijna niemand buiten Duitsland wist toen wat er met de Joden gebeurde. 39 00:02:53,458 --> 00:02:57,416 Joden? We proberen deze oorlog te winnen. 40 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 De Zweden hadden het niet zo druk. 41 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PREMIER 42 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Meneer de premier. 43 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Een Joodse man? Geef maar aan de minister van Buitenlandse Zaken. 44 00:03:13,208 --> 00:03:14,583 Joden? 45 00:03:14,666 --> 00:03:17,708 Ik ga naar een paardenrace. Geef het aan Söderström. 46 00:03:17,791 --> 00:03:21,958 Het land in? Nee, nee. Geef het aan Gösta. - Gösta? 47 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell van Juridisch. In de kelder. 48 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Hij behandelt asielzaken. 49 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 GÖSTA ENGZELL DE JURIDISCHE AFDELING 50 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Papa, volgens Göran werk je voor Hitler. 51 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 Wat doe je? - Dat is helemaal niet waar. 52 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Ik werk in de diplomatie. 53 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Wat is dat? 54 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Weet je nog dat je een bal Jonssons woonkamer in trapte? 55 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 Ja. - Juist. 56 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson werd heel boos, maar jij ging niet met hem praten. 57 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Ik heb het rechtgezet. 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Dat is diplomatie. 59 00:03:59,833 --> 00:04:03,750 Papa praat met onze buurlanden om vijandelijkheden te voorkomen. 60 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Ik dacht dat hij papieren stempelde. 61 00:04:16,958 --> 00:04:20,416 Oké, laten we gaan. 62 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Wat zei je tegen Jonsson? 63 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Ik moest stijl en finesse gebruiken. 64 00:04:28,291 --> 00:04:32,625 Niet waar. Hij bracht biscuitgebak mee. Noem je dat diplomatie? 65 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Blijf alsjeblieft van de ontvanger af. 66 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Die is om naar het nieuws te luisteren. Niet dat Amerikaanse lawaai. 67 00:04:40,333 --> 00:04:41,708 Ja. 68 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Bak je biscuitgebak voor Hitler, papa? 69 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 JURIDISCHE AFDE ING 70 00:05:03,791 --> 00:05:05,125 O. 71 00:05:05,791 --> 00:05:07,208 Waar vind ik Engzell? 72 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Goedemiddag. Hij is daarbinnen. 73 00:05:16,375 --> 00:05:17,875 Dit is voor u. 74 00:05:23,041 --> 00:05:24,125 Een Joodse zaak. 75 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 Mevrouw Johansson? - Bedankt. Nog een. 76 00:05:34,791 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell is al zes jaar het hoofd van de juridische afdeling... 77 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 ...dus hij was er ook in 1938. 78 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 Toen Zweden de Duitsers overhaalde... 79 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 ...om in de paspoorten van Duitse Joden een 'J' te zetten. 80 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 Bedankt. - Bedankt. 81 00:05:51,750 --> 00:05:55,791 Waarom heb ik het over Gösta? Hij is een nobody. 82 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Waar vind ik de champagne? 83 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Maar blijf kijken, dan zie je wat een nobody kan. 84 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Dit was een jaar voor ik Gösta ontmoette. 85 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 1942 ALWEER 86 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 Goedemorgen. - Goedemorgen. 87 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Ik ben Rut Vogl. 88 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Dit is m'n eerste dag. 89 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Kijk eens naar de namen. Ik moet m'n familie hierheen halen. 90 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Ik begrijp uw situatie echt... 91 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 ...maar we hebben regels waaraan we ons moeten houden en we... 92 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Dat is de rioolbuis. Je raakt eraan gewend. 93 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Welkom bij Juridisch. 94 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 6,2 meter. - Schrijf dat op, alsjeblieft. 95 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Dat is nog een argument. 96 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Dit is niet... Dit is niet gezond. 97 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Dit is mevrouw Rut Vogl. 98 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Dat is uw bureau. 99 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 Vogl? - Ja. 100 00:06:54,583 --> 00:06:57,000 Juist... - Ja, Vogl. Ze is Duits. 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 O, is ze Duits? 102 00:07:00,291 --> 00:07:05,500 De SS arresteert alle Joden die ze vinden. - Er doen zoveel geruchten de ronde. 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Het zijn geen geruchten. 104 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Sorry, ik moet weg. 105 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Maak een afspraak en we zullen zien wat we kunnen doen. 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 Nu kunnen we niets doen. - Oké... 107 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 Ik laat u uit. - Niet nodig. 108 00:07:18,750 --> 00:07:22,500 U gaat mee naar de kabinetsvergadering. - Nee, Rut Vogl. 109 00:07:23,000 --> 00:07:27,458 Wie is Rut Vogl? - Ze vervangt me als ik met pensioen ga. 110 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hallo. 111 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Dit zijn de afmetingen van het kantoor. 112 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Meneer Engzell, zorg dat we een groter kantoor krijgen. 113 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Er wordt bericht over meer ongeregeldheden in Noorwegen. 114 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Ongeveer honderd Joodse mannen zijn onlangs gearresteerd. 115 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 De Noren verbieden de pers erover te schrijven. 116 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Nils Erik, jij zorgt dat de Zweedse pers dat ook niet doet. 117 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ja. Natuurlijk. 118 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, of 'Censuur-Nils', zoals hij ook werd genoemd... 119 00:08:00,083 --> 00:08:06,125 ...was verantwoordelijk voor de Zweedse zelfcensuur via het Rijksinformatiebureau. 120 00:08:06,208 --> 00:08:11,708 Alle oorlogsartikelen moesten worden goedgekeurd door Nils Erik. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,625 {\an8}WAPENS DOOR HET LAND VERVOERD 122 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENSUREREN 123 00:08:16,125 --> 00:08:17,541 {\an8}DUITSE WORSTEN VERVOERD 124 00:08:17,625 --> 00:08:19,208 Ik heb het onder controle. 125 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 We hebben druk uitgeoefend. - Goed. 126 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler zou kwaad zijn op Zweden. 127 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Vanwege de pers. 128 00:08:28,666 --> 00:08:29,916 Oké. 129 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Daarmee beëindigen we deze vergadering. 130 00:08:35,333 --> 00:08:39,541 O ja. Meneer Engzell heeft ook een bericht voor ons. 131 00:08:39,625 --> 00:08:40,750 Meneer Engzell. 132 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Sorry, maar ik moet echt weg. 133 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Misschien moeten jullie ook naar andere vergaderingen. 134 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Als dat zo is, is dat volkomen begrijpelijk. 135 00:08:53,958 --> 00:08:59,000 Ik kan alleen maar zeggen dat er in augustus en september... 136 00:08:59,083 --> 00:09:05,000 ...sterke zaken zijn afgewezen... 137 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 ...door de immigratiedienst. 138 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON IMMIGRATIEDIENST 139 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Wat bedoelt u, meneer Engzell? 140 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Alleen dat de druk op ons met de dag toeneemt. 141 00:09:18,500 --> 00:09:22,708 En we hebben problemen met onze kantoorruimte. 142 00:09:23,291 --> 00:09:27,416 Wil meneer Engzell de grootte van jullie kantoorruimte bespreken? 143 00:09:28,833 --> 00:09:30,125 Hier? 144 00:09:31,083 --> 00:09:37,083 Zo zei hij het. Verscheidene parameters... - Dat is niet goed genoeg. 145 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Söderströms toilet is groter dan ons kantoor. 146 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Rustig. Hij heeft geen eigen toilet. Dat weet je. 147 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Niet? 148 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Je hebt ze gezegd dat we hier verdrinken, toch? Letterlijk. 149 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 In stront. 150 00:09:50,791 --> 00:09:54,083 We hebben het er later nog wel over. - Bedankt. 151 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell heeft het consulaat van Oslo op lijn twee. 152 00:09:57,458 --> 00:09:58,958 Ga je gang. 153 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 Rustig. - Ik ben rustig. 154 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Doe jij rustig. Ik... Heb jij een beter idee? 155 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Met Engzell. - Met Westring. Hallo. 156 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 HET CONSULAAT VAN OSLO 157 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Hoe gaat het? 158 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Bedankt voor het vragen. Goed. 159 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 Nou, ja... - Dus... 160 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 U heeft vast van de Joden gehoord die dit weekend gearresteerd zijn. 161 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Elke mannelijke Jood in Trondheim. 162 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 En zo'n 100 hier in Oslo. - Ja, maar... 163 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Ze komen zo vrij, toch? 164 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Een van hen is Zweeds staatsburger. 165 00:10:36,791 --> 00:10:42,458 Ik wil uw toestemming voor een note verbale... 166 00:10:42,541 --> 00:10:43,583 {\an8}DIPLOMATIEKE BRIEF 167 00:10:43,666 --> 00:10:45,708 ...om hem vrij te krijgen. 168 00:10:45,791 --> 00:10:47,541 Juist. 169 00:10:49,916 --> 00:10:50,916 Eén moment. 170 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Het is zinloos. Alles voelt zinloos. 171 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Met Engzell praten heeft geen zin. 172 00:10:59,166 --> 00:11:03,500 Wat doen we nu? We kunnen niet op hem rekenen. 173 00:11:03,583 --> 00:11:06,208 Hij durft niet eens met Söderström te praten. 174 00:11:06,291 --> 00:11:08,750 Hallo? - We moeten het zelf doen. 175 00:11:08,833 --> 00:11:10,666 We moeten... - We moeten iets doen. 176 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Een andere aanpak. 177 00:11:13,166 --> 00:11:14,916 Ja, hallo? 178 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Nee, ik denk niet dat dat nu gepast zou zijn. 179 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Het is er maar één. 180 00:11:21,750 --> 00:11:23,583 Bedankt voor het bellen. 181 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 Naar een hogere autoriteit. - Wie? 182 00:11:26,083 --> 00:11:27,083 Söderström? - Ja. 183 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 U moet de note verbale toch sturen. 184 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm was duidelijk. U heeft het zelf gehoord. 185 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Een Zweeds staatsburger zit onterecht gevangen. 186 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Bent u bang om een standje te krijgen? 187 00:11:56,833 --> 00:11:58,458 Bang? 188 00:12:04,041 --> 00:12:05,291 Meneer Engzell. 189 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 We hebben dingen besproken... 190 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Omdat we zoveel Joodse zaken hebben en het kantoor zo rommelig is... 191 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 ...stellen we voor zoveel mogelijk te archiveren. 192 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 Zo snel mogelijk. 193 00:12:26,583 --> 00:12:27,833 Prima. 194 00:12:33,416 --> 00:12:35,541 TUSSEN WARSCHAU EN BERLIJN 195 00:12:38,500 --> 00:12:40,041 VON OTTER ZWEEDSE DIPLOMAAT 196 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 Gaat u zitten. - O, dank u. 197 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Wat vriendelijk. 198 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 Wilt u er een? - Nee, dank u. 199 00:13:00,625 --> 00:13:03,750 U komt niet uit Duitsland. - Nee, ik kom uit Zweden. 200 00:13:04,833 --> 00:13:06,625 Wat deed u in Polen? 201 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 Ik werk voor het Zweedse ministerie van Buitenlandse Zaken. 202 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 U bent hier namens de Zweedse regering? 203 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ja, maar helaas wordt het slecht betaald. 204 00:13:18,041 --> 00:13:19,291 En u? 205 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 De aard van mijn missie is niet echt militair. 206 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Het is echt waanzinnig. 207 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Of ronduit pervers. 208 00:13:38,791 --> 00:13:40,208 Pardon? 209 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Kent u de 'Endlösung' niet? 210 00:13:44,708 --> 00:13:45,958 Nee. 211 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Wat voor oplossing? 212 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Het is geen oplossing. 213 00:13:51,416 --> 00:13:52,708 Het is volkerenmoord. 214 00:13:55,375 --> 00:14:00,708 Als ik het u vertel, moet u me beloven dat u de Zweedse regering inlicht. 215 00:14:14,500 --> 00:14:16,083 Meneer Engzell. - Ja? 216 00:14:16,166 --> 00:14:20,291 De Duitsers in Oslo hebben een Jood met een Zweedse link vrijgelaten. 217 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 Wat? - Ja. 218 00:14:25,000 --> 00:14:26,416 Hoezo? 219 00:14:26,500 --> 00:14:30,125 Ze hebben een note verbale gekregen van het Zweedse consulaat. 220 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Maar ik zei dat ze moesten wachten. 221 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Accepteerden ze het? 222 00:14:35,500 --> 00:14:38,791 Dat is verrassend. - Ja. 223 00:14:38,875 --> 00:14:42,291 De man wil nu terug naar Zweden. - Begrijpelijk. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,750 Breng het meteen naar de immigratiedienst. 225 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Moet dat echt? 226 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Zij hebben hier niets mee te maken. Hij is Zweeds. 227 00:14:53,333 --> 00:14:57,875 Dat is zo. Oslo kan een voorlopig paspoort afgeven. 228 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ja, goed idee. 229 00:15:05,583 --> 00:15:11,166 Waarom niet voor iedereen? - Nee. We moeten ons aan de regels houden. 230 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Alle Noorse Joden zijn in gevaar. 231 00:15:13,416 --> 00:15:16,875 Alleen omdat er geruchten de ronde gaan... 232 00:15:16,958 --> 00:15:20,791 Maar meneer Engzell, 300 gevallen per dag? Zijn het wel geruchten? 233 00:15:20,875 --> 00:15:25,833 Iedereen zegt dat ze niet weten waar hun familieleden zijn. 234 00:15:25,916 --> 00:15:29,958 Ze zijn naar werkkampen gestuurd en er is niets meer van ze vernomen. 235 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Wilt u zeggen dat ze allemaal vermoord worden? 236 00:15:35,916 --> 00:15:37,125 Dit is geen papier. 237 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Het zijn mensen. 238 00:15:41,583 --> 00:15:42,916 Lees dit. 239 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 Meneer de minister van BuZa. - Söderström. 240 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Ik heb net gesproken met een van onze diplomaten in Berlijn. 241 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 Richert? - Nee, een 'von Otter' nog wat. 242 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Hij ging tegen het protocol in. 243 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Wat wilde hij? 244 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Hij... 245 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Hij had... 246 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Hij had een SS-officier ontmoet die... 247 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 De minister van Buitenlandse Zaken moet weten dat dit van horen zeggen is, dus... 248 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Deze SS-officier had een kamp bezocht... 249 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 ...waar ze Joden euthanaseren. 250 00:16:48,000 --> 00:16:49,291 Jezus... 251 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Ze laten hen denken dat het een douche is, maar het is gifgas. 252 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Ze zouden er elke dag duizenden vermoorden. 253 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Er zijn zoveel geruchten. 254 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Meld dat niet, oké? 255 00:17:15,583 --> 00:17:17,041 Natuurlijk niet. 256 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Goed. - Goed. 257 00:17:39,916 --> 00:17:42,250 Meneer Söderström. - Heeft u ons gehoord? 258 00:17:43,791 --> 00:17:45,000 Nee. 259 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Een beetje. Ik was verzonken in m'n eigen gedachten. 260 00:17:48,291 --> 00:17:53,041 Natuurlijk zijn dit kwaadaardige geruchten. Dat begrijpt u toch? 261 00:17:53,666 --> 00:17:58,541 En al was het om een ondoorgrondelijke reden wel waar... 262 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 ...dan kunnen we er helemaal niets aan doen. 263 00:18:03,416 --> 00:18:06,083 Begrijpt u dat? - Ja. 264 00:18:07,166 --> 00:18:08,625 Natuurlijk. 265 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Goedenavond. - Goedenavond. 266 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 267 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Dat is haalbaar. 268 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 'Schwerkovic.' 269 00:18:36,416 --> 00:18:37,916 Waarom wil hij een visum? 270 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Hij bracht het grootste deel van z'n jeugd door in Zweden. 271 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Maar nu is hij 39? 272 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Hij werkt als tolk bij de Zweedse kogellagerfabriek in Brno. 273 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Lees tussen de regels door, meneer Engzell. Tussen de regels. 274 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Hij is een Jood. 275 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 Ik noteer een 'nee' voor Schwerkovic. - En terecht. 276 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 'Het was thuis ook koud. 277 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Ze had haar kleine beentjes opgetrokken... 278 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 ...maar het meisje met de lucifers had het nu nog kouder.' 279 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Huil je, papa? 280 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Nee, nee... Het is gewoon m'n allergie. 281 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Dat heb ik soms. 282 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Laten we een ander boek lezen. 283 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 Moet dit allemaal worden gearchiveerd? - Ja, dat klopt. 284 00:20:09,875 --> 00:20:14,166 Maar zijn dit allemaal 'zwakke gevallen'? - Inderdaad. 285 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 In dit tempo komen we nergens. Het moet sneller. 286 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 Waarom zit dit bij 'zwakke gevallen'? - Hoe heten ze? 287 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 'Bondy.' Een tweeling. Jongens. 288 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 En hun moeder. 289 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Hun moeder trouwde met een Zweed. 290 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Ze blijven in Kopenhagen, want ze mogen Zweden niet in. 291 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Maar de kinderen zijn nog in Praag. 292 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Hij is niet de biologische vader? 293 00:20:54,250 --> 00:20:55,500 Nee. 294 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Het is een zwakke zaak. 295 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Een Zweedse vader. Een Zweedse link. 296 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Dat zijn de regels. Ik vind het net zo erg als u. 297 00:21:05,291 --> 00:21:06,458 Het spijt me. 298 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Er staan hier wat dozen. En hier... 299 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 En er staan er hier een paar. 300 00:21:16,041 --> 00:21:17,125 Weg. 301 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 Mejuffrouw Nilsson. - 'Mevrouw.' 302 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Deze dozen moeten naar beneden. Neem de lift naar het archief. 303 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 En de dozen daar ook. 304 00:21:28,458 --> 00:21:29,333 Ga maar. 305 00:21:29,416 --> 00:21:32,458 Ik breng ze eerst naar de lift. - Uitstekend. 306 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Wacht eens even. 307 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Rustig aan. 308 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Mejuffrouw Nilsson, deze doos blijft. 309 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Hij gaat naar het archief. 310 00:21:50,416 --> 00:21:53,875 Nee. Ze worden niet gearchiveerd. Ze gaan terug. 311 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 Naar... - Nee. Niets daarvan. 312 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Besluit nou eens waar ze heen moeten. 313 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Waarheen? We stoppen ze in het archief. 314 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Nee. - In godsnaam. 315 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 Zo. Naar het archief. - Nee. 316 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 We hebben dit besproken, toch? 317 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Een overweldigende meerderheid vond dat dit allemaal weg moest. 318 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 Ga maar. Naar het archief. - Hou op. 319 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Ik heb de leiding. 320 00:22:43,333 --> 00:22:46,958 Dus u wilt dat we al die aanvragen nogmaals bekijken... 321 00:22:47,041 --> 00:22:50,708 ...omdat de Duitsers in Oslo één Jood hebben vrijgelaten? 322 00:22:50,791 --> 00:22:52,500 Omdat hij Zweeds was. 323 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Daarom gingen ze akkoord. 324 00:22:54,541 --> 00:22:59,458 Daarom wil ik dat we alle aanvragen nog een keer bekijken... 325 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 ...met prioriteit voor de Noorse Joden. 326 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Kom op, het zijn ruim 7000 aanvragen. 327 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Als we iemand kunnen redden... 328 00:23:09,250 --> 00:23:14,500 ...al is het maar één persoon, gewoon door ons werk te doen... 329 00:23:15,291 --> 00:23:17,625 ...moeten we dat dan niet doen? 330 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Ik neem deze dozen en jullie nemen die. 331 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 En de immigratiedienst? 332 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Hebben we niet nodig. 333 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 Oslo verstrekt voorlopige paspoorten. - Wat? 334 00:23:32,458 --> 00:23:34,250 De vorige keer werkte het. 335 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 Toch, meneer Engzell? - Dat klopt. Precies. 336 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Het wordt hier pikdonker als de dozen het licht tegenhouden. 337 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Mevrouw Johansson, dit zijn 25 Noorse Joden met een sterke Zweedse link. 338 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Breng ze nu meteen naar het consulaat in Oslo. 339 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Zeg ze dat dit nog maar het begin is. We kunnen er nog 150 vrij krijgen. 340 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 Meneer Söderström? - Mevrouw Johansson. Goh. 341 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Gaat alles goed? In de kelder met Engzell? 342 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 Geen problemen? - Nee. 343 00:24:49,416 --> 00:24:50,833 Heel goed. 344 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Bedankt voor het vragen. - Mooi. Uitstekend. 345 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Meneer Engzell heeft een gerucht opgevangen. 346 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Waarschijnlijk onwaar, maar... 347 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Het zou jammer zijn als het zich verspreidt. 348 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Ik heb niets gehoord. Nee. 349 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 Mooi. 350 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Gaat meneer Söderström naar Södermalm? 351 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Pardon. Stop de tram. 352 00:25:31,833 --> 00:25:34,291 We zoeken een zwakke zaak. 353 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Als de Duitsers een aanvraag met een zwakkere link goedkeuren... 354 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 ...schept dat een bruikbaar precedent. 355 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 PRECEDENT: BESLISSING DIE ALS VOORBEELD DIENT VOOR VERGELIJKBARE ZAKEN 356 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 We hebben die tweelingjongens uit Praag. 357 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 De Bondy-kinderen? - Ja. 358 00:25:51,291 --> 00:25:53,291 De moeder woont in Kopenhagen. 359 00:25:53,375 --> 00:25:57,416 Ze is hertrouwd met een Zweed. - Maar hij is niet de biologische vader? 360 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Nee, maar hij is als een vader voor hen. De jongens zijn nog in Praag. 361 00:26:02,458 --> 00:26:04,958 Te zwak. De Duitsers keuren het nooit goed. 362 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Wat? Jozef was ook niet de vader van Jezus. 363 00:26:08,958 --> 00:26:12,000 Zouden de Duitsers dat een zwakke link vinden? 364 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 Hallo? - Ze zeiden nee. 365 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Hoezo, 'nee'? 366 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 Ze hebben geen jurisdictie over dit soort dingen. 367 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Als ik de gevangenis wil bezoeken, moeten we het eerst aan Berlijn vragen. 368 00:26:33,791 --> 00:26:35,375 Dan doen we dat. 369 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 Wat? - Dag, Westring. 370 00:26:42,750 --> 00:26:43,833 Gevonden. 371 00:26:44,708 --> 00:26:46,083 De Bondy-tweeling. 372 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 Hoe oud zijn ze? - Elf. 373 00:27:13,208 --> 00:27:14,583 {\an8}BERLIJN ZWEEDSE AMBASSADE 374 00:27:14,666 --> 00:27:16,250 Von Otter. 375 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 U gaat naar het ministerie van BuZa. - Ik? 376 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Het consulaat in Oslo wil naar een gevangenis om met Joden te praten. 377 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Berlijn moet ermee instemmen. 378 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 U behandelt individuele zaken. Dit zijn er 150. 379 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 O ja. 380 00:27:38,125 --> 00:27:43,083 Stockholm wil een tweeling in Praag opsporen. Vraag me niet waarom. 381 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Dit is een note verbale. 382 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Ik ben Göran von Otter. 383 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 Ik wil... - Wacht u, alstublieft. 384 00:28:31,791 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 385 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 Bent u de Zweed? - Ja. 386 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Zeg het eens. 387 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Moeten we niet... 388 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Meneer... Göran von Otter. We hebben een oorlog te voeren. Kom ter zake. 389 00:28:47,083 --> 00:28:48,291 Ik begrijp het. 390 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Onze consul in Oslo wil een gevangenis bezoeken... 391 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 ...om uit te zoeken of de gevangenen een Zweedse link hebben. 392 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Daar ga ik achteraan. 393 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 O, en ik heb ook een note verbale. 394 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Waarover? 395 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Een tweeling die gescheiden is van hun ouders. 396 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 Verdomme. - De gevangenis in Oslo valt af. 397 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Verdomme. 398 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell. Is hij hier? 399 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Söderströms bloedhond. 400 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 Ja? - Meneer Söderström wil u spreken. 401 00:29:53,708 --> 00:29:55,333 Maar ik ben bezig. 402 00:29:55,416 --> 00:29:58,208 Kan het even wachten? - Dat zou ik niet aanraden. 403 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 Heel goed. - Geweldig. Uitstekend. 404 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah. Meneer Engzell. 405 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Duitslands hoogste vertegenwoordiger in Zweden, consul-generaal Victor zu Wied. 406 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Mag ik u het hoofd van onze juridische afdeling voorstellen? 407 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Meneer Engzell. 408 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 409 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Heren, ons is ter ore gekomen... 410 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 ...dat er een groot aantal Zweedse joden in Oslo zijn. 411 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Het lijkt erop dat de helft van de Joodse bevolking van Noorwegen... 412 00:30:42,041 --> 00:30:46,250 ...in aanmerking komt voor het Zweedse staatsburgerschap. 413 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Wij hebben alleen zaken onderzocht die... 414 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Meneer Engzell. 415 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 U vaart door gevaarlijke wateren. 416 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Denkt u niet dat Eichmann die maas in de wet kan dichten? 417 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Wie gebruikt die Duitser als bedreiging? 418 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Hij is 36 jaar oud wanneer hij hier aan z'n biljarttafel zit. 419 00:31:14,250 --> 00:31:18,500 Maar in plaats van biljartballen zijn het mensen in goederentreinen. 420 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Hij staat bekend om zijn... Hoe zeg je dat... precisie... 421 00:31:23,250 --> 00:31:26,875 ...en heeft de leiding over de zogenaamde Endlösung. 422 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Helaas zullen we hem vaker zien. 423 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 We begrijpen het volkomen. 424 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Meneer Engzell zal z'n uiterste best doen om te zorgen... 425 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 ...dat de relatie tussen Zweden en Duitsland een topprioriteit blijft. 426 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Toch, meneer Engzell? 427 00:31:49,458 --> 00:31:50,916 Natuurlijk. 428 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Natuurlijk. 429 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Dan neem ik jullie tijd niet langer in beslag. 430 00:31:59,291 --> 00:32:00,375 Heren. 431 00:32:01,541 --> 00:32:02,958 Bedankt. 432 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 433 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Ga zitten. 434 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Weet u wat de Amerikanen doen met Joden die naar Amerika willen? 435 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Ze rekken het aanvraagproces. 436 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Ze laten ze document na document sturen om van alles te bewijzen... 437 00:32:37,583 --> 00:32:39,708 ...tot ze het opgeven. 438 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Zo doen ze dat. 439 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Het grote land in het Westen. 440 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 De oorlog is bijna voorbij. 441 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 En het zal eindigen met Duitsland als een absolute supermacht, geloof me. 442 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 En als wij te soft zijn voor de Joden, worden we daarvoor gestraft. 443 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Denken jullie dat ik niet weet wat jullie daar doen? 444 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 En wat dan? 445 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Dan, als al jullie slimme plannen op een fiasco zijn uitgelopen... 446 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 ...wat doen jullie dan? 447 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Denken jullie echt dat iemand van ons jullie zal beschermen? 448 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Vergeet het maar. 449 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 We sturen jullie naar Moskou. Snel, allemaal. 450 00:33:26,916 --> 00:33:29,791 Vragen jullie je af waarom hij dreigt met Moskou? 451 00:33:30,250 --> 00:33:31,333 {\an8}MOSKOU 452 00:33:31,416 --> 00:33:35,083 De Zweden zagen Hitler niet als de ergste dictator... 453 00:33:35,166 --> 00:33:38,416 ...wanneer Jozef Stalin verwoesting aanrichtte. 454 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Audiënties met Zweedse diplomaten werden vaak 's nachts gehouden. 455 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Wanneer de kou het ergst was... 456 00:33:46,708 --> 00:33:51,416 ...en je nooit wist of er alleen wodka in je glas zat. 457 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Verdomme. 458 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Het lijkt of Hitler weet wat we doen. 459 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 Wat? Ik heb niets gezegd. - Nee. 460 00:34:13,708 --> 00:34:16,166 Het is mijn schuld. We waren te gehaast. 461 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 We hadden niet naar de tweeling en de gevangenis moeten vragen. 462 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Wie veel wil, krijgt niets. 463 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 We kunnen niet één persoon tegelijk redden. 464 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Laten we teruggaan naar onze oorspronkelijke aanpak. 465 00:34:30,833 --> 00:34:33,625 Wat is het dat u zo wanhopig mist? 466 00:34:34,208 --> 00:34:36,583 U bent nieuw hier, mejuffrouw Vogl. 467 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Er zijn al eerder Joden gearresteerd. 468 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 En vrijgelaten. 469 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Zonder dat we met Zweedse vlaggen zwaaiden. 470 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 Met oogkleppen op leven is vast fijn. - Wat is dat voor onzin? 471 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 We hebben het over een Noorse gevangenis. Geen Duits kamp. 472 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Wie heeft haar aangenomen? Vroeg hij geen referenties? 473 00:35:05,708 --> 00:35:07,833 Blijkbaar niet de eerste keer. 474 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 En jij zegt niets? - Wat kan ik zeggen? 475 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Zeg op z'n minst iets, verdomme. Moet ik alles doen? 476 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 O hallo, Stig. Hoe was je dag? 477 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Kun je me vanavond voorlezen, papa? 478 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 Nee, vanavond niet. - Alsjeblieft. 479 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran. 480 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 Wat? 481 00:35:41,083 --> 00:35:44,833 Zet dat vreselijke lawaai meteen uit. 482 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Bij zonsopgang op 26 november 1942 wordt elke taxi in Oslo... 483 00:36:05,958 --> 00:36:08,416 ...met twee politieagenten in elke auto... 484 00:36:08,500 --> 00:36:12,916 ...eropuit gestuurd om Joodse vrouwen, kinderen en ouderen op te pakken. 485 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Goedemorgen. 486 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Wat is er aan de hand? 487 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring in Oslo belde en zei dat ze alle Joden hebben opgepakt... 488 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 ...en op een boot naar een Duits vernietigingskamp hebben gezet. 489 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Ik dacht dat het voor de show was. 490 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 Voor de show? - Ja, verdomme... 491 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Zoveel als er op de boot pasten. 492 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Vrouwen, kinderen, ouderen, alle gevangenen. 493 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Meer dan 700 in totaal. God weet waar ze heen gaan. 494 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 495 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Maar... 496 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Maar dan kunnen we alle Noorse zaken wel archiveren, toch? 497 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Hou alsjeblieft je mond. 498 00:37:33,875 --> 00:37:35,458 Meneer Engzell. 499 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Hun Zweedse familieleden moeten het weten. 500 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Ik weet het. 501 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Maar door die verdomde censuur mag de pers er niet over schrijven. 502 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Pardon. Ik dacht dat Censuur-Nils daar iets aan kon doen. 503 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Hoe? Moet ik z'n kantoor binnenwalsen en hem vragen de censuur op te heffen? 504 00:37:55,750 --> 00:38:00,750 Precies. Waarom niet? Dat moet je doen. 505 00:38:00,833 --> 00:38:03,583 De Zweedse familieleden zullen zich afvragen... 506 00:38:03,666 --> 00:38:06,333 ...waarom ze niets horen van hun Noorse familie. 507 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Ik beloof je dat er vragen zullen komen. 508 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Heel veel vragen. 509 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Dan schrijft de pers niet meer over Duitsland. 510 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Maar over Censuur-Nils en hoe hij de info achterhield. 511 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Maar ik ken Nils niet. 512 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Hij luistert nooit naar me. 513 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 En Söderström? 514 00:38:28,375 --> 00:38:30,125 Hij is Censuur-Nils' baas. 515 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Ik zou nu niet in Nils' schoenen willen staan... 516 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 ...gezien de situatie met de Noorse Joden. 517 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ja, je hebt gelijk. 518 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Ze hebben vast veel familieleden in Zweden. 519 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Wist je dat veel van de gedeporteerde Joden... 520 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 ...ook Zweeds waren? 521 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Wanneer hun familie in Zweden zich af begint te vragen waar ze zijn... 522 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 ...gaan ze vragen stellen. 523 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Dan schrijft de pers geen artikelen meer over Duitsland... 524 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 ...maar over Nils en de informatieafdeling. 525 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Denken jullie dat ik een idioot ben? 526 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Potdomme. 527 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 JODENVERVOLGING IN NOORWEGEN BEREIKT PIEK 528 00:40:39,166 --> 00:40:43,250 Hoe is dit in de kranten gekomen? 529 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Ik schatte dat het nieuws Zweden vroeg of laat toch wel zou bereiken. 530 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Later was beter geweest. 531 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 We worden overspoeld door telefoontjes van burgers die willen dat we iets doen. 532 00:40:58,291 --> 00:41:00,791 En ik krijg een uitbrander van Berlijn. 533 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Verdomme. 534 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Ja, ja... 535 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Wie gaat over de Joden? 536 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 537 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 De premier heeft u een vraag gesteld. 538 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Wie gaat erover? 539 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 De Joden... 540 00:41:20,041 --> 00:41:23,291 Fijn. We weten niet wie er over de Joodse kwestie gaat. 541 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Tot nu toe was het een beetje een non-issue. 542 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Maar nu niet meer. - Nee. 543 00:41:28,875 --> 00:41:30,208 Dus, wie? 544 00:41:31,125 --> 00:41:34,833 Engzell. - Gösta Engzell. Van Juridisch. 545 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Nou, waar is hij? 546 00:41:37,666 --> 00:41:40,125 Roep hem onmiddellijk. - Ja. 547 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Zorg dat hij komt. 548 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Dat is fantastisch. Ongelooflijk. 549 00:41:53,375 --> 00:41:56,166 Wat is Engzell aan het doen? - Met Oslo praten. 550 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Nu niet meer. 551 00:42:03,541 --> 00:42:04,916 Engzell. 552 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Wat gebeurt er in Noorwegen? 553 00:42:07,916 --> 00:42:10,125 Brengen ze hen terug? 554 00:42:10,208 --> 00:42:11,375 De Joden? - Ja. 555 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Onwaarschijnlijk. 556 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Sturen ze Scandinaviërs nu naar dodenkampen? 557 00:42:15,583 --> 00:42:17,375 Naar men zegt. 558 00:42:17,458 --> 00:42:18,500 Dodenkampen? 559 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Pardon, moeten we de geruchten als waar beschouwen? 560 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Zijn er Zweden op de boot? 561 00:42:29,000 --> 00:42:32,125 Eén. Maar dat is een vergissing. 562 00:42:32,958 --> 00:42:34,166 Wat bedoelt u? 563 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Alle Joden met een Zweedse link lijken te zijn gespaard. 564 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 Ze zijn er nog. - Dat meent u niet. 565 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 Er is geen twijfel over mogelijk. - Allemaal? 566 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Voordat de Duitsers alle Noorse Joden oppakten... 567 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 ...hadden we notes over de Joden met een Zweedse link gestuurd. 568 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Dit zijn er 25. 569 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Die Joden werden gespaard. 570 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Dat is een lichtpuntje. 571 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Wat doen we nu? 572 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 De pers eist dat we iets doen en Hitler wil dat we zwijgen. 573 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Suggesties? 574 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Er zijn nog ongeveer honderd Joden in Noorwegen. 575 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Maar ze zullen binnenkort worden gedeporteerd. 576 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Tenzij Zweden ze opneemt. 577 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Moet Zweden Joden opnemen? 578 00:43:33,333 --> 00:43:34,375 Ik denk het niet. 579 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Dan wil elke Jood in Europa naar Zweden. 580 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Dat zijn er toch een paar miljoen. 581 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler zal het als een belediging beschouwen. 582 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Maar wat als het onofficieel wordt afgehandeld? 583 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Onofficieel? 584 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Ga door, Engzell. 585 00:43:53,375 --> 00:43:57,458 De pers ontdekt ons onofficiële verzoek aan Duitsland... 586 00:43:57,541 --> 00:43:59,833 ...over het opnemen van de Noorse Joden. 587 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Omdat het onofficieel is, mag de pers er niet over schrijven. 588 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 Toch? - Mijn god... 589 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Zo lijden de Duitsers geen gezichtsverlies. 590 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 We doen iets, maar we doen niets. 591 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 Klinkt goed. - Pardon... 592 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 Zullen we dat doen? - Dat... 593 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Moeten we een stel Joden naar Zweden laten komen... 594 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 ...zonder parlementair besluit? 595 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 We laten niet zomaar Joden binnen. - Nee. 596 00:44:27,416 --> 00:44:31,208 De Duitsers staan het misschien niet eens toe. 597 00:44:31,958 --> 00:44:34,333 Maar het zou de pers stil houden. 598 00:44:35,541 --> 00:44:36,625 Dat is perfect. 599 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Einde bespreking. 600 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 Meneer de minister, ik... - Einde bespreking. 601 00:44:43,666 --> 00:44:44,875 Jezus. 602 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, u blijft. 603 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Ik wil jullie eraan herinneren dat ik jullie baas ben. 604 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Dus jullie rapporteren aan mij. 605 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Als iemand tegen onze richtlijnen in gaat... 606 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 ...moet u weten dat onze man in Moskou, meneer Assarsson... 607 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 ...graag van baan zou ruilen. 608 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Wil niemand Assarssons baan in Moskou? 609 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Op dit moment hebben we er 50.000 uit Nederland. 610 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 En de Fransen pakken er zoveel mogelijk op in Parijs. 611 00:45:33,333 --> 00:45:37,125 Heeft u al gehoord over de onofficiële telegrammen uit Zweden? 612 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 De Zweden buiten hun positie schaamteloos uit. 613 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Alleen maar omdat Göring een zwak heeft voor dat belachelijke land. 614 00:45:52,916 --> 00:45:58,125 Maar u houdt het in de gaten, toch? - Natuurlijk. 615 00:45:58,625 --> 00:46:01,833 We zullen niets meer van ze horen. Ze kennen hun plek. 616 00:46:01,916 --> 00:46:03,000 Goed. 617 00:46:06,458 --> 00:46:09,708 Op basis van de Noren wier Zweedse link is goedgekeurd... 618 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 ...heb ik nog 25 Joden uit België en Nederland naar wie we moeten informeren. 619 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Vijfentwintig voor meneer Engzell. 620 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MOGELIJK 621 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 Hellstedt? - Twintig. 622 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 Twintig? - Ja. 623 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 Hallonsten? - Ja? Ik heb er tien. 624 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 En ik heb er 25. 625 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 En Vogl? 626 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Vijfentachtig. 627 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Dat is niet genoeg. 628 00:46:35,208 --> 00:46:38,166 Individuele notes werken niet op de lange termijn. 629 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 We moeten een precedent scheppen met een groter bereik. 630 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Dus wat doen we? 631 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 De Bondy-tweeling. 632 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Maar die zaak is afgewezen. 633 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Kunnen we geen zaak vinden die makkelijker goedgekeurd wordt? 634 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Pardon, meneer Engzell. Het is een goede zaak. 635 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Net zwak genoeg. 636 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Maar u moet een hogergeplaatste hebben. 637 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Laat nog eens zien. 638 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Het zou me een bureaucratische truc zijn. 639 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter. 640 00:47:22,083 --> 00:47:23,541 Hier ben ik. 641 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 O, bedankt. 642 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell stuurde de Zweedse diplomaten terug naar het Duitse Buitenlandse Zaken. 643 00:47:36,708 --> 00:47:40,125 De bureaucraat die ze ontmoetten, heette Martin Luther. 644 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Nee, hij was geen familie van die andere, de bekendere. 645 00:47:44,291 --> 00:47:48,208 Hij was de rechterhand van de Duitse minister van BuZa, Ribbentrop. 646 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Ik heb hier iets van Eva Braun. 647 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Kijk. 648 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Dit is van Eva Braun. Maar dit van de Führer zat ook in het pakket. 649 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Dit is het schildpaddenschild van de Führer. 650 00:48:02,500 --> 00:48:03,541 Is dat niet... 651 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 Wilt u het proberen? 652 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Ze zijn gearresteerd tijdens een razzia in Praag. 653 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Nee, echt? 654 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 En de kinderen zijn Zweedse staatsburgers? 655 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 In theorie wel. Maar op papier helaas niet. 656 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Maar de link is duidelijk. 657 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Hun vader is Zweeds staatsburger. 658 00:48:39,875 --> 00:48:41,583 Maar de kinderen zijn Joden? 659 00:48:58,541 --> 00:49:02,875 Het zou voor Zwedens kijk op Duitsland goed zijn... 660 00:49:02,958 --> 00:49:05,541 ...als dit probleem opgelost kon worden. 661 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Bedoelt u dat een Joodse tweeling in Praag... 662 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 ...in aanmerking komt voor het Zweedse staatsburgerschap? 663 00:49:27,000 --> 00:49:28,416 Ja. 664 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Goed. Waar zijn ze nu? 665 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 We weten het niet zeker, maar misschien in Theresienstadt. 666 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Geweldig. Ik zorg dat u toestemming krijgt. 667 00:49:48,208 --> 00:49:49,500 Wat is er? 668 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Ze worden herenigd met hun ouders. 669 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 Het is gelukt. - Ja... 670 00:49:54,958 --> 00:49:56,541 Laten we kalm blijven. 671 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Ik haal koffie en gebak. 672 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Bestel wat jullie willen. 673 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Angel wings. 674 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Dan wil ik slagroomgebak. 675 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 Ik neem ook angel wings. - Bestel maar. 676 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 Of een brood? - Een vlechtbrood. 677 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 En dan geen slagroomgebak. 678 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Laten we een grote taart halen. 679 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Dit moeten we vieren. 680 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Als we een goede reden hebben. Ze letten op de centen. 681 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Ik betaal het... 682 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 ...want als ik met pensioen ben, kan het niet meer. 683 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 Laten we dit doen. - Ja. 684 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Het nieuws verspreidde zich door Europa en de wereld... 685 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 ...dat Joden van Zweden diplomatieke bescherming konden krijgen. 686 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Meneer Engzell. 687 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Een brief van een vrouw in Salt Lake City. 688 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Ze wil haar neef uit Oostenrijk weg krijgen. 689 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Wat is de link? 690 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Hij werkt voor de Zweedse Kogellagerfabriek in Wenen. 691 00:50:51,958 --> 00:50:53,458 Goedkeuren. 692 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Hier is iemand die als kind zomers doorbracht in Zweden. 693 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Een Hongaar die gestudeerd heeft in Uppsala. 694 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Hier een man die in Göteborg in shipping heeft gewerkt. 695 00:51:06,333 --> 00:51:07,750 Kunnen we goedkeuren. 696 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Een oude tante die alleen in Göteborg woont. 697 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 WILT U TOTALE OORLOG 698 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 699 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Sorry, maar de Zweden dienen veel verzoeken in wegens Zweedse Joden. 700 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Hoeveel? 701 00:51:30,916 --> 00:51:35,208 Elk territorium met een Zweeds consulaat heeft notes verbales ingediend... 702 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 ...over Joden met een vermeende Zweedse link, dus... 703 00:51:39,250 --> 00:51:40,750 Het zijn er nogal wat. 704 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Dus de Zweden proberen nu serieus Joden te redden? 705 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ja, en dat veroorzaakt nog meer problemen. 706 00:51:56,416 --> 00:51:57,583 Ongelooflijk. 707 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Hoe meer tijd onze ambtenaren besteden aan Endlösung-kwesties... 708 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 ...hoe meer ze... 709 00:52:05,458 --> 00:52:07,083 Hoe zal ik het zeggen? 710 00:52:07,875 --> 00:52:09,750 Na beginnen te denken. 711 00:52:09,833 --> 00:52:13,000 Ze zijn niet allemaal toegewijde nationaalsocialisten. 712 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Verander de regels dan. 713 00:52:20,500 --> 00:52:25,875 'Buitenlands staatsburgerschap wordt niet meer als uitzondering geaccepteerd.' 714 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Wat? Laat eens zien. 715 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Waarom zijn de regels veranderd? 716 00:52:33,625 --> 00:52:36,166 Als ze een bureaucratische oorlog willen... 717 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 ...dan is dat wat ze krijgen. 718 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 We willen weten of de nieuwe regels die binnenkort van kracht te worden... 719 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 ...ook gelden voor halfjoden? 720 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Halfjoden? 721 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Ja, natuurlijk. 722 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Een juiste interpretatie is belangrijk. 723 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 En kwartjoden? 724 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Die vallen er waarschijnlijk ook onder. Ik kan het controleren. 725 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 En een achtste Joden? 726 00:53:09,708 --> 00:53:13,125 Ik schrijf uw vraag op en dan laat ik het u weten. 727 00:53:13,208 --> 00:53:14,250 Geweldig. 728 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Omdat er ook 1/16e Joden zijn en 1/32e Joden. 729 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Onder welke regels vallen zij? Dat moeten we al weten. 730 00:53:26,083 --> 00:53:29,208 Ik zal het navragen. - Geweldig. 731 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Dan wachten we nog even met het naleven van de nieuwe regel. 732 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Jullie eigen Führer is zelf 1/16e Joods... 733 00:53:38,541 --> 00:53:42,541 ...en het zou jammer zijn als jullie hem ook moesten deporteren. 734 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Boedapest, twintig. 735 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Zeven meer dan de vorige keer. 736 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 Engzell? - Engzell zit hier. 737 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wenen, 75. 738 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 Wat is dit allemaal? - Wat bedoelt u? 739 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlijn zet me onder druk... 740 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 ...omdat we blijkbaar beweren dat een stel Joden Zweden zijn. 741 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 Nou... - Wat zijn al die zaken? 742 00:54:12,875 --> 00:54:15,916 Waarom heeft de immigratiedienst ze niet gezien? 743 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 En waarom ik niet? 744 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Daar is geen reden voor. Ze zijn Zweeds. 745 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Zo zie ik het niet. 746 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Als ik het goed begrijp, zijn het Joden die geen voet in Zweden hebben gezet. 747 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Alsjeblieft, Paulson. Rustig. 748 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Ons officiële standpunt is neutraliteit. 749 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Noemt u dit neutraal? 750 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Wat jullie hier niet begrijpen... 751 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Jullie spelen met... 752 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Jullie hebben geen idee wat... 753 00:54:49,250 --> 00:54:52,333 Wat is dat voor geluid? - Dat zijn de rioolbuizen. 754 00:54:52,416 --> 00:54:56,916 Ja. Alle stront loopt helemaal naar beneden vanaf de tweede verdieping. 755 00:54:57,000 --> 00:54:58,416 Riolering? 756 00:54:58,500 --> 00:55:02,541 We vroegen om een groter kantoor, maar werden genegeerd. 757 00:55:02,625 --> 00:55:04,208 Ik heb hier de afmetingen. 758 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Pas op, Engzell. 759 00:55:12,833 --> 00:55:14,083 Pas maar op. 760 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Pas op. Jullie allemaal. 761 00:55:24,583 --> 00:55:26,166 Waar waren we? 762 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Hoe naïef mag je zijn? 763 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Helemaal niet. Engzell moet gestraft worden. 764 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Het kost ook geld. Joden opnemen is niet gratis. 765 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Het kost geld. 766 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Precies. Het kost geld. 767 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Ik weet wie Engzell kan aanpakken. 768 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 Bel Ehrenpreis. 769 00:56:03,083 --> 00:56:05,041 Heren. 770 00:56:05,125 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS DE JOODSE GEMEENTE 771 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Meneer Engzell. 772 00:56:09,041 --> 00:56:14,250 Niemand kan dankbaarder zijn dan wij voor al het werk dat jullie doen. 773 00:56:14,333 --> 00:56:15,750 We doen gewoon ons werk. 774 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Iedereen die hier komt... Het zijn niet allemaal bankiers. 775 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 Ze hebben geen bezittingen. Alles is in beslag genomen. 776 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Ze zijn gewoon berooid. 777 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Dus waar halen we het geld vandaan? 778 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Pardon. Als u 'jullie' zegt en als u 'helpen' zegt... 779 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Bedoelt u dat u verantwoordelijk bent voor degenen die hier komen? 780 00:56:46,041 --> 00:56:50,458 Het is een beetje paradoxaal. 781 00:56:50,541 --> 00:56:54,208 Hoe meer mensen jullie helpen, hoe minder wij er kunnen helpen. 782 00:56:54,291 --> 00:56:56,041 Zat het echt zo? 783 00:56:56,541 --> 00:56:59,916 Ja, volgens een 50 jaar oude Zweedse wet... 784 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 ...moesten alle religieuze gemeenschappen financieel voor hun leden zorgen. 785 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 En de Zweeds-Joodse gemeente was bijna door hun geld heen. 786 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Dus jullie als gemeente moeten ze wel wegsturen? 787 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Nee. We sturen niemand weg. Dat zouden we nooit doen. 788 00:57:20,458 --> 00:57:25,125 Maar waar halen we het geld vandaan? 789 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Dat is echt de gordiaanse knoop. 790 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Heren. 791 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Wat is een gordiaanse knoop? 792 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Een moeilijk probleem met een simpele oplossing. 793 00:57:55,375 --> 00:57:57,458 Er is een brief van de Bondy-ouders. 794 00:57:57,541 --> 00:57:59,750 En? - De tweeling is er niet. 795 00:58:01,250 --> 00:58:04,958 Maar... Neem contact op met de betrokken Duitser. 796 00:58:05,041 --> 00:58:07,041 Hij moet het uitleggen. - Gaat niet. 797 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Ze hebben hem naar een concentratiekamp gestuurd. 798 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Hij probeerde hun minister van BuZa af te zetten. 799 00:58:18,000 --> 00:58:22,583 Weten we waar de tweeling is? - Misschien in een kamp in Theresienstadt. 800 00:58:23,583 --> 00:58:25,041 'Misschien'? 801 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Kunnen we dat bevestigen? 802 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 We kunnen ze daar altijd gaan zoeken. 803 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Dat is geen slecht idee, Hallonsten. Leuk dat je bijdraagt. 804 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 BUITEN THERESIENSTADT 805 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 We zitten op de juiste weg. 806 00:58:51,291 --> 00:58:52,625 Geweldig. 807 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Ik heb zin in wild. Misschien een gevogeltepaté. 808 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Kunnen we dat hier krijgen? 809 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Niet erg waarschijnlijk. 810 00:59:16,791 --> 00:59:18,083 Uw papieren. 811 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Zweden? 812 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Wat wilt u? 813 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 We werken voor de Zweedse ambassade en willen iets vragen over twee kinderen. 814 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Het zijn Zweedse burgers en ze zouden in dit kamp zijn. 815 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Heeft u toestemming? 816 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 We hebben met Berlijn gesproken. 817 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Maar ze hebben nog geen tijd gehad en het is dringend, dus... 818 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 Hij heeft onze paspoorten. - Ja, dat klopt. 819 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Rustig. 820 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Geen toegang, heren. 821 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Laten we teruggaan. 822 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Mogen we niet even naar binnen? 823 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 We hebben een paar korte vragen. 824 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Terug. 825 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Begrepen. Ja. 826 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 Wat is dit? - Het ziet er niet slecht uit. 827 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Niet echt gevogeltepaté. 828 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Bedankt. 829 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Voor mij ook. Bedankt. 830 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Pardon. Mag ik u een korte vraag stellen? 831 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 We zoeken een tweeling die in dit kamp zit. 832 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Weet u hoe we meer over hen te weten kunnen komen? 833 01:00:52,708 --> 01:00:54,041 Wat doe je? 834 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Misschien kent u iemand die er werkt? 835 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 Een bewaker, bijvoorbeeld? 836 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 We hebben geld. 837 01:01:06,708 --> 01:01:08,041 De tweeling leeft nog. 838 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 O, goddank. 839 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Zoals we vermoedden, zitten ze in een kamp in Theresienstadt. 840 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Er is een 'maar'. 841 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Het kamp is een doorgangskamp. 842 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 Wat betekent dat ze... - Ze worden verplaatst. 843 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 We gaan naar iedereen bij het Duitse BuZa. 844 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Ik ga naar de minister. 845 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström staat dit nooit toe. 846 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Wie zei dat ik het hem vraag? 847 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 Mejuffrouw Vogl. Gaat u mee? - Natuurlijk. 848 01:01:44,166 --> 01:01:46,416 Ik wil er niet bij betrokken raken. 849 01:01:48,666 --> 01:01:49,875 Ik begrijp het. 850 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Maar we hebben een kans om een precedent te scheppen. 851 01:02:04,875 --> 01:02:10,166 Als we deze kinderen terughalen, kunnen we nog meer Joden opnemen. 852 01:02:12,958 --> 01:02:15,416 We weten allemaal wat er aan de hand is. 853 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Als er iets misgaat, is het uw verantwoordelijkheid. 854 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Begrijpt u dat? 855 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Lang voor D-Day en lang voordat de Sovjetlegers Berlijn verpletterden... 856 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 ...vielen drie Zweedse diplomaten, in opdracht van Engzell... 857 01:02:43,541 --> 01:02:46,500 ...het Duitse ministerie van Buitenlandse Zaken aan. 858 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Ik kom voor meneer Grundherr. 859 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 Gaat u maar. - Bedankt. 860 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Ik kom voor meneer Grobgeld. 861 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Bedankt. 862 01:03:00,583 --> 01:03:02,125 Ik kom voor meneer Götz. 863 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Misschien wel de zwaarste aanval door de Zweedse tijger... 864 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 ...ooit. 865 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 U heeft een note verbale aangenomen over een 11-jarige tweeling... 866 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 ...en u heeft ook beloofd... 867 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 We zouden een onmiddellijke en positieve reactie op prijs stellen. 868 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 Dit is niet goed. Niet goed. Nee. - Söderström... 869 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Kalmeer. 870 01:03:37,333 --> 01:03:40,750 Het gaat om het herenigen van kinderen en ouders in Zweden. 871 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Het gaat om het herenigen van kinderen en ouders in Zweden. 872 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Waar zijn de kinderen? 873 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Waarom kwam u niet naar mij toe? 874 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Als de Duitsers boos zijn... We kunnen de juridische afdeling berispen. 875 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Een berisping. Goed. Heel goed. 876 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Het zou de Duitsers laten zien dat we in actie komen. Heel goed. 877 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Meneer de minister, ik zou u na de lunch bellen. 878 01:04:09,583 --> 01:04:11,625 Heeft u iets van Berlijn vernomen? 879 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 De kinderen mogen naar huis. Maar u heeft er een puinhoop van gemaakt. 880 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Söderströms kantoor over een uur. 881 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 Dat was het. - Ja. Bedankt. 882 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Onze man in Moskou wordt vervangen. 883 01:04:47,750 --> 01:04:49,041 Aha. 884 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Wilt u dat ik mensen aanbeveel die... 885 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Nee, we willen dat u hem vervangt. 886 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 U en uw afdeling. 887 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Nu onze hele afdeling naar Moskou verhuizen lijkt... 888 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Dan is het besloten. 889 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSKOU 890 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Wauw. Is er vanavond een feest? 891 01:05:30,833 --> 01:05:33,208 Representatie. - O. Leuk. 892 01:05:35,000 --> 01:05:36,750 Goed werk vandaag. 893 01:05:37,750 --> 01:05:38,875 Bedankt. 894 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Trouwens, wat wilde Söderström? 895 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Hij wilde ons feliciteren vanwege de Bondy-kinderen. 896 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Aha. 897 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Betekent dit een loonsverhoging? 898 01:05:54,791 --> 01:05:57,875 Nee, daarvoor moet ik wereldvrede bewerkstelligen. 899 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Dat is voor morgen. 900 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 Goedenavond. - Dag. 901 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 Goedenavond. - Goedenavond. 902 01:06:12,083 --> 01:06:13,500 Meneer Engzell. 903 01:06:13,583 --> 01:06:18,958 Over een week wordt de Bondy-tweeling herenigd met hun ouders in Kopenhagen. 904 01:06:19,041 --> 01:06:23,166 Weet u nog hoe het ging toen de pers over Noorwegen schreef? 905 01:06:23,250 --> 01:06:26,708 Wat als de pers over de Bondy-tweeling zou schrijven? 906 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 U zou er zelf bij moeten zijn. 907 01:06:30,791 --> 01:06:33,166 Neem iemand mee om foto's te maken. 908 01:06:33,875 --> 01:06:35,500 Iemand? 909 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 U kennende bedoelt u waarschijnlijk uzelf. 910 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Nee. 911 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Nee, niet ik. Iemand anders. 912 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 U heeft het voor elkaar gekregen. 913 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Als iemand moet gaan, bent u het. 914 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Over Zwitserland gesproken... 915 01:06:53,625 --> 01:06:56,500 Wat als ik naar het buitenland werd overgeplaatst? 916 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 Naar Zwitserland? - Nee, niet Zwitserland. 917 01:07:00,916 --> 01:07:04,833 Maar er is een oorlog gaande. - Diplomatie stopt nooit. 918 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Of de VS? Leuk voor de kinderen. 919 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ja. Inderdaad. 920 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Mevrouw Engzell. Tijd niet gezien. 921 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Ik hoop dat u een bontjas heeft. Anders moet u er een kopen. 922 01:07:18,791 --> 01:07:20,083 Een bontjas? 923 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Om de winter door te komen. 924 01:07:23,666 --> 01:07:25,041 In Moskou. 925 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 Moskou? - Ja. 926 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Prachtig pand daar. 927 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Kan ik u even spreken, minister van Buitenlandse Zaken? 928 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Ik begrijp niet waarom ik word overgeplaatst. 929 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 De Bondy-operatie is goed verlopen. 930 01:07:43,375 --> 01:07:44,666 Precies. 931 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 We hebben een goede man als u nodig in Moskou. Het is belangrijk. 932 01:07:51,041 --> 01:07:55,875 Het is belangrijk voor Zweden en we moeten allemaal onze plicht vervullen. 933 01:07:56,583 --> 01:07:59,333 Maar u moet het bespreken met uw vrouw. 934 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 Ik ben echt weg van deze ruimtes. - Ja... 935 01:08:03,583 --> 01:08:05,000 Ingrid? 936 01:08:08,291 --> 01:08:13,666 Je bent de meest gewetensvolle man bij BuZa. Wat is er gebeurd? 937 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Het spijt me. 938 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Maar... Nou... 939 01:08:19,041 --> 01:08:22,791 Als je gaat, ga je zonder je gezin. - Zeg dat nou niet. 940 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskou, Gösta? Moskou. 941 01:08:27,000 --> 01:08:28,250 Juist... 942 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KOPENHAGEN 943 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 Ik heb een slecht voorgevoel. - Waarom? 944 01:09:27,250 --> 01:09:31,708 Ik heb een Duits paspoort. - Is dat nu niet iets goeds? 945 01:09:32,375 --> 01:09:34,875 We gebruiken mijn diplomatieke paspoort. 946 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 Ze hoort bij mij. - Ja. 947 01:09:51,416 --> 01:09:54,166 Weet je waarom er overal Duitse soldaten zijn? 948 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Vanwege de Joden. 949 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Ze pakken ze op. 950 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 KOPENHAGEN 951 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 Ik denk dat dat... - Ja. 952 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Pardon. Bent u meneer en mevrouw Bondy? 953 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 Gösta Engzell? - Ja. 954 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Meneer Engzell... 955 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 'Ik wil u heel erg bedanken. 956 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 U bent een goed mens. 957 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Heel erg bedankt.' 958 01:10:46,875 --> 01:10:48,416 Even poseren? - Natuurlijk. 959 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 We maken een foto voor... 960 01:10:52,875 --> 01:10:54,041 Klaar? 961 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Eén, twee, drie. 962 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Waar zijn m'n kinderen? Waarom zijn ze er niet? 963 01:12:09,625 --> 01:12:10,666 Lucas. 964 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo. 965 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo. Lucas. 966 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Waar zijn m'n kinderen? 967 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas. 968 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Waar zijn m'n kinderen? 969 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Waar zijn m'n kinderen? 970 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Waar zijn m'n kinderen? 971 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Ik bel Berlijn. 972 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Waar zijn m'n kinderen? 973 01:12:50,583 --> 01:12:52,125 Vergeef me. 974 01:12:53,583 --> 01:12:55,708 U hoeft geen sorry te zeggen. 975 01:12:56,500 --> 01:12:57,833 Nergens voor. 976 01:13:03,083 --> 01:13:05,875 Waar in Duitsland woont uw familie? 977 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 Lübeck. 978 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Ik heb ze al vijf jaar niet bezocht. 979 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Meneer Engzell? 980 01:13:27,375 --> 01:13:30,083 Beseft u wat er in Denemarken gebeurt? 981 01:13:33,041 --> 01:13:35,750 U moet de visumplicht laten afschaffen. 982 01:13:40,708 --> 01:13:42,750 Denkt u dat ik dat niet weet? 983 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 PASPOORTCONTROLE 984 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Ik zeg onze collega's dat we afspreken in Stockholm. 985 01:13:54,708 --> 01:13:56,375 Meneer Engzell. 986 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 Meneer Engzell. - Wat? 987 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Waar ga je heen? Je mag niet naar binnen. 988 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 Ik reis met meneer Engzell. - Wat is er? 989 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Uw vriendin mag Zweden niet in. 990 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 Ze is m'n assistente. - Dat helpt haar niet. 991 01:14:12,458 --> 01:14:15,708 Wat is dit voor onzin? Ze mag Zweden in. 992 01:14:15,791 --> 01:14:18,500 Ik heb een diplomatiek paspoort. Zij een Duitse. 993 01:14:18,583 --> 01:14:20,291 U bedoelt deze? 994 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Haar soort mag het land niet in zonder een speciaal visum. 995 01:14:30,250 --> 01:14:32,125 Ik had het moeten zeggen. 996 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Ik ben het hoofd van de afdeling die de visa uitreikt waarover u het hebt. 997 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Ik geef haar toestemming om Zweden binnen te komen. 998 01:14:42,541 --> 01:14:47,791 Ik weet niet hoe jullie dingen doen, maar hier houden we ons aan de wet. 999 01:14:47,875 --> 01:14:49,375 En mensen zoals zij... 1000 01:14:49,458 --> 01:14:50,791 Terug naar Duitsland. 1001 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Rustig aan. 1002 01:14:53,083 --> 01:14:54,416 Los dit later maar op. 1003 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 Ik ga dit melden. - Hou op. 1004 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Hier zult u voor boeten. Ik regel dit wel. 1005 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Mejuffrouw Vogl, ik heb de Zweedse legatie in Kopenhagen gesproken. 1006 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 U moet terug naar Denemarken. 1007 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 Iemand van de legatie wacht u op bij de douane. 1008 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Dan blijft u daar. 1009 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Bij de legatie. 1010 01:15:28,333 --> 01:15:29,583 Goed. 1011 01:15:34,000 --> 01:15:35,291 Hoe gaat het? 1012 01:15:37,000 --> 01:15:38,333 Het gaat wel. 1013 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Uw laatste bezoek aan Lübeck... 1014 01:15:44,041 --> 01:15:45,500 Waarom was u daar? 1015 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 U zocht uw familie, toch? 1016 01:15:51,958 --> 01:15:53,500 Heeft u ze gevonden? - Nee. 1017 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Nee, en in uw paspoort staat een 'J'. 1018 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Hoe bent u in Zweden geraakt? 1019 01:16:03,708 --> 01:16:05,000 Ik had geluk. 1020 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Geluk? 1021 01:16:09,291 --> 01:16:11,208 Daar mag het niet vanaf hangen. 1022 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Verdomme. 1023 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Verdomde spoorlijn. 1024 01:16:35,916 --> 01:16:37,208 Daar heb je hem. 1025 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 Meneer Engzell. - Ja. 1026 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ja, we hebben bijna geen tijd meer. 1027 01:16:44,083 --> 01:16:49,000 We moeten snel en efficiënt werken. Ik moet de minister van BuZa spreken. 1028 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Dit was niet nodig. 1029 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 Vooruit. - Ja, ja. We gaan. 1030 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 Gaat het? - Ja. 1031 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 Schiet op, Hellstedt. - Au. 1032 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 We moeten... - Het is dringend. 1033 01:17:00,583 --> 01:17:04,416 We hebben een probleem. De motor moet even opwarmen. 1034 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 Kunnen we gaan? - Rijden. 1035 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Sla er eens op. 1036 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Zo? Zo slaan? 1037 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Start de auto. - Rustig. 1038 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Nu. 1039 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Zo. Doe de deur dicht. 1040 01:17:26,458 --> 01:17:27,708 Bedankt. 1041 01:17:30,625 --> 01:17:33,916 Het spijt me, maar de minister van BuZa heeft het druk. 1042 01:17:34,000 --> 01:17:36,416 Neem me niet kwalijk, meneer Söderström. 1043 01:17:36,500 --> 01:17:41,458 Het is zeer waarschijnlijk dat alle Joden in Denemarken worden opgepakt. 1044 01:17:41,541 --> 01:17:42,791 Net als in Noorwegen. 1045 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 We kennen dit gerucht en er zijn maatregelen genomen. 1046 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Wees gerust. Zo. 1047 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Mag ik vragen wat voor maatregelen? 1048 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 De ambassade in Berlijn heeft opdracht gekregen om te informeren. 1049 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Het is waar. Ik heb het met eigen ogen gezien. 1050 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Wat wilt u, meneer Engzell? 1051 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Wilt u de visumplicht afschaffen? 1052 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 We zijn een neutraal land. 1053 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 Het is geven en nemen. - Meestal geven. 1054 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Wilt u liever de Duitse bezetting riskeren? 1055 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 En we kunnen de visumplicht niet afschaffen. 1056 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Omdat onze immigratiewetgeving Zweedse Joden financieel aansprakelijk houdt. 1057 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Of ging u eventjes een 50 jaar oude wet aanpassen? 1058 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Misschien moeten we afwachten. 1059 01:18:44,958 --> 01:18:48,666 Afwachten? Heeft u een zonnesteek? 1060 01:18:48,750 --> 01:18:51,166 Heeft Engzell de Duitsers gesproken? Nee. 1061 01:18:52,166 --> 01:18:55,541 Er is een noodtoestand. Er waren Duitsers op straat. 1062 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Het heeft niets met de Joden te maken. 1063 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Bent u helemaal gek geworden? 1064 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Denkt u niet dat de Joden worden opgepakt? 1065 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Dat is wel zo. 1066 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Ze worden opgepakt. 1067 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Tijd om terug te spoelen. 1068 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Hoe weet Censuur-Nils dat? 1069 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Voordat hij Censuur-Nils werd, was hij gestationeerd in Kopenhagen. 1070 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Daar leerde hij de Duitse gezant kennen. 1071 01:19:31,333 --> 01:19:35,083 Wanneer de Duitsers besluiten alle Deense Joden op te pakken... 1072 01:19:36,291 --> 01:19:39,291 ...is Nils een van de eersten die erachter komt. 1073 01:19:40,083 --> 01:19:43,583 Nils vroeg z'n Duitse vriend om naar Stockholm te komen... 1074 01:19:44,166 --> 01:19:46,833 ...en de Zweedse regering in te lichten. 1075 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Kwam de beslissing uit Berlijn? 1076 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Over hoeveel Joden gaat het? 1077 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Als dit waar is, is het heel ernstig. 1078 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 Dus de premier weet het? - Ja. 1079 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Ze willen dat Berlijn bevestigt dat het echt waar is. 1080 01:20:14,583 --> 01:20:18,541 Denken ze dat de Duitsers het ons gewoon vertellen? 1081 01:20:18,625 --> 01:20:21,291 Hebben jullie Söderström naar de visa gevraagd? 1082 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Hij zei dat het een geldkwestie was. 1083 01:20:25,666 --> 01:20:27,000 Precies. 1084 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Het gaat altijd om geld. 1085 01:20:33,958 --> 01:20:35,583 Mevrouw Johansson. - Ja? 1086 01:20:35,666 --> 01:20:38,333 Is Hammarskjöld er? - Hij is er altijd. 1087 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, kom mee. 1088 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 We lossen de gordiaanse knoop op. 1089 01:20:51,958 --> 01:20:54,583 Waar gaan we heen? - Ik naar Hammarskjöld. 1090 01:20:54,666 --> 01:20:58,916 Maar u, Hallonsten... Er is een Deense minister in ballingschap in de stad. 1091 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Breng hem snel naar Hammarskjölds kantoor. Ik wacht daar. 1092 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Ik weet niet waarom, maar oké. 1093 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 En u, Hellstedt, moet iets regelen. 1094 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 Een overleg met de minister van BuZa en Ehrenpreis. 1095 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Geen probleem. Ik regel het. 1096 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Maar Söderström mag het niet weten. 1097 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 Wat moet ik doen? - Zoek dat zelf uit. 1098 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 Mag ik Censuur-Nils erbij betrekken? - Betrek wie u wilt. 1099 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Sorry dat ik binnenval op zo'n onbeschaafde manier. 1100 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD VOORDAT HIJ BEROEMD WAS 1101 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Maar ik heb een gordiaanse knoop waarmee u kunt helpen. 1102 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Weet u zeker dat zu Wied hier wilde afspreken? 1103 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ja. 1104 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Dat zei hij tenminste. 1105 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Moet Söderström hier niet bij zijn? 1106 01:22:07,875 --> 01:22:12,333 Hij zit nu in de auto. Misschien kunnen we zonder hem beginnen? 1107 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Meneer Ehrenpreis. - Ja? 1108 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Ik geloof dat ik een zwaard heb gevonden voor onze gordiaanse knoop. 1109 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Wat? 1110 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Precies. Wat bedoelt u? 1111 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Een manier om de wet te omzeilen... 1112 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 ...die de Joodse gemeente financieel aansprakelijk maakt voor vluchtelingen. 1113 01:22:32,083 --> 01:22:37,291 Meneer Hammarskjöld is niet alleen de secretaris bij Financiën. 1114 01:22:37,375 --> 01:22:41,125 Hij is ook voorzitter van de Algemene Raad van de Centrale Bank. 1115 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Leg eens uit. 1116 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Om de financiële aansprakelijkheid te omzeilen... 1117 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 ...hebben we een Deense minister in ballingschap ontboden. Johan Kruse. 1118 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 De Zweedse regering biedt u een lening van 20 miljoen kronen... 1119 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 ...die als financiële hulp dient voor Deense vluchtelingen die in Zweden aankomen. 1120 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Maar ik ben in ballingschap. 1121 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 We lenen het geld niet uit aan de Deense staat. 1122 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Zweden zal het geld aan u persoonlijk lenen. 1123 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Omdat u de Deense Joden kunt redden. 1124 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Wij niet. 1125 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Twintig miljoen? 1126 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 We wijzen de toekomstige Deense staat aan als garant. 1127 01:23:22,541 --> 01:23:26,083 Alles wat jullie hebben gezegd sinds ik hier ben... 1128 01:23:26,166 --> 01:23:30,541 ...is het domste, meest hersendode en gestoorde wat ik ooit heb gehoord. 1129 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Is dit Zweedse logica? 1130 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Hoe komen jullie aan dit plan? 1131 01:23:39,833 --> 01:23:41,166 Geef me het contract. 1132 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Nu een Deense minister in ballingschap geld heeft... 1133 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 ...hoeft meneer Ehrenpreis zich niet langer financieel verantwoordelijk te voelen. 1134 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Dat betekent dat er geen obstakels meer zijn... 1135 01:23:54,541 --> 01:23:58,750 ...die ons ervan weerhouden de Deense Joden op te nemen. 1136 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Fantastisch. 1137 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Hebben jullie dit vanochtend allemaal geregeld? 1138 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Het... Het is een wonder. 1139 01:24:06,333 --> 01:24:08,208 Nee, het is bureaucratie. 1140 01:24:08,291 --> 01:24:12,416 Wacht. Waarover gaat deze bespreking waarvoor ik niet was uitgenodigd? 1141 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 We hebben zojuist geregeld dat Joden veilig naar Zweden kunnen. 1142 01:24:18,625 --> 01:24:22,333 Waarom? - Vanwege wat er in Denemarken gebeurt. 1143 01:24:23,666 --> 01:24:24,666 Aha. 1144 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Heren, hebben we... 1145 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Hebben we bevestiging uit Berlijn? 1146 01:24:37,583 --> 01:24:41,666 Weten we of de geruchten waar zijn? Nee. 1147 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Heren, ik stel voor dat we nog even geduld hebben. 1148 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1149 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Een Duitse informant heeft ons bezocht. Engzell is zelf in Kopenhagen geweest. 1150 01:24:54,000 --> 01:25:00,125 Nogmaals, de Zweedse regering mag niet handelen op basis van geruchten. 1151 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Moeten we een Duitse aanval riskeren omdat we in geruchten geloven? 1152 01:25:06,291 --> 01:25:07,500 Nee. - Nee. 1153 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Laten we wachten tot we bevestiging hebben uit Berlijn... 1154 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 ...of de geruchten waar zijn of niet. 1155 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 Kunnen we ze bellen? - Goed idee, minister. 1156 01:25:18,541 --> 01:25:20,250 Meneer Ehrenpreis. - Ja? 1157 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Ik dank u nederig voor uw tijd. 1158 01:25:23,000 --> 01:25:28,000 Meneer Hammarskjöld, bedankt voor uw tijd. Heel aardig van u om langs te komen. 1159 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 En meneer Engzell, gaat u weer verder met uw taken? 1160 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Maar wij... 1161 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Nu, alstublieft. 1162 01:25:34,500 --> 01:25:36,416 Maar we... - Bedankt, heren. 1163 01:25:36,500 --> 01:25:38,291 We hebben het opgelost. - Engzell... 1164 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 Er is geen reden om... - Ga aan het werk, Engzell. 1165 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Bedankt. Vooruit. 1166 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Daar zijn jullie. Mooi. 1167 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Heeft de minister van Buitenlandse Zaken groen licht gegeven? 1168 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Nee. Het is nog onzeker. 1169 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Moest u van Söderström niet aan het werk? 1170 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Ja, hij... 1171 01:26:06,416 --> 01:26:07,916 Dat zei hij. 1172 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Mevrouw Johansson, heeft u ervaring met het regelen van persconferenties? 1173 01:26:17,083 --> 01:26:18,250 Nee. 1174 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Pardon. Er wordt hier nu een persconferentie gehouden. 1175 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 Heeft u half Zweden uitgenodigd? - Goed, hè? 1176 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Goedenavond en welkom. 1177 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Ik zal nu een communiqué voorlezen... 1178 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 ...van de Zweedse regering. 1179 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 'De eerder opgelegde visumplicht voor Joden die het land binnenkomen... 1180 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 ...is met ingang van vandaag afgeschaft.' 1181 01:27:04,875 --> 01:27:06,833 Wat? Wat zegt hij? 1182 01:27:06,916 --> 01:27:13,166 'Iedereen die tot de Joodse religie behoort, is nu welkom op Zweedse bodem.' 1183 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Dus de Deense Joden die Denemarken willen verlaten? 1184 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Ik heb het over alle Joden. 1185 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 'En als een land zich hiertegen verzet... 1186 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 ...zal dat ernstige gevolgen hebben.' 1187 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Wat betekent dat precies? 1188 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Daar kan ik nu niets over zeggen. 1189 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell. 1190 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Het is 18.30 uur. Dit is het nieuws. 1191 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Vanaf vandaag, 2 oktober, trekt de regering de visumplicht in... 1192 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 ...voor alle personen van Joodse afkomst. 1193 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Dit betekent dat de visumplicht die tot nu toe gold... 1194 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 ...voor Joden die Zweden binnenkomen, is afgeschaft. 1195 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Het communiqué voegde toe... 1196 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 ...dat als een land zich verzet tegen deze nieuwe beslissing... 1197 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 ...dat ernstige gevolgen zal hebben. 1198 01:28:17,833 --> 01:28:23,333 Iedereen die tot de Joodse religie behoort, is nu welkom op Zweedse bodem. 1199 01:28:33,083 --> 01:28:36,083 Sven? - Wat is er? 1200 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 Kijk. - Wat? 1201 01:28:38,875 --> 01:28:40,166 Kijk. 1202 01:28:41,750 --> 01:28:42,958 Wat is dat? 1203 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Honderdtwintig? 1204 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Het moeten er tienduizenden zijn. Waar zijn ze? 1205 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 In Zweden. 1206 01:29:53,916 --> 01:29:56,458 Hitler wil u in z'n kantoor spreken. 1207 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Waarom hebben we dat ellendige land nog niet bezet? 1208 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Is dit echt gebeurd? 1209 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ja. 1210 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld leende overheidsgeld aan een Deen. 1211 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Zweden dreigde tijdens een persconferentie met 'ernstige gevolgen'. 1212 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 En duizenden vluchtelingen zijn naar Zweden gegaan. 1213 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Het tij van de oorlog was gekeerd en de Duitsers trokken zich terug. 1214 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Daar zijn jullie. 1215 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1216 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Luister. The Washington Post schrijft over ons. 1217 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 'Enige lichtpuntje in de eeuwige duisternis.' 1218 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Luister. 1219 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 'Zweden is een morele supermacht geworden... 1220 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 ...door de Joodse bewoners van Denemarken te redden. 1221 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, vertel eens. Waarom regelde u een persconferentie? 1222 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Nou... 1223 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Van Söderström moest ik m'n taken voltooien. 1224 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, u... U bent goud waard. 1225 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Dat weet ik niet, hoor. Laten we niet overdrijven. 1226 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 De Joden redden, en nu dit Amerikaanse artikel... 1227 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Het is heel wat. 1228 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 We deden allemaal iets. 1229 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Zeker. 1230 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Maar ik heb uw scherpe geest nodig... 1231 01:31:26,458 --> 01:31:30,041 ...en uw vermogen om het juiste te doen op het juiste moment. 1232 01:31:30,125 --> 01:31:34,791 Bedankt. Het is een eer om u te dienen, meneer de minister. 1233 01:31:34,875 --> 01:31:38,041 Ik sta altijd tot uw dienst. - Ja. 1234 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Daarom wordt u onze afgezant. 1235 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 O? - In Moskou. 1236 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 Ik? - Ja. 1237 01:31:57,208 --> 01:32:01,416 Dit was de eerste keer dat ik hoorde van Gösta en z'n afdeling. 1238 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Ze hadden bewezen dat gewone mensen de geschiedenis kunnen trotseren... 1239 01:32:08,916 --> 01:32:11,000 ...en een verschil kunnen maken. 1240 01:32:16,916 --> 01:32:18,083 Hallo. 1241 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 Welkom terug. - Bedankt. 1242 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Welkom terug. 1243 01:32:31,083 --> 01:32:32,083 Hallo. 1244 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Ik heb vreselijke allergieën. M'n ogen en neus blijven lopen. 1245 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Fijn dat u er weer bent. We hebben veel te doen. 1246 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 En ik ben slecht in typen. 1247 01:33:01,458 --> 01:33:08,083 En we hebben nieuwe aanvragen voor u. U werkt twee keer zo snel als de anderen. 1248 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Dus u werd gemist. 1249 01:33:14,416 --> 01:33:16,625 Het was tijd voor de volgende stap. 1250 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Ik moest Gösta ontmoeten. 1251 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 M'n zoon zit in een jazzband en ik heb beloofd bij z'n optreden te zijn. 1252 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 Wat leuk. - Dat vind ik niet. 1253 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Er wordt te veel getoeterd. 1254 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 Pardon, ik zoek Gösta Engzell. - Dat ben ik. 1255 01:33:33,416 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1256 01:33:34,833 --> 01:33:40,125 Ik heb aan de telefoon gezegd dat ik zou langskomen om het over uw werk te hebben. 1257 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Ik moet weg... 1258 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 ...maar mejuffrouw Vogl, meneer Hallonsten en meneer Hellstedt... 1259 01:33:47,375 --> 01:33:50,208 ...kunnen uw vragen beantwoorden. - Natuurlijk. 1260 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 Welkom, meneer Wallenberg. - Bedankt. 1261 01:33:58,166 --> 01:34:03,083 GÖSTA ENGZELL SPRAK NOOIT IN HET OPENBAAR OVER ZIJN WERK MET DE JODEN TIJDENS WO II 1262 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Kom op, papa. Het swingt. 1263 01:34:18,500 --> 01:34:20,041 Is het niet geweldig? 1264 01:34:26,500 --> 01:34:29,333 HIJ BLEEF IN DE DIPLOMATIE WERKEN EN STIERF IN 1997 1265 01:34:29,416 --> 01:34:32,083 OP 100-JARIGE LEEFTIJD ALS ONBEKENDE OORLOGSHELD 1266 01:34:40,875 --> 01:34:44,291 HET SYSTEEM VAN VOORLOPIGE PASPOORTEN 1267 01:34:44,375 --> 01:34:48,500 WERD VERDER ONTWIKKELD DOOR RAOUL WALLENBERG EN PER ANGER IN BOEDAPEST 1268 01:34:57,333 --> 01:34:58,333 ZWEDEN 1269 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 DANKZIJ ENGZELLS WERK ZIJN RUIM 100.000 JODEN GERED 1270 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Vertaling: Irene Witpaard