1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Helt utroligt.
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Hvem fanden har lavet det lort?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- Sven!
- Hvad er der?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Se selv!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
Jeg må ringe!
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
UDENRIGSMINISTERIET
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Fandens!
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Den 15. juli 1942...
- For helvede!
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...blev der slået alarm om, at Tyskland
startede invasionen af Sverige.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Krigen er her! Det er tyskerne!
14
00:01:25,958 --> 00:01:27,125
DEPARTEMENTSCHEF
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- De har angrebet os!
- Gode gud.
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
De er her. Nu tager de os!
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Vi må informere udenrigsministeren.
- Ja.
18
00:01:38,083 --> 00:01:39,041
UDENRIGSMINISTER
19
00:01:39,125 --> 00:01:42,333
Hvad har vi gjort galt?
Vi har jo gjort alt, de bad om.
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Ring til den tyske ambassade.
21
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Gode gud...
22
00:01:46,041 --> 00:01:49,083
Men klart nok.
Hvorfor skulle man skåne Sverige?
23
00:01:49,166 --> 00:01:51,125
Norge, Danmark, Belgien, Holland...
24
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
- Hallo?
- Godmorgen.
25
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Jeg ringer for at få lidt oplysninger.
26
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Angående jeres angreb på Sverige
her til morgen.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Hvad taler De om?
28
00:02:05,666 --> 00:02:09,125
Fritz! Svenskerne tror, vi angriber dem.
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Hvad?
- Sikke nogle idioter!
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,541
Det må De undskylde.
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
Nå, hr. udenrigsminister.
32
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Så vender jeg tilbage...
33
00:02:24,875 --> 00:02:31,416
I 1942 var Sverige et ensomt land,
helt omringet af tyskbesatte stater.
34
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
Man kaldte sig neutral,
men gik med til det meste, Hitler bad om.
35
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Tyske tropper fik lov
at passere gennem landet.
36
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Svensk industri forsynede den tyske hær
med jernmalm og kuglelejer.
37
00:02:45,708 --> 00:02:48,791
Foreløbig havde stort set ingen
uden for Tyskland
38
00:02:48,875 --> 00:02:51,416
nogen anelse om,
hvad der skete med jøderne.
39
00:02:53,541 --> 00:02:57,416
Jøderne? Vi har ret travlt
med at vinde den skide krig!
40
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
I Sverige havde man ikke lige så travlt.
41
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Hr. statsminister!
42
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
En sag om en jødisk mand?
Den må De tage med udenrigsministeren.
43
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Jøder?
44
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Jeg skal til Solvalla.
Giv det til Söderström.
45
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Komme ind i landet?
Nej. Giv det til Gösta.
46
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Gösta?
47
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell, retsafdelingen. Nede i kælderen.
48
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Han tager sig af asylsager.
49
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
RETSAFDELINGEN
50
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
Far, Göran siger, du arbejder for Hitler.
51
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- Hvad laver du?
- Det passer slet ikke.
52
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Jeg arbejder med diplomati.
53
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Hvad er det?
54
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Kan du huske, da du sparkede
en bold ind i Jonssons stue?
55
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Ja.
- Nå.
56
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Jonsson blev meget vred,
men du gik ikke hen og talte med ham.
57
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
Det gjorde jeg og rettede op på det.
58
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Det er diplomati.
59
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Far taler med Sveriges naboer,
så der ikke bliver ballade.
60
00:04:05,208 --> 00:04:08,291
Jeg troede,
han stemplede papirer i en kælder.
61
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Så.
62
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Nu.
63
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Hvad sagde du til Jonsson?
64
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Jeg måtte anvende lidt stil og finesse.
65
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Nej!
66
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Han gik derhen med sandkage.
Kalder du det diplomati?
67
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Kan vi blive enige om
at lade radioen være?
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Den er til nyhederne,
ikke til den her amerikanske larm.
69
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Ja.
70
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
Bager du så sandkage til Hitler, far?
71
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
RETSAFDE INGEN
72
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Nå.
73
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Hvor sidder Engzell?
74
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Godeftermiddag. Han sidder derinde.
75
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Det er til Dem.
76
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
En jødisk sag.
77
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Fru Johansson?
- Ja. Tak. Endnu en.
78
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Gösta Engzell har været chef
for retsafdelingen i seks år,
79
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
hvilket betyder,
at han også var der i 1938,
80
00:05:41,458 --> 00:05:43,791
da man overbeviste de tyske myndigheder
81
00:05:43,875 --> 00:05:47,583
om at stemple et "J" i tyske jøders pas.
82
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- Tak.
- Mange tak.
83
00:05:51,750 --> 00:05:55,791
De undrer Dem måske over,
hvorfor jeg taler om Gösta. Han er et nul.
84
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Hvor finder jeg champagnen?
85
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Men følg med,
så skal I få at se, hvad et nul kan.
86
00:06:04,458 --> 00:06:07,708
Alt det her skete et år,
inden jeg lærte Gösta at kende.
87
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Godmorgen.
- Godmorgen.
88
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Jeg hedder Rut Vogl.
89
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Jeg begynder her i dag.
90
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Vil De kigge på navnet? Det er
min familie, som jeg må have herover.
91
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Jeg forstår absolut Deres situation,
92
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
men vi har regler og bestemmelser,
som vi må følge, og vi...
93
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Det var afløbsrøret.
Man vænner sig til det.
94
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Velkommen til retsafdelingen.
95
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- 6,2 meter.
- Skriv det ned, tak.
96
00:06:42,541 --> 00:06:46,666
Det er jo endnu et argument.
Det er ikke sundt.
97
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Lad mig præsentere frøken Rut Vogl.
98
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Deres plads er derovre.
99
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Vogl?
- Ja.
100
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Nå.
- Ja, Vogl. Hun er tysker.
101
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Er hun tysker?
102
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- SS tager alle jøder, de finder.
- Der går så mange rygter...
103
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Det er ikke rygter.
104
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Jeg har desværre et andet møde.
105
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
De må bestille en tid,
og så ser vi, hvad vi kan gøre.
106
00:07:14,500 --> 00:07:16,833
- Lige nu kan vi ikke gøre noget.
- Nå...
107
00:07:16,916 --> 00:07:18,708
- Jeg viser Dem ud.
- Ellers tak.
108
00:07:18,791 --> 00:07:20,750
De skal med til regeringsmødet.
109
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Nej, men det skal Rut Vogl.
110
00:07:23,000 --> 00:07:27,458
- Hvem er Rut Vogl?
- Hun afløser mig, når jeg går på pension.
111
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Hej!
112
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Her er kontorets nye mål.
113
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Hr. Engzell, kom ikke tilbage
uden at love os nye og større lokaler.
114
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
Der rapporteres
om yderligere uroligheder i Norge.
115
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Omkring 100 jødiske mænd
blev anholdt for nylig.
116
00:07:46,291 --> 00:07:48,958
Nordmændene forbyder pressen
at skrive om det.
117
00:07:49,041 --> 00:07:52,833
Nils Erik, De sørger for,
den svenske presse heller ikke gør det.
118
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ja. Selvfølgelig.
119
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund, eller "Censur-Nils",
som han også kaldtes,
120
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
havde ansvaret for den svenske selvcensur
via statens informationskontor.
121
00:08:06,333 --> 00:08:11,583
Alle artikler, som havde noget med krigen
at gøre, skulle godkendes af Nils Erik.
122
00:08:11,666 --> 00:08:13,625
TYSKE VÅBEN FRAGTES GENNEM LANDET
123
00:08:16,958 --> 00:08:17,916
TYSKE PØLSER FRAGTES
124
00:08:18,000 --> 00:08:19,208
De er under kontrol.
125
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
- Vi har strammet skruen.
- Godt.
126
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Hitler skulle for nylig have udtrykt
særlig vrede mod Sverige.
127
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Kun på grund af pressen.
128
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Fint.
129
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Dermed kan vi afslutte dagens møde.
130
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Nå ja, det er sandt.
131
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Hr. Engzell skal også redegøre noget.
132
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Hr. Engzell.
133
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Undskyld, men jeg må videre.
134
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Måske er der flere,
som har andre møder at skynde sig til.
135
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
I så fald er det helt forståeligt.
136
00:08:53,958 --> 00:08:55,375
Jeg kan bare rapportere,
137
00:08:55,458 --> 00:09:00,333
at i august og september måned har vi fået
138
00:09:00,416 --> 00:09:06,750
flere stærke sager afvist
af udlændingestyrelsen.
139
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
UDLÆNDINGESTYRELSEN
140
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Hvad vil hr. Engzell sige med det?
141
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Bare at presset på os øges
for hver dag, der går.
142
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Og vi har pladsproblemer.
143
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Vil hr. Engzell diskutere
størrelsen på sine lokaler?
144
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
Her?
145
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Sådan udtrykte han det. Der findes jo
flere parametre at tage hensyn til...
146
00:09:35,416 --> 00:09:37,041
Nej. Det dur sgu ikke.
147
00:09:37,125 --> 00:09:40,333
Söderströms toilet
er vel større end hele vores kontor!
148
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Tag den med ro. Han har ikke eget toilet.
149
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
Nej?
150
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
De sagde vel, at vi drukner hernede?
Bogstaveligt talt.
151
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
I lort!
152
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Lad os udskyde det her, ikke?
153
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Tak.
154
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Engzell har konsulatet i Oslo på linje to.
155
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Værsgo.
156
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- Rolig nu.
- Jeg er rolig!
157
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Tag det selv roligt!
Jeg forsøger... Har De en bedre idé?
158
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Det er Engzell.
159
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Det er Westring. Hej.
160
00:10:13,833 --> 00:10:15,083
Hvordan står det til?
161
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Tak, det går ganske godt.
162
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Eller, ja...
- Nå...
163
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Jeg formoder, De har hørt om jøderne,
som blev anholdt her i weekenden.
164
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Alle mandlige jøder i Trondheim.
165
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Og også omkring 100 her i Oslo.
- Ja, men...
166
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
De bliver vel snart løsladt?
167
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
En af dem er svensk statsborger.
168
00:10:36,791 --> 00:10:42,583
Jeg vil bare have mandat
til at indsende en verbalnote
169
00:10:42,666 --> 00:10:43,875
for at få ham ud.
170
00:10:43,958 --> 00:10:45,958
DIPLOMATISK BREV FRA EN STAT TIL EN ANDEN
171
00:10:46,041 --> 00:10:47,000
Jaså.
172
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
Et øjeblik.
173
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Det er meningsløst! Alt føles meningsløst!
174
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
Det nytter ikke at tale med Engzell!
175
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
Hvad skal vi gøre nu?
Vi kan jo ikke regne med ham!
176
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Han tør ikke tale med Söderström!
177
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Hallo?
- Vi må gøre det selv. Vi må handle!
178
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Vi må...
- Vi må handle!
179
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Ja, men vi må trække os.
180
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ja, hallo?
181
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Nej, jeg tror ikke,
det er så passende lige nu.
182
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Det handler bare om én!
183
00:11:22,375 --> 00:11:23,708
Tak, fordi De ringede.
184
00:11:23,791 --> 00:11:26,041
- Til en højere autoritet!
- Hvilken?
185
00:11:26,125 --> 00:11:27,083
- Söderström?
- Ja.
186
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Jeg synes, at hr. Westring
skal sende noten alligevel.
187
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Stockholm var tydelige. De hørte det selv.
188
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
En svensk statsborger
er uskyldigt fængslet!
189
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Er De ikke bange for en irettesættelse?
190
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
Bange?
191
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
Hr. Engzell.
192
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Vi har talt lidt om det...
193
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
Da vi modtager så mange jødiske sager,
og kontoret er så fyldt op,
194
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
så foreslår vi,
at vi arkiverer så meget som muligt
195
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
så snart som muligt.
196
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Fint.
197
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
MELLEM WARSZAWA OG BERLIN
198
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- Slå Dem ned.
- Tak.
199
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Meget venligt.
200
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Vil De have en?
- Nej tak.
201
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- De er ikke fra Tyskland.
- Nej, jeg er fra Sverige.
202
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
Hvad laver De i Polen?
203
00:13:06,833 --> 00:13:10,041
Jeg arbejder
for det svenske udenrigsministerium.
204
00:13:10,125 --> 00:13:12,625
Er De her på vegne
af den svenske regering?
205
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ja, men desværre
bliver jeg dårligt betalt.
206
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Og Dem?
207
00:13:24,333 --> 00:13:27,583
Man kan ikke påstå,
at mit hverv er af militær karakter.
208
00:13:30,583 --> 00:13:32,291
Det er fuldkommen vanvittigt.
209
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Hvis ikke direkte perverst.
210
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Hvabehar?
211
00:13:40,291 --> 00:13:42,833
Har De ikke hørt
om "den endelige løsning"?
212
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Nej.
213
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Hvilken løsning?
214
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Det er ikke en løsning.
215
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Det er folkemord.
216
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
Hvis jeg siger det, må De love mig
at fortælle det til den svenske regering.
217
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Hr. Engzell.
- Ja?
218
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Tyskerne i Oslo har løsladt
en jøde med svensk tilknytning.
219
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Hvad?
- Ja!
220
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Hvordan gik det til?
221
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
De modtog en verbalnote,
indsendt af det svenske konsulat.
222
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
Men jeg bad dem om at vente.
223
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
Tog de imod den?
224
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Det var højst uventet.
- Ja.
225
00:14:39,041 --> 00:14:42,416
- Og nu vil manden hjem til Sverige.
- Ja, det forstår jeg.
226
00:14:42,500 --> 00:14:45,333
Giv det til udlændingestyrelsen
med det samme.
227
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Behøves det virkelig?
228
00:14:50,000 --> 00:14:53,250
De har intet med det at gøre.
Han er svensk statsborger.
229
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Det er sandt.
230
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo kan udstede et nødpas.
231
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Ja, det er en god idé.
232
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Skal vi ikke gøre det med alle?
233
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Nej. Vi må følge reglerne.
234
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Men alle norske jøder er jo i fare.
235
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Bare fordi der går en masse rygter...
236
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Men, hr. Engzell, 300 sager om dagen?
Kan det bare være rygter?
237
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Alle skriver, at de ikke ved,
hvor deres slægtninge er blevet af.
238
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
De er blevet sendt i arbejdslejre
og aldrig hørt fra igen.
239
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Hvad er det, De siger?
At de alle bliver myrdet?
240
00:15:36,083 --> 00:15:37,750
Det er ikke bare papir.
241
00:15:40,000 --> 00:15:42,750
Det er mennesker. Læs det her.
242
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Hr. udenrigsminister.
- Söderström.
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Jeg har lige talt
med en af vore diplomater i Berlin.
244
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- Richert?
- Nej. En eller anden "Von Otter".
245
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
En underordnet, der brød protokollen.
246
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Hvad ville han?
247
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Han...
248
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Han havde...
249
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Han havde mødt en SS-officer, som...
250
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Udenrigsministeren må huske på,
at det bare er forlydender, så...
251
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Den her SS-officer havde været i en lejr...
252
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
...hvor de afliver jøder.
253
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
For fanden...
254
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Man får dem til at tro, de skal i bad,
men så er det faktisk giftgas.
255
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Det drejer sig om tusinder hver dag.
256
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Der går jo så mange rygter.
257
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Rapporter det ikke, vel?
258
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Naturligvis ikke.
259
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- Det er godt.
- Godt...
260
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Hr. Söderström.
- Hørte De os?
261
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Nej.
262
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Eller lidt. Jeg sad i mine egne tanker.
263
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Det er naturligvis bare
modbydelige rygter. Det forstår De vel?
264
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Og selvom det af en uudgrundelig årsag
skulle være sandt,
265
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
så er der absolut ingenting,
vi kan gøre ved det.
266
00:18:03,416 --> 00:18:05,958
- Forstår De det?
- Ja.
267
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
Selvfølgelig.
268
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- Godaften.
- Godaften.
269
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Schultz.
270
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Det er muligt.
271
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
272
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Hvad skal han med visum?
273
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
Han tilbragte en stor del af sin opvækst
i Sverige mellem 5 og 22 år.
274
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Men nu er han 39?
275
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Han har arbejdet som tolk
på den svenske kuglelejefabrik i Brno.
276
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Man skal læse mellem linjerne, Engzell.
Mellem linjerne.
277
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Han er jo jøde.
278
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Jeg noterer "nej" til Schwerkovic.
- Det gør De fandeme ret i!
279
00:19:30,166 --> 00:19:32,000
"Og koldt var det også hjemme.
280
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
De små ben havde hun trukket op under sig,
281
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
men den lille pige med svovlstikkerne
frøs nu endnu mere."
282
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
Græder du, far?
283
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
Nej... Det er bare min allergi, du ved.
284
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Det får jeg nogle gange.
285
00:19:54,833 --> 00:19:58,333
Hør, du...
Måske skulle vi læse en anden bog i aften.
286
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Skal alt det her pakkes ned?
- Ja, præcis.
287
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Men... Er alle de her "svage sager"?
288
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Præcis.
289
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
I det her tempo kommer vi ingen vegne.
Vi må sætte farten op.
290
00:20:24,833 --> 00:20:28,041
- Hvorfor ligger den blandt "svage"?
- Hvad hedder de?
291
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
"Bondy." To tvillinger. Drenge.
292
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
Og deres mor.
293
00:20:36,916 --> 00:20:39,125
Hun giftede sig igen med en svensker.
294
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
De bor i København,
fordi de ikke må komme ind i Sverige.
295
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Men ikke børnene. De er stadig i Prag.
296
00:20:48,541 --> 00:20:50,625
Er han ikke deres biologiske far?
297
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Nej.
298
00:20:56,750 --> 00:21:01,208
- Det er en svag sag.
- En svensk far med svensk tilknytning.
299
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Det er reglerne.
Jeg synes, det er lige så slemt som Dem.
300
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Beklager.
301
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Der er nogle kasser her. Og her...
302
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Og der er nogle her.
303
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Ud.
304
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- Frk. Nilsson!
- "Fru."
305
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
Lad os se... Alle de kasser skal ned.
Tag elevatoren til arkivet.
306
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Og så også de kasser derovre.
307
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Værsgo.
308
00:21:29,375 --> 00:21:32,333
- Jeg bærer dem hen til elevatoren først.
- Udmærket.
309
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Vent et øjeblik!
310
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Tag den lige med ro.
311
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Frk. Nilsson, den her kasse bliver her.
312
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Hvad nu? De skal jo ned i arkivet.
313
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Nej.
314
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Det skal de ikke. De skal tilbage.
315
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- Ind i...
- Nej! For fanden, nej.
316
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Beslut jer nu for, hvor de skal hen.
317
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
De skal ned i arkivet!
318
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Nej.
- For guds skyld!
319
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Sådan. Ned i arkivet.
- Nej.
320
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Vi havde et møde om det, ikke?
321
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
Vi besluttede med stor majoritet,
at alt det her skulle væk.
322
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- Frk. Nilsson. Ned i arkivet.
- Jeg siger stop!
323
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Her er det mig, som bestemmer.
324
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
Så De vil have,
vi hiver alle de ansøgninger op igen,
325
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
fordi tyskerne løslod én jøde i Oslo?
326
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
Fordi han var svensk.
Derfor gik det igennem.
327
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
Derfor skal vi gennemgå
alle ansøgningerne én gang til
328
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
og prioritere de norske jøder.
329
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Men der er jo over 7.000 ansøgninger her!
330
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
Hvis vi kan redde nogen,
331
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
selvom det kun er én person til,
bare ved at gøre vores arbejde,
332
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
så bør vi da gøre det, ikke?
333
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Jeg tager de her kasser,
så tager I dem derovre.
334
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
Og udlændingestyrelsen?
335
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
De behøves jo ikke.
336
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo udsteder nødpas.
- Hvad?
337
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Det gik godt sidst.
338
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Ikke, hr. Engzell?
- Jo. Præcis.
339
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
Der bliver bare kulsort herinde,
når kasserne spærrer for lyset.
340
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Fru Johansson, her er 25 norske jøder
med stærk svensk tilknytning.
341
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Få dem til konsulatet i Oslo
med det samme.
342
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
Hils dem med, at det kun er begyndelsen.
Vi kan få mindst 150 flere ud.
343
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Hr. Söderström?
- Fru Johansson. Der kan man bare se.
344
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Går alt godt dernede
i kælderen med Engzell?
345
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Ingen problemer?
- Nej.
346
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Strålende.
347
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Tak, fordi De spørger.
- Godt. Udmærket.
348
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Det er bare, fordi hr. Engzell
tilfældigvis overhørte et rygte.
349
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Sikkert falsk, men...
350
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Det ville være en skam, hvis det spredtes.
351
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
Jeg har ikke hørt noget. Nej.
352
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Godt så.
353
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Skal hr. Söderström til Södermalm?
354
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Undskyld, kan vi standse sporvognen?
355
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
SVAG
356
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
Vi leder efter en svag sag.
357
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
STÆRK
358
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Hvis tyskerne godkender en ansøgning
med en svagere tilknytning,
359
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
ville det danne en præcedens,
vi kunne gå efter.
360
00:25:41,958 --> 00:25:45,458
PRÆCEDENS: DOM, DER STATUERER
ET EKSEMPEL FOR LIGNENDE SAGER
361
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Der er jo tvillingedrengene fra Prag.
362
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Bondy-børnene?
- Ja.
363
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Moderen bor i København.
364
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Hun giftede sig igen med en svensker.
- Men han er ikke faren?
365
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Nej, men han er som en far for dem.
Og drengene er stadig i Prag.
366
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
For svag. Tyskerne godkender det aldrig.
367
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Men... Josef var heller ikke far til Jesus.
368
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Mener tyskerne,
det var en svag tilknytning?
369
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- Hallo?
- Vi fik et nej.
370
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Hvad mener De med "nej"?
371
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
De har ingen jurisdiktion for sådan noget.
372
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Hvis jeg skal besøge fængslet,
skal vi spørge Berlin først.
373
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Så gør vi det.
374
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Hvad?
- Farvel, Westring.
375
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
Jeg fandt den.
376
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Bondy-børnene.
377
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Hvor gamle er de?
- Elleve.
378
00:27:14,666 --> 00:27:16,000
Von Otter.
379
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- De skal til udenrigsministeriet.
- Skal jeg?
380
00:27:20,625 --> 00:27:25,458
Konsulatet i Oslo vil på besøg
i et fængsel for at tale med jøder.
381
00:27:25,541 --> 00:27:27,625
De skal have tilladelse fra Berlin.
382
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
De håndterer individuelle sager.
Her er 150 af dem.
383
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Nå ja.
384
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Der var to tvillinger i Prag,
som Stockholm vil finde.
385
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Spørg mig ikke hvorfor.
386
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Det er en verbalnote.
387
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Jeg hedder Göran von Otter.
388
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Jeg vil gerne...
- Vent venligst.
389
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler!
390
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Så De er svenskeren?
- Ja.
391
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Hvad ønsker De?
392
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Skal vi ikke...
393
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
Hr.... Göran von Otter.
Vi har en krig at udkæmpe. Kom til sagen.
394
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Jeg forstår.
395
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Vores konsul i Oslo vil besøge et fængsel
396
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
for at finde ud af,
om fangerne har tilknytning til Sverige.
397
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Jeg undersøger det.
398
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Og jeg har også en verbalnote.
399
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Angående?
400
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Tvillinger, der er blevet separeret
fra deres forældre.
401
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Helvedes også.
- Heller intet held med fængslet i Oslo.
402
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
For helvede!
403
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Gösta Engzell! Er han her?
404
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Söderströms blodhund.
405
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- Ja?
- De skal op til hr. Söderström.
406
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
Jeg er midt i noget.
407
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Kan det vente?
- Det vil jeg ikke anbefale.
408
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- Rigtig godt.
- Godt. Strålende.
409
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Hr. Engzell.
410
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Tysklands højest rangerende repræsentant
i Sverige, generalkonsul Victor zu Wied.
411
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
Hr. generalkonsul, lad mig præsentere
chefen for vores retsafdeling.
412
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Hr. Engzell.
413
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
414
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Mine herrer, vi har hørt,
415
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
at der ser ud til at være
utroligt mange svenske jøder i Oslo.
416
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
Det lader til,
at halvdelen af Norges jødiske befolkning
417
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
åbenbart kan være berettiget
til svensk statsborgerskab.
418
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Vi har kun undersøgt sager, der...
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Hr. Engzell.
420
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
De er ude på dybt vand.
421
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Tror De ikke, Eichmann kan lukke
det smuthul når som helst?
422
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
Hvem er det,
tyskeren slynger ud som trussel?
423
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Han er 36 år,
da han sidder her ved sit billardbord.
424
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Men i stedet for billardkugler
er det mennesker i godstog.
425
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Han er kendt for sin...
Hvordan skal man sige det? Præcision.
426
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Og han har ansvaret
for den såkaldte "endelige løsning".
427
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Vi kommer desværre til at se mere til ham.
428
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Det forstår vi fuldstændigt.
429
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Hr. Engzell sørger med største omhu for,
430
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
at forholdet mellem Sverige
og Tyskland forbliver højeste prioritet.
431
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Ikke sandt, hr. Engzell?
432
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Selvfølgelig.
433
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Naturligvis.
434
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Så vil jeg ikke tage mere af Deres tid.
435
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Mine herrer.
436
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Tak.
437
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
438
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Sæt Dem.
439
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
Ved De, hvad amerikanerne gør med jøder,
som vil derhen?
440
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
De forhaler deres ansøgninger.
441
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
De får dem til at sende dokument
efter dokument for at bevise alt muligt,
442
00:32:37,500 --> 00:32:39,458
til de bliver trætte og giver op.
443
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Sådan gør de det.
444
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Det store land i vesten.
445
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Krigen er snart slut.
446
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Og den ender med Tyskland
som en absolut stormagt, tro mig.
447
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Og hvis vi har været for overbærende
med jøderne, bliver vi straffet for det.
448
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Tror De ikke, jeg ved,
hvad I har gang i dernede?
449
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Men hvad så?
450
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Når alle jeres snedige planer
er gået helt ad helvede til,
451
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
hvad vil I så gøre?
452
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Tror I alvorligt talt,
at nogen af os heroppe vil beskytte jer?
453
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Det vil vi fandeme ikke!
454
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Vi sender jer til Moskva. Alle sammen.
455
00:33:26,750 --> 00:33:30,416
I undrer jer nok over,
hvorfor Söderström truer ham med Moskva.
456
00:33:31,250 --> 00:33:35,083
Det var svært for svenskerne
at se Hitler som den værste diktator,
457
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
når Joseph Stalin hærgede løs.
458
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Det var ikke ualmindeligt, at audienser
med svenske diplomater skete om natten.
459
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Når kulden bed værst,
460
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
og man ikke var sikker på,
om det bare var vodka i glasset.
461
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Fandens også!
462
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Det virker,
som om Hitler ved, hvad vi laver.
463
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Hvad? Jeg har ikke sagt noget.
- Nej.
464
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Det er min skyld. Vi forhastede os.
465
00:34:16,208 --> 00:34:20,000
Vi skulle ikke have spurgt om
Bondy-børnene og fængslet samtidig.
466
00:34:20,625 --> 00:34:24,208
- Slå ikke større brød op...
- Vi kan ikke redde én ad gangen!
467
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Jeg foreslår, vi går tilbage
til vores oprindelige fremgangsmåde.
468
00:34:30,958 --> 00:34:34,208
Hvad er det, De så desperat mangler,
hr. Hellstedt?
469
00:34:34,291 --> 00:34:36,250
De er ny her, frk. Vogl.
470
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Jeg kan informere Dem om,
at jøder er blevet anholdt før.
471
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Og løsladt.
472
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Uden at vi har stået der
og viftet med svenske flag.
473
00:34:45,458 --> 00:34:49,708
- Hvor skønt at leve med skyklapper på.
- Hvad er det for noget vrøvl?
474
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Vi taler om et norsk fængsel,
ikke en tysk lejr!
475
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Hvem hyrede hende?
Glemte han at bede om referencer?
476
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Det gælder vist flere.
477
00:35:13,041 --> 00:35:15,583
- Og De siger ingenting?
- Hvad skal jeg sige?
478
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Sig dog noget!
Skal jeg tage hele lorten selv?
479
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Hej med dig, Stig.
Hvordan har du haft det i dag?
480
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Kan far læse for mig i aften?
481
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Nej, ikke i aften.
- Vær nu sød.
482
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!
483
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Hvad er der?
484
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
Sluk straks for den forbandede larm!
485
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
Ved daggry den 26. november 1942
sendes alle taxaer i Oslo ud
486
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
med to politibetjente i hver bil
487
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
for at hente
jødiske kvinder, børn og gamle.
488
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Godmorgen.
489
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Hvad er der sket?
490
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
Westring i Oslo ringede og fortalte,
at de har samlet alle jøder
491
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
og sat dem på en båd mod en tysk dødslejr.
492
00:36:53,291 --> 00:36:56,000
Jeg troede, det var spil for galleriet.
493
00:36:56,083 --> 00:36:59,458
- Spil for galleriet?
- Ja, hvad fanden...
494
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
De tog alle, som kunne være på båden.
495
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Kvinder, børn, gamle, alle de fængslede.
496
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Over 700 i alt.
Gud ved, hvor de er på vej hen.
497
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Gösta...
498
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Men...
499
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Så kan vi i det mindste arkivere
alle de norske sager, ikke?
500
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
Bare hold kæft.
501
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Hr. Engzell.
502
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
De svenske slægtninge har ret til
at vide det.
503
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Det ved jeg.
504
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
Men vi har jo den forbandede censur.
Pressen må ikke skrive om det.
505
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Undskyld mig.
Måske kan Censur-Nils ændre på det.
506
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Hvordan? Skal jeg bare valse ind
på hans kontor og bede ham ophæve den?
507
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Præcis! Hvorfor ikke? Sådan gør vi.
508
00:38:00,958 --> 00:38:06,333
De svenske slægtninge vil undre sig over,
hvorfor de norske ikke hører fra sig.
509
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Der vil garanteret
blive stillet spørgsmål.
510
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Mange spørgsmål.
511
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Så skriver pressen ikke om Tyskland mere.
512
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
De skriver om Censur-Nils,
og at han har tilbageholdt informationer.
513
00:38:19,291 --> 00:38:23,083
Men jeg kender ikke Nils.
Han vil aldrig lytte til mig.
514
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Hvad med Söderström?
515
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Han er Censur-Nils' chef.
516
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Jeg ville ikke være i Nils' sko lige nu,
517
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
hvad angår de norske jøder.
518
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ja, det har De ret i.
519
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
De har nok mange slægtninge i Sverige.
520
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
Vidste De,
at flere af de deporterede jøder
521
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
også var svenskere?
522
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Og når deres slægtninge her i Sverige
undrer sig over, hvor de er blevet af,
523
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
vil de begynde at stille spørgsmål.
524
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Og så skriver pressen ikke
artikler om Tyskland,
525
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
men om Nils og informationsafdelingen.
526
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Tror I, jeg er helt dum i hovedet?
527
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
Fandens!
528
00:40:36,750 --> 00:40:39,083
JØDEFORFØLGELSERNE I NORGE KULMINERER
529
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Hvordan i helvede havnede det i aviserne?
530
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Jeg regnede med, at nyheden
ville nå Sverige før eller siden.
531
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Siden ville have været bedre.
532
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
Vi bliver kimet ned af borgere,
der kræver, at vi handler.
533
00:40:58,291 --> 00:41:00,666
Samtidig bliver jeg skældt ud af Berlin.
534
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Helvedes også!
535
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
Ja, ja...
536
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Hvem har egentlig ansvaret for jøderne?
537
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
538
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Statsministeren stillede et spørgsmål.
539
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Hvem er ansvarlig?
540
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
Jøderne...
541
00:41:20,166 --> 00:41:23,291
Utroligt. Hvem har ansvaret
for det jødiske spørgsmål?
542
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Hidtil har det været
noget af et ikke-spørgsmål.
543
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Men ikke længere.
- Nej.
544
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
Hvem så?
545
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Det er vel Engzell.
- Gösta Engzell. I retsafdelingen.
546
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Hvor er han så?
547
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Tilkald ham omgående.
- Javel.
548
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Få dog fat i ham, for fanden!
549
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Det er fantastisk. Helt utroligt.
550
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Hvad laver Engzell?
- Han taler med Oslo.
551
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Han skal lægge på.
552
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
553
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Hvad er det for noget møg i Norge?
554
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Kan vi forvente, at de kommer tilbage?
555
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Jøderne?
- Ja.
556
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Det er usandsynligt.
557
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Sender de skandinaver til dødslejre nu?
558
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Efter alt at dømme, ja.
559
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Dødslejre?
560
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Undskyld, betyder det,
at vi skal betragte rygterne som sande?
561
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Er der nogen svenskere med båden?
562
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
En.
563
00:42:31,000 --> 00:42:32,125
Men det er en fejl.
564
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
Hvad mener De?
565
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Tyskerne har skånet
alle jøder med svensk tilknytning.
566
00:42:38,958 --> 00:42:41,666
- Det stemmer. De er her stadig.
- Hvad siger De?
567
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Ja, der er ingen tvivl om det.
- Alle?
568
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
Før tyskerne drev
alle de norske jøder sammen,
569
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
havde vi indsendt verbalnoter om de jøder,
der havde svensk tilknytning.
570
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
Her er der 25.
571
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
De jøder blev skånet.
572
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
Det er et lys i mørket.
573
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Hvad gør vi så nu?
574
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Pressen kræver, at vi gør noget,
og Hitler vil have, at vi tier.
575
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
Nogen forslag?
576
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Der er stadig omkring 100 jøder i Norge.
577
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Men de bliver nok snart deporteret.
578
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Medmindre Sverige tager imod dem.
579
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Skal Sverige tage imod jøder?
580
00:43:33,458 --> 00:43:38,833
Det tror jeg ikke. Det ville føre til,
at alle jøder i Europa vil til Sverige.
581
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
Det er trods alt et par millioner.
582
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler vil se det
som en direkte fornærmelse.
583
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Men hvad nu,
hvis sagen behandles uofficielt?
584
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
Uofficielt?
585
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Fortsæt, Engzell.
586
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Pressen finder ud af, at vi har sendt
en uofficiel anmodning til Tyskland
587
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
om at tage imod norske jøder.
588
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Da det er uofficielt,
kan pressen ikke skrive om det.
589
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Vel?
- Gode gud...
590
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
På den måde taber tyskerne ikke ansigt.
591
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Vi handler, men vi handler ikke.
592
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Det er godt.
- Undskyld...
593
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Skal vi iværksætte det?
- Det...
594
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Lukker vi bare en masse jøder ind
i Sverige på må og få
595
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
uden en parlamentarisk beslutning?
596
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Vi lukker ikke jøder ind på må og få.
- Nej.
597
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Det er heller ikke sikkert,
at tyskerne godkender det.
598
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Men det lukker munden på pressen.
599
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Det er perfekt.
600
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Mødet er hævet.
601
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Hr. udenrigsminister, jeg...
- Mødet er hævet!
602
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Gudfader!
603
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, bliv her.
604
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Til sidst vil jeg minde jer om,
at jeg er jeres nærmeste overordnede.
605
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Derfor skal I rapportere til mig.
606
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Hvis nogen vil gå
imod vores retningslinjer,
607
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
så kan jeg oplyse om,
at vores mand i Moskva, hr. Assarsson,
608
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
hjertens gerne bytter stilling.
609
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Er ingen interesseret
i Assarssons stilling i Moskva?
610
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Lige nu har vi 50.000 fra Holland.
611
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Franskmændene driver så mange,
de kan, sammen i Paris.
612
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Har De hørt
om de uofficielle telegrammer fra Sverige?
613
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Svenskerne udnytter
deres position skamløst.
614
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Bare fordi Göring af en eller anden grund
har en svaghed for det latterlige land.
615
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Men De holder selvfølgelig
øje med det, ikke?
616
00:45:56,916 --> 00:45:58,500
Selvfølgelig.
617
00:45:58,583 --> 00:46:01,916
Vi hører ikke mere fra svenskerne.
De kender deres plads.
618
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Godt.
619
00:46:06,375 --> 00:46:09,708
Fordi nordmændene fik
deres svenske tilknytning godkendt,
620
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
har jeg yderligere 25 jøder i Belgien
og Holland, som vi bør undersøge.
621
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Femogtyve til hr. Engzell.
622
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
MULIGE
623
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Jeg har 20.
624
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Tyve?
- Ja.
625
00:46:22,708 --> 00:46:25,541
- Hallonsten?
- Ja? Jeg har en ti stykker.
626
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Og jeg har 25.
627
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Og Vogl?
628
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Femogfirs.
629
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Det er for få.
630
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Individuelle noter dur ikke i længden.
631
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Vi må skabe en præcedens,
som dækker bredere.
632
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Hvad gør vi så?
633
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
Bondy-børnene.
634
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Men den fik vi afslag på.
635
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Kan vi ikke finde en sag,
der er nemmere at få godkendt?
636
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Undskyld mig, hr. Engzell.
Det er en god sag.
637
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
Den er præcis svag nok.
638
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Men De må tage det et trin højere op.
639
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
Må jeg se papirerne igen?
640
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Det ville være et bureaukratisk trick.
641
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
642
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Jeg er her!
643
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Tak.
644
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Engzell sendte de svenske diplomater
tilbage til det tyske udenrigsministerium.
645
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
Bureaukraten, de kom til,
hed Martin Luther.
646
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Nej, han var ikke i familie med den anden,
den mere berømte.
647
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Han var den tyske udenrigsminister
Ribbentrops højre hånd.
648
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
Jeg har noget fra Eva Braun.
649
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Se her.
650
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Den er fra Eva Braun.
Men i pakken lå der noget fra føreren.
651
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Det er førerens skildpaddeskjold.
652
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Sikke...
653
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Vil De prøve?
654
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
De blev grebet under en razzia i Prag.
655
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Jamen dog.
656
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Og børnene er svenske statsborgere?
657
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoretisk set, ja.
Men desværre ikke på papiret.
658
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Men tilknytningen er tydelig.
659
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Deres far er svensk statsborger.
660
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Men er børnene jøder?
661
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Det ville gavne Sveriges syn på Tyskland,
662
00:49:02,958 --> 00:49:05,083
hvis dette problem kunne blive løst.
663
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
De mener, at et jødisk tvillingepar i Prag
664
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
er berettiget til svensk statsborgerskab?
665
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Ja.
666
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Fint. Værsgo. Hvor er de nu?
667
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Vi er ikke helt sikre,
men måske i Theresienstadt.
668
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Vidunderligt!
Jeg skaffer tilladelsen.
669
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Hvad er der?
670
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
De bliver genforenet med deres forældre.
671
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Sådan!
- Ja.
672
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Tag den med ro.
673
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Jeg henter kaffe og kage.
674
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
I kan bestille, hvad I vil.
675
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
En klejne.
676
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Så vil jeg have en flødeskumskage.
677
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Jeg vil også have en klejne.
- Ja.
678
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
Hvad med en stor kage i stedet?
679
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Så behøver De ikke flødeskumskagen.
680
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Nej, hvis vi har en hel lagkage.
681
00:50:15,125 --> 00:50:16,333
I dag er der fest!
682
00:50:16,416 --> 00:50:19,916
Bare vi kan forsvare det internt.
De er hårde med budgettet.
683
00:50:20,000 --> 00:50:24,708
Jeg giver, for i næste måned går jeg
på pension og har ikke råd til tvebakker.
684
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- Lad os gøre det.
- Ja!
685
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Nu spredte rygtet sig
rundt i Europa og resten af verden om,
686
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
at jøder kunne få diplomatisk beskyttelse
ved at skrive til Sverige.
687
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Hr. Engzell.
688
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Et brev fra en kvinde i Salt Lake City.
689
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Hun vil have sin nevø ud af Østrig.
690
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Og tilknytningen?
691
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Han arbejder
for den svenske kuglelejefabrik i Wien.
692
00:50:52,458 --> 00:50:54,041
Godkend, og fortsæt.
693
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
Her er en,
der tilbragte sommeren i Sverige som barn.
694
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
En ungarer,
der studerede ved Uppsala Universitet.
695
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Her er en mand, som har arbejdet
i Gøteborg med "shipping".
696
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
Den kan vi godkende.
697
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
En gammel moster,
der bor alene i Gøteborg.
698
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
ØNSKER DE DEN TOTALE KRIG
699
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Reichsführer.
700
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
Beklager, men svenskerne indsender
massevis af henvendelser om svenske jøder.
701
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Hvor mange?
702
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Alle områder med et svensk konsulat
har indsendt verbalnoter
703
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
om jøder
med en påstået svensk tilknytning.
704
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Der er ret mange.
705
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
Prøver svenskerne nu at redde jøder?
706
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ja, og det medfører flere problemer.
707
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Ufatteligt!
708
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Jo mere tid vores embedsmænd bruger
på spørgsmål om den endelige løsning,
709
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
desto mere...
710
00:52:05,375 --> 00:52:06,916
Hvordan skal jeg sige det?
711
00:52:07,750 --> 00:52:09,666
Desto mere begynder de at tænke.
712
00:52:09,750 --> 00:52:12,250
De er ikke
overbeviste nationalsocialister.
713
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Så ændrer De spillereglerne.
714
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"Fra sidst i marts
715
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
accepteres udenlandsk statsborgerskab
ikke mere som undtagelse."
716
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Hvad? Lad mig se det.
717
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Hvorfor har de ændret reglerne?
718
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Hvis de vil have en bureaukratisk krig,
719
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
så er det sandt for dyden det, de skal få.
720
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Vi vil gerne vide, om de nye regler,
som snart træder i kraft,
721
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
også vil gælde for halvjøder?
722
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Halvjøder?
723
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Selvfølgelig.
724
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Det er vigtigt, at vi tolker det rigtigt.
725
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Og hvordan forholder det sig
med kvartjøder?
726
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
De hører sikkert også under det,
men jeg kan spørge ind til det.
727
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Og ottendedelsjøder?
728
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Lad mig skrive Deres spørgsmål ned
og vende tilbage.
729
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Fint.
730
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
For der er også sekstendedelsjøder
og toogtredivedelsjøder.
731
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Hvilke regler hører de under?
Det er vi nødt til at vide.
732
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Ja, det vil jeg spørge om.
733
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Godt.
734
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
Så venter vi med at håndhæve
den nye regel, indtil De har afklaret det.
735
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Deres egen fører
er jo selv sekstendedelsjøde,
736
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
og det ville være en skam,
hvis I skulle deportere ham.
737
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
738
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
Det er syv flere end sidste gang.
739
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell sidder her.
740
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Wien, 75.
741
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Hvad i helvede foregår der?
- Undskyld, hvad mener De?
742
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin jagter mig intensivt,
743
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
da vi åbenbart påstår,
at en masse jøder er svenskere.
744
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Ja...
- Hvad er alle de sager?
745
00:54:12,875 --> 00:54:15,791
Hvorfor har udlændingestyrelsen
ikke set dem?
746
00:54:15,875 --> 00:54:17,833
Hvorfor har jeg ikke set dem?
747
00:54:17,916 --> 00:54:20,750
Der var ingen grund.
Det er svenske statsborgere.
748
00:54:20,833 --> 00:54:22,541
Sådan ser jeg det ikke!
749
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Som jeg forstår det, handler det om jøder,
der aldrig har sat foden i Sverige!
750
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
Paulson. Rolig nu.
751
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
Vor politik er at være neutrale.
752
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Kalder I det her neutralt?
753
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Hvad I ikke begriber,
mens I sidder hernede...
754
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
I leger med...
755
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
I aner ikke...
756
00:54:49,416 --> 00:54:52,333
- Hvad er det for en larm?
- Det er afløbsrørene.
757
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ja. Alt lortet kommer herned
fra tredje sal.
758
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Afløbet?
759
00:54:58,500 --> 00:55:02,625
Vi bad om større lokaler,
men blev ignoreret.
760
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
Jeg har målene i skuffen.
761
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Pas på, Engzell.
762
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Pas på.
763
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Pas pokkers meget på, alle sammen.
764
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Hvor var vi?
765
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Hvor naiv kan man være?
766
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
Overhovedet ikke.
Engzell må vente repressalier nu.
767
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
Det koster også penge.
Det er ikke gratis at tage imod jøder.
768
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Det koster penge.
769
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
Netop! Det koster penge!
770
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Nu ved jeg,
hvem der kan sætte Engzell på plads.
771
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Ring til Ehrenpreis!
772
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Ja. Mine herrer.
773
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
DET JØDISKE SAMFUND
774
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Hr. Engzell.
775
00:56:09,041 --> 00:56:14,125
Ingen kan være mere taknemmelige end os
for alt det arbejde, De udfører.
776
00:56:14,208 --> 00:56:15,750
Vi gør bare vores arbejde.
777
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Alle, der kommer her...
De er ikke bankfolk så at sige.
778
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
De har ingen ejendele.
Alt er blevet konfiskeret.
779
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
De er simpelthen nødstedte.
780
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Så hvor får vi pengene fra?
781
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Undskyld mig. Når De siger "De",
og når De siger "hjælpe"...
782
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Mener De, at De er ansvarlig for dem,
som kommer her?
783
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Det er lidt paradoksalt, kan man sige.
784
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Jo flere, I hjælper,
jo færre kan vi hjælpe.
785
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
Var det virkelig sådan?
786
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ja, ifølge en 50 år gammel svensk lov
787
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
var alle religiøse samfund
økonomisk ansvarlige for deres medlemmer.
788
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Og nu var den svensk-jødiske menighed
næsten løbet tør for penge.
789
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
Så I bliver som menighed tvunget
til at afvise dem?
790
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Nej. Vi afviser ingen.
Det ville vi aldrig gøre.
791
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Men...
792
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Som sagt... Hvor får vi pengene fra?
793
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Det er virkelig den gordiske knude.
794
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
Mine herrer.
795
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Hvad er en gordisk knude?
796
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
Det er et svært problem
med en enkel løsning.
797
00:57:55,500 --> 00:57:57,458
Vi fik brev fra Bondy-forældrene.
798
00:57:58,250 --> 00:58:00,333
- Og?
- Tvillingerne er ikke kommet.
799
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Men...
800
00:58:02,833 --> 00:58:05,083
Kontakt tyskeren, som godkendte noten.
801
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Han må forklare.
- Det går ikke.
802
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
De har afskediget ham
og sendt ham i koncentrationslejr.
803
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Han forsøgte åbenbart
at afsætte deres udenrigsminister.
804
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Ved vi, hvor tvillingerne er?
805
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Måske i en lejr i Theresienstadt.
806
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
"Måske"?
807
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Kan vi bekræfte det?
808
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
Vi kan jo altid tage derned
og lede efter dem.
809
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Det er ingen dum idé, Hallonsten.
Jeg kan lide, at De bidrager.
810
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
UDEN FOR THERESIENSTADT
811
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Vi er vist på rette vej.
812
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Godt.
813
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Jeg har lyst til vildt.
Måske en fuglepostej.
814
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Tror De, man kan få det her?
815
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
Det er usandsynligt.
816
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Deres papirer.
817
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Svenskere?
818
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Hvad vil De?
819
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Vi arbejder for den svenske ambassade
og vil forhøre os om to børn.
820
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
Det er svenske statsborgere
og skulle være i denne lejr.
821
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Har De tilladelse?
822
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Vi har talt med Berlin.
823
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Men de har ikke haft tid endnu,
og det haster, så...
824
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Nu tog han passene.
- Ja, det er rigtigt.
825
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Tag det roligt.
826
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Beklager, de herrer.
827
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Så vender vi om.
828
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Må vi ikke komme ind et øjeblik?
829
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Vi har kun et par hurtige spørgsmål.
830
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Kør tilbage!
831
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Forstået.
832
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Hvad er det for et sted?
- Det ser ikke så slemt ud.
833
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Ikke ligefrem fuglepostej.
834
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Tak.
835
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
Det samme til mig. Tak.
836
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Undskyld mig.
Må jeg stille et hurtigt spørgsmål?
837
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Vi leder efter et tvillingepar,
som skal befinde sig i den her lejr.
838
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Ved De, hvordan vi kan finde
ud af mere om dem?
839
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Hvad laver De?
840
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Kender De nogen, der arbejder i lejren?
841
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
En vagt, for eksempel?
842
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Vi kan betale.
843
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
Tvillingerne lever.
844
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Gudskelov!
845
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
De befinder sig, som vi troede,
i en lejr i Theresienstadt.
846
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Men der er et "men".
847
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Lejren er en såkaldt transitlejr.
848
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Det betyder, at de...
- De bliver forflyttet.
849
01:01:28,916 --> 01:01:33,416
Hele det tyske udenrigsministerium
skal vide det. Jeg taler med ministeren.
850
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström lader Dem ikke slippe forbi
for børns skyld.
851
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Hvem sagde, jeg gik via Söderström?
852
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Frk. Vogl, kom med mig.
- Ja.
853
01:01:44,166 --> 01:01:45,958
Det vil jeg ikke blande mig i.
854
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Jeg forstår.
855
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
Det er bare...
Vi har en mulighed for at danne præcedens.
856
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Hvis vi får de børn hjem,
857
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
ville det indebære,
at vi kan få endnu flere jøder hjem.
858
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Vi ved jo, hvad der foregår.
859
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Hvis noget går galt, er det Deres ansvar.
860
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Forstår De det?
861
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Længe før D-dag, og længe før
sovjetrussernes hær knuste Berlin,
862
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
angreb tre svenske diplomater
på Engzells opfordring
863
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
det tyske udenrigsministerium.
864
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Jeg skal tale med hr. Grundherr.
865
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- Værsgo.
- Tak.
866
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Jeg skal tale med hr. Grobgeld.
867
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Tak.
868
01:03:00,666 --> 01:03:02,875
Jeg skal tale med hr. Götz.
869
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Måske det hårdeste angreb
fra den svenske tiger siden...
870
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Nå... Nogensinde.
871
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
De har modtaget en verbalnote
angående et par 11-årige tvillinger,
872
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
og De har også lovet at...
873
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
Vi ville sætte pris på en øjeblikkelig
og positiv respons på vores anmodning.
874
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Det er ikke godt. Ikke godt. Nej.
- Söderström...
875
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Tag det nu roligt.
876
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Vi vil genforene børnene
med deres forældre i Sverige.
877
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Vi vil genforene børnene
med deres forældre i Sverige.
878
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Hvor er børnene?
879
01:03:48,291 --> 01:03:49,958
Hvorfor kom De ikke til mig?
880
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Hvis tyskerne er vrede,
kan vi irettesætte retsafdelingen.
881
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Irettesætte. Godt. Rigtig godt.
882
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Så ser tyskerne, at vi gør noget ved det.
Godt, udenrigsminister.
883
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Hr. udenrigsminister.
Vi aftalte, at jeg ringede efter frokost.
884
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
Har De hørt noget fra Berlin?
885
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
Børnene må komme hjem.
Men De har forårsaget noget af et cirkus.
886
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Söderströms kontor om en time.
887
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Det var alt.
- Ja. Mange tak.
888
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
Vores mand i Moskva skal udskiftes.
889
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Javel.
890
01:04:49,708 --> 01:04:52,541
Vil De have,
jeg kommer med forslag på personer...
891
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Nej, vi vil have, at De tager derhen.
892
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Sammen med Deres afdeling.
893
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
At flytte hele afdelingen
til Moskva lige nu tror jeg...
894
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Godt så.
895
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Nøj! Er der fest i aften?
896
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Repræsentation.
897
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Nå. Hvor sjovt.
898
01:05:35,041 --> 01:05:36,750
Godt gået i dag, hr. Engzell.
899
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Tak.
900
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Hvad ville Söderström forresten?
901
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
Han ville mest bare lykønske os
for det med Bondy-børnene.
902
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Jaså.
903
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Vanker der lønforhøjelse?
904
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Nej, for det skal jeg skaffe
fred på jorden.
905
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
Det gør vi i morgen.
906
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- Godaften.
- Vi ses.
907
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- Godaften.
- Godaften.
908
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Hr. Engzell.
909
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
Om en uge genforenes Bondy-børnene
med deres forældre i København.
910
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
Husker De, hvor store reaktionerne blev,
da pressen skrev om Norge?
911
01:06:23,250 --> 01:06:26,250
Hvad, hvis pressen kunne skrive
om Bondy-børnene?
912
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
De burde tage derhen personligt!
913
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Tag nogen med til at fotografere.
914
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Nogen?
915
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Kender jeg frk. Vogl ret,
mener De Dem selv.
916
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Nej.
917
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Nej, ikke mig. En anden.
918
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Det er jo Deres fortjeneste.
919
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Hvis nogen skulle med, så er det Dem.
920
01:06:51,375 --> 01:06:56,500
Apropos Schweiz... Hvad ville du sige til,
at jeg blev forflyttet til udlandet?
921
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Til Schweiz?
- Nej, ikke til Schweiz.
922
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Hvad? Der er jo krig.
923
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Men diplomatiet holder ikke pause.
924
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Eller USA? Det ville børnene elske.
925
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ja... Nå.
926
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Fru Engzell. Det er længe siden.
927
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Jeg håber, De ejer en pels.
Ellers må De investere i en.
928
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
En pels?
929
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Ja, så De klarer vinteren.
930
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
I Moskva.
931
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- Moskva?
- Ja.
932
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Dejlige lokaler.
933
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
Må jeg udveksle et ord
med udenrigsministeren?
934
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Jeg forstår ikke rigtigt
det med forflytningen.
935
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Bondy-operationen gik jo godt.
936
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Lige netop.
937
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
Vi har brug for en god mand som Dem,
hr. Engzell, i Moskva. Det er vigtigt.
938
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Det er vigtigt for Sverige,
og vi må alle yde vores bidrag.
939
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Men De må nok tale med fruen om det.
940
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Jeg elsker de her lokaler.
- Ja.
941
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
942
01:08:08,250 --> 01:08:12,083
Du er den mest samvittighedsfulde mand
i hele udenrigsministeriet.
943
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Hvad er der sket?
944
01:08:13,750 --> 01:08:18,541
Jeg er ked af det. Men det... Altså...
945
01:08:19,208 --> 01:08:22,791
- Så bliver det uden mig og børnene.
- Det må du ikke sige.
946
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
Moskva, Gösta? Moskva!
947
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Ja...
948
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
KØBENHAVN
949
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- Det her føles ikke godt.
- Hvorfor ikke?
950
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- Jeg har et tysk pas.
- Det er vel snarere en fordel for tiden?
951
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Desuden rejser vi på diplomatpas.
952
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Hun er med mig.
- Ja.
953
01:09:51,500 --> 01:09:55,333
- Hvorfor er der tyske soldater overalt?
- Det er sikkert jøderne.
954
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Jeg tror, de samler dem ind.
955
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Jeg tror, det er...
- Ja.
956
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Undskyld mig. Er det hr. og fru Bondy?
957
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Ja, det er korrekt.
958
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Hr. Engzell...
959
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
"Jeg vil takke Dem så meget.
960
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
De er et godt mensch.
961
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Tusind tak."
962
01:10:47,041 --> 01:10:50,208
Kan De stille Dem op?
Så tager vi et billede inden...
963
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Er De klar?
964
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
En, to, tre.
965
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
Hvor er mine børn? Hvorfor er de her ikke?
966
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
967
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
968
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo! Lucas!
969
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Hvor er mine børn?
970
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
971
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Hvor er mine børn?
972
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Hvor er mine børn?
973
01:12:27,750 --> 01:12:30,541
- Jeg må...
- Hvor er mine børn?
974
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Jeg må ringe til Berlin.
975
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Hvor er mine børn?
976
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Om forladelse.
977
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
De har intet at undskylde for.
978
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Intet.
979
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Hvor i Tyskland har De familie?
980
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
I Lübeck.
981
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Jeg har ikke været der i fem år.
982
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Hr. Engzell?
983
01:13:27,250 --> 01:13:29,625
De forstår vel, hvad der sker i Danmark?
984
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
De må afskaffe visumkravet.
985
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Tror De ikke, jeg ved det?
986
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Jeg kontakter de andre i afdelingen,
så de kan møde os i Stockholm.
987
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Hr. Engzell!
988
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Hr. Engzell!
- Hvad?
989
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Hvor tror De, De skal hen?
De kommer ikke ind.
990
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- Jeg rejser med hr. Engzell.
- Hvad nu?
991
01:14:04,000 --> 01:14:06,416
Deres veninde kommer ikke ind i Sverige.
992
01:14:09,000 --> 01:14:12,291
- Hun er min assistent.
- Det hjælper hende ikke.
993
01:14:12,375 --> 01:14:16,166
Hvad er det for dumheder?
Hun har ret til at komme ind i Sverige.
994
01:14:16,250 --> 01:14:20,125
- Det er et diplomatpas. Hun har et tysk.
- Mener De det her?
995
01:14:23,958 --> 01:14:28,083
Det er gyldigt, men hendes slags
kommer ikke ind uden et særligt visum.
996
01:14:30,250 --> 01:14:32,125
Jeg skulle have sagt det.
997
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Jeg er leder af den afdeling,
som udsteder de visa, De taler om.
998
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Jeg giver hende tilladelse
til at komme ind i Sverige her og nu.
999
01:14:42,541 --> 01:14:47,791
Jeg ved ikke, hvordan man gør i Stockholm,
men her følger vi loven.
1000
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Og folk som hende...
1001
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Tilbage til Tyskland!
1002
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Tag den, for fanden, med ro!
1003
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
Løs De det senere.
1004
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Jeg rapporterer det her!
- Stop!
1005
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
De skal få betalt! Det sørger jeg for.
1006
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Frk. Vogl, jeg har talt
med den svenske legation i København.
1007
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
De skal tilbage til Danmark.
1008
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
I tolden møder en fra legationen Dem.
1009
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Og så bliver De der.
1010
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
Altså, på legationen.
1011
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Godt.
1012
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Hvordan har De det?
1013
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Jeg har det fint.
1014
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
Da De sidst var i Lübeck...
1015
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Hvad lavede De der?
1016
01:15:48,375 --> 01:15:50,458
De ledte efter Deres familie, ikke?
1017
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Fandt De dem?
- Nej.
1018
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Nej... Og De fik et "J" i passet.
1019
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Hvordan kom De ind i Sverige?
1020
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Jeg var heldig.
1021
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Heldig?
1022
01:16:09,500 --> 01:16:11,208
Det skal ikke handle om held.
1023
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Fandens også.
1024
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Satans jernbane.
1025
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
Nu kommer han.
1026
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Hr. Engzell.
- Ja.
1027
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ja, vi... Vi løber tør for tid.
1028
01:16:44,083 --> 01:16:49,000
Vi skal arbejde hurtigt og effektivt.
Jeg skal tale med udenrigsministeren.
1029
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Det var vist unødvendigt.
1030
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Kør!
- Ja, ja! Vi kører!
1031
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Går det godt?
- Ja.
1032
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Skynd Dem, Hellstedt!
- Av!
1033
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Vi skal...
- Det haster!
1034
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Vi har et problem.
1035
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Motoren skal varmes op.
1036
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Kan vi køre nu?
- Kør!
1037
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Prøv at banke bag på den.
1038
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Sådan? Banke sådan?
1039
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Start bilen!
- Rolig nu!
1040
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Nu!
1041
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Sådan. Lad os lukke døren. Tag den.
1042
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Tak.
1043
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Beklager, men udenrigsministeren
har desværre ikke tid.
1044
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Nej, undskyld mig, hr. Söderström.
1045
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
Det er højst sandsynligt,
at alle jøder i Danmark bliver deporteret.
1046
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Ligesom i Norge.
1047
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
Vi kender til rygtet,
og der er truffet foranstaltninger.
1048
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
I kan være rolige. Så.
1049
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Må jeg spørge hvilke foranstaltninger?
1050
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Ambassaden i Berlin er blevet bedt
om at undersøge situationen.
1051
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Undersøge hvad? Det er sandt!
Jeg så det med mine egne øjne!
1052
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Hvad vil De, hr. Engzell?
1053
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Vil De afskaffe visumkravet?
1054
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Vi er en neutral stat.
1055
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Det svinger i alle retninger.
- Eller som vinden blæser.
1056
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Vil De hellere risikere tysk besættelse?
1057
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Og selv om vi ville afskaffe visumkravet,
så går det ikke.
1058
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
Fordi vores egen immigrationslovgivning
holder svenske jøder økonomisk ansvarlige.
1059
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Eller ville De ændre
en 50 år gammel lov her til formiddag?
1060
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Måske skulle vi vente.
1061
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Vente? Har De fået solstik?
1062
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Men talte Engzell med tyskerne? Nej.
1063
01:18:52,333 --> 01:18:55,541
Der er undtagelsestilstand.
Så er der tyskere på gaden.
1064
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Det har intet med jøderne at gøre.
1065
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Er De gået fra forstanden?
1066
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Tror De ikke, jøderne bliver samlet ind?
1067
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Det bliver de.
1068
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
De bliver samlet ind.
1069
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Nu må vi lige spole tilbage.
1070
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Hvordan ved Censur-Nils det?
1071
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Inden han blev Censur-Nils,
var han udstationeret i København.
1072
01:19:28,125 --> 01:19:30,625
Der lærte han
Tysklands udsending at kende.
1073
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Og da tyskerne beslutter
at samle jøderne i Danmark ind,
1074
01:19:36,291 --> 01:19:38,916
er Nils en af de første,
som får det at vide.
1075
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils beder sin tyske ven
om at komme til Stockholm
1076
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
og fortælle den svenske regering alt.
1077
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Kom beslutningen fra Berlin?
1078
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Hvor mange jøder drejer det sig om?
1079
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Hvis det er sandt, er det meget alvorligt.
1080
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- Ved statsministeren det?
- Ja.
1081
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
De vil have, at Berlin bekræfter,
at det faktisk er sandt.
1082
01:20:14,583 --> 01:20:18,875
"Faktisk er sandt"? De tror altså,
tyskerne svarer, hvis vi spørger pænt?
1083
01:20:18,958 --> 01:20:21,291
Talte De med Söderström om visumkravet?
1084
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Han sagde, at det handlede om penge.
1085
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Netop.
1086
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Alt handler om penge.
1087
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Fru Johansson.
- Ja?
1088
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Er Hammarskjöld her?
- Det er han vel altid.
1089
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, kom med mig.
1090
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Vi skal løse den gordiske knude.
1091
01:20:51,958 --> 01:20:54,791
- Hvad skal vi?
- Jeg skal hen til Hammarskjöld.
1092
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Men De, Hallonsten...
Der er en dansk eksilminister i byen.
1093
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Tag ham straks med
til Hammarskjölds kontor. Jeg venter der.
1094
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Jeg ved ikke hvorfor, men fint.
1095
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Og De, Hellstedt, skal arrangere
1096
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
et møde i udenrigsministerens kontor
med udenrigsministeren og Ehrenpreis.
1097
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Intet problem. Jeg ordner det.
1098
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Men Söderström må ikke vide det.
1099
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- Hvordan gør jeg det?
- Find ud af det.
1100
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Må jeg involvere Censur-Nils?
- Involver hvem fanden De vil.
1101
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Undskyld, jeg braser ind
på sådan en uciviliseret måde.
1102
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD, FØR HAN BLEV KENDT
1103
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Men jeg har en gordisk knude,
som jeg tror, De kan hjælpe mig med.
1104
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Er De sikker på,
det er her, Zu Wied ville mødes?
1105
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Ja...
1106
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
Det sagde han i hvert fald.
1107
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Burde Söderström ikke være med til mødet?
1108
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Han sidder i en bil,
men måske kan vi begynde uden ham?
1109
01:22:11,250 --> 01:22:12,458
Hvis det er i orden?
1110
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Hr. Ehrenpreis.
- Ja?
1111
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Jeg tror, jeg har fundet et sværd
til vores gordiske knude.
1112
01:22:21,208 --> 01:22:24,250
- Hvad?
- Ja. Hvad taler De om?
1113
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
En vej uden om loven,
1114
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
som holder det jødiske samfund
økonomisk ansvarlig for alle flygtninge.
1115
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Hr. Hammarskjöld er ikke kun
sekretær i finansministeriet.
1116
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Han er også formand
for nationalbankens generalråd.
1117
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Værsgo at forklare.
1118
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
For at omgå det økonomiske ansvarskrav
1119
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
tilkaldte vi en dansk eksilminister.
Johan Kruse.
1120
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Den svenske regering tilbyder
at låne Dem 20 millioner rigsdaler,
1121
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
som skal tjene som økonomisk støtte
til danske flygtninge i Sverige.
1122
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Jeg er jo minister i eksil.
1123
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Vi låner ikke pengene til den danske stat.
1124
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Sverige låner Dem pengene. Privat.
1125
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Fordi De kan redde de danske jøders liv.
1126
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Det kan vi ikke.
1127
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Tyve millioner?
1128
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Vi udpeger
den fremtidige danske stat som garant.
1129
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Alt, hvad der er sket og sagt,
siden jeg kom ind ad den dør,
1130
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
er det dummeste, mest hjernedøde
og sindssyge, jeg har hørt i mit liv
1131
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Er det svensk logik?
1132
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Hvordan fanden i helvede
er I kommet frem til den plan?
1133
01:23:40,041 --> 01:23:41,166
Giv mig kontrakten.
1134
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Dersom en dansk eksilminister
har penge på lommen,
1135
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
skal hr. Ehrenpreis ikke længere føle sig
økonomisk ansvarlig.
1136
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Det gør, at der ikke er mere til hinder
1137
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
for at tage imod de danske jøder.
1138
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Fantastisk.
1139
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Og det har De ordnet på en formiddag?
1140
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Det er et mirakel.
1141
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Nej, det er bureaukrati.
1142
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Vent! Hvad er det for et møde,
jeg ikke var indkaldt til?
1143
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Vi har lige løst problemet
om frit lejde til jøderne ind i Sverige.
1144
01:24:18,708 --> 01:24:22,333
- Hvorfor det?
- På grund af det, der sker i Danmark.
1145
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Jeg forstår.
1146
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
Mine herrer, har vi...
1147
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Har vi fået besked fra Berlin?
1148
01:24:37,583 --> 01:24:41,666
Ved vi, om rygterne er sande?
Nej, det har vi ikke.
1149
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Jeg foreslår,
at vi besinder os lidt længere.
1150
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1151
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
En tysk informatør har været på besøg.
Engzell har selv været i København.
1152
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Igen, udenrigsminister,
1153
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Sveriges regering må ikke handle
ud fra rygtespredning.
1154
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Skal vi risikere et tysk angreb,
fordi vi tror på rygter?
1155
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Nej.
- Nej.
1156
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Jeg foreslår, at vi venter,
indtil vi har hørt fra Berlin,
1157
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
om rygterne er sande eller ej.
1158
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Kan vi ringe til dem?
- Godt forslag, hr. udenrigsminister.
1159
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Hr. Ehrenpreis.
- Ja?
1160
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Jeg takker Dem ydmygt for Deres tid.
1161
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Hr. Hammarskjöld, mange tak for Deres tid.
1162
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Det var venligt af Dem at komme.
1163
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Og hr. Engzell, vil De være så venlig
at fortsætte med Deres pligter?
1164
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Men vi...
1165
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Med det samme, tak.
1166
01:25:34,500 --> 01:25:36,500
- Men vi har...
- Tak, de herrer.
1167
01:25:36,583 --> 01:25:38,375
- Men vi har løst det!
- Engzell...
1168
01:25:38,458 --> 01:25:42,041
- Der er ingen grund til...
- Fortsæt med Deres pligter, Engzell.
1169
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
Tak. Kom så.
1170
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Her er I jo. Godt.
1171
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Fik I lov af udenrigsministeren?
1172
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Nej. Det er usikkert alt sammen.
1173
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
Sagde Söderström ikke,
at De skulle fortsætte med Deres pligter?
1174
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Jo, med det...
1175
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Det gjorde han jo.
1176
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Fru Johansson, har De erfaring
med at arrangere pressemøder?
1177
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Nej.
1178
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
Undskyld mig.
Der holdes pressemøde i bygningen lige nu.
1179
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Har De indbudt halvdelen af Sverige?
- Er det ikke fint?
1180
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Godaften og velkommen.
1181
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Jeg vil læse et kommuniké højt
1182
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
fra den svenske regering.
1183
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"Det visumkrav,
som hidtil blev pålagt indrejsende jøder,
1184
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
er fra dags dato blevet afskaffet."
1185
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Hvad fanden? Hvad siger han?
1186
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
"Således er alle af den jødiske religion
velkomne på svensk jord."
1187
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Taler De om de danske jøder,
der vil forlade Danmark?
1188
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Jeg taler om alle jøder.
1189
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
"Og hvis noget land modarbejder dette,
1190
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
så vil det få alvorlige konsekvenser."
1191
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
Hvad indebærer "alvorlige konsekvenser"?
1192
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Det kan vi ikke svare på endnu.
1193
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1194
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Klokken er halv syv. Her er nyhederne.
1195
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
Den svenske regering har fra i dag,
den 2. oktober, ophævet visumkravet
1196
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
for alle individer af jødisk herkomst.
1197
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Det indebærer,
at visumkravet, som hidtil var pålagt
1198
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
indrejsende jøder til Sverige,
hermed er afskaffet.
1199
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
Kommunikéet tilføjede,
1200
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
at hvis noget land ville modsætte sig
denne nye beslutning,
1201
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
ville det få alvorlige konsekvenser.
1202
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
Dermed er alle af den jødiske religion
velkomne på svensk jord.
1203
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1204
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Hvad er der?
1205
01:28:36,750 --> 01:28:38,791
- Kig.
- Hvad?
1206
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Se.
1207
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Hvad nu?
1208
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
120?
1209
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Der burde være titusindvis. Hvor er de?
1210
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
I Sverige.
1211
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Hitler vil se Dem på sit kontor.
1212
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Hvorfor har vi ikke besat
det elendige land endnu?
1213
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Gik det virkelig sådan til?
1214
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Ja.
1215
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
Dag Hammarskjöld lånte statsmidler
til en dansk privatperson.
1216
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Man holdt pressemøde, hvor man truede
med "alvorlige konsekvenser".
1217
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Og der kom tusinder af flygtninge
over sundet.
1218
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
Desuden havde krigslykken vendt,
og tyskerne var på retræte.
1219
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
Der er I.
1220
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1221
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Hør her. Washington Post skriver om os.
1222
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Eneste lyspunkt i det evige mørke."
1223
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Hør engang.
1224
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Sverige er blevet en moralsk stormagt
1225
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
ved at redde Danmarks jødiske befolkning."
1226
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, sig mig.
Hvorfor indkaldte De til pressemøde?
1227
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Altså...
1228
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Det var Söderström,
som beordrede mig at udføre mine pligter.
1229
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, du milde... De er guld værd.
1230
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Det ved jeg nu ikke.
Lad os ikke overdrive.
1231
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Jødernes redning
og nu den amerikanske artikel...
1232
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Det er store sager.
1233
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Nå ja, vi har vel alle ydet vores bidrag.
1234
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Sandelig.
1235
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Men jeg har brug for Deres skarphed
1236
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
og Deres evne til at gøre det rigtige
på det rette tidspunkt.
1237
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Mange tak.
1238
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Det er en ære at tjene udenrigsministeren.
1239
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Jeg står altid til Deres tjeneste.
1240
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ja.
1241
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Derfor skal De være vores udsending.
1242
01:31:41,666 --> 01:31:43,875
- Nå?
- I Moskva.
1243
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
- Mig?
- Ja.
1244
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
Det var første gang,
jeg hørte om Gösta og hans afdeling.
1245
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
De havde vist, at almindelige mennesker
kan trodse historien
1246
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
og gøre en forskel.
1247
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Hej.
1248
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- Velkommen tilbage!
- Tak.
1249
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Velkommen tilbage.
1250
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hej.
1251
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
Jeg har en frygtelig allergi,
så øjnene og næsen bare rinder.
1252
01:32:55,291 --> 01:32:58,583
Det er godt at have Dem tilbage.
Vi har meget at lave.
1253
01:32:58,666 --> 01:33:01,458
Og jeg kan ikke skrive på maskine
for fem flade ører.
1254
01:33:01,541 --> 01:33:05,875
Og vi har nye ansøgninger,
De skal tage Dem af.
1255
01:33:05,958 --> 01:33:11,125
De arbejder dobbelt så effektivt
som de andre, så De var savnet.
1256
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Det var tid til det næste skridt.
1257
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Nu skulle jeg møde Gösta.
1258
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Min søn har startet et jazzband,
og jeg lovede at deltage i hans koncert.
1259
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Hvor fint!
- Det er der delte meninger om.
1260
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Jeg synes, der er for meget trutten.
1261
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Jeg leder efter Gösta Engzell.
- Det er mig.
1262
01:33:33,916 --> 01:33:39,708
Raoul Wallenberg. Vi talte i telefon.
Jeg ville komme og høre om Deres arbejde.
1263
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Jeg er desværre på vej ud,
1264
01:33:43,333 --> 01:33:48,791
men frk. Vogl, hr. Hallonsten
og hr. Hellstedt besvarer Deres spørgsmål.
1265
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Selvfølgelig.
1266
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Velkommen, hr. Wallenberg.
- Tak.
1267
01:33:58,708 --> 01:34:03,208
GÖSTA ENGZELL TALTE ALDRIG OFFENTLIGT
OM SIT ARBEJDE MED JØDERNE UNDER KRIGEN
1268
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Kom nu, far! Det svinger jo!
1269
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Er det ikke godt?
1270
01:34:26,875 --> 01:34:32,083
HAN FORTSATTE I DIPLOMATI OG DØDE
SOM UKENDT KRIGSHELT I 1997 SOM 100-ÅRIG
1271
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
SYSTEMET MED NØDPAS,
SOM GÖSTA ENGZELLS AFDELING PÅBØD
1272
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
UDVIKLEDES AF RAOUL WALLENBERG
OG PER ANGER I BUDAPEST
1273
01:34:58,791 --> 01:35:02,250
PÅ GRUND AF ENGZELLS ARBEJDE
BLEV OVER 100.000 JØDER REDDET
1274
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen