1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Helt utroligt. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Hvem fanden har lavet det lort? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Sven! - Hvad er der? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Se selv! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Jeg må ringe! 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 UDENRIGSMINISTERIET 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Fandens! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Den 15. juli 1942... - For helvede! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...blev der slået alarm om, at Tyskland startede invasionen af Sverige. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Krigen er her! Det er tyskerne! 14 00:01:25,958 --> 00:01:27,125 DEPARTEMENTSCHEF 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - De har angrebet os! - Gode gud. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 De er her. Nu tager de os! 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Vi må informere udenrigsministeren. - Ja. 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,041 UDENRIGSMINISTER 19 00:01:39,125 --> 00:01:42,333 Hvad har vi gjort galt? Vi har jo gjort alt, de bad om. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Ring til den tyske ambassade. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Gode gud... 22 00:01:46,041 --> 00:01:49,083 Men klart nok. Hvorfor skulle man skåne Sverige? 23 00:01:49,166 --> 00:01:51,125 Norge, Danmark, Belgien, Holland... 24 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 - Hallo? - Godmorgen. 25 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Jeg ringer for at få lidt oplysninger. 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Angående jeres angreb på Sverige her til morgen. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Hvad taler De om? 28 00:02:05,666 --> 00:02:09,125 Fritz! Svenskerne tror, vi angriber dem. 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Hvad? - Sikke nogle idioter! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Det må De undskylde. 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Nå, hr. udenrigsminister. 32 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Så vender jeg tilbage... 33 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 I 1942 var Sverige et ensomt land, helt omringet af tyskbesatte stater. 34 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Man kaldte sig neutral, men gik med til det meste, Hitler bad om. 35 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Tyske tropper fik lov at passere gennem landet. 36 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Svensk industri forsynede den tyske hær med jernmalm og kuglelejer. 37 00:02:45,708 --> 00:02:48,791 Foreløbig havde stort set ingen uden for Tyskland 38 00:02:48,875 --> 00:02:51,416 nogen anelse om, hvad der skete med jøderne. 39 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Jøderne? Vi har ret travlt med at vinde den skide krig! 40 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 I Sverige havde man ikke lige så travlt. 41 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Hr. statsminister! 42 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 En sag om en jødisk mand? Den må De tage med udenrigsministeren. 43 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Jøder? 44 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Jeg skal til Solvalla. Giv det til Söderström. 45 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Komme ind i landet? Nej. Giv det til Gösta. 46 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Gösta? 47 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell, retsafdelingen. Nede i kælderen. 48 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Han tager sig af asylsager. 49 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 RETSAFDELINGEN 50 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Far, Göran siger, du arbejder for Hitler. 51 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Hvad laver du? - Det passer slet ikke. 52 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Jeg arbejder med diplomati. 53 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Hvad er det? 54 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Kan du huske, da du sparkede en bold ind i Jonssons stue? 55 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Ja. - Nå. 56 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Jonsson blev meget vred, men du gik ikke hen og talte med ham. 57 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Det gjorde jeg og rettede op på det. 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Det er diplomati. 59 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Far taler med Sveriges naboer, så der ikke bliver ballade. 60 00:04:05,208 --> 00:04:08,291 Jeg troede, han stemplede papirer i en kælder. 61 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Så. 62 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Nu. 63 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Hvad sagde du til Jonsson? 64 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Jeg måtte anvende lidt stil og finesse. 65 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Nej! 66 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Han gik derhen med sandkage. Kalder du det diplomati? 67 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Kan vi blive enige om at lade radioen være? 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Den er til nyhederne, ikke til den her amerikanske larm. 69 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Ja. 70 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Bager du så sandkage til Hitler, far? 71 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 RETSAFDE INGEN 72 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Nå. 73 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Hvor sidder Engzell? 74 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Godeftermiddag. Han sidder derinde. 75 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Det er til Dem. 76 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 En jødisk sag. 77 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Fru Johansson? - Ja. Tak. Endnu en. 78 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell har været chef for retsafdelingen i seks år, 79 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 hvilket betyder, at han også var der i 1938, 80 00:05:41,458 --> 00:05:43,791 da man overbeviste de tyske myndigheder 81 00:05:43,875 --> 00:05:47,583 om at stemple et "J" i tyske jøders pas. 82 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Tak. - Mange tak. 83 00:05:51,750 --> 00:05:55,791 De undrer Dem måske over, hvorfor jeg taler om Gösta. Han er et nul. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Hvor finder jeg champagnen? 85 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Men følg med, så skal I få at se, hvad et nul kan. 86 00:06:04,458 --> 00:06:07,708 Alt det her skete et år, inden jeg lærte Gösta at kende. 87 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Godmorgen. - Godmorgen. 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Jeg hedder Rut Vogl. 89 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Jeg begynder her i dag. 90 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Vil De kigge på navnet? Det er min familie, som jeg må have herover. 91 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Jeg forstår absolut Deres situation, 92 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 men vi har regler og bestemmelser, som vi må følge, og vi... 93 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Det var afløbsrøret. Man vænner sig til det. 94 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Velkommen til retsafdelingen. 95 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - 6,2 meter. - Skriv det ned, tak. 96 00:06:42,541 --> 00:06:46,666 Det er jo endnu et argument. Det er ikke sundt. 97 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Lad mig præsentere frøken Rut Vogl. 98 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Deres plads er derovre. 99 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Vogl? - Ja. 100 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Nå. - Ja, Vogl. Hun er tysker. 101 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Er hun tysker? 102 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - SS tager alle jøder, de finder. - Der går så mange rygter... 103 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Det er ikke rygter. 104 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Jeg har desværre et andet møde. 105 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 De må bestille en tid, og så ser vi, hvad vi kan gøre. 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,833 - Lige nu kan vi ikke gøre noget. - Nå... 107 00:07:16,916 --> 00:07:18,708 - Jeg viser Dem ud. - Ellers tak. 108 00:07:18,791 --> 00:07:20,750 De skal med til regeringsmødet. 109 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Nej, men det skal Rut Vogl. 110 00:07:23,000 --> 00:07:27,458 - Hvem er Rut Vogl? - Hun afløser mig, når jeg går på pension. 111 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hej! 112 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Her er kontorets nye mål. 113 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Hr. Engzell, kom ikke tilbage uden at love os nye og større lokaler. 114 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Der rapporteres om yderligere uroligheder i Norge. 115 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Omkring 100 jødiske mænd blev anholdt for nylig. 116 00:07:46,291 --> 00:07:48,958 Nordmændene forbyder pressen at skrive om det. 117 00:07:49,041 --> 00:07:52,833 Nils Erik, De sørger for, den svenske presse heller ikke gør det. 118 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ja. Selvfølgelig. 119 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, eller "Censur-Nils", som han også kaldtes, 120 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 havde ansvaret for den svenske selvcensur via statens informationskontor. 121 00:08:06,333 --> 00:08:11,583 Alle artikler, som havde noget med krigen at gøre, skulle godkendes af Nils Erik. 122 00:08:11,666 --> 00:08:13,625 TYSKE VÅBEN FRAGTES GENNEM LANDET 123 00:08:16,958 --> 00:08:17,916 TYSKE PØLSER FRAGTES 124 00:08:18,000 --> 00:08:19,208 De er under kontrol. 125 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 - Vi har strammet skruen. - Godt. 126 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Hitler skulle for nylig have udtrykt særlig vrede mod Sverige. 127 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Kun på grund af pressen. 128 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Fint. 129 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Dermed kan vi afslutte dagens møde. 130 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Nå ja, det er sandt. 131 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Hr. Engzell skal også redegøre noget. 132 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Hr. Engzell. 133 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Undskyld, men jeg må videre. 134 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Måske er der flere, som har andre møder at skynde sig til. 135 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 I så fald er det helt forståeligt. 136 00:08:53,958 --> 00:08:55,375 Jeg kan bare rapportere, 137 00:08:55,458 --> 00:09:00,333 at i august og september måned har vi fået 138 00:09:00,416 --> 00:09:06,750 flere stærke sager afvist af udlændingestyrelsen. 139 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 UDLÆNDINGESTYRELSEN 140 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Hvad vil hr. Engzell sige med det? 141 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Bare at presset på os øges for hver dag, der går. 142 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Og vi har pladsproblemer. 143 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Vil hr. Engzell diskutere størrelsen på sine lokaler? 144 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Her? 145 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Sådan udtrykte han det. Der findes jo flere parametre at tage hensyn til... 146 00:09:35,416 --> 00:09:37,041 Nej. Det dur sgu ikke. 147 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Söderströms toilet er vel større end hele vores kontor! 148 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Tag den med ro. Han har ikke eget toilet. 149 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Nej? 150 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 De sagde vel, at vi drukner hernede? Bogstaveligt talt. 151 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 I lort! 152 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Lad os udskyde det her, ikke? 153 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Tak. 154 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell har konsulatet i Oslo på linje to. 155 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Værsgo. 156 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Rolig nu. - Jeg er rolig! 157 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Tag det selv roligt! Jeg forsøger... Har De en bedre idé? 158 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Det er Engzell. 159 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Det er Westring. Hej. 160 00:10:13,833 --> 00:10:15,083 Hvordan står det til? 161 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Tak, det går ganske godt. 162 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Eller, ja... - Nå... 163 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Jeg formoder, De har hørt om jøderne, som blev anholdt her i weekenden. 164 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Alle mandlige jøder i Trondheim. 165 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Og også omkring 100 her i Oslo. - Ja, men... 166 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 De bliver vel snart løsladt? 167 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 En af dem er svensk statsborger. 168 00:10:36,791 --> 00:10:42,583 Jeg vil bare have mandat til at indsende en verbalnote 169 00:10:42,666 --> 00:10:43,875 for at få ham ud. 170 00:10:43,958 --> 00:10:45,958 DIPLOMATISK BREV FRA EN STAT TIL EN ANDEN 171 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Jaså. 172 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Et øjeblik. 173 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Det er meningsløst! Alt føles meningsløst! 174 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 Det nytter ikke at tale med Engzell! 175 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 Hvad skal vi gøre nu? Vi kan jo ikke regne med ham! 176 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Han tør ikke tale med Söderström! 177 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Hallo? - Vi må gøre det selv. Vi må handle! 178 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Vi må... - Vi må handle! 179 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Ja, men vi må trække os. 180 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Ja, hallo? 181 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Nej, jeg tror ikke, det er så passende lige nu. 182 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Det handler bare om én! 183 00:11:22,375 --> 00:11:23,708 Tak, fordi De ringede. 184 00:11:23,791 --> 00:11:26,041 - Til en højere autoritet! - Hvilken? 185 00:11:26,125 --> 00:11:27,083 - Söderström? - Ja. 186 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Jeg synes, at hr. Westring skal sende noten alligevel. 187 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm var tydelige. De hørte det selv. 188 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 En svensk statsborger er uskyldigt fængslet! 189 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Er De ikke bange for en irettesættelse? 190 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Bange? 191 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Hr. Engzell. 192 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Vi har talt lidt om det... 193 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Da vi modtager så mange jødiske sager, og kontoret er så fyldt op, 194 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 så foreslår vi, at vi arkiverer så meget som muligt 195 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 så snart som muligt. 196 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Fint. 197 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 MELLEM WARSZAWA OG BERLIN 198 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Slå Dem ned. - Tak. 199 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Meget venligt. 200 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Vil De have en? - Nej tak. 201 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - De er ikke fra Tyskland. - Nej, jeg er fra Sverige. 202 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Hvad laver De i Polen? 203 00:13:06,833 --> 00:13:10,041 Jeg arbejder for det svenske udenrigsministerium. 204 00:13:10,125 --> 00:13:12,625 Er De her på vegne af den svenske regering? 205 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ja, men desværre bliver jeg dårligt betalt. 206 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Og Dem? 207 00:13:24,333 --> 00:13:27,583 Man kan ikke påstå, at mit hverv er af militær karakter. 208 00:13:30,583 --> 00:13:32,291 Det er fuldkommen vanvittigt. 209 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Hvis ikke direkte perverst. 210 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Hvabehar? 211 00:13:40,291 --> 00:13:42,833 Har De ikke hørt om "den endelige løsning"? 212 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Nej. 213 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Hvilken løsning? 214 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Det er ikke en løsning. 215 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Det er folkemord. 216 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Hvis jeg siger det, må De love mig at fortælle det til den svenske regering. 217 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Hr. Engzell. - Ja? 218 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Tyskerne i Oslo har løsladt en jøde med svensk tilknytning. 219 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Hvad? - Ja! 220 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Hvordan gik det til? 221 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 De modtog en verbalnote, indsendt af det svenske konsulat. 222 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Men jeg bad dem om at vente. 223 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Tog de imod den? 224 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Det var højst uventet. - Ja. 225 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Og nu vil manden hjem til Sverige. - Ja, det forstår jeg. 226 00:14:42,500 --> 00:14:45,333 Giv det til udlændingestyrelsen med det samme. 227 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Behøves det virkelig? 228 00:14:50,000 --> 00:14:53,250 De har intet med det at gøre. Han er svensk statsborger. 229 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Det er sandt. 230 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo kan udstede et nødpas. 231 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ja, det er en god idé. 232 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Skal vi ikke gøre det med alle? 233 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Nej. Vi må følge reglerne. 234 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Men alle norske jøder er jo i fare. 235 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Bare fordi der går en masse rygter... 236 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Men, hr. Engzell, 300 sager om dagen? Kan det bare være rygter? 237 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Alle skriver, at de ikke ved, hvor deres slægtninge er blevet af. 238 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 De er blevet sendt i arbejdslejre og aldrig hørt fra igen. 239 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Hvad er det, De siger? At de alle bliver myrdet? 240 00:15:36,083 --> 00:15:37,750 Det er ikke bare papir. 241 00:15:40,000 --> 00:15:42,750 Det er mennesker. Læs det her. 242 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Hr. udenrigsminister. - Söderström. 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Jeg har lige talt med en af vore diplomater i Berlin. 244 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Richert? - Nej. En eller anden "Von Otter". 245 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 En underordnet, der brød protokollen. 246 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Hvad ville han? 247 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Han... 248 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Han havde... 249 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Han havde mødt en SS-officer, som... 250 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Udenrigsministeren må huske på, at det bare er forlydender, så... 251 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Den her SS-officer havde været i en lejr... 252 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 ...hvor de afliver jøder. 253 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 For fanden... 254 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Man får dem til at tro, de skal i bad, men så er det faktisk giftgas. 255 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Det drejer sig om tusinder hver dag. 256 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Der går jo så mange rygter. 257 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Rapporter det ikke, vel? 258 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Naturligvis ikke. 259 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Det er godt. - Godt... 260 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Hr. Söderström. - Hørte De os? 261 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Nej. 262 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Eller lidt. Jeg sad i mine egne tanker. 263 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Det er naturligvis bare modbydelige rygter. Det forstår De vel? 264 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Og selvom det af en uudgrundelig årsag skulle være sandt, 265 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 så er der absolut ingenting, vi kan gøre ved det. 266 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Forstår De det? - Ja. 267 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Selvfølgelig. 268 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Godaften. - Godaften. 269 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 270 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Det er muligt. 271 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 272 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Hvad skal han med visum? 273 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Han tilbragte en stor del af sin opvækst i Sverige mellem 5 og 22 år. 274 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Men nu er han 39? 275 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Han har arbejdet som tolk på den svenske kuglelejefabrik i Brno. 276 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Man skal læse mellem linjerne, Engzell. Mellem linjerne. 277 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Han er jo jøde. 278 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Jeg noterer "nej" til Schwerkovic. - Det gør De fandeme ret i! 279 00:19:30,166 --> 00:19:32,000 "Og koldt var det også hjemme. 280 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 De små ben havde hun trukket op under sig, 281 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 men den lille pige med svovlstikkerne frøs nu endnu mere." 282 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Græder du, far? 283 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Nej... Det er bare min allergi, du ved. 284 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Det får jeg nogle gange. 285 00:19:54,833 --> 00:19:58,333 Hør, du... Måske skulle vi læse en anden bog i aften. 286 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Skal alt det her pakkes ned? - Ja, præcis. 287 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Men... Er alle de her "svage sager"? 288 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Præcis. 289 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 I det her tempo kommer vi ingen vegne. Vi må sætte farten op. 290 00:20:24,833 --> 00:20:28,041 - Hvorfor ligger den blandt "svage"? - Hvad hedder de? 291 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy." To tvillinger. Drenge. 292 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Og deres mor. 293 00:20:36,916 --> 00:20:39,125 Hun giftede sig igen med en svensker. 294 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 De bor i København, fordi de ikke må komme ind i Sverige. 295 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Men ikke børnene. De er stadig i Prag. 296 00:20:48,541 --> 00:20:50,625 Er han ikke deres biologiske far? 297 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Nej. 298 00:20:56,750 --> 00:21:01,208 - Det er en svag sag. - En svensk far med svensk tilknytning. 299 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Det er reglerne. Jeg synes, det er lige så slemt som Dem. 300 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Beklager. 301 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Der er nogle kasser her. Og her... 302 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Og der er nogle her. 303 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Ud. 304 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Frk. Nilsson! - "Fru." 305 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Lad os se... Alle de kasser skal ned. Tag elevatoren til arkivet. 306 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Og så også de kasser derovre. 307 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Værsgo. 308 00:21:29,375 --> 00:21:32,333 - Jeg bærer dem hen til elevatoren først. - Udmærket. 309 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Vent et øjeblik! 310 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Tag den lige med ro. 311 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Frk. Nilsson, den her kasse bliver her. 312 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Hvad nu? De skal jo ned i arkivet. 313 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Nej. 314 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Det skal de ikke. De skal tilbage. 315 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - Ind i... - Nej! For fanden, nej. 316 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Beslut jer nu for, hvor de skal hen. 317 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 De skal ned i arkivet! 318 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Nej. - For guds skyld! 319 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Sådan. Ned i arkivet. - Nej. 320 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Vi havde et møde om det, ikke? 321 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Vi besluttede med stor majoritet, at alt det her skulle væk. 322 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Frk. Nilsson. Ned i arkivet. - Jeg siger stop! 323 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Her er det mig, som bestemmer. 324 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 Så De vil have, vi hiver alle de ansøgninger op igen, 325 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 fordi tyskerne løslod én jøde i Oslo? 326 00:22:51,291 --> 00:22:54,458 Fordi han var svensk. Derfor gik det igennem. 327 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Derfor skal vi gennemgå alle ansøgningerne én gang til 328 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 og prioritere de norske jøder. 329 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Men der er jo over 7.000 ansøgninger her! 330 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Hvis vi kan redde nogen, 331 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 selvom det kun er én person til, bare ved at gøre vores arbejde, 332 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 så bør vi da gøre det, ikke? 333 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Jeg tager de her kasser, så tager I dem derovre. 334 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 Og udlændingestyrelsen? 335 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 De behøves jo ikke. 336 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo udsteder nødpas. - Hvad? 337 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Det gik godt sidst. 338 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Ikke, hr. Engzell? - Jo. Præcis. 339 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Der bliver bare kulsort herinde, når kasserne spærrer for lyset. 340 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Fru Johansson, her er 25 norske jøder med stærk svensk tilknytning. 341 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Få dem til konsulatet i Oslo med det samme. 342 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Hils dem med, at det kun er begyndelsen. Vi kan få mindst 150 flere ud. 343 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Hr. Söderström? - Fru Johansson. Der kan man bare se. 344 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Går alt godt dernede i kælderen med Engzell? 345 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Ingen problemer? - Nej. 346 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Strålende. 347 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Tak, fordi De spørger. - Godt. Udmærket. 348 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Det er bare, fordi hr. Engzell tilfældigvis overhørte et rygte. 349 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Sikkert falsk, men... 350 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Det ville være en skam, hvis det spredtes. 351 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Jeg har ikke hørt noget. Nej. 352 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Godt så. 353 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Skal hr. Söderström til Södermalm? 354 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Undskyld, kan vi standse sporvognen? 355 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 SVAG 356 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 Vi leder efter en svag sag. 357 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 STÆRK 358 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Hvis tyskerne godkender en ansøgning med en svagere tilknytning, 359 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ville det danne en præcedens, vi kunne gå efter. 360 00:25:41,958 --> 00:25:45,458 PRÆCEDENS: DOM, DER STATUERER ET EKSEMPEL FOR LIGNENDE SAGER 361 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Der er jo tvillingedrengene fra Prag. 362 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Bondy-børnene? - Ja. 363 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Moderen bor i København. 364 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Hun giftede sig igen med en svensker. - Men han er ikke faren? 365 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Nej, men han er som en far for dem. Og drengene er stadig i Prag. 366 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 For svag. Tyskerne godkender det aldrig. 367 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Men... Josef var heller ikke far til Jesus. 368 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Mener tyskerne, det var en svag tilknytning? 369 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Hallo? - Vi fik et nej. 370 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Hvad mener De med "nej"? 371 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 De har ingen jurisdiktion for sådan noget. 372 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Hvis jeg skal besøge fængslet, skal vi spørge Berlin først. 373 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Så gør vi det. 374 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Hvad? - Farvel, Westring. 375 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Jeg fandt den. 376 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Bondy-børnene. 377 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Hvor gamle er de? - Elleve. 378 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Von Otter. 379 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - De skal til udenrigsministeriet. - Skal jeg? 380 00:27:20,625 --> 00:27:25,458 Konsulatet i Oslo vil på besøg i et fængsel for at tale med jøder. 381 00:27:25,541 --> 00:27:27,625 De skal have tilladelse fra Berlin. 382 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 De håndterer individuelle sager. Her er 150 af dem. 383 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Nå ja. 384 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Der var to tvillinger i Prag, som Stockholm vil finde. 385 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Spørg mig ikke hvorfor. 386 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Det er en verbalnote. 387 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Jeg hedder Göran von Otter. 388 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Jeg vil gerne... - Vent venligst. 389 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler! 390 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Så De er svenskeren? - Ja. 391 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Hvad ønsker De? 392 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Skal vi ikke... 393 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Hr.... Göran von Otter. Vi har en krig at udkæmpe. Kom til sagen. 394 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Jeg forstår. 395 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Vores konsul i Oslo vil besøge et fængsel 396 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 for at finde ud af, om fangerne har tilknytning til Sverige. 397 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Jeg undersøger det. 398 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Og jeg har også en verbalnote. 399 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Angående? 400 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Tvillinger, der er blevet separeret fra deres forældre. 401 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Helvedes også. - Heller intet held med fængslet i Oslo. 402 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 For helvede! 403 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Gösta Engzell! Er han her? 404 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Söderströms blodhund. 405 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Ja? - De skal op til hr. Söderström. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Jeg er midt i noget. 407 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Kan det vente? - Det vil jeg ikke anbefale. 408 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Rigtig godt. - Godt. Strålende. 409 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Hr. Engzell. 410 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Tysklands højest rangerende repræsentant i Sverige, generalkonsul Victor zu Wied. 411 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Hr. generalkonsul, lad mig præsentere chefen for vores retsafdeling. 412 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Hr. Engzell. 413 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 414 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Mine herrer, vi har hørt, 415 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 at der ser ud til at være utroligt mange svenske jøder i Oslo. 416 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Det lader til, at halvdelen af Norges jødiske befolkning 417 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 åbenbart kan være berettiget til svensk statsborgerskab. 418 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Vi har kun undersøgt sager, der... 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Hr. Engzell. 420 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 De er ude på dybt vand. 421 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Tror De ikke, Eichmann kan lukke det smuthul når som helst? 422 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Hvem er det, tyskeren slynger ud som trussel? 423 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Han er 36 år, da han sidder her ved sit billardbord. 424 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Men i stedet for billardkugler er det mennesker i godstog. 425 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Han er kendt for sin... Hvordan skal man sige det? Præcision. 426 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Og han har ansvaret for den såkaldte "endelige løsning". 427 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Vi kommer desværre til at se mere til ham. 428 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Det forstår vi fuldstændigt. 429 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Hr. Engzell sørger med største omhu for, 430 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 at forholdet mellem Sverige og Tyskland forbliver højeste prioritet. 431 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Ikke sandt, hr. Engzell? 432 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Selvfølgelig. 433 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Naturligvis. 434 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Så vil jeg ikke tage mere af Deres tid. 435 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Mine herrer. 436 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Tak. 437 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 438 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Sæt Dem. 439 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Ved De, hvad amerikanerne gør med jøder, som vil derhen? 440 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 De forhaler deres ansøgninger. 441 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 De får dem til at sende dokument efter dokument for at bevise alt muligt, 442 00:32:37,500 --> 00:32:39,458 til de bliver trætte og giver op. 443 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Sådan gør de det. 444 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Det store land i vesten. 445 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Krigen er snart slut. 446 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Og den ender med Tyskland som en absolut stormagt, tro mig. 447 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Og hvis vi har været for overbærende med jøderne, bliver vi straffet for det. 448 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Tror De ikke, jeg ved, hvad I har gang i dernede? 449 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Men hvad så? 450 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Når alle jeres snedige planer er gået helt ad helvede til, 451 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 hvad vil I så gøre? 452 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Tror I alvorligt talt, at nogen af os heroppe vil beskytte jer? 453 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Det vil vi fandeme ikke! 454 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Vi sender jer til Moskva. Alle sammen. 455 00:33:26,750 --> 00:33:30,416 I undrer jer nok over, hvorfor Söderström truer ham med Moskva. 456 00:33:31,250 --> 00:33:35,083 Det var svært for svenskerne at se Hitler som den værste diktator, 457 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 når Joseph Stalin hærgede løs. 458 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Det var ikke ualmindeligt, at audienser med svenske diplomater skete om natten. 459 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Når kulden bed værst, 460 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 og man ikke var sikker på, om det bare var vodka i glasset. 461 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Fandens også! 462 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Det virker, som om Hitler ved, hvad vi laver. 463 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Hvad? Jeg har ikke sagt noget. - Nej. 464 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Det er min skyld. Vi forhastede os. 465 00:34:16,208 --> 00:34:20,000 Vi skulle ikke have spurgt om Bondy-børnene og fængslet samtidig. 466 00:34:20,625 --> 00:34:24,208 - Slå ikke større brød op... - Vi kan ikke redde én ad gangen! 467 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Jeg foreslår, vi går tilbage til vores oprindelige fremgangsmåde. 468 00:34:30,958 --> 00:34:34,208 Hvad er det, De så desperat mangler, hr. Hellstedt? 469 00:34:34,291 --> 00:34:36,250 De er ny her, frk. Vogl. 470 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Jeg kan informere Dem om, at jøder er blevet anholdt før. 471 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Og løsladt. 472 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Uden at vi har stået der og viftet med svenske flag. 473 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 - Hvor skønt at leve med skyklapper på. - Hvad er det for noget vrøvl? 474 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Vi taler om et norsk fængsel, ikke en tysk lejr! 475 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Hvem hyrede hende? Glemte han at bede om referencer? 476 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Det gælder vist flere. 477 00:35:13,041 --> 00:35:15,583 - Og De siger ingenting? - Hvad skal jeg sige? 478 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Sig dog noget! Skal jeg tage hele lorten selv? 479 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Hej med dig, Stig. Hvordan har du haft det i dag? 480 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Kan far læse for mig i aften? 481 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Nej, ikke i aften. - Vær nu sød. 482 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran! 483 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Hvad er der? 484 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Sluk straks for den forbandede larm! 485 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Ved daggry den 26. november 1942 sendes alle taxaer i Oslo ud 486 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 med to politibetjente i hver bil 487 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 for at hente jødiske kvinder, børn og gamle. 488 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Godmorgen. 489 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Hvad er der sket? 490 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Westring i Oslo ringede og fortalte, at de har samlet alle jøder 491 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 og sat dem på en båd mod en tysk dødslejr. 492 00:36:53,291 --> 00:36:56,000 Jeg troede, det var spil for galleriet. 493 00:36:56,083 --> 00:36:59,458 - Spil for galleriet? - Ja, hvad fanden... 494 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 De tog alle, som kunne være på båden. 495 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Kvinder, børn, gamle, alle de fængslede. 496 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Over 700 i alt. Gud ved, hvor de er på vej hen. 497 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 498 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Men... 499 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Så kan vi i det mindste arkivere alle de norske sager, ikke? 500 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Bare hold kæft. 501 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Hr. Engzell. 502 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 De svenske slægtninge har ret til at vide det. 503 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Det ved jeg. 504 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Men vi har jo den forbandede censur. Pressen må ikke skrive om det. 505 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Undskyld mig. Måske kan Censur-Nils ændre på det. 506 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Hvordan? Skal jeg bare valse ind på hans kontor og bede ham ophæve den? 507 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Præcis! Hvorfor ikke? Sådan gør vi. 508 00:38:00,958 --> 00:38:06,333 De svenske slægtninge vil undre sig over, hvorfor de norske ikke hører fra sig. 509 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Der vil garanteret blive stillet spørgsmål. 510 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Mange spørgsmål. 511 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Så skriver pressen ikke om Tyskland mere. 512 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 De skriver om Censur-Nils, og at han har tilbageholdt informationer. 513 00:38:19,291 --> 00:38:23,083 Men jeg kender ikke Nils. Han vil aldrig lytte til mig. 514 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Hvad med Söderström? 515 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Han er Censur-Nils' chef. 516 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Jeg ville ikke være i Nils' sko lige nu, 517 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 hvad angår de norske jøder. 518 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ja, det har De ret i. 519 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 De har nok mange slægtninge i Sverige. 520 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Vidste De, at flere af de deporterede jøder 521 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 også var svenskere? 522 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Og når deres slægtninge her i Sverige undrer sig over, hvor de er blevet af, 523 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 vil de begynde at stille spørgsmål. 524 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Og så skriver pressen ikke artikler om Tyskland, 525 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 men om Nils og informationsafdelingen. 526 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Tror I, jeg er helt dum i hovedet? 527 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Fandens! 528 00:40:36,750 --> 00:40:39,083 JØDEFORFØLGELSERNE I NORGE KULMINERER 529 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Hvordan i helvede havnede det i aviserne? 530 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Jeg regnede med, at nyheden ville nå Sverige før eller siden. 531 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Siden ville have været bedre. 532 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Vi bliver kimet ned af borgere, der kræver, at vi handler. 533 00:40:58,291 --> 00:41:00,666 Samtidig bliver jeg skældt ud af Berlin. 534 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Helvedes også! 535 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Ja, ja... 536 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Hvem har egentlig ansvaret for jøderne? 537 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 538 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Statsministeren stillede et spørgsmål. 539 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Hvem er ansvarlig? 540 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Jøderne... 541 00:41:20,166 --> 00:41:23,291 Utroligt. Hvem har ansvaret for det jødiske spørgsmål? 542 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Hidtil har det været noget af et ikke-spørgsmål. 543 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Men ikke længere. - Nej. 544 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 Hvem så? 545 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Det er vel Engzell. - Gösta Engzell. I retsafdelingen. 546 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Hvor er han så? 547 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Tilkald ham omgående. - Javel. 548 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Få dog fat i ham, for fanden! 549 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Det er fantastisk. Helt utroligt. 550 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Hvad laver Engzell? - Han taler med Oslo. 551 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Han skal lægge på. 552 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 553 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Hvad er det for noget møg i Norge? 554 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Kan vi forvente, at de kommer tilbage? 555 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Jøderne? - Ja. 556 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Det er usandsynligt. 557 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Sender de skandinaver til dødslejre nu? 558 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Efter alt at dømme, ja. 559 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Dødslejre? 560 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Undskyld, betyder det, at vi skal betragte rygterne som sande? 561 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Er der nogen svenskere med båden? 562 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 En. 563 00:42:31,000 --> 00:42:32,125 Men det er en fejl. 564 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Hvad mener De? 565 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Tyskerne har skånet alle jøder med svensk tilknytning. 566 00:42:38,958 --> 00:42:41,666 - Det stemmer. De er her stadig. - Hvad siger De? 567 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Ja, der er ingen tvivl om det. - Alle? 568 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Før tyskerne drev alle de norske jøder sammen, 569 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 havde vi indsendt verbalnoter om de jøder, der havde svensk tilknytning. 570 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Her er der 25. 571 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 De jøder blev skånet. 572 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Det er et lys i mørket. 573 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Hvad gør vi så nu? 574 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Pressen kræver, at vi gør noget, og Hitler vil have, at vi tier. 575 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Nogen forslag? 576 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Der er stadig omkring 100 jøder i Norge. 577 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Men de bliver nok snart deporteret. 578 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Medmindre Sverige tager imod dem. 579 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Skal Sverige tage imod jøder? 580 00:43:33,458 --> 00:43:38,833 Det tror jeg ikke. Det ville føre til, at alle jøder i Europa vil til Sverige. 581 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Det er trods alt et par millioner. 582 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler vil se det som en direkte fornærmelse. 583 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Men hvad nu, hvis sagen behandles uofficielt? 584 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Uofficielt? 585 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Fortsæt, Engzell. 586 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Pressen finder ud af, at vi har sendt en uofficiel anmodning til Tyskland 587 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 om at tage imod norske jøder. 588 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Da det er uofficielt, kan pressen ikke skrive om det. 589 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Vel? - Gode gud... 590 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 På den måde taber tyskerne ikke ansigt. 591 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Vi handler, men vi handler ikke. 592 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Det er godt. - Undskyld... 593 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Skal vi iværksætte det? - Det... 594 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Lukker vi bare en masse jøder ind i Sverige på må og få 595 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 uden en parlamentarisk beslutning? 596 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Vi lukker ikke jøder ind på må og få. - Nej. 597 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Det er heller ikke sikkert, at tyskerne godkender det. 598 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Men det lukker munden på pressen. 599 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Det er perfekt. 600 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Mødet er hævet. 601 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Hr. udenrigsminister, jeg... - Mødet er hævet! 602 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Gudfader! 603 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, bliv her. 604 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Til sidst vil jeg minde jer om, at jeg er jeres nærmeste overordnede. 605 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Derfor skal I rapportere til mig. 606 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Hvis nogen vil gå imod vores retningslinjer, 607 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 så kan jeg oplyse om, at vores mand i Moskva, hr. Assarsson, 608 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 hjertens gerne bytter stilling. 609 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Er ingen interesseret i Assarssons stilling i Moskva? 610 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Lige nu har vi 50.000 fra Holland. 611 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Franskmændene driver så mange, de kan, sammen i Paris. 612 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Har De hørt om de uofficielle telegrammer fra Sverige? 613 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Svenskerne udnytter deres position skamløst. 614 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Bare fordi Göring af en eller anden grund har en svaghed for det latterlige land. 615 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Men De holder selvfølgelig øje med det, ikke? 616 00:45:56,916 --> 00:45:58,500 Selvfølgelig. 617 00:45:58,583 --> 00:46:01,916 Vi hører ikke mere fra svenskerne. De kender deres plads. 618 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Godt. 619 00:46:06,375 --> 00:46:09,708 Fordi nordmændene fik deres svenske tilknytning godkendt, 620 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 har jeg yderligere 25 jøder i Belgien og Holland, som vi bør undersøge. 621 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Femogtyve til hr. Engzell. 622 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 MULIGE 623 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Jeg har 20. 624 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Tyve? - Ja. 625 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Hallonsten? - Ja? Jeg har en ti stykker. 626 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Og jeg har 25. 627 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Og Vogl? 628 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Femogfirs. 629 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Det er for få. 630 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Individuelle noter dur ikke i længden. 631 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Vi må skabe en præcedens, som dækker bredere. 632 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Hvad gør vi så? 633 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 Bondy-børnene. 634 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Men den fik vi afslag på. 635 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Kan vi ikke finde en sag, der er nemmere at få godkendt? 636 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Undskyld mig, hr. Engzell. Det er en god sag. 637 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Den er præcis svag nok. 638 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Men De må tage det et trin højere op. 639 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Må jeg se papirerne igen? 640 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Det ville være et bureaukratisk trick. 641 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 642 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Jeg er her! 643 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Tak. 644 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Engzell sendte de svenske diplomater tilbage til det tyske udenrigsministerium. 645 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Bureaukraten, de kom til, hed Martin Luther. 646 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Nej, han var ikke i familie med den anden, den mere berømte. 647 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Han var den tyske udenrigsminister Ribbentrops højre hånd. 648 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Jeg har noget fra Eva Braun. 649 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Se her. 650 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Den er fra Eva Braun. Men i pakken lå der noget fra føreren. 651 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Det er førerens skildpaddeskjold. 652 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Sikke... 653 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Vil De prøve? 654 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 De blev grebet under en razzia i Prag. 655 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Jamen dog. 656 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Og børnene er svenske statsborgere? 657 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoretisk set, ja. Men desværre ikke på papiret. 658 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Men tilknytningen er tydelig. 659 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Deres far er svensk statsborger. 660 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Men er børnene jøder? 661 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Det ville gavne Sveriges syn på Tyskland, 662 00:49:02,958 --> 00:49:05,083 hvis dette problem kunne blive løst. 663 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 De mener, at et jødisk tvillingepar i Prag 664 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 er berettiget til svensk statsborgerskab? 665 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 Ja. 666 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Fint. Værsgo. Hvor er de nu? 667 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Vi er ikke helt sikre, men måske i Theresienstadt. 668 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Vidunderligt! Jeg skaffer tilladelsen. 669 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Hvad er der? 670 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 De bliver genforenet med deres forældre. 671 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Sådan! - Ja. 672 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Tag den med ro. 673 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Jeg henter kaffe og kage. 674 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 I kan bestille, hvad I vil. 675 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 En klejne. 676 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Så vil jeg have en flødeskumskage. 677 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Jeg vil også have en klejne. - Ja. 678 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 Hvad med en stor kage i stedet? 679 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Så behøver De ikke flødeskumskagen. 680 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Nej, hvis vi har en hel lagkage. 681 00:50:15,125 --> 00:50:16,333 I dag er der fest! 682 00:50:16,416 --> 00:50:19,916 Bare vi kan forsvare det internt. De er hårde med budgettet. 683 00:50:20,000 --> 00:50:24,708 Jeg giver, for i næste måned går jeg på pension og har ikke råd til tvebakker. 684 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Lad os gøre det. - Ja! 685 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Nu spredte rygtet sig rundt i Europa og resten af verden om, 686 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 at jøder kunne få diplomatisk beskyttelse ved at skrive til Sverige. 687 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Hr. Engzell. 688 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Et brev fra en kvinde i Salt Lake City. 689 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Hun vil have sin nevø ud af Østrig. 690 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Og tilknytningen? 691 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Han arbejder for den svenske kuglelejefabrik i Wien. 692 00:50:52,458 --> 00:50:54,041 Godkend, og fortsæt. 693 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Her er en, der tilbragte sommeren i Sverige som barn. 694 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 En ungarer, der studerede ved Uppsala Universitet. 695 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Her er en mand, som har arbejdet i Gøteborg med "shipping". 696 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Den kan vi godkende. 697 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 En gammel moster, der bor alene i Gøteborg. 698 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ØNSKER DE DEN TOTALE KRIG 699 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 700 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Beklager, men svenskerne indsender massevis af henvendelser om svenske jøder. 701 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Hvor mange? 702 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Alle områder med et svensk konsulat har indsendt verbalnoter 703 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 om jøder med en påstået svensk tilknytning. 704 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Der er ret mange. 705 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 Prøver svenskerne nu at redde jøder? 706 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ja, og det medfører flere problemer. 707 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Ufatteligt! 708 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Jo mere tid vores embedsmænd bruger på spørgsmål om den endelige løsning, 709 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 desto mere... 710 00:52:05,375 --> 00:52:06,916 Hvordan skal jeg sige det? 711 00:52:07,750 --> 00:52:09,666 Desto mere begynder de at tænke. 712 00:52:09,750 --> 00:52:12,250 De er ikke overbeviste nationalsocialister. 713 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Så ændrer De spillereglerne. 714 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Fra sidst i marts 715 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 accepteres udenlandsk statsborgerskab ikke mere som undtagelse." 716 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Hvad? Lad mig se det. 717 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Hvorfor har de ændret reglerne? 718 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Hvis de vil have en bureaukratisk krig, 719 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 så er det sandt for dyden det, de skal få. 720 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Vi vil gerne vide, om de nye regler, som snart træder i kraft, 721 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 også vil gælde for halvjøder? 722 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Halvjøder? 723 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Selvfølgelig. 724 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Det er vigtigt, at vi tolker det rigtigt. 725 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Og hvordan forholder det sig med kvartjøder? 726 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 De hører sikkert også under det, men jeg kan spørge ind til det. 727 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Og ottendedelsjøder? 728 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Lad mig skrive Deres spørgsmål ned og vende tilbage. 729 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Fint. 730 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 For der er også sekstendedelsjøder og toogtredivedelsjøder. 731 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Hvilke regler hører de under? Det er vi nødt til at vide. 732 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Ja, det vil jeg spørge om. 733 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Godt. 734 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 Så venter vi med at håndhæve den nye regel, indtil De har afklaret det. 735 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Deres egen fører er jo selv sekstendedelsjøde, 736 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 og det ville være en skam, hvis I skulle deportere ham. 737 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 738 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Det er syv flere end sidste gang. 739 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell sidder her. 740 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wien, 75. 741 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Hvad i helvede foregår der? - Undskyld, hvad mener De? 742 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin jagter mig intensivt, 743 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 da vi åbenbart påstår, at en masse jøder er svenskere. 744 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Ja... - Hvad er alle de sager? 745 00:54:12,875 --> 00:54:15,791 Hvorfor har udlændingestyrelsen ikke set dem? 746 00:54:15,875 --> 00:54:17,833 Hvorfor har jeg ikke set dem? 747 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 Der var ingen grund. Det er svenske statsborgere. 748 00:54:20,833 --> 00:54:22,541 Sådan ser jeg det ikke! 749 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Som jeg forstår det, handler det om jøder, der aldrig har sat foden i Sverige! 750 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Paulson. Rolig nu. 751 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Vor politik er at være neutrale. 752 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Kalder I det her neutralt? 753 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Hvad I ikke begriber, mens I sidder hernede... 754 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 I leger med... 755 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 I aner ikke... 756 00:54:49,416 --> 00:54:52,333 - Hvad er det for en larm? - Det er afløbsrørene. 757 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ja. Alt lortet kommer herned fra tredje sal. 758 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Afløbet? 759 00:54:58,500 --> 00:55:02,625 Vi bad om større lokaler, men blev ignoreret. 760 00:55:02,708 --> 00:55:04,208 Jeg har målene i skuffen. 761 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Pas på, Engzell. 762 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Pas på. 763 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Pas pokkers meget på, alle sammen. 764 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Hvor var vi? 765 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Hvor naiv kan man være? 766 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 Overhovedet ikke. Engzell må vente repressalier nu. 767 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Det koster også penge. Det er ikke gratis at tage imod jøder. 768 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Det koster penge. 769 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Netop! Det koster penge! 770 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Nu ved jeg, hvem der kan sætte Engzell på plads. 771 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Ring til Ehrenpreis! 772 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Ja. Mine herrer. 773 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 DET JØDISKE SAMFUND 774 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Hr. Engzell. 775 00:56:09,041 --> 00:56:14,125 Ingen kan være mere taknemmelige end os for alt det arbejde, De udfører. 776 00:56:14,208 --> 00:56:15,750 Vi gør bare vores arbejde. 777 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Alle, der kommer her... De er ikke bankfolk så at sige. 778 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 De har ingen ejendele. Alt er blevet konfiskeret. 779 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 De er simpelthen nødstedte. 780 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Så hvor får vi pengene fra? 781 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Undskyld mig. Når De siger "De", og når De siger "hjælpe"... 782 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Mener De, at De er ansvarlig for dem, som kommer her? 783 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Det er lidt paradoksalt, kan man sige. 784 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Jo flere, I hjælper, jo færre kan vi hjælpe. 785 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Var det virkelig sådan? 786 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ja, ifølge en 50 år gammel svensk lov 787 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 var alle religiøse samfund økonomisk ansvarlige for deres medlemmer. 788 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Og nu var den svensk-jødiske menighed næsten løbet tør for penge. 789 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 Så I bliver som menighed tvunget til at afvise dem? 790 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Nej. Vi afviser ingen. Det ville vi aldrig gøre. 791 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Men... 792 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Som sagt... Hvor får vi pengene fra? 793 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Det er virkelig den gordiske knude. 794 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Mine herrer. 795 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Hvad er en gordisk knude? 796 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Det er et svært problem med en enkel løsning. 797 00:57:55,500 --> 00:57:57,458 Vi fik brev fra Bondy-forældrene. 798 00:57:58,250 --> 00:58:00,333 - Og? - Tvillingerne er ikke kommet. 799 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Men... 800 00:58:02,833 --> 00:58:05,083 Kontakt tyskeren, som godkendte noten. 801 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Han må forklare. - Det går ikke. 802 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 De har afskediget ham og sendt ham i koncentrationslejr. 803 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Han forsøgte åbenbart at afsætte deres udenrigsminister. 804 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Ved vi, hvor tvillingerne er? 805 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Måske i en lejr i Theresienstadt. 806 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "Måske"? 807 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Kan vi bekræfte det? 808 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Vi kan jo altid tage derned og lede efter dem. 809 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Det er ingen dum idé, Hallonsten. Jeg kan lide, at De bidrager. 810 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 UDEN FOR THERESIENSTADT 811 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Vi er vist på rette vej. 812 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Godt. 813 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Jeg har lyst til vildt. Måske en fuglepostej. 814 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Tror De, man kan få det her? 815 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Det er usandsynligt. 816 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Deres papirer. 817 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Svenskere? 818 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Hvad vil De? 819 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Vi arbejder for den svenske ambassade og vil forhøre os om to børn. 820 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Det er svenske statsborgere og skulle være i denne lejr. 821 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Har De tilladelse? 822 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Vi har talt med Berlin. 823 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Men de har ikke haft tid endnu, og det haster, så... 824 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Nu tog han passene. - Ja, det er rigtigt. 825 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Tag det roligt. 826 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Beklager, de herrer. 827 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Så vender vi om. 828 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Må vi ikke komme ind et øjeblik? 829 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Vi har kun et par hurtige spørgsmål. 830 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Kør tilbage! 831 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Forstået. 832 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Hvad er det for et sted? - Det ser ikke så slemt ud. 833 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Ikke ligefrem fuglepostej. 834 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Tak. 835 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Det samme til mig. Tak. 836 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Undskyld mig. Må jeg stille et hurtigt spørgsmål? 837 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Vi leder efter et tvillingepar, som skal befinde sig i den her lejr. 838 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Ved De, hvordan vi kan finde ud af mere om dem? 839 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Hvad laver De? 840 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Kender De nogen, der arbejder i lejren? 841 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 En vagt, for eksempel? 842 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Vi kan betale. 843 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Tvillingerne lever. 844 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Gudskelov! 845 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 De befinder sig, som vi troede, i en lejr i Theresienstadt. 846 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Men der er et "men". 847 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Lejren er en såkaldt transitlejr. 848 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Det betyder, at de... - De bliver forflyttet. 849 01:01:28,916 --> 01:01:33,416 Hele det tyske udenrigsministerium skal vide det. Jeg taler med ministeren. 850 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström lader Dem ikke slippe forbi for børns skyld. 851 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Hvem sagde, jeg gik via Söderström? 852 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Frk. Vogl, kom med mig. - Ja. 853 01:01:44,166 --> 01:01:45,958 Det vil jeg ikke blande mig i. 854 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Jeg forstår. 855 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Det er bare... Vi har en mulighed for at danne præcedens. 856 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Hvis vi får de børn hjem, 857 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 ville det indebære, at vi kan få endnu flere jøder hjem. 858 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Vi ved jo, hvad der foregår. 859 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Hvis noget går galt, er det Deres ansvar. 860 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Forstår De det? 861 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Længe før D-dag, og længe før sovjetrussernes hær knuste Berlin, 862 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 angreb tre svenske diplomater på Engzells opfordring 863 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 det tyske udenrigsministerium. 864 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Jeg skal tale med hr. Grundherr. 865 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Værsgo. - Tak. 866 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Jeg skal tale med hr. Grobgeld. 867 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Tak. 868 01:03:00,666 --> 01:03:02,875 Jeg skal tale med hr. Götz. 869 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Måske det hårdeste angreb fra den svenske tiger siden... 870 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Nå... Nogensinde. 871 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 De har modtaget en verbalnote angående et par 11-årige tvillinger, 872 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 og De har også lovet at... 873 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Vi ville sætte pris på en øjeblikkelig og positiv respons på vores anmodning. 874 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Det er ikke godt. Ikke godt. Nej. - Söderström... 875 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Tag det nu roligt. 876 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Vi vil genforene børnene med deres forældre i Sverige. 877 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Vi vil genforene børnene med deres forældre i Sverige. 878 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Hvor er børnene? 879 01:03:48,291 --> 01:03:49,958 Hvorfor kom De ikke til mig? 880 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Hvis tyskerne er vrede, kan vi irettesætte retsafdelingen. 881 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Irettesætte. Godt. Rigtig godt. 882 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Så ser tyskerne, at vi gør noget ved det. Godt, udenrigsminister. 883 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Hr. udenrigsminister. Vi aftalte, at jeg ringede efter frokost. 884 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 Har De hørt noget fra Berlin? 885 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Børnene må komme hjem. Men De har forårsaget noget af et cirkus. 886 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Söderströms kontor om en time. 887 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Det var alt. - Ja. Mange tak. 888 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Vores mand i Moskva skal udskiftes. 889 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Javel. 890 01:04:49,708 --> 01:04:52,541 Vil De have, jeg kommer med forslag på personer... 891 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Nej, vi vil have, at De tager derhen. 892 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Sammen med Deres afdeling. 893 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 At flytte hele afdelingen til Moskva lige nu tror jeg... 894 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Godt så. 895 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Nøj! Er der fest i aften? 896 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Repræsentation. 897 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Nå. Hvor sjovt. 898 01:05:35,041 --> 01:05:36,750 Godt gået i dag, hr. Engzell. 899 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Tak. 900 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Hvad ville Söderström forresten? 901 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Han ville mest bare lykønske os for det med Bondy-børnene. 902 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Jaså. 903 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Vanker der lønforhøjelse? 904 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Nej, for det skal jeg skaffe fred på jorden. 905 01:05:59,333 --> 01:06:00,541 Det gør vi i morgen. 906 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - Godaften. - Vi ses. 907 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Godaften. - Godaften. 908 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Hr. Engzell. 909 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Om en uge genforenes Bondy-børnene med deres forældre i København. 910 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Husker De, hvor store reaktionerne blev, da pressen skrev om Norge? 911 01:06:23,250 --> 01:06:26,250 Hvad, hvis pressen kunne skrive om Bondy-børnene? 912 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 De burde tage derhen personligt! 913 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Tag nogen med til at fotografere. 914 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Nogen? 915 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Kender jeg frk. Vogl ret, mener De Dem selv. 916 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Nej. 917 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Nej, ikke mig. En anden. 918 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Det er jo Deres fortjeneste. 919 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Hvis nogen skulle med, så er det Dem. 920 01:06:51,375 --> 01:06:56,500 Apropos Schweiz... Hvad ville du sige til, at jeg blev forflyttet til udlandet? 921 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Til Schweiz? - Nej, ikke til Schweiz. 922 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Hvad? Der er jo krig. 923 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Men diplomatiet holder ikke pause. 924 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Eller USA? Det ville børnene elske. 925 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ja... Nå. 926 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Fru Engzell. Det er længe siden. 927 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Jeg håber, De ejer en pels. Ellers må De investere i en. 928 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 En pels? 929 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Ja, så De klarer vinteren. 930 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 I Moskva. 931 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - Moskva? - Ja. 932 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Dejlige lokaler. 933 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Må jeg udveksle et ord med udenrigsministeren? 934 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Jeg forstår ikke rigtigt det med forflytningen. 935 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Bondy-operationen gik jo godt. 936 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Lige netop. 937 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Vi har brug for en god mand som Dem, hr. Engzell, i Moskva. Det er vigtigt. 938 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Det er vigtigt for Sverige, og vi må alle yde vores bidrag. 939 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Men De må nok tale med fruen om det. 940 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Jeg elsker de her lokaler. - Ja. 941 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 942 01:08:08,250 --> 01:08:12,083 Du er den mest samvittighedsfulde mand i hele udenrigsministeriet. 943 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Hvad er der sket? 944 01:08:13,750 --> 01:08:18,541 Jeg er ked af det. Men det... Altså... 945 01:08:19,208 --> 01:08:22,791 - Så bliver det uden mig og børnene. - Det må du ikke sige. 946 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Moskva, Gösta? Moskva! 947 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Ja... 948 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 KØBENHAVN 949 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Det her føles ikke godt. - Hvorfor ikke? 950 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Jeg har et tysk pas. - Det er vel snarere en fordel for tiden? 951 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Desuden rejser vi på diplomatpas. 952 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Hun er med mig. - Ja. 953 01:09:51,500 --> 01:09:55,333 - Hvorfor er der tyske soldater overalt? - Det er sikkert jøderne. 954 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Jeg tror, de samler dem ind. 955 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Jeg tror, det er... - Ja. 956 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Undskyld mig. Er det hr. og fru Bondy? 957 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Ja, det er korrekt. 958 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Hr. Engzell... 959 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Jeg vil takke Dem så meget. 960 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 De er et godt mensch. 961 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Tusind tak." 962 01:10:47,041 --> 01:10:50,208 Kan De stille Dem op? Så tager vi et billede inden... 963 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Er De klar? 964 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 En, to, tre. 965 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Hvor er mine børn? Hvorfor er de her ikke? 966 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 967 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 968 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo! Lucas! 969 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Hvor er mine børn? 970 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 971 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Hvor er mine børn? 972 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Hvor er mine børn? 973 01:12:27,750 --> 01:12:30,541 - Jeg må... - Hvor er mine børn? 974 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Jeg må ringe til Berlin. 975 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Hvor er mine børn? 976 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Om forladelse. 977 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 De har intet at undskylde for. 978 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Intet. 979 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Hvor i Tyskland har De familie? 980 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 I Lübeck. 981 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Jeg har ikke været der i fem år. 982 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Hr. Engzell? 983 01:13:27,250 --> 01:13:29,625 De forstår vel, hvad der sker i Danmark? 984 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 De må afskaffe visumkravet. 985 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Tror De ikke, jeg ved det? 986 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Jeg kontakter de andre i afdelingen, så de kan møde os i Stockholm. 987 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Hr. Engzell! 988 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Hr. Engzell! - Hvad? 989 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Hvor tror De, De skal hen? De kommer ikke ind. 990 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Jeg rejser med hr. Engzell. - Hvad nu? 991 01:14:04,000 --> 01:14:06,416 Deres veninde kommer ikke ind i Sverige. 992 01:14:09,000 --> 01:14:12,291 - Hun er min assistent. - Det hjælper hende ikke. 993 01:14:12,375 --> 01:14:16,166 Hvad er det for dumheder? Hun har ret til at komme ind i Sverige. 994 01:14:16,250 --> 01:14:20,125 - Det er et diplomatpas. Hun har et tysk. - Mener De det her? 995 01:14:23,958 --> 01:14:28,083 Det er gyldigt, men hendes slags kommer ikke ind uden et særligt visum. 996 01:14:30,250 --> 01:14:32,125 Jeg skulle have sagt det. 997 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Jeg er leder af den afdeling, som udsteder de visa, De taler om. 998 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Jeg giver hende tilladelse til at komme ind i Sverige her og nu. 999 01:14:42,541 --> 01:14:47,791 Jeg ved ikke, hvordan man gør i Stockholm, men her følger vi loven. 1000 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Og folk som hende... 1001 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Tilbage til Tyskland! 1002 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Tag den, for fanden, med ro! 1003 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Løs De det senere. 1004 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Jeg rapporterer det her! - Stop! 1005 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 De skal få betalt! Det sørger jeg for. 1006 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Frk. Vogl, jeg har talt med den svenske legation i København. 1007 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 De skal tilbage til Danmark. 1008 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 I tolden møder en fra legationen Dem. 1009 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Og så bliver De der. 1010 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Altså, på legationen. 1011 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Godt. 1012 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Hvordan har De det? 1013 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Jeg har det fint. 1014 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Da De sidst var i Lübeck... 1015 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Hvad lavede De der? 1016 01:15:48,375 --> 01:15:50,458 De ledte efter Deres familie, ikke? 1017 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Fandt De dem? - Nej. 1018 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Nej... Og De fik et "J" i passet. 1019 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Hvordan kom De ind i Sverige? 1020 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Jeg var heldig. 1021 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Heldig? 1022 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 Det skal ikke handle om held. 1023 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Fandens også. 1024 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Satans jernbane. 1025 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Nu kommer han. 1026 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Hr. Engzell. - Ja. 1027 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ja, vi... Vi løber tør for tid. 1028 01:16:44,083 --> 01:16:49,000 Vi skal arbejde hurtigt og effektivt. Jeg skal tale med udenrigsministeren. 1029 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Det var vist unødvendigt. 1030 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Kør! - Ja, ja! Vi kører! 1031 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Går det godt? - Ja. 1032 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Skynd Dem, Hellstedt! - Av! 1033 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Vi skal... - Det haster! 1034 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Vi har et problem. 1035 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Motoren skal varmes op. 1036 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Kan vi køre nu? - Kør! 1037 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Prøv at banke bag på den. 1038 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Sådan? Banke sådan? 1039 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Start bilen! - Rolig nu! 1040 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Nu! 1041 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Sådan. Lad os lukke døren. Tag den. 1042 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Tak. 1043 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Beklager, men udenrigsministeren har desværre ikke tid. 1044 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Nej, undskyld mig, hr. Söderström. 1045 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Det er højst sandsynligt, at alle jøder i Danmark bliver deporteret. 1046 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Ligesom i Norge. 1047 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Vi kender til rygtet, og der er truffet foranstaltninger. 1048 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 I kan være rolige. Så. 1049 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Må jeg spørge hvilke foranstaltninger? 1050 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Ambassaden i Berlin er blevet bedt om at undersøge situationen. 1051 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Undersøge hvad? Det er sandt! Jeg så det med mine egne øjne! 1052 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Hvad vil De, hr. Engzell? 1053 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Vil De afskaffe visumkravet? 1054 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Vi er en neutral stat. 1055 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Det svinger i alle retninger. - Eller som vinden blæser. 1056 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Vil De hellere risikere tysk besættelse? 1057 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Og selv om vi ville afskaffe visumkravet, så går det ikke. 1058 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Fordi vores egen immigrationslovgivning holder svenske jøder økonomisk ansvarlige. 1059 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Eller ville De ændre en 50 år gammel lov her til formiddag? 1060 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Måske skulle vi vente. 1061 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Vente? Har De fået solstik? 1062 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Men talte Engzell med tyskerne? Nej. 1063 01:18:52,333 --> 01:18:55,541 Der er undtagelsestilstand. Så er der tyskere på gaden. 1064 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Det har intet med jøderne at gøre. 1065 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Er De gået fra forstanden? 1066 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Tror De ikke, jøderne bliver samlet ind? 1067 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Det bliver de. 1068 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 De bliver samlet ind. 1069 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Nu må vi lige spole tilbage. 1070 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Hvordan ved Censur-Nils det? 1071 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Inden han blev Censur-Nils, var han udstationeret i København. 1072 01:19:28,125 --> 01:19:30,625 Der lærte han Tysklands udsending at kende. 1073 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Og da tyskerne beslutter at samle jøderne i Danmark ind, 1074 01:19:36,291 --> 01:19:38,916 er Nils en af de første, som får det at vide. 1075 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils beder sin tyske ven om at komme til Stockholm 1076 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 og fortælle den svenske regering alt. 1077 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Kom beslutningen fra Berlin? 1078 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Hvor mange jøder drejer det sig om? 1079 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Hvis det er sandt, er det meget alvorligt. 1080 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - Ved statsministeren det? - Ja. 1081 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 De vil have, at Berlin bekræfter, at det faktisk er sandt. 1082 01:20:14,583 --> 01:20:18,875 "Faktisk er sandt"? De tror altså, tyskerne svarer, hvis vi spørger pænt? 1083 01:20:18,958 --> 01:20:21,291 Talte De med Söderström om visumkravet? 1084 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Han sagde, at det handlede om penge. 1085 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Netop. 1086 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Alt handler om penge. 1087 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Fru Johansson. - Ja? 1088 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Er Hammarskjöld her? - Det er han vel altid. 1089 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, kom med mig. 1090 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Vi skal løse den gordiske knude. 1091 01:20:51,958 --> 01:20:54,791 - Hvad skal vi? - Jeg skal hen til Hammarskjöld. 1092 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Men De, Hallonsten... Der er en dansk eksilminister i byen. 1093 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Tag ham straks med til Hammarskjölds kontor. Jeg venter der. 1094 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Jeg ved ikke hvorfor, men fint. 1095 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Og De, Hellstedt, skal arrangere 1096 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 et møde i udenrigsministerens kontor med udenrigsministeren og Ehrenpreis. 1097 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Intet problem. Jeg ordner det. 1098 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Men Söderström må ikke vide det. 1099 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - Hvordan gør jeg det? - Find ud af det. 1100 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Må jeg involvere Censur-Nils? - Involver hvem fanden De vil. 1101 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Undskyld, jeg braser ind på sådan en uciviliseret måde. 1102 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD, FØR HAN BLEV KENDT 1103 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Men jeg har en gordisk knude, som jeg tror, De kan hjælpe mig med. 1104 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Er De sikker på, det er her, Zu Wied ville mødes? 1105 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Ja... 1106 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Det sagde han i hvert fald. 1107 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Burde Söderström ikke være med til mødet? 1108 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Han sidder i en bil, men måske kan vi begynde uden ham? 1109 01:22:11,250 --> 01:22:12,458 Hvis det er i orden? 1110 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Hr. Ehrenpreis. - Ja? 1111 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Jeg tror, jeg har fundet et sværd til vores gordiske knude. 1112 01:22:21,208 --> 01:22:24,250 - Hvad? - Ja. Hvad taler De om? 1113 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 En vej uden om loven, 1114 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 som holder det jødiske samfund økonomisk ansvarlig for alle flygtninge. 1115 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Hr. Hammarskjöld er ikke kun sekretær i finansministeriet. 1116 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Han er også formand for nationalbankens generalråd. 1117 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Værsgo at forklare. 1118 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 For at omgå det økonomiske ansvarskrav 1119 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 tilkaldte vi en dansk eksilminister. Johan Kruse. 1120 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Den svenske regering tilbyder at låne Dem 20 millioner rigsdaler, 1121 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 som skal tjene som økonomisk støtte til danske flygtninge i Sverige. 1122 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Jeg er jo minister i eksil. 1123 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Vi låner ikke pengene til den danske stat. 1124 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Sverige låner Dem pengene. Privat. 1125 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Fordi De kan redde de danske jøders liv. 1126 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Det kan vi ikke. 1127 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Tyve millioner? 1128 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Vi udpeger den fremtidige danske stat som garant. 1129 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Alt, hvad der er sket og sagt, siden jeg kom ind ad den dør, 1130 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 er det dummeste, mest hjernedøde og sindssyge, jeg har hørt i mit liv 1131 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Er det svensk logik? 1132 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Hvordan fanden i helvede er I kommet frem til den plan? 1133 01:23:40,041 --> 01:23:41,166 Giv mig kontrakten. 1134 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Dersom en dansk eksilminister har penge på lommen, 1135 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 skal hr. Ehrenpreis ikke længere føle sig økonomisk ansvarlig. 1136 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Det gør, at der ikke er mere til hinder 1137 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 for at tage imod de danske jøder. 1138 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Fantastisk. 1139 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Og det har De ordnet på en formiddag? 1140 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Det er et mirakel. 1141 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Nej, det er bureaukrati. 1142 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Vent! Hvad er det for et møde, jeg ikke var indkaldt til? 1143 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Vi har lige løst problemet om frit lejde til jøderne ind i Sverige. 1144 01:24:18,708 --> 01:24:22,333 - Hvorfor det? - På grund af det, der sker i Danmark. 1145 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Jeg forstår. 1146 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Mine herrer, har vi... 1147 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Har vi fået besked fra Berlin? 1148 01:24:37,583 --> 01:24:41,666 Ved vi, om rygterne er sande? Nej, det har vi ikke. 1149 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Jeg foreslår, at vi besinder os lidt længere. 1150 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1151 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 En tysk informatør har været på besøg. Engzell har selv været i København. 1152 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Igen, udenrigsminister, 1153 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Sveriges regering må ikke handle ud fra rygtespredning. 1154 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Skal vi risikere et tysk angreb, fordi vi tror på rygter? 1155 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Nej. - Nej. 1156 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Jeg foreslår, at vi venter, indtil vi har hørt fra Berlin, 1157 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 om rygterne er sande eller ej. 1158 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Kan vi ringe til dem? - Godt forslag, hr. udenrigsminister. 1159 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Hr. Ehrenpreis. - Ja? 1160 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Jeg takker Dem ydmygt for Deres tid. 1161 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Hr. Hammarskjöld, mange tak for Deres tid. 1162 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Det var venligt af Dem at komme. 1163 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Og hr. Engzell, vil De være så venlig at fortsætte med Deres pligter? 1164 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Men vi... 1165 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Med det samme, tak. 1166 01:25:34,500 --> 01:25:36,500 - Men vi har... - Tak, de herrer. 1167 01:25:36,583 --> 01:25:38,375 - Men vi har løst det! - Engzell... 1168 01:25:38,458 --> 01:25:42,041 - Der er ingen grund til... - Fortsæt med Deres pligter, Engzell. 1169 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Tak. Kom så. 1170 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Her er I jo. Godt. 1171 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Fik I lov af udenrigsministeren? 1172 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Nej. Det er usikkert alt sammen. 1173 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Sagde Söderström ikke, at De skulle fortsætte med Deres pligter? 1174 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Jo, med det... 1175 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Det gjorde han jo. 1176 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Fru Johansson, har De erfaring med at arrangere pressemøder? 1177 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Nej. 1178 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Undskyld mig. Der holdes pressemøde i bygningen lige nu. 1179 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Har De indbudt halvdelen af Sverige? - Er det ikke fint? 1180 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Godaften og velkommen. 1181 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Jeg vil læse et kommuniké højt 1182 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 fra den svenske regering. 1183 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "Det visumkrav, som hidtil blev pålagt indrejsende jøder, 1184 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 er fra dags dato blevet afskaffet." 1185 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Hvad fanden? Hvad siger han? 1186 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 "Således er alle af den jødiske religion velkomne på svensk jord." 1187 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Taler De om de danske jøder, der vil forlade Danmark? 1188 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Jeg taler om alle jøder. 1189 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Og hvis noget land modarbejder dette, 1190 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 så vil det få alvorlige konsekvenser." 1191 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Hvad indebærer "alvorlige konsekvenser"? 1192 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Det kan vi ikke svare på endnu. 1193 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1194 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Klokken er halv syv. Her er nyhederne. 1195 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Den svenske regering har fra i dag, den 2. oktober, ophævet visumkravet 1196 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 for alle individer af jødisk herkomst. 1197 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Det indebærer, at visumkravet, som hidtil var pålagt 1198 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 indrejsende jøder til Sverige, hermed er afskaffet. 1199 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Kommunikéet tilføjede, 1200 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 at hvis noget land ville modsætte sig denne nye beslutning, 1201 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 ville det få alvorlige konsekvenser. 1202 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Dermed er alle af den jødiske religion velkomne på svensk jord. 1203 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1204 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Hvad er der? 1205 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Kig. - Hvad? 1206 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Se. 1207 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Hvad nu? 1208 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 120? 1209 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Der burde være titusindvis. Hvor er de? 1210 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 I Sverige. 1211 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler vil se Dem på sit kontor. 1212 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Hvorfor har vi ikke besat det elendige land endnu? 1213 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Gik det virkelig sådan til? 1214 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ja. 1215 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld lånte statsmidler til en dansk privatperson. 1216 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Man holdt pressemøde, hvor man truede med "alvorlige konsekvenser". 1217 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Og der kom tusinder af flygtninge over sundet. 1218 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 Desuden havde krigslykken vendt, og tyskerne var på retræte. 1219 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Der er I. 1220 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1221 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Hør her. Washington Post skriver om os. 1222 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Eneste lyspunkt i det evige mørke." 1223 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Hør engang. 1224 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Sverige er blevet en moralsk stormagt 1225 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 ved at redde Danmarks jødiske befolkning." 1226 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, sig mig. Hvorfor indkaldte De til pressemøde? 1227 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Altså... 1228 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Det var Söderström, som beordrede mig at udføre mine pligter. 1229 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, du milde... De er guld værd. 1230 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Det ved jeg nu ikke. Lad os ikke overdrive. 1231 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Jødernes redning og nu den amerikanske artikel... 1232 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Det er store sager. 1233 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Nå ja, vi har vel alle ydet vores bidrag. 1234 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Sandelig. 1235 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Men jeg har brug for Deres skarphed 1236 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 og Deres evne til at gøre det rigtige på det rette tidspunkt. 1237 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Mange tak. 1238 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Det er en ære at tjene udenrigsministeren. 1239 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Jeg står altid til Deres tjeneste. 1240 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ja. 1241 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Derfor skal De være vores udsending. 1242 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Nå? - I Moskva. 1243 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 - Mig? - Ja. 1244 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Det var første gang, jeg hørte om Gösta og hans afdeling. 1245 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 De havde vist, at almindelige mennesker kan trodse historien 1246 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 og gøre en forskel. 1247 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Hej. 1248 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Velkommen tilbage! - Tak. 1249 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Velkommen tilbage. 1250 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hej. 1251 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 Jeg har en frygtelig allergi, så øjnene og næsen bare rinder. 1252 01:32:55,291 --> 01:32:58,583 Det er godt at have Dem tilbage. Vi har meget at lave. 1253 01:32:58,666 --> 01:33:01,458 Og jeg kan ikke skrive på maskine for fem flade ører. 1254 01:33:01,541 --> 01:33:05,875 Og vi har nye ansøgninger, De skal tage Dem af. 1255 01:33:05,958 --> 01:33:11,125 De arbejder dobbelt så effektivt som de andre, så De var savnet. 1256 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Det var tid til det næste skridt. 1257 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Nu skulle jeg møde Gösta. 1258 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Min søn har startet et jazzband, og jeg lovede at deltage i hans koncert. 1259 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Hvor fint! - Det er der delte meninger om. 1260 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Jeg synes, der er for meget trutten. 1261 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Jeg leder efter Gösta Engzell. - Det er mig. 1262 01:33:33,916 --> 01:33:39,708 Raoul Wallenberg. Vi talte i telefon. Jeg ville komme og høre om Deres arbejde. 1263 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Jeg er desværre på vej ud, 1264 01:33:43,333 --> 01:33:48,791 men frk. Vogl, hr. Hallonsten og hr. Hellstedt besvarer Deres spørgsmål. 1265 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Selvfølgelig. 1266 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Velkommen, hr. Wallenberg. - Tak. 1267 01:33:58,708 --> 01:34:03,208 GÖSTA ENGZELL TALTE ALDRIG OFFENTLIGT OM SIT ARBEJDE MED JØDERNE UNDER KRIGEN 1268 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Kom nu, far! Det svinger jo! 1269 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Er det ikke godt? 1270 01:34:26,875 --> 01:34:32,083 HAN FORTSATTE I DIPLOMATI OG DØDE SOM UKENDT KRIGSHELT I 1997 SOM 100-ÅRIG 1271 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 SYSTEMET MED NØDPAS, SOM GÖSTA ENGZELLS AFDELING PÅBØD 1272 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 UDVIKLEDES AF RAOUL WALLENBERG OG PER ANGER I BUDAPEST 1273 01:34:58,791 --> 01:35:02,250 PÅ GRUND AF ENGZELLS ARBEJDE BLEV OVER 100.000 JØDER REDDET 1274 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen