1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,458
BASAT EN FETS REALS
4
00:00:31,333 --> 00:00:32,541
És increïble.
5
00:00:35,458 --> 00:00:37,000
Què li passa?
6
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
No pot ser.
7
00:00:42,750 --> 00:00:44,750
Qui ha fet aquesta merda?
8
00:00:56,625 --> 00:00:58,416
- Sven!
- Què?
9
00:00:59,416 --> 00:01:00,666
Miri-ho vostè mateix.
10
00:01:02,500 --> 00:01:04,541
He de trucar a algú.
11
00:01:05,791 --> 00:01:07,583
ESTOCOLM
MINISTERI D'AFERS ESTRANGERS
12
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Hòstia!
13
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- El 15 de juliol de 1942...
- Collons!
14
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
...van avisar que Alemanya
havia començat a envair Suècia.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,000
Ha arribat la guerra, els alemanys...
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,333
SECRETARI D'ESTAT
SÖDERSTRÖM
17
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
- Els alemanys ens han atacat.
- Déu meu.
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,416
Són aquí, ja han arribat.
19
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- Hem d'informar el ministre.
- Sí.
20
00:01:36,958 --> 00:01:38,500
MINISTRE D'AFERS ESTRANGERS
GÜNTHER
21
00:01:38,583 --> 00:01:40,125
Què hem fet malament?
22
00:01:40,625 --> 00:01:42,333
Els hem fet cas en tot.
23
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
Truqui a l'ambaixada alemanya.
24
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Déu meu.
25
00:01:46,041 --> 00:01:49,291
Però, és clar, per què salvarien Suècia?
26
00:01:49,375 --> 00:01:51,166
Noruega, Dinamarca, Bèlgica...
27
00:01:51,250 --> 00:01:53,000
- Digui?
- Bon dia.
28
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Li truco perquè m'agradaria saber-ne més
29
00:01:56,875 --> 00:02:00,541
sobre el seu atac d'aquest matí a Suècia.
30
00:02:00,625 --> 00:02:02,291
De què em parla?
31
00:02:05,750 --> 00:02:08,125
Fritz, els suecs creuen que els ataquem.
32
00:02:08,208 --> 00:02:09,125
FALSA ALARMA
33
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Què?
- Són uns babaus!
34
00:02:12,375 --> 00:02:14,416
Disculpi, sí.
35
00:02:16,833 --> 00:02:17,833
Llavors...
36
00:02:18,791 --> 00:02:20,625
Senyor ministre...
37
00:02:22,833 --> 00:02:24,291
me'n vaig a...
38
00:02:25,166 --> 00:02:31,375
El 1942 Suècia era un país aïllat
per les nacions ocupades per Alemanya.
39
00:02:32,041 --> 00:02:36,208
Deien que eren neutrals,
però obeïen totes les ordres d'en Hitler.
40
00:02:37,375 --> 00:02:40,166
Les tropes alemanyes
podien creuar el país.
41
00:02:40,250 --> 00:02:45,000
La indústria sueca els proporcionava
ferro i coixinets de boles.
42
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
En aquells moments,
gairebé ningú fora d'Alemanya
43
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
sabia què els estava passant als jueus.
44
00:02:53,625 --> 00:02:57,375
Jueus? Estem prou ocupats
intentant guanyar la guerra.
45
00:02:58,833 --> 00:02:59,708
ESTOCOLM
46
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
Els suecs no estaven tan ocupats.
47
00:03:03,166 --> 00:03:05,208
PRIMER MINISTRE
P. A. HANSSON
48
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Senyor primer ministre!
49
00:03:08,166 --> 00:03:10,541
Un cas sobre un home jueu?
50
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
Doni'l al ministre d'Afers Estrangers.
51
00:03:13,208 --> 00:03:14,958
- Jueus?
- Sí.
52
00:03:15,041 --> 00:03:17,708
Ara vaig a Solvalla.
Doni'l a en Söderström.
53
00:03:17,791 --> 00:03:19,500
Entrar al país? Au va.
54
00:03:19,583 --> 00:03:20,791
Doni'l a en Gösta.
55
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
En Gösta?
56
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Engzell, del legal, al soterrani.
57
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Ell porta els casos d'asil.
58
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
GÖSTA ENGZELL
DEPARTAMENT LEGAL
59
00:03:36,333 --> 00:03:39,333
Pare, en Göran diu
que treballes per a en Hitler.
60
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
- Què fas?
- Això no és cert.
61
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Treballo com a diplomàtic.
62
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Què és això?
63
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Recordes quan vas enviar
una pilota al saló d'en Jonsson?
64
00:03:50,958 --> 00:03:55,291
Doncs en Jonsson es va enfadar molt,
però tu no hi vas anar a parlar.
65
00:03:55,375 --> 00:03:58,125
Hi vaig anar jo i ho vam esclarir tot.
66
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
Això és la diplomàcia.
67
00:03:59,833 --> 00:04:03,750
El pare parla amb els veïns de Suècia
per a prevenir hostilitats.
68
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Creia que segellava papers a un soterrani.
69
00:04:16,958 --> 00:04:19,166
Au, marxem.
70
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
Som-hi.
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Què li vas dir a en Jonsson?
72
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Doncs... Vaig haver d'utilitzar
una mica d'estil i finesa.
73
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
Sí, home!
74
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Li va donar un pa de pessic.
Això és diplomàcia?
75
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
No toqueu la ràdio, per favor.
76
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
És per a escoltar les notícies,
no aquest soroll americà.
77
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
D'acord.
78
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
Llavors prepares
pa de pessic per a en Hitler?
79
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
DEPARTAMENT LEGAL
80
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Ostres.
81
00:05:05,916 --> 00:05:07,208
On és l'Engzell?
82
00:05:08,250 --> 00:05:10,375
Bon dia. És allà mateix.
83
00:05:16,416 --> 00:05:17,666
Això és per a vostè.
84
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
Un cas jueu.
85
00:05:24,916 --> 00:05:26,791
- Sra. Johansson?
- Gràcies.
86
00:05:26,875 --> 00:05:28,291
Un altre més.
87
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Feia sis anys que en Gösta Engzell
era el cap del departament legal.
88
00:05:38,708 --> 00:05:41,416
Això vol dir que també hi va ser el 1938,
89
00:05:41,500 --> 00:05:43,708
quan Suècia va convèncer Alemanya
90
00:05:43,791 --> 00:05:47,625
per a segellar
els passaports alemanys jueus amb una j.
91
00:05:47,708 --> 00:05:49,958
- Gràcies.
- Moltes gràcies.
92
00:05:51,791 --> 00:05:54,583
Segur que us pregunteu
per què parlo d'en Gösta.
93
00:05:54,666 --> 00:05:55,791
És un ningú.
94
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
On puc trobar el xampany?
95
00:05:57,916 --> 00:06:01,916
Però quedeu-vos
i veureu el que pot fer un ningú.
96
00:06:04,625 --> 00:06:07,333
Tot va passar
un any abans que jo el conegués.
97
00:06:07,416 --> 00:06:08,916
1942
UNA ALTRA VEGADA
98
00:06:12,125 --> 00:06:14,208
- Hola.
- Bon dia.
99
00:06:14,291 --> 00:06:15,500
Soc la Rut Vogl.
100
00:06:15,583 --> 00:06:17,041
És el meu primer dia.
101
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Per favor, miri els noms.
He de portar la meva família aquí.
102
00:06:23,333 --> 00:06:26,833
Entenc molt bé la seva situació,
103
00:06:26,916 --> 00:06:31,250
però hem de seguir
unes normes i unes regulacions, per tant...
104
00:06:34,166 --> 00:06:37,166
Això és la canonada. T'hi acostumes.
105
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Benvinguda al departament.
106
00:06:39,083 --> 00:06:42,541
- 6,2 metres.
- Apunta-ho, eh?
107
00:06:42,625 --> 00:06:44,000
És un altre motiu.
108
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
Això no és saludable.
109
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Els presento la senyoreta Rut Vogl.
110
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
La teva taula és allà.
111
00:06:52,208 --> 00:06:53,375
Vogl?
112
00:06:54,250 --> 00:06:55,166
- Sí.
- Ja veig.
113
00:06:55,250 --> 00:06:57,083
Sí, Vogl. És alemanya.
114
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Ah, és alemanya?
115
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- La SS arresta els jueus que troba.
- Hi ha molts rumors.
116
00:07:05,625 --> 00:07:07,250
No són rumors.
117
00:07:07,333 --> 00:07:09,708
Dispensi, tinc una altra reunió.
118
00:07:09,791 --> 00:07:14,416
Demani hora i veurem què podem fer.
119
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Ara tenim les mans lligades.
- D'acord.
120
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- L'acompanyo.
- No cal.
121
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Johansson, ha de venir amb mi.
122
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
No, hi anirà la Rut Vogl.
123
00:07:23,083 --> 00:07:25,208
Qui és la Rut Vogl?
124
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Em substituirà quan em jubili.
125
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Hola.
126
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Aquestes són les mesures de l'oficina.
127
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
Senyor Engzell, no torni
sense la promesa d'una oficina més gran.
128
00:07:38,291 --> 00:07:42,583
Els informes recullen
mostres de malestar a Noruega.
129
00:07:42,666 --> 00:07:46,208
Fa poc van arrestar uns cent jueus.
130
00:07:46,291 --> 00:07:48,958
Els noruecs prohibiran
a la premsa parlar-ne.
131
00:07:49,041 --> 00:07:52,833
Nils Erik, assegura't
que la premsa sueca tampoc en parli.
132
00:07:52,916 --> 00:07:55,500
Sí, és clar.
133
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Nils Erik Eklund,
o Censor-Nils, com també li deien,
134
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
era l'encarregat de l'autocensura sueca
a l'Agència Estatal d'Informació.
135
00:08:06,333 --> 00:08:12,000
Tots els articles relacionats
amb la guerra passaven per ell.
136
00:08:12,083 --> 00:08:13,625
ARMES ALEMANYES CREUEN EL PAÍS
137
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
CENSURAT
138
00:08:15,666 --> 00:08:17,416
SALSITXES ALEMANYES CREUEN EL PAÍS
139
00:08:17,500 --> 00:08:19,208
Ho tinc controlat.
140
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Els hem fermat curt.
- Bé.
141
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Diuen que en Hitler ha expressat
cert enuig cap a Suècia
142
00:08:25,916 --> 00:08:27,500
per culpa de la premsa.
143
00:08:28,833 --> 00:08:29,916
Molt bé.
144
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Dit això, podem finalitzar la reunió.
145
00:08:35,333 --> 00:08:37,000
Sí, és veritat.
146
00:08:37,083 --> 00:08:39,666
El senyor Engzell té un altre informe.
147
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
Senyor Engzell.
148
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Ho sento, però jo he de marxar.
149
00:08:44,291 --> 00:08:47,625
Potser hi ha més gent que ha de marxar.
150
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Si és així, és ben comprensible.
151
00:08:54,000 --> 00:08:59,500
Només puc dir
que durant l'agost i el setembre
152
00:08:59,583 --> 00:09:04,083
ens hem trobat amb un gran nombre de casos
153
00:09:04,166 --> 00:09:06,750
rebutjats per l'oficina d'Immigració.
154
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
PAULSON
OFICINA D'IMMIGRACIÓ
155
00:09:11,083 --> 00:09:13,000
Què insinua, senyor Engzell?
156
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Que cada dia ens pressionen més i més.
157
00:09:18,500 --> 00:09:22,625
I també tenim problemes
amb l'espai de l'oficina.
158
00:09:23,458 --> 00:09:27,416
Vol discutir
sobre les dimensions de la seva oficina?
159
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Aquí?
160
00:09:31,083 --> 00:09:32,958
Això és el que m'han dit.
161
00:09:33,041 --> 00:09:35,291
Cal tenir en compte uns paràmetres...
162
00:09:35,375 --> 00:09:37,083
No, això no és suficient.
163
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Segur que el lavabo
d'en Söderström és més gran.
164
00:09:40,416 --> 00:09:41,375
No ens atabalem.
165
00:09:41,458 --> 00:09:43,333
No té lavabo, ja ho sap.
166
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
No?
167
00:09:44,541 --> 00:09:47,958
Els ha dit que ens ofeguem aquí?
168
00:09:48,041 --> 00:09:49,416
Literalment.
169
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
Amb tanta merda!
170
00:09:50,791 --> 00:09:52,583
Podem deixar-ho estar?
171
00:09:53,125 --> 00:09:54,125
Gràcies.
172
00:09:54,208 --> 00:09:57,416
Engzell, el consolat d'Oslo
és a la línia dos.
173
00:09:57,500 --> 00:09:58,583
- Endavant.
- Sí.
174
00:10:01,208 --> 00:10:04,458
- Tranquil.
- Ja estic tranquil!
175
00:10:05,333 --> 00:10:08,958
Tranquil·litza't tu!
Tens alguna idea millor?
176
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Aquí Engzell.
177
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Soc en Westring, hola.
178
00:10:12,416 --> 00:10:13,833
CONSOLAT D'OSLO
179
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
Com es troba?
180
00:10:15,166 --> 00:10:17,375
Gràcies per preguntar. Estic bé.
181
00:10:17,458 --> 00:10:18,916
- Sí, bé...
- Vejam.
182
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Imagino que sap que van arrestar
uns jueus el cap de setmana.
183
00:10:24,791 --> 00:10:27,666
Tot i cada un
dels homes jueus a Trondheim.
184
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- A més d'uns cent aquí, a Oslo.
- Sí, però...
185
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Els alliberaran aviat, oi?
186
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
Un d'ells és un ciutadà suec.
187
00:10:36,791 --> 00:10:42,916
M'agradaria tenir la seva autorització
per a presentar una nota verbal
188
00:10:43,000 --> 00:10:45,750
i intentar que l'alliberin.
189
00:10:45,833 --> 00:10:46,833
Entenc.
190
00:10:50,000 --> 00:10:50,916
Un moment.
191
00:10:52,916 --> 00:10:55,708
- Res val la pena.
- Ja.
192
00:10:55,791 --> 00:10:58,666
- No té sentit parlar amb l'Engzell.
- No.
193
00:10:59,166 --> 00:11:02,250
Llavors què podem fer? Què farem ara?
194
00:11:02,333 --> 00:11:03,916
No podem confiar en ell.
195
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
No gosa parlar amb en Söderström.
196
00:11:06,333 --> 00:11:08,916
- Hola?
- Ho hem de fer nosaltres mateixos.
197
00:11:09,000 --> 00:11:10,666
- Hem de...
- Hem d'actuar!
198
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Però primer calmem-nos.
199
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Sí, hola.
200
00:11:15,041 --> 00:11:18,791
No, crec que ara mateix
no és el millor moment.
201
00:11:18,875 --> 00:11:21,666
- Un.
- Però només n'és un.
202
00:11:22,416 --> 00:11:23,458
Gràcies per trucar.
203
00:11:23,541 --> 00:11:27,083
- Amb una autoritat major.
- Qui? En Söderström?
204
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Doncs jo crec que igualment
hauria de presentar la nota.
205
00:11:33,083 --> 00:11:35,625
Estocolm ho ha deixat clar.
206
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
Ja ho ha sentit.
207
00:11:37,833 --> 00:11:41,500
Han empresonat un ciutadà suec innocent.
208
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Té por que li facin
una estirada d'orelles?
209
00:11:56,833 --> 00:11:57,916
Jo, por?
210
00:12:04,041 --> 00:12:05,041
Senyor Engzell.
211
00:12:06,291 --> 00:12:08,583
Hem parlat i hem pres una decisió.
212
00:12:09,500 --> 00:12:15,583
Com que rebem tants casos de jueus
i l'oficina és una capsa de sabates...
213
00:12:16,125 --> 00:12:20,416
el nostre consell és
arxivar-ne tants com sigui possible
214
00:12:21,375 --> 00:12:22,791
el més aviat possible.
215
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
D'acord.
216
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
ENTRE VARSÒVIA I BERLÍN
217
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
VON OTTER
DIPLOMÀTIC SUEC
218
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
- Segui.
- Ah, gràcies.
219
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Molt amable.
220
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
- En vol un?
- No, gràcies.
221
00:13:00,750 --> 00:13:03,625
- Vostè no és alemany.
- No, soc suec.
222
00:13:04,916 --> 00:13:06,291
Què fa a Polònia?
223
00:13:06,916 --> 00:13:10,333
Treballo per al ministeri
d'Afers Estrangers.
224
00:13:10,416 --> 00:13:12,625
Ve de part del govern suec?
225
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Sí, tot i que el sou podria ser millor.
226
00:13:18,125 --> 00:13:19,125
I vostè?
227
00:13:24,333 --> 00:13:27,291
La naturalesa
de la meva missió no és militar.
228
00:13:30,708 --> 00:13:32,291
És una bogeria.
229
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Una perversitat, en realitat.
230
00:13:38,875 --> 00:13:39,791
Dispensi?
231
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Coneix la solució final?
232
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
No.
233
00:13:46,666 --> 00:13:47,791
Quina solució?
234
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
No és una solució.
235
00:13:51,583 --> 00:13:52,708
És un extermini.
236
00:13:55,458 --> 00:14:00,083
Si li ho explico, m'ha de prometre
que n'informarà al govern suec.
237
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Sr. Engzell.
- Sí?
238
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Els alemanys d'Oslo han alliberat
un jueu amb un vincle suec.
239
00:14:20,875 --> 00:14:22,041
- Com?
- Sí.
240
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Per què ho han fet?
241
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Han rebut
una nota verbal d'un consolat suec.
242
00:14:30,208 --> 00:14:32,916
Però els vaig dir que s'esperessin.
243
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
I l'han acceptat?
244
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
- És sorprenent.
- Sí.
245
00:14:39,083 --> 00:14:42,416
- Ara l'home vol tornar a Suècia.
- Això és obvi.
246
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Informi'n l'oficina d'Immigració.
247
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
És realment necessari?
248
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Això no és assumpte seu.
És un ciutadà suec.
249
00:14:53,333 --> 00:14:54,458
Sí, cert.
250
00:14:56,041 --> 00:14:57,875
Oslo li donarà un passaport provisional.
251
00:14:58,916 --> 00:15:00,333
Sí, bona idea.
252
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Per què no ho fem amb tots?
253
00:15:07,541 --> 00:15:09,500
No, no.
254
00:15:09,583 --> 00:15:11,166
Hem de seguir les normes.
255
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Els jueus noruecs corren perill.
256
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Només perquè hi hagi uns rumors circulant...
257
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Són tres-cents casos per dia.
Com pot dir que són només rumors?
258
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Tothom diu que no sap
a on han anat els seus familiars.
259
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
Els envien a camps de treball
i no en saben més.
260
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
Què vol dir?
261
00:15:32,083 --> 00:15:34,208
Que els maten?
262
00:15:36,166 --> 00:15:37,125
No són papers.
263
00:15:40,083 --> 00:15:41,583
Són persones.
264
00:15:41,666 --> 00:15:42,666
Llegeixi això.
265
00:15:58,333 --> 00:16:01,916
- Senyor ministre d'Afers Estrangers.
- Söderström.
266
00:16:03,208 --> 00:16:06,833
Acabo de parlar
amb un dels nostres diplomàtics a Berlín.
267
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
- En Richert?
- No, era...
268
00:16:10,666 --> 00:16:12,500
un cert Von Otter.
269
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Un inferior que ha trencat el protocol.
270
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Què volia?
271
00:16:17,958 --> 00:16:19,125
Doncs...
272
00:16:21,375 --> 00:16:22,583
Ha conegut...
273
00:16:23,625 --> 00:16:26,291
Ha conegut un oficial de la SS que...
274
00:16:30,791 --> 00:16:35,541
Tingui en compte, senyor ministre,
que això només són enraonies,
275
00:16:35,625 --> 00:16:36,500
per tant...
276
00:16:38,041 --> 00:16:43,791
Aquest oficial de la SS
ha visitat un camp...
277
00:16:45,000 --> 00:16:47,083
on sacrifiquen jueus.
278
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Carai.
279
00:16:50,666 --> 00:16:55,500
Els diuen que van a les dutxes,
però en realitat és un gas verinós.
280
00:16:56,833 --> 00:17:00,500
Sembla ser que en maten milers cada dia.
281
00:17:01,958 --> 00:17:03,916
Corren molts rumors.
282
00:17:07,375 --> 00:17:08,750
No digui res, d'acord?
283
00:17:15,583 --> 00:17:16,833
És clar, senyor.
284
00:17:20,791 --> 00:17:21,875
Molt bé.
285
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Sí.
286
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- Senyor Söderström.
- Ens ha sentit?
287
00:17:43,916 --> 00:17:45,041
No.
288
00:17:45,125 --> 00:17:48,208
Bé, una mica.
Però pensava en altres afers.
289
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
És evident que tot això només són rumors.
290
00:17:51,708 --> 00:17:52,750
Ho entén, oi?
291
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
I malgrat que fos real
per qualsevol motiu incomprensible,
292
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
nosaltres no hi podem fer res de res.
293
00:18:03,416 --> 00:18:05,833
- Ho entén?
- Sí.
294
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
És clar.
295
00:18:12,625 --> 00:18:14,541
- Bona vesprada.
- Bona vesprada.
296
00:18:24,750 --> 00:18:26,041
Schultz.
297
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
És possible.
298
00:18:31,125 --> 00:18:33,041
Schwerkovic.
299
00:18:36,583 --> 00:18:37,916
Per què vol un visat?
300
00:18:38,625 --> 00:18:43,583
Va passar la seva joventut a Suècia,
entre els 5 i 22 anys.
301
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Però ara en té 39, no?
302
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Sí, és intèrpret a la Fàbrica Sueca
de Coixinets de Boles a Brno.
303
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Llegeixi entre línies, Senyor Engzell.
304
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Entre línies.
305
00:18:56,333 --> 00:18:57,541
És jueu.
306
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- Escriuré "no" per a en Schwerkovic.
- Així m'agrada, carai.
307
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
"A casa també feia fred.
308
00:19:32,666 --> 00:19:35,750
S'havia arrupit amb les cames arronsades,
309
00:19:36,333 --> 00:19:40,208
però ara la venedora de llumins
tenia encara més fred."
310
00:19:42,500 --> 00:19:44,458
Estàs plorant, pare?
311
00:19:45,375 --> 00:19:47,208
No, és...
312
00:19:47,791 --> 00:19:51,125
És l'al·lèrgia, que em fa plorar, saps?
313
00:19:51,666 --> 00:19:53,083
A vegades em passa.
314
00:19:54,791 --> 00:19:55,625
Potser...
315
00:19:56,125 --> 00:19:58,333
hauríem de llegir un altre llibre.
316
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Tot això és per a arxivar?
- Sí, exacte.
317
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
I tots són casos improbables?
318
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Exacte.
319
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
No arribarem enlloc amb aquest ritme.
Ens hem d'afanyar.
320
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Per què aquest és improbable?
- Com es diuen?
321
00:20:29,583 --> 00:20:30,500
Bondy.
322
00:20:30,583 --> 00:20:33,625
Són dos nens bessons.
323
00:20:34,125 --> 00:20:35,500
I la seva mare.
324
00:20:37,208 --> 00:20:39,125
La mare es va casar amb un suec.
325
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Ara viuen a Copenhaguen
perquè no poden entrar a Suècia.
326
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
Però els nens encara són a Praga.
327
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Ell no n'és el pare?
328
00:20:54,416 --> 00:20:55,500
No.
329
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
És un cas improbable.
330
00:20:58,875 --> 00:21:01,208
Tenen un vincle suec amb el pare.
331
00:21:01,291 --> 00:21:02,208
Són les normes.
332
00:21:02,291 --> 00:21:04,625
M'agrada tan poc com a tu.
333
00:21:05,333 --> 00:21:06,333
Ho sento.
334
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Aquí hi ha algunes caixes, i per aquí...
335
00:21:13,291 --> 00:21:15,375
I allà n'hi ha més.
336
00:21:16,208 --> 00:21:17,041
Fora.
337
00:21:17,125 --> 00:21:19,708
- Senyoreta Nilsson.
- Senyora.
338
00:21:19,791 --> 00:21:23,666
Han de baixar aquestes caixes.
Agafin l'ascensor cap a l'arxiu.
339
00:21:23,750 --> 00:21:26,416
I aquelles d'allà també.
340
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Endavant.
341
00:21:29,375 --> 00:21:32,166
- Primer les duré a l'ascensor.
- Excel·lent.
342
00:21:40,000 --> 00:21:41,250
Esperin un moment.
343
00:21:41,333 --> 00:21:42,666
No ens atabalem.
344
00:21:44,000 --> 00:21:46,958
Srta. Nilsson,
aquesta caixa es queda aquí.
345
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Què diu? Va a l'arxiu.
346
00:21:50,458 --> 00:21:51,500
No.
347
00:21:51,583 --> 00:21:53,958
No van a l'arxiu, deixi-les on eren.
348
00:21:54,041 --> 00:21:55,958
- Van...
- No, ni pensar-ho.
349
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Per favor, decideixin on les volen deixar.
350
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
On les volem deixar?
Les deixarem a l'arxiu.
351
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
- No.
- Per l'amor de Déu.
352
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Au, cap a l'arxiu.
- No.
353
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Ja ho havíem parlat, oi?
354
00:22:15,583 --> 00:22:21,166
Vam acordar per una gran majoria
que tot això havia de marxar.
355
00:22:21,250 --> 00:22:24,541
- Srta. Nilsson, vagi a l'arxiu.
- Per favor, prou!
356
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
Jo soc qui mana aquí.
357
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
¿Vol que tornem a revisar
totes aquestes peticions
358
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
només perquè els alemanys
han alliberat un sol jueu a Oslo?
359
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Perquè era suec.
360
00:22:52,583 --> 00:22:54,416
Per això el van alliberar.
361
00:22:54,500 --> 00:22:59,708
I per això vull que tornem a revisar
les peticions al menys una vegada,
362
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
prioritzant els jueus noruecs.
363
00:23:01,833 --> 00:23:05,333
Sí, home! Hi ha més de set mil peticions!
364
00:23:05,416 --> 00:23:08,583
Si podem salvar algú,
365
00:23:09,333 --> 00:23:11,666
per bé que sigui només una persona,
366
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
sols fent la nostra feina,
367
00:23:15,333 --> 00:23:17,375
no ho hauríem de fer?
368
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Jo agafaré aquestes caixes,
vosaltres agafeu aquelles.
369
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
I l'oficina d'Immigració?
370
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
No la necessitem.
371
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- Oslo els donarà passaports provisionals.
- Què?
372
00:23:32,958 --> 00:23:34,375
Va ser així llavors.
373
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
- Oi, senyor Engzell?
- Sí, exacte.
374
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
És que queda tot fosc
quan les caixes no deixen passar la llum.
375
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Sra. Johansson, aquí hi ha
25 jueus noruecs amb un vincle suec fort.
376
00:23:54,291 --> 00:23:58,916
Enviï'ls al consolat d'Oslo immediatament
i digui'ls que això és el principi.
377
00:23:59,583 --> 00:24:02,416
En tinc uns altres 150, com a mínim.
378
00:24:34,166 --> 00:24:38,750
- Senyor Söderström.
- Senyora Johansson. Quina coincidència.
379
00:24:41,541 --> 00:24:45,500
Va tot bé al soterrani
amb el senyor Engzell?
380
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Hi ha cap problema?
- No.
381
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Que bé.
382
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Gràcies per preguntar.
- Bé, perfecte.
383
00:24:58,375 --> 00:25:03,291
És que el senyor Engzell
va escoltar un rumor.
384
00:25:03,375 --> 00:25:05,708
Segurament fals, però...
385
00:25:06,500 --> 00:25:09,291
seria una llàstima que s'escampés.
386
00:25:09,375 --> 00:25:12,625
Doncs jo no he sentit res.
387
00:25:12,708 --> 00:25:13,666
No.
388
00:25:14,416 --> 00:25:15,416
Perfecte.
389
00:25:17,916 --> 00:25:21,083
Per cert, senyor Söderström,
va a Södermalm?
390
00:25:25,500 --> 00:25:27,916
Disculpi, aturi el tram!
391
00:25:30,833 --> 00:25:31,833
IMPROBABLE
392
00:25:31,916 --> 00:25:33,750
Busquem un cas improbable.
393
00:25:33,833 --> 00:25:35,083
SEGUR
394
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Si els alemanys aproven
una petició amb un vincle més dèbil,
395
00:25:39,041 --> 00:25:41,958
ho podríem utilitzar com a precedent.
396
00:25:42,041 --> 00:25:45,416
PRECEDENT: DECISIÓ
QUE SERVEIX D'EXEMPLE EN UN CAS SIMILAR
397
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
Tenim aquells bessons de Praga.
398
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Els nens Bondy.
- Sí.
399
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
La mare viu a Copenhaguen.
400
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Es va casar amb un suec.
- Però no n'és el pare biològic?
401
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
No, però com si el fos.
I els nens encara són a Praga.
402
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Massa dèbil, els alemanys no ho aprovaran.
403
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Per què?
En Josep no era el pare d'en Jesús.
404
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
Els alemanys el considerarien
un vincle dèbil?
405
00:26:19,916 --> 00:26:23,208
- Sí, digui.
- Ens han dit que no.
406
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Què vol dir que no?
407
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
No tenen jurisdicció sobre aquests afers.
408
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Si se m'ha de permetre anar a la presó,
primer hem de preguntar a Berlín.
409
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
Llavors ho farem.
410
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Què?
- Adeu, Westring.
411
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
L'he trobat.
412
00:26:44,916 --> 00:26:46,083
Els bessons Bondy.
413
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- Quants anys tenen?
- Onze.
414
00:27:13,708 --> 00:27:15,083
BERLÍN
AMBAIXADA SUECA
415
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Von Otter.
416
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Vagi al ministeri d'Afers Estrangers.
- Jo?
417
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
El consolat d'Oslo vol visitar
uns jueus en una presó.
418
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Necessita el permís de Berlín.
419
00:27:27,708 --> 00:27:30,458
Vostè duu els casos individuals.
420
00:27:30,541 --> 00:27:32,708
Aquí en té 150.
421
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Per cert.
422
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Estocolm vol localitzar
dos bessons a Praga.
423
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
No em pregunti per què.
424
00:27:43,166 --> 00:27:45,333
Han enviat una nota verbal.
425
00:28:17,750 --> 00:28:20,041
Em dic Göran von Otter.
426
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Voldria...
- Esperi, per favor.
427
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
428
00:28:34,041 --> 00:28:36,250
- Vostè és el suec?
- Sí.
429
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Com puc ajudar-lo?
430
00:28:39,250 --> 00:28:40,958
Vejam, no hauríem de...?
431
00:28:41,750 --> 00:28:42,583
Senyor...
432
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
Göran von Otter.
433
00:28:45,208 --> 00:28:47,041
Estem en guerra, vagi al gra.
434
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Sí, entesos.
435
00:28:48,875 --> 00:28:52,708
El nostre consolat d'Oslo
vol visitar una presó
436
00:28:52,791 --> 00:28:58,875
per a verificar si els seus presoners
tenen un vincle suec o no.
437
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Hi faré una ullada.
438
00:29:03,875 --> 00:29:08,750
Per cert, també tinc una nota verbal.
439
00:29:08,833 --> 00:29:09,958
Sobre què?
440
00:29:10,041 --> 00:29:13,333
Uns bessons separats dels seus pares.
441
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
TELEGRAMA
442
00:29:40,833 --> 00:29:44,000
- Merda.
- Tampoc hem tingut sort amb la presó.
443
00:29:44,083 --> 00:29:45,375
Merda!
444
00:29:46,000 --> 00:29:48,041
Gösta Engzell. És aquí?
445
00:29:48,125 --> 00:29:49,791
El coniller d'en Söderström.
446
00:29:50,708 --> 00:29:53,666
- Sí?
- El senyor Söderström el vol veure.
447
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
Ara mateix estic ocupat.
448
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Pot esperar uns minuts?
- Jo diria que no.
449
00:29:59,583 --> 00:30:02,333
- Molt bo.
- Genial, perfecte.
450
00:30:02,416 --> 00:30:04,583
Ah, senyor Engzell.
451
00:30:04,666 --> 00:30:08,000
El representant d'Alemanya
de nivell més alt a Suècia,
452
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
el cònsol general Victor zu Wied.
453
00:30:10,250 --> 00:30:16,458
Cònsol general, li presento el cap
del nostre departament legal.
454
00:30:16,541 --> 00:30:17,541
El Sr. Engzell.
455
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
456
00:30:26,000 --> 00:30:29,208
Senyors, ha arribat a la nostra atenció
457
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
que sembla que hi ha
un gran nombre de jueus suecs a Oslo.
458
00:30:37,125 --> 00:30:42,041
De fet, sembla que a la meitat
de la població jueva a Noruega
459
00:30:42,125 --> 00:30:45,625
podrien donar-li la ciutadania sueca.
460
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
Només hem mirat els casos que...
461
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Senyor Engzell.
462
00:30:54,875 --> 00:30:57,833
Navega en aigües molt perilloses.
463
00:30:59,416 --> 00:31:04,583
No creu que l'Eichmann pot tancar
aquest buit en qualsevol moment?
464
00:31:05,125 --> 00:31:09,500
Qui és la persona
que aquest alemany utilitza com a amenaça?
465
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Té 36 anys, ara com el veiem
assegut a la seva taula de billar.
466
00:31:14,250 --> 00:31:18,458
Però en comptes de boles de billar,
és gent a trens de mercaderies.
467
00:31:18,541 --> 00:31:21,291
Se'l coneix per la seva... Com ho diria?
468
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Precisió.
469
00:31:23,291 --> 00:31:26,625
I és l'encarregat
de la famosa solució final.
470
00:31:27,500 --> 00:31:29,875
Per desgràcia, el veurem més endavant.
471
00:31:30,541 --> 00:31:33,333
EICHMANN
TINENT CORONEL
472
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Ho entenem perfectament.
473
00:31:35,416 --> 00:31:39,750
El senyor Engzell intentarà
amb tota la cura possible
474
00:31:39,833 --> 00:31:45,208
que la relació entre Suècia i Alemanya
continuï sent la primera prioritat.
475
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Oi, senyor Engzell?
476
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
És clar.
477
00:31:51,416 --> 00:31:52,416
És clar.
478
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Llavors no els entretindré més.
479
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Senyors.
480
00:32:01,541 --> 00:32:02,541
Gràcies.
481
00:32:06,000 --> 00:32:07,291
Heil Hitler.
482
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Segui.
483
00:32:22,416 --> 00:32:26,916
Sap què fan els americans
als jueus que volen anar allà?
484
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Els prolonguen les peticions.
485
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
Els fan enviar mil documents
per a provar mil coses
486
00:32:37,583 --> 00:32:39,541
fins que es cansen i desisteixen.
487
00:32:41,375 --> 00:32:42,500
Això és el que fan.
488
00:32:43,791 --> 00:32:45,875
El millor país de l'oest.
489
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
La guerra arriba a la fi.
490
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
I acabarà amb Alemanya sent
la gran potencia mundial, li ho asseguro.
491
00:32:55,958 --> 00:33:01,500
I si hem sigut massa permissius
amb els jueus, ens castigaran.
492
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Creu que no sé què fan allà baix?
493
00:33:07,250 --> 00:33:08,625
Llavors què?
494
00:33:08,708 --> 00:33:13,166
Llavors, quan les seves grans estratègies
s'hagin anat en orris...
495
00:33:13,250 --> 00:33:14,541
Què faran llavors?
496
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
Creu que algú de nosaltres els protegirà?
497
00:33:20,458 --> 00:33:22,833
I un colló que ho farem.
498
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Els enviarem a Moscou en un no res.
499
00:33:27,166 --> 00:33:29,791
Per què en Söderström
l'amenaça amb Moscou?
500
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
MOSCOU
501
00:33:31,500 --> 00:33:35,125
Als suecs els costava veure
en Hitler com al pitjor dictador
502
00:33:35,208 --> 00:33:37,416
mentre en Joseph Stalin provocava el caos.
503
00:33:39,041 --> 00:33:44,000
Era comú que les reunions
amb els diplomàtics suecs fossin de nit,
504
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
quan feia més fred que mai.
505
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
I mai sabies
si el got només contenia vodka.
506
00:33:57,291 --> 00:33:58,291
Merda!
507
00:34:02,541 --> 00:34:05,291
Sembla que en Hitler sap
el que estem fent.
508
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Què? Jo no he dit res.
- No.
509
00:34:14,083 --> 00:34:16,208
És culpa meva, m'he precipitat.
510
00:34:16,291 --> 00:34:20,000
No hauríem d'haver preguntat
pels bessons i la presó alhora.
511
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
No es pot repicar...
512
00:34:21,791 --> 00:34:24,291
No podem salvar-los d'un en un.
513
00:34:24,375 --> 00:34:28,250
Llavors suggereixo
que tornem a la nostra feina original.
514
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Què li falta amb tanta desesperació?
515
00:34:34,208 --> 00:34:36,291
És nova aquí, senyoreta Vogl.
516
00:34:37,125 --> 00:34:40,666
L'informo que abans ja han arrestat jueus
517
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
i els han alliberat
518
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
sense haver d'intervenir
amb la nostra bandera.
519
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
És fàcil fer els ulls grossos.
520
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Què coi és aquest absurd?
521
00:34:50,458 --> 00:34:56,041
Estem parlant d'una presó noruega,
no d'un camp alemany.
522
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Qui la va contractar?
No van demanar referències?
523
00:35:05,708 --> 00:35:07,416
No seria la primera vegada.
524
00:35:13,208 --> 00:35:15,583
- Tu no dius res?
- Què he de dir?
525
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
El que sigui, hòstia.
Me les he de carregar només jo?
526
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Ai, hola, Stig.
527
00:35:29,666 --> 00:35:30,958
Com ha anat avui?
528
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Em pots llegir un conte, pare?
529
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- No, avui no.
- Per favor.
530
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Göran!
531
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Què?
532
00:35:40,958 --> 00:35:44,750
Apaga aquest soroll infernal ara mateix!
533
00:36:00,250 --> 00:36:04,083
A l'alba del 26 de novembre del 1942,
534
00:36:04,166 --> 00:36:09,000
tots els taxis d'Oslo surten
i recullen dos policies per cotxe
535
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
per a reunir
persones grans, dones i nens jueus.
536
00:36:14,125 --> 00:36:15,125
Bon dia.
537
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Què ha passat?
538
00:36:32,208 --> 00:36:39,125
En Westring ens ha trucat des d'Oslo
i ens ha dit que han reunit tots els jueus
539
00:36:39,708 --> 00:36:44,333
i els han fet pujar a un vaixell
cap a un camp d'extermini alemany.
540
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Creia que només eren aparences.
541
00:36:56,291 --> 00:36:59,416
- Només aparences?
- Sí, collons...
542
00:37:00,833 --> 00:37:03,458
S'han emportat tants com podien.
543
00:37:05,041 --> 00:37:07,875
Dones, nens,
persones grans, tots els presoners...
544
00:37:07,958 --> 00:37:09,583
Més de set-cents en total.
545
00:37:10,500 --> 00:37:11,791
Vagi a saber a on.
546
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Gösta.
547
00:37:13,333 --> 00:37:14,833
Però...
548
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Almenys ja podem arxivar
els casos noruecs, no?
549
00:37:19,125 --> 00:37:21,416
Calla, per favor.
550
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Senyor Engzell.
551
00:37:35,583 --> 00:37:38,291
Els seus familiars suecs
tenen dret a saber-ho.
552
00:37:39,291 --> 00:37:40,500
Ja ho sé.
553
00:37:41,333 --> 00:37:45,916
Però la censura tot ho atrapa.
La premsa no pot publicar-ne res.
554
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
Disculpi, potser en Censor-Nils
ho podria canviar.
555
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Com? Entro tan fresc a la seva oficina
i li demano que elimini la censura?
556
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Exacte. Per què no?
Això és el que hauria de fer.
557
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
Els familiars suecs es preguntaran
558
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
per què els noruecs han callat.
559
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Li prometo que la gent farà preguntes.
560
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Moltes, moltes preguntes.
561
00:38:12,416 --> 00:38:15,041
Llavors la premsa
no escriurà sobre Alemanya.
562
00:38:15,125 --> 00:38:19,208
Escriurà sobre en Censor-Nils
i com ha retingut la informació.
563
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Però no conec en Nils.
564
00:38:21,083 --> 00:38:22,666
Mai m'escoltarà.
565
00:38:25,625 --> 00:38:26,958
I en Söderström?
566
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
És el cap d'en Censor-Nils.
567
00:38:57,166 --> 00:39:01,875
No m'agradaria gens
ser en Nils ara mateix,
568
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
donada la situació amb els jueus noruecs.
569
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Sí, té tota la raó.
570
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
Segurament tenen molts familiars a Suècia.
571
00:39:11,708 --> 00:39:16,416
¿Sabia que molts dels jueus deportats
572
00:39:16,500 --> 00:39:20,208
també eren suecs?
573
00:39:20,291 --> 00:39:25,291
I quan els seus familiars
comencin a preguntar-se on són,
574
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
començaran a fer preguntes.
575
00:39:27,666 --> 00:39:31,000
Llavors la premsa
no escriurà sobre Alemanya,
576
00:39:31,083 --> 00:39:34,083
sinó sobre en Nils
i el departament d'informació.
577
00:39:53,916 --> 00:39:57,625
Es creuen que em mamo el dit?
578
00:40:06,333 --> 00:40:07,333
Merda.
579
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
ENVIEN MIL JUEUS A POLÒNIA
580
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
Com collons han pogut publicar això?
581
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
Era lògic pensar que la notícia
arribaria a la població abans o després.
582
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
Hauria sigut millor després.
583
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
No parem de rebre trucades
dels ciutadans demanant-nos que actuem.
584
00:40:58,291 --> 00:41:00,458
I a sobre Berlín em renya.
585
00:41:02,000 --> 00:41:03,125
Càgon la puta.
586
00:41:03,208 --> 00:41:04,958
Sí, sí.
587
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Qui porta els casos dels jueus?
588
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström.
589
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
El primer ministre ha fet una pregunta.
590
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Qui se n'encarrega?
591
00:41:16,541 --> 00:41:17,875
Els jueus...?
592
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Fantàstic, no sabem
qui s'encarrega dels jueus.
593
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Fins ara no havia sigut cap problema.
594
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
- Ara ja no és així.
- No.
595
00:41:28,916 --> 00:41:29,916
Llavors qui?
596
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Crec que és l'Engzell.
- En Gösta Engzell, del legal.
597
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
I on és?
598
00:41:37,708 --> 00:41:39,833
- Cridin-lo ara mateix.
- Sí.
599
00:41:40,916 --> 00:41:43,750
Que vingui ara mateix, hòstia!
600
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
És fantàstic, increïble.
601
00:41:53,583 --> 00:41:56,166
- Què fa l'Engzell?
- Parla amb Oslo.
602
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Doncs ara ja no.
603
00:42:03,541 --> 00:42:04,541
Engzell.
604
00:42:05,500 --> 00:42:07,833
Què carai passa a Noruega?
605
00:42:07,916 --> 00:42:10,291
Creu que els retornaran?
606
00:42:10,375 --> 00:42:11,458
- Els jueus?
- Sí.
607
00:42:11,541 --> 00:42:12,791
És poc probable.
608
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
També envien escandinaus
a camps d'extermini?
609
00:42:15,583 --> 00:42:18,500
- Pel que diuen, sí.
- Camps d'extermini?
610
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
Disculpin, això vol dir
que considerem que els rumors són certs?
611
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
Hi ha cap suec al vaixell?
612
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Un.
613
00:42:31,083 --> 00:42:32,125
Però és un error.
614
00:42:33,166 --> 00:42:34,166
Què vol dir?
615
00:42:35,083 --> 00:42:38,333
Els alemanys han alliberat
els jueus amb un vincle suec.
616
00:42:39,041 --> 00:42:41,916
- Encara són aquí.
- Però què dius?
617
00:42:42,000 --> 00:42:45,333
- Sense cap mena de dubte.
- Tots?
618
00:42:45,416 --> 00:42:49,708
Abans que els alemanys
s'emportessin els jueus noruecs,
619
00:42:49,791 --> 00:42:54,833
vam enviar notes verbals
sobre els jueus amb un vincle suec.
620
00:42:54,916 --> 00:42:56,958
Aquí n'hi ha 25.
621
00:42:57,041 --> 00:42:59,208
I els van alliberar.
622
00:42:59,291 --> 00:43:01,791
Una llum a la foscor.
623
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Vejam, ara què fem?
624
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
La premsa ens insta a actuar
i en Hitler ens demana silenci.
625
00:43:09,833 --> 00:43:11,000
Algun suggeriment?
626
00:43:14,416 --> 00:43:19,000
Encara queden uns cent jueus a Noruega,
627
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
però segurament els deportaran aviat.
628
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Tret que Suècia els aculli.
629
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Ara Suècia acollirà jueus?
630
00:43:33,541 --> 00:43:34,375
Jo no ho faria.
631
00:43:34,458 --> 00:43:39,000
Si ho fem, tots els jueus d'Europa
voldran venir a Suècia.
632
00:43:39,083 --> 00:43:42,250
I diria que en són uns quants milions.
633
00:43:42,333 --> 00:43:45,333
En Hitler ho considerarà
un insult directe.
634
00:43:46,958 --> 00:43:50,041
I si ens n'encarreguéssim
de manera no-oficial?
635
00:43:50,125 --> 00:43:51,125
No-oficial?
636
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Parli, Engzell.
637
00:43:53,375 --> 00:43:58,291
La premsa descobreix que hem enviat
una petició no-oficial a Alemanya
638
00:43:58,375 --> 00:43:59,833
per a acollir els jueus.
639
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Com que no és oficial,
la premsa no en pot parlar.
640
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Oi?
- Déu meu.
641
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Així, els alemanys no quedaran malament.
642
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Actuem, però no actuem.
643
00:44:14,041 --> 00:44:15,458
- Bona idea.
- Disculpin...
644
00:44:15,541 --> 00:44:18,208
- Li sembla bé que ho fem?
- Això...
645
00:44:18,291 --> 00:44:21,875
¿Deixarem entrar
un grup de jueus a Suècia com si res
646
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
sense una decisió parlamentària?
647
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- No els deixarem entrar com si res.
- No.
648
00:44:27,416 --> 00:44:30,958
Els alemanys no ens ho permetrien.
649
00:44:32,000 --> 00:44:33,916
Però la premsa romandrà callada.
650
00:44:35,750 --> 00:44:36,625
És perfecte.
651
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Suspenem la reunió.
652
00:44:39,208 --> 00:44:42,458
- Senyor ministre...
- Suspenem la reunió!
653
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Déu meu...
654
00:44:44,958 --> 00:44:46,833
Engzell, pot quedar-se?
655
00:44:51,500 --> 00:44:55,708
Per a acabar, els vull recordar
que jo soc el seu superior immediat.
656
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
És a dir, responen davant meu.
657
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Si algú decideix ignorar
les nostres normes,
658
00:45:01,583 --> 00:45:06,250
han de saber que el nostre company
a Moscou, el senyor Assarsson,
659
00:45:07,041 --> 00:45:09,416
estarà encantat de canviar posicions.
660
00:45:13,875 --> 00:45:18,916
Ningú vol
la feina de l'Assarsson a Moscou?
661
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Ara mateix
en tenim cinquanta mil d'Holanda.
662
00:45:26,208 --> 00:45:31,958
Per aquí, els francesos
n'envien tants com poden a París.
663
00:45:33,916 --> 00:45:37,125
Ha sentit a parlar
dels telegrames suecs no-oficials?
664
00:45:41,500 --> 00:45:44,833
Els suecs intenten aprofitar
la seva posició, no?
665
00:45:45,791 --> 00:45:50,916
Només perquè en Göring té
en alta estima aquell país de bufons,
666
00:45:51,000 --> 00:45:52,333
vagi a saber per què.
667
00:45:53,041 --> 00:45:56,875
Però vostè els té ben vigilats, oi?
668
00:45:56,958 --> 00:45:57,958
És clar.
669
00:45:58,791 --> 00:46:01,916
Els suecs no diran res més,
saben què han de fer.
670
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bé.
671
00:46:06,625 --> 00:46:09,708
Comptant els noruecs
llurs vincles suecs han aprovat,
672
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
tinc 25 jueus més de Bèlgica i Holanda
pels quals hauríem de preguntar.
673
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Vint-i-cinc del senyor Engzell.
674
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
PROBABLES
675
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Jo, vint.
676
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Vint?
- Sí.
677
00:46:22,208 --> 00:46:25,625
- Hallonsten?
- Sí, jo en tinc deu.
678
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
I jo, vint-i-cinc.
679
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
I Vogl?
680
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Vuitanta-cinc.
681
00:46:32,000 --> 00:46:33,125
No és suficient.
682
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Amb les notes individuals
no arribarem lluny.
683
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Hem d'establir un precedent amb més abast.
684
00:46:41,791 --> 00:46:43,250
Llavors què fem?
685
00:46:46,750 --> 00:46:47,583
Els Bondy.
686
00:46:48,625 --> 00:46:50,375
Però van rebutjar el cas.
687
00:46:51,291 --> 00:46:56,083
No hi ha cap altre cas més fàcil d'aprovar
que el dels nens Bondy?
688
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
Disculpi, Sr. Engzell,
però és un gran cas.
689
00:46:59,250 --> 00:47:01,541
És prou improbable.
690
00:47:01,625 --> 00:47:04,750
Però haurà d'apuntar més alt.
691
00:47:08,750 --> 00:47:10,208
Ensenyi'm l'arxiu.
692
00:47:15,666 --> 00:47:18,083
Serà un gran truc burocràtic.
693
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Von Otter!
694
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Soc aquí.
695
00:47:26,333 --> 00:47:27,333
Ah, gràcies.
696
00:47:30,083 --> 00:47:35,291
L'Engzell va enviar els diplomats suecs
al ministeri d'Afers Estrangers alemany.
697
00:47:36,791 --> 00:47:40,166
El buròcrata
que els va rebre era en Martin Luther.
698
00:47:40,250 --> 00:47:43,708
No, no està emparentat
amb l'altre, el més famós.
699
00:47:44,333 --> 00:47:47,833
Era la mà dreta d'en Ribbentrop,
ministre d'Afers Estrangers alemany.
700
00:47:49,416 --> 00:47:52,083
Tinc una coseta de l'Eva Braun.
701
00:47:52,166 --> 00:47:53,125
Mirin.
702
00:47:53,750 --> 00:47:54,958
M'ho ha enviat ella.
703
00:47:55,041 --> 00:47:57,958
Al paquet també hi havia això del Führer.
704
00:47:58,041 --> 00:48:01,416
Aquesta closca de tortuga és del Führer.
705
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Oi que és...?
706
00:48:10,875 --> 00:48:11,875
Vol provar?
707
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Els van arrestar
durant una batuda a Praga.
708
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Què em diu?
709
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
I els nens són ciutadans suecs?
710
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
En teoria sí,
però, per desgràcia, en paper no.
711
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Però el vincle és força evident.
712
00:48:35,541 --> 00:48:38,208
El seu pare és ciutadà suec.
713
00:48:40,166 --> 00:48:41,583
Però els nens són jueus?
714
00:48:58,750 --> 00:49:02,791
L'opinió de Suècia
vers Alemanya milloraria força
715
00:49:02,875 --> 00:49:05,041
si se solucionés el problema.
716
00:49:16,041 --> 00:49:21,083
¿El que m'estan dient és
que hi ha uns bessons jueus a Praga
717
00:49:21,583 --> 00:49:25,625
que podrien optar
a rebre la ciutadania sueca?
718
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Sí.
719
00:49:31,166 --> 00:49:32,541
D'acord, endavant.
720
00:49:32,625 --> 00:49:34,041
I on són ara?
721
00:49:35,375 --> 00:49:38,541
Vejam... No ho sabem amb seguretat.
722
00:49:38,625 --> 00:49:40,583
Potser a Theresienstadt.
723
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Meravellós!
Els demanaré l'autorització.
724
00:49:48,416 --> 00:49:49,500
Què passa?
725
00:49:49,583 --> 00:49:52,500
Els duran amb els seus pares.
726
00:49:52,583 --> 00:49:54,000
- Visca!
- Sí...
727
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
No ens atabalem.
728
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Portaré cafè i pastís.
729
00:49:59,375 --> 00:50:01,125
Demanin el que vulguin.
730
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Klenät.
731
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
Jo vull unes lioneses.
732
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Jo també vull klenät.
- Sí, senyor.
733
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Què tal una peça sencera?
- Una coca.
734
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
No demanis les lioneses si agafem la coca.
735
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Crec que agafaré un pastís ben gros.
736
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Estem de celebració!
737
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Sempre que el puguem justificar.
Són molt garrepes.
738
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Ja el pagaré jo.
739
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
El mes vinent em jubilo
i no em podré permetre ni una torrada.
740
00:50:24,791 --> 00:50:27,208
- Fem-ho.
- Sí, som-hi!
741
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
Ara tothom informava
Europa i la resta del món
742
00:50:30,916 --> 00:50:35,333
que els jueus podien aconseguir
protecció diplomàtica escrivint a Suècia.
743
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Senyor Engzell.
744
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Una carta d'una dona a Salt Lake City.
745
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Vol treure el seu nebot d'Àustria.
746
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Quin n'és el vincle?
747
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Treballa a la Fàbrica Sueca
de Coixinets de Boles a Viena.
748
00:50:52,458 --> 00:50:54,041
Aprovi'l i continuï.
749
00:50:54,708 --> 00:50:58,166
Aquest passava
els estius a Suècia quan era petit.
750
00:50:58,250 --> 00:51:01,125
Un hongarès va estudiar
a la Universitat d'Uppsala.
751
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Un home que va treballar
de transportista a Göteborg.
752
00:51:06,375 --> 00:51:07,750
El podem aprovar.
753
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Una tia que viu sola a Göteborg.
754
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
VOLEN LA GUERRA TOTAL?
755
00:51:18,666 --> 00:51:19,666
Reichsfürer.
756
00:51:20,875 --> 00:51:27,791
Disculpi, però els suecs estan enviant
moltes peticions sobre jueus suecs.
757
00:51:28,958 --> 00:51:30,083
Quantes?
758
00:51:31,083 --> 00:51:35,333
Cada territori amb un consolat suec
ha enviat notes verbals
759
00:51:35,416 --> 00:51:38,250
sobre jueus
amb un suposat vincle suec, per tant...
760
00:51:39,333 --> 00:51:40,666
En són unes quantes.
761
00:51:43,875 --> 00:51:46,041
¿Ara els suecs intenten...
762
00:51:47,458 --> 00:51:49,333
salvar els jueus de debò?
763
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Sí, i això ens causa encara més problemes.
764
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Increïble.
765
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Com més temps passen els nostres agents
ocupats amb la solució final,
766
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
més comencen...
767
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Com ho diria?
768
00:52:07,916 --> 00:52:09,416
Més comencen a pensar.
769
00:52:09,916 --> 00:52:12,291
No tots són nacionalsocialistes devots.
770
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
Llavors canviï les normes.
771
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"A dia 31 de març,
772
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
la ciutadania estrangera
ja no serà motiu d'excepció."
773
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Què? Deixi'm veure-ho.
774
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Per què han canviat les normes?
775
00:52:33,666 --> 00:52:35,916
Si volen una guerra burocràtica,
776
00:52:37,166 --> 00:52:39,250
doncs bé que la tindran.
777
00:52:42,333 --> 00:52:47,125
Ens agradaria saber si les noves normes
que tindran efecte aviat
778
00:52:47,208 --> 00:52:50,000
també s'apliquen als mig jueus.
779
00:52:50,083 --> 00:52:51,291
Mig jueus?
780
00:52:51,958 --> 00:52:52,875
Sí, és clar.
781
00:52:52,958 --> 00:52:55,833
És important
que ho interpretem correctament.
782
00:52:56,375 --> 00:52:58,916
I als que són una quarta part jueus?
783
00:53:00,125 --> 00:53:02,375
Segurament també hi entren.
784
00:53:02,458 --> 00:53:04,958
Però ho puc revisar.
785
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
I als que són una vuitena part jueus?
786
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
Escriuré la seva pregunta
i la hi respondré.
787
00:53:13,291 --> 00:53:14,291
D'acord.
788
00:53:14,375 --> 00:53:20,041
Perquè també n'hi ha que són una setzena
i una trenta-dosena part jueus.
789
00:53:20,125 --> 00:53:23,625
Quina norma se'ls aplica?
Això ja ho hauríem de saber.
790
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Sí, ho preguntaré.
791
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Perfecte.
792
00:53:29,291 --> 00:53:34,333
Llavors esperarem a complir la norma
fins que ho haguem esclarit.
793
00:53:34,416 --> 00:53:38,458
Al cap i a la fi,
el seu Führer és una setzena part jueu
794
00:53:38,541 --> 00:53:41,833
i seria una llàstima
haver de deportar-lo també.
795
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, vint.
796
00:53:49,125 --> 00:53:51,333
Set vegades més que l'última vegada.
797
00:53:52,541 --> 00:53:54,583
- Engzell.
- L'Engzell és allà.
798
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Viena, setanta-cinc.
799
00:53:59,208 --> 00:54:02,416
- Què coi passa aquí?
- Dispensi, què vol dir?
800
00:54:03,000 --> 00:54:05,375
Berlín no em deixa en pau
801
00:54:05,458 --> 00:54:09,166
perquè sembla que estem dient
que un grup de jueus són suecs.
802
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Doncs...
- Què són tots aquests casos?
803
00:54:12,875 --> 00:54:15,583
No els heu portat
a l'oficina d'Immigració?
804
00:54:16,541 --> 00:54:17,833
Per què no els he vist?
805
00:54:17,916 --> 00:54:20,583
No n'hi ha motiu, són ciutadans suecs.
806
00:54:20,666 --> 00:54:22,583
Jo no ho veig així.
807
00:54:22,666 --> 00:54:27,500
Pel que tinc entès, són jueus
que mai han posat un peu a Suècia!
808
00:54:27,583 --> 00:54:30,000
Paulson, tranquil·litzi's, per favor.
809
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
La nostra posició oficial és neutral.
810
00:54:33,625 --> 00:54:36,083
Això és ser neutral?
811
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
El que no entenen, tots assegudets aquí,
812
00:54:41,833 --> 00:54:43,541
és que estan jugant...
813
00:54:45,125 --> 00:54:46,916
No tenen ni idea...
814
00:54:49,500 --> 00:54:50,583
Què coi és això?
815
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Són les canonades.
816
00:54:52,416 --> 00:54:56,083
Sí, ens cau
tota la merda des del segon pis.
817
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Les canonades?
818
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Vam demanar una oficina més gran,
però no ens van fer cas.
819
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Tinc aquí les mesures.
820
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Compte, Engzell.
821
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Compte.
822
00:55:15,958 --> 00:55:18,333
Vagin tots amb compte.
823
00:55:24,666 --> 00:55:26,166
Per on anàvem?
824
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
Com es pot ser tan innocent?
825
00:55:28,416 --> 00:55:31,708
No ho és.
Hem de donar una lliçó a l'Engzell.
826
00:55:31,791 --> 00:55:35,208
I ens costa diners.
Acollir jueus no és gratuït.
827
00:55:37,833 --> 00:55:39,416
Ens costa diners.
828
00:55:40,791 --> 00:55:42,125
Exacte!
829
00:55:42,208 --> 00:55:44,041
Ens costa diners.
830
00:55:45,166 --> 00:55:47,833
Ja sé com podem educar l'Engzell.
831
00:55:47,916 --> 00:55:49,291
Truquin a l'Ehrenpreis!
832
00:56:03,125 --> 00:56:05,208
Hola, senyors.
833
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
EHRENPREIS
CONGREGACIÓ JUEVA
834
00:56:07,375 --> 00:56:09,000
Senyor Engzell.
835
00:56:09,083 --> 00:56:14,291
Ningú podria estar més agraït
per tota la seva feina que nosaltres.
836
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
És la nostra obligació.
837
00:56:17,083 --> 00:56:18,666
De tota la gent que ve,
838
00:56:20,041 --> 00:56:23,250
no tothom és banquer,
per dir-ho d'alguna manera.
839
00:56:23,750 --> 00:56:29,416
No tenen propietats,
els ho han confiscat tot.
840
00:56:29,500 --> 00:56:31,708
Són indigents, podríem dir.
841
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
Per tant, d'on traurem els diners?
842
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Disculpi, però quan diu "vostè"
i quan diu "ajuda",
843
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
vol dir que vostè és
responsable de tothom que ve aquí?
844
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Vejam, és una mica paradoxal.
845
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Com més gent ajuden vostès,
menys gent podem ajudar nosaltres.
846
00:56:54,291 --> 00:56:56,041
De debò era així?
847
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Sí, segons una llei sueca
de feia cinquanta anys,
848
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
les comunitats religioses eren
responsables econòmicament dels membres.
849
00:57:05,625 --> 00:57:10,541
I ara a la congregació judeosueca
gairebé no li quedaven diners.
850
00:57:10,625 --> 00:57:16,458
Llavors, com a congregació,
es veuen obligats a retornar-los?
851
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
No, no tornarem ningú. Mai ho faríem.
852
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
Però...
853
00:57:22,625 --> 00:57:25,125
De nou, d'on traurem els diners?
854
00:57:26,958 --> 00:57:28,666
Això és vertaderament...
855
00:57:29,583 --> 00:57:31,541
un nus gordià.
856
00:57:31,625 --> 00:57:32,625
Senyors...
857
00:57:33,750 --> 00:57:35,458
Què és un nus gordià?
858
00:57:36,416 --> 00:57:39,375
Un problema difícil
amb una solució senzilla.
859
00:57:55,666 --> 00:57:57,458
Una carta dels pares Bondy.
860
00:57:58,333 --> 00:57:59,750
- I?
- No tenen els nens.
861
00:58:01,375 --> 00:58:02,208
Però...
862
00:58:02,916 --> 00:58:05,166
Parli amb l'alemany que ho va aprovar.
863
00:58:05,250 --> 00:58:07,833
- Ens ho ha d'explicar.
- Impossible.
864
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
L'han acomiadat
i enviat a un camp de concentració.
865
00:58:12,791 --> 00:58:16,333
Va intentar destituir
el seu ministre d'Afers Estrangers.
866
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
Sabem on són els bessons?
867
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Potser a un camp a Theresienstadt.
868
00:58:23,583 --> 00:58:24,583
Potser?
869
00:58:25,791 --> 00:58:27,541
Ho podem confirmar?
870
00:58:29,125 --> 00:58:32,416
Bé, sempre podem anar-hi i buscar-los.
871
00:58:34,166 --> 00:58:36,583
No és una mala idea, Hallonsten.
872
00:58:36,666 --> 00:58:38,333
M'alegra que contribueixi.
873
00:58:39,000 --> 00:58:41,083
AFORES DE THERESIENSTADT
874
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Sí, sembla que anem bé.
875
00:58:51,333 --> 00:58:52,333
Perfecte.
876
00:58:54,958 --> 00:58:57,000
Tinc ganes de caça.
877
00:58:57,666 --> 00:58:59,333
Potser un paté d'aviram.
878
00:59:01,041 --> 00:59:02,833
Creu que n'hi haurà per aquí?
879
00:59:04,833 --> 00:59:06,166
No ho crec.
880
00:59:16,833 --> 00:59:17,916
Papers.
881
00:59:28,958 --> 00:59:30,125
Suecs?
882
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Què volen?
883
00:59:32,833 --> 00:59:36,833
Treballem a l'ambaixada sueca
884
00:59:36,916 --> 00:59:39,958
i volíem preguntar per dos nens.
885
00:59:40,041 --> 00:59:43,541
Són ciutadans suecs
i se suposa que es troben aquí.
886
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Tenen permís?
887
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Sí, vam parlar amb Berlín.
888
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Però no els ha donat temps
i és molt urgent, per tant...
889
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- S'ha endut els nostres passaports.
- Sí, ho ha fet.
890
00:59:57,125 --> 00:59:58,125
Tranquil·litzi's.
891
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
No poden passar.
892
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Tornem, llavors.
893
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
No podem entrar ni tan sols un moment?
894
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Només tenim un parell de preguntes.
895
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Enrere!
896
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
D'acord, sí.
897
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- Què és aquest lloc?
- No està tan malament.
898
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
No és paté d'aviram.
899
01:00:30,041 --> 01:00:31,041
Gràcies.
900
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
El mateix, gràcies.
901
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
Dispensi, puc fer-li una pregunta?
902
01:00:43,708 --> 01:00:48,291
Busquem uns bessons
que en principi haurien de ser aquí.
903
01:00:48,916 --> 01:00:51,875
Sap on ens en podrien donar
més informació?
904
01:00:52,875 --> 01:00:54,041
Què fa?
905
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Potser coneix algú que treballa al camp?
906
01:00:56,625 --> 01:00:58,166
Un guarda, per exemple?
907
01:00:59,000 --> 01:01:00,458
Li podem pagar.
908
01:01:06,916 --> 01:01:08,041
Els nens són vius.
909
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
Gràcies a Déu!
910
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Com sospitàvem,
són a un camp a Theresienstadt.
911
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Però hi ha un però.
912
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
El camp és el que en diuen
un camp de trànsit.
913
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- I significa que...
- Se'ls enduran.
914
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Ho sabrà tothom
al ministeri d'Afers Estrangers alemany.
915
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Parlaré amb el nostre ministre.
916
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
En Söderström mai li ho permetrà
només per uns nens.
917
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Qui ha dit que passaré per en Söderström?
918
01:01:39,375 --> 01:01:42,166
- Srta. Vogl, vol acompanyar-me?
- És clar.
919
01:01:44,208 --> 01:01:45,916
No hi vull tenir res a veure.
920
01:01:48,708 --> 01:01:49,708
Entenc.
921
01:01:58,833 --> 01:01:59,833
És que...
922
01:02:00,958 --> 01:02:04,291
tenim l'oportunitat
d'establir un precedent.
923
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Si portem els nens a casa,
924
01:02:06,791 --> 01:02:10,166
llavors podrem acollir encara més jueus.
925
01:02:13,166 --> 01:02:15,416
Tots sabem què passa.
926
01:02:23,833 --> 01:02:28,166
Si res va malament,
serà responsabilitat seva.
927
01:02:28,250 --> 01:02:29,541
M'ha entès?
928
01:02:34,708 --> 01:02:36,541
Molt abans del dia D
929
01:02:36,625 --> 01:02:39,625
i que els exèrcits soviètics
destrossessin Berlín,
930
01:02:39,708 --> 01:02:43,583
tres diplomàtics suecs
enviats per l'Engzell
931
01:02:43,666 --> 01:02:46,083
van atacar
el ministeri d'Afers Estrangers alemany.
932
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Vinc a veure el senyor Grundherr.
933
01:02:52,583 --> 01:02:54,041
- Endavant.
- Gràcies.
934
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Vinc a veure el senyor Grobgeld.
935
01:02:58,458 --> 01:02:59,458
Gràcies.
936
01:03:00,708 --> 01:03:02,125
Vinc a veure el Sr. Götz.
937
01:03:02,958 --> 01:03:06,958
Potser l'atac més difícil
per part del tigre suec des de...
938
01:03:07,041 --> 01:03:08,666
Bé, mai.
939
01:03:12,166 --> 01:03:14,750
Van acceptar una nota verbal
940
01:03:14,833 --> 01:03:18,791
quant a uns bessons d'11 anys
941
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
i també van prometre...
942
01:03:21,166 --> 01:03:26,583
Agrairíem molt
una resposta immediata i positiva
943
01:03:26,666 --> 01:03:28,583
a la nostra petició.
944
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Això no és bo, gens ni mica, no.
- Söderström.
945
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Tranquil·litzi's.
946
01:03:37,625 --> 01:03:40,750
Hem de reunir uns nens
amb els seus pares a Suècia.
947
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Hem de reunir uns nens
amb els seus pares a Suècia.
948
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
On són els nens?
949
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Per què no em va dir res?
950
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Si els alemanys s'enfaden,
podem castigar el departament legal.
951
01:03:56,791 --> 01:03:59,416
Un càstig, sí, perfecte.
952
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
Veuran que no ens quedem
de braços creuats.
953
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
Molt bé, senyor ministre.
954
01:04:04,791 --> 01:04:08,625
Senyor ministre, vam acordar
que li trucaria després de dinar.
955
01:04:09,833 --> 01:04:11,708
Té notícies de Berlín?
956
01:04:11,791 --> 01:04:17,125
Els nens poden anar a casa,
però ha provocat un gran embolic.
957
01:04:18,500 --> 01:04:21,541
Vagi a l'oficina d'en Söderström
d'aquí a una hora.
958
01:04:22,416 --> 01:04:24,875
- Res més.
- D'acord, gràcies.
959
01:04:41,791 --> 01:04:44,208
El nostre company a Moscou...
960
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
canvia de posició.
961
01:04:47,750 --> 01:04:48,750
Caram.
962
01:04:49,791 --> 01:04:52,583
Vol que li recomani algú que...?
963
01:04:52,666 --> 01:04:55,250
No, el substituirà vostè.
964
01:04:56,250 --> 01:04:57,916
Vostè i el seu departament.
965
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Desplaçar tot el nostre departament
a Moscou ara mateix sembla...
966
01:05:12,666 --> 01:05:13,666
Està fet.
967
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
MOSCOU
968
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ostres, avui hi ha una festa?
969
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
Una representació.
970
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
Ostres, molt bé.
971
01:05:35,250 --> 01:05:36,750
Ben fet, senyor Engzell.
972
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Gràcies.
973
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
Per cert, què volia en Söderström?
974
01:05:44,750 --> 01:05:49,375
Volia donar-nos l'enhorabona
per la nostra tasca amb els nens Bondy.
975
01:05:49,458 --> 01:05:50,541
Caram.
976
01:05:51,250 --> 01:05:53,583
Hi haurà un augment de salari?
977
01:05:55,125 --> 01:05:57,875
No, m'agradaria més la pau mundial.
978
01:05:59,375 --> 01:06:00,541
Això vindrà demà.
979
01:06:03,583 --> 01:06:05,166
- Bona nit.
- Adeu.
980
01:06:06,125 --> 01:06:07,625
- Bona nit.
- Bona nit.
981
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Senyor Engzell.
982
01:06:13,583 --> 01:06:18,375
Els bessons es reuniran amb els seus pares
a Copenhaguen d'aquí a una setmana.
983
01:06:19,125 --> 01:06:23,166
Recorda les reaccions
quan la premsa va escriure sobre Noruega?
984
01:06:23,250 --> 01:06:26,208
Potser podrien escriure sobre els bessons.
985
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Hi hauria d'anar en persona.
986
01:06:30,791 --> 01:06:32,750
Porti algú que faci fotografies.
987
01:06:33,916 --> 01:06:34,958
Algú?
988
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Coneixent-la,
segurament es refereix a vostè mateixa.
989
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
No.
990
01:06:40,875 --> 01:06:43,375
No, jo no. Algú altre.
991
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Tot és gràcies a vostè.
992
01:06:46,208 --> 01:06:48,416
Si algú hi ha d'anar, és vostè.
993
01:06:51,375 --> 01:06:53,875
Per cert, parlant de Suïssa...
994
01:06:53,958 --> 01:06:56,541
Què et semblaria que em transferissin?
995
01:06:56,625 --> 01:06:59,333
- A Suïssa?
- No, a Suïssa no.
996
01:07:00,916 --> 01:07:02,500
El món està en guerra.
997
01:07:02,583 --> 01:07:04,833
Però la diplomàcia mai descansa.
998
01:07:04,916 --> 01:07:07,000
O als Estats Units?
Als nens els encantaria.
999
01:07:07,083 --> 01:07:08,916
Sí, pot ser.
1000
01:07:09,000 --> 01:07:12,791
Senyora Engzell, quant de temps.
1001
01:07:13,666 --> 01:07:18,750
Espero que tingui un abric de pell,
o n'haurà de comprar un.
1002
01:07:18,833 --> 01:07:19,958
Un abric de pell?
1003
01:07:20,750 --> 01:07:22,583
Per a passar l'hivern.
1004
01:07:23,833 --> 01:07:25,041
A Moscou.
1005
01:07:26,541 --> 01:07:27,916
- Moscou?
- Sí.
1006
01:07:29,583 --> 01:07:31,666
Les instal·lacions són magnífiques.
1007
01:07:31,750 --> 01:07:35,166
Podem parlar un moment, senyor ministre?
1008
01:07:37,625 --> 01:07:40,375
No entenc per què em transfereixen.
1009
01:07:40,458 --> 01:07:42,750
L'operació Bondy ha sigut un èxit.
1010
01:07:43,416 --> 01:07:44,416
Precisament.
1011
01:07:45,500 --> 01:07:49,458
Necessitem un home bo com vostè a Moscou.
1012
01:07:49,541 --> 01:07:50,625
És important.
1013
01:07:51,125 --> 01:07:55,250
És important per a Suècia
i tothom hi ha de contribuir.
1014
01:07:56,666 --> 01:07:59,208
Però ho ha de parlar amb la seva esposa.
1015
01:08:00,041 --> 01:08:03,541
- M'encanten aquestes sales.
- Sí...
1016
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Ingrid?
1017
01:08:08,291 --> 01:08:12,125
Ets la persona més meticulosa
al ministeri d'Afers Estrangers.
1018
01:08:12,208 --> 01:08:13,666
Què ha passat?
1019
01:08:13,750 --> 01:08:15,791
Ho sento,
1020
01:08:15,875 --> 01:08:18,750
però... sembla que...
1021
01:08:19,250 --> 01:08:21,500
Si hi vas, hi aniràs tu solet.
1022
01:08:21,583 --> 01:08:22,833
No diguis això.
1023
01:08:22,916 --> 01:08:24,458
Moscou, Gösta.
1024
01:08:24,541 --> 01:08:25,541
Moscou.
1025
01:08:27,041 --> 01:08:28,041
Ja ho sé.
1026
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
COPENHAGUEN
1027
01:09:23,875 --> 01:09:26,416
- No n'estic segura.
- Per què?
1028
01:09:27,250 --> 01:09:31,750
- El meu passaport és alemany.
- Ara mateix això és bo, no?
1029
01:09:32,541 --> 01:09:34,875
I tenim el meu passaport de diplomàtic.
1030
01:09:37,750 --> 01:09:39,083
- Ella ve amb mi.
- Sí.
1031
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Saps per què hi ha soldats per tot arreu?
1032
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Potser pels jueus.
1033
01:09:59,000 --> 01:10:00,083
Els estan reunint.
1034
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
COPENHAGUEN
1035
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Crec que són...
- Sí.
1036
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Dispensin,
són el senyor i la senyora Bondy?
1037
01:10:22,291 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Sí, el mateix.
1038
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Senyor Engzell...
1039
01:10:35,541 --> 01:10:40,833
"Li volia donar les gràcies de tot cor.
1040
01:10:40,916 --> 01:10:42,583
És un bon mensch.
1041
01:10:43,916 --> 01:10:45,291
Moltes gràcies."
1042
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Posin-se junts.
- Sí.
1043
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Farem una foto abans que...
1044
01:10:52,875 --> 01:10:53,875
Preparats?
1045
01:10:55,583 --> 01:10:58,083
Un, dos, tres.
1046
01:12:04,791 --> 01:12:08,125
On són els meus nens? Per què no són aquí?
1047
01:12:09,833 --> 01:12:10,666
Lucas!
1048
01:12:11,916 --> 01:12:13,250
Mateo!
1049
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Mateo, Lucas!
1050
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
On són els meus nens?
1051
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1052
01:12:23,208 --> 01:12:24,625
On són els meus nens?
1053
01:12:25,750 --> 01:12:27,125
On són els meus nens?
1054
01:12:27,791 --> 01:12:30,541
- Trucaré...
- On són? On són els meus nens?
1055
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
Trucaré a Berlín.
1056
01:12:32,375 --> 01:12:36,333
On són els meus nens?
1057
01:12:50,583 --> 01:12:51,666
Ho sento.
1058
01:12:53,791 --> 01:12:55,708
No és culpa seva.
1059
01:12:56,625 --> 01:12:57,750
Ni ho pensi.
1060
01:13:03,166 --> 01:13:05,500
On d'Alemanya viu la seva família?
1061
01:13:10,125 --> 01:13:10,958
Lübeck.
1062
01:13:11,875 --> 01:13:14,625
Fa cinc anys que no hi vaig.
1063
01:13:24,250 --> 01:13:25,250
Senyor Engzell.
1064
01:13:27,375 --> 01:13:29,708
S'adona de què passa a Dinamarca?
1065
01:13:33,083 --> 01:13:35,250
Ha de abolir l'obligació del visat.
1066
01:13:40,708 --> 01:13:42,458
Creu que no ho sé?
1067
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
CONTROL DE PASSAPORT
1068
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Parlaré amb els altres al departament
per a reunir-nos a Estocolm.
1069
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Sr. Engzell.
1070
01:13:56,458 --> 01:13:58,875
- Senyor Engzell!
- Què?
1071
01:13:58,958 --> 01:14:01,250
A on creus que vas? No pots entrar.
1072
01:14:01,750 --> 01:14:03,916
- Vaig amb ell.
- Què passa?
1073
01:14:04,000 --> 01:14:06,041
La seva amiga no pot entrar.
1074
01:14:09,041 --> 01:14:12,375
- És la meva ajudant.
- Això no soluciona res.
1075
01:14:12,458 --> 01:14:16,125
Què és aquest disbarat?
Té tot el dret a entrar a Suècia.
1076
01:14:16,208 --> 01:14:18,500
El meu passaport és de diplomàtic.
El seu, alemany.
1077
01:14:18,583 --> 01:14:20,166
Vol dir aquest?
1078
01:14:24,083 --> 01:14:28,083
És vàlid, però la seva espècie
no pot passar sense un visat especial.
1079
01:14:30,291 --> 01:14:31,708
Li ho havia d'haver dit.
1080
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Soc el cap del departament
que dona els visats als quals es refereix.
1081
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Jo li dono permís per entrar a Suècia.
1082
01:14:42,541 --> 01:14:45,000
No sé com fan les coses a Estocolm,
1083
01:14:45,083 --> 01:14:47,791
però aquí obeïm les lleis.
1084
01:14:47,875 --> 01:14:49,541
I la gent com ella...
1085
01:14:49,625 --> 01:14:50,791
torna a Alemanya.
1086
01:14:50,875 --> 01:14:53,083
No ens atabalem, carai.
1087
01:14:53,166 --> 01:14:54,416
Ja ho arreglaran.
1088
01:14:54,500 --> 01:14:57,500
- Marxi d'aquí.
- No tenen cap motiu per a...
1089
01:14:57,583 --> 01:14:59,791
- En faré un informe.
- Calli.
1090
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Pagaran per això. Jo me n'ocuparé.
1091
01:15:12,166 --> 01:15:17,208
Senyoreta Vogl, he parlat
amb l'ambaixada sueca a Copenhaguen.
1092
01:15:17,291 --> 01:15:19,541
Ha de tornar a Dinamarca.
1093
01:15:19,625 --> 01:15:22,625
Un company
es reunirà amb vostè a les duanes.
1094
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
I vostè s'hi quedarà.
1095
01:15:25,000 --> 01:15:26,166
A l'ambaixada.
1096
01:15:28,583 --> 01:15:29,583
D'acord?
1097
01:15:34,166 --> 01:15:35,291
Com es troba?
1098
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Estic bé.
1099
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
La seva última vegada a Lübeck...
1100
01:15:44,125 --> 01:15:45,333
Què hi feia?
1101
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Buscava la seva família, oi?
1102
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- La va trobar?
- No.
1103
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
No... I li van marcar
el passaport amb una j.
1104
01:15:59,041 --> 01:16:00,916
Com va tornar a Suècia?
1105
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
Vaig tenir sort.
1106
01:16:06,291 --> 01:16:07,250
Sort?
1107
01:16:09,583 --> 01:16:11,208
No hauria de ser qüestió de sort.
1108
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Càgon la puta.
1109
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Merda de tren.
1110
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Ja ve.
1111
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
ESTOCOLM
1112
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Senyor Engzell.
- Sí.
1113
01:16:40,208 --> 01:16:44,083
Sí, hem de... Se'ns acaba el temps.
1114
01:16:44,166 --> 01:16:47,041
Hem d'actuar ràpidament i eficient.
1115
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
He de parlar amb el ministeri.
1116
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Això no era necessari.
1117
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Ràpid.
- Sí, de seguida.
1118
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Està bé?
- Sí.
1119
01:16:56,875 --> 01:16:58,041
Ràpid, Hellstedt.
1120
01:16:58,750 --> 01:17:00,500
- Hem de...
- És urgent!
1121
01:17:00,583 --> 01:17:02,083
Tenim un problema.
1122
01:17:02,166 --> 01:17:04,416
El motor s'ha d'escalfar.
1123
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Podem marxar?
- Ràpid!
1124
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Provi a copejar-lo.
1125
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Així? El copejo així?
1126
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Arrenqui!
- Tranquil!
1127
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
Ara!
1128
01:17:23,166 --> 01:17:25,375
Vingui. Tanquem les portes.
1129
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Gràcies.
1130
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Ho sento, senyors,
però el ministre està ocupat.
1131
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
No, disculpi, senyor Söderström.
1132
01:17:36,500 --> 01:17:37,916
És molt probable
1133
01:17:38,000 --> 01:17:41,625
que estiguin reunint els jueus
a Dinamarca per a deportar-los.
1134
01:17:41,708 --> 01:17:42,791
Com a Noruega.
1135
01:17:42,875 --> 01:17:47,041
Som conscients d'aquest rumor
i hem pres mesures.
1136
01:17:47,125 --> 01:17:48,791
Poden estar-ne segurs. Apa.
1137
01:17:49,958 --> 01:17:52,500
Puc preguntar quina mena de mesures?
1138
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Hem demanat a l'ambaixada a Berlín
que preguntin sobre l'assumpte.
1139
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Que preguntin què?
És cert, ho he vist amb els meus ulls.
1140
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Què vol, senyor Engzell?
1141
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Vol abolir l'obligació del visat?
1142
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Som una nació neutral.
1143
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- És un estira-i-amolla.
- Nosaltres amollem més.
1144
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Voldria arriscar-se
a tenir una ocupació alemanya?
1145
01:18:19,458 --> 01:18:23,458
I bé que volguéssim abolir
l'obligació del visat, no ho podríem fer.
1146
01:18:23,541 --> 01:18:25,708
Les nostres lleis d'immigració
1147
01:18:25,791 --> 01:18:28,541
responsabilitzen econòmicament
els jueus suecs.
1148
01:18:29,500 --> 01:18:33,958
O pretenia canviar
una llei de fa cinquanta anys aquest matí?
1149
01:18:41,000 --> 01:18:43,166
Potser hauríem d'esperar.
1150
01:18:45,000 --> 01:18:48,833
Esperar? Que ha patit un cop de calor?
1151
01:18:48,916 --> 01:18:51,166
Els alemanys
li ho van dir a l'Engzell? No.
1152
01:18:52,458 --> 01:18:55,500
És la llei marcial,
és clar que hi ha alemanys als carrers.
1153
01:18:55,583 --> 01:18:58,000
No té res a veure amb els jueus.
1154
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Has perdut el cap del tot?
1155
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
De debò no creus
que estan reunint els jueus?
1156
01:19:06,333 --> 01:19:07,708
Sí que ho estan fent.
1157
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
Els estan reunint.
1158
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
Fem marxa enrere.
1159
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Com pot saber-ho en Censor-Nils?
1160
01:19:21,875 --> 01:19:27,208
Resulta que abans de ser censor
treballava a Copenhaguen.
1161
01:19:28,166 --> 01:19:30,583
Allà va conèixer l'enviat d'Alemanya.
1162
01:19:31,541 --> 01:19:35,083
I quan els alemanys
van decidir reunir els jueus a Dinamarca,
1163
01:19:36,375 --> 01:19:39,041
en Nils va ser el primer a saber-ho.
1164
01:19:40,166 --> 01:19:43,541
En Nils va demanar
al seu amic que vingués a Estocolm
1165
01:19:44,166 --> 01:19:46,625
i que n'informés al govern suec.
1166
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
La decisió ve de Berlín?
1167
01:19:54,875 --> 01:19:56,708
De quants jueus parlem?
1168
01:19:57,750 --> 01:20:00,916
Si és cert, és un assumpte molt greu.
1169
01:20:05,625 --> 01:20:09,166
- Llavors el primer ministre ho sap?
- Sí.
1170
01:20:10,250 --> 01:20:14,500
Volen que Berlín els confirmi
si realment és cert.
1171
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
"Realment cert"? Creuen que els alemanys
ens ho diran si els ho preguntem?
1172
01:20:19,041 --> 01:20:22,208
Han parlat dels visats amb en Söderström?
1173
01:20:22,291 --> 01:20:24,666
Ha dit que és una qüestió de diners.
1174
01:20:25,708 --> 01:20:26,708
Exacte.
1175
01:20:29,541 --> 01:20:31,125
Sempre són els diners.
1176
01:20:34,041 --> 01:20:35,791
- Senyora Johansson.
- Sí?
1177
01:20:35,875 --> 01:20:38,333
- Hi és en Hammarskjöld?
- Sempre hi és.
1178
01:20:38,916 --> 01:20:42,083
Hellstedt, Hallonsten, acompanyin-me.
1179
01:20:43,583 --> 01:20:46,041
Resoldrem el nus gordià.
1180
01:20:51,958 --> 01:20:54,875
- A on anem?
- Jo, a veure en Hammarskjöld.
1181
01:20:54,958 --> 01:20:56,083
Vostè, Hallonsten...
1182
01:20:56,166 --> 01:20:58,916
Hi ha un ministre danès exiliat
a la ciutat.
1183
01:20:59,000 --> 01:21:01,541
Porti'l a l'oficina d'en Hammarskjöld.
1184
01:21:01,625 --> 01:21:04,541
- L'esperaré allà.
- No sé per què, però d'acord.
1185
01:21:04,625 --> 01:21:06,958
I vostè, Hellstedt, ha d'organitzar
1186
01:21:07,041 --> 01:21:11,625
una reunió a l'oficina del ministre
amb el ministre i l'Ehrenpreis.
1187
01:21:11,708 --> 01:21:13,458
Cap problema, jo me n'ocupo.
1188
01:21:13,541 --> 01:21:16,416
Però en Söderström no ho pot saber.
1189
01:21:17,875 --> 01:21:20,375
- Llavors com ho faig?
- Pensi-ho vostè.
1190
01:21:20,458 --> 01:21:23,750
- Puc parlar amb en Censor-Nils?
- Parli amb qui vulgui.
1191
01:21:23,833 --> 01:21:24,916
D'acord.
1192
01:21:26,166 --> 01:21:30,875
Sento irrompre
d'aquesta manera tan incivilitzada.
1193
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
HAMMARSKJÖLD
ABANS QUE ES FES FAMÓS
1194
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Però crec que em pot ajudar
a resoldre un nus gordià.
1195
01:21:51,583 --> 01:21:54,833
Segur que aquí era
on volia reunir-se Zu Wied?
1196
01:21:57,708 --> 01:21:58,875
Sí.
1197
01:22:01,166 --> 01:22:03,000
Almenys és el que ha dit.
1198
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
En Söderström
no hauria de ser a la reunió?
1199
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Ara mateix va en cotxe,
però podríem començar sense ell.
1200
01:22:11,250 --> 01:22:12,250
Si li sembla bé.
1201
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Senyor Ehrenpreis.
- Sí?
1202
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Crec que he trobat
una espasa per al nostre nus gordià.
1203
01:22:21,250 --> 01:22:22,416
Què?
1204
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Exacte. Què vol dir?
1205
01:22:24,833 --> 01:22:26,916
Una volta a la llei
1206
01:22:27,000 --> 01:22:32,000
que obliga la congregació jueva a ser
econòmicament responsable dels refugiats.
1207
01:22:32,083 --> 01:22:37,583
El senyor Hammarskjöld no sols és
el secretari del ministeri de Finances.
1208
01:22:37,666 --> 01:22:41,125
També forma part
del consell general del Banc Central.
1209
01:22:42,333 --> 01:22:43,500
Vol explicar-ho?
1210
01:22:44,500 --> 01:22:49,125
Per a poder evitar
la responsabilitat econòmica,
1211
01:22:49,208 --> 01:22:53,916
hem cridat un ministre danès exiliat,
en Johan Kruse.
1212
01:22:54,416 --> 01:22:59,416
El govern suec està disposat
a deixar-li vint milions de corones
1213
01:22:59,500 --> 01:23:04,125
que serviran com a ajuda financera
per als refugiats danesos que vinguin.
1214
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Recorden que estic exiliat?
1215
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
No deixem els diners a l'estat danès.
1216
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Suècia li deixarà
els diners a vostè personalment.
1217
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Perquè vostè pot salvar els jueus danesos.
1218
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Nosaltres no.
1219
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Vint milions?
1220
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
El futur estat de Dinamarca
en serà la garantia.
1221
01:23:22,541 --> 01:23:26,291
Tot el que han dit
des que he creuat aquesta porta
1222
01:23:26,375 --> 01:23:30,541
és la cosa més absurda
i més esbojarrada que he sentit mai.
1223
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Aquesta és la lògica sueca?
1224
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Com collons se'ls ha ocorregut aquest pla?
1225
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
On he de firmar?
1226
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Donat que ara té els diners
un ministre danès exiliat,
1227
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
ja no cal que el senyor Ehrenpreis
sigui el responsable econòmic.
1228
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Això vol dir que no hi ha més obstacles
1229
01:23:54,541 --> 01:23:58,791
que ens prohibeixin acollir
els jueus danesos.
1230
01:23:58,875 --> 01:23:59,833
Fantàstic.
1231
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
I tot això ho han fet aquest matí?
1232
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Això és un vertader miracle.
1233
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
No, és burocràcia.
1234
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Un moment. Què és aquesta reunió
a la qual no m'han convidat?
1235
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
Acabem de resoldre el problema
1236
01:24:15,041 --> 01:24:18,041
de com permetre
que els jueus entrin a Suècia.
1237
01:24:18,750 --> 01:24:19,958
Per què?
1238
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
Pel que passa a Dinamarca.
1239
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Ja veig.
1240
01:24:30,375 --> 01:24:33,125
Senyor, és que...?
1241
01:24:33,708 --> 01:24:37,541
És que hem rebut la confirmació de Berlín?
1242
01:24:37,625 --> 01:24:39,666
Sabem si els rumors són certs?
1243
01:24:39,750 --> 01:24:41,666
No, no ho sabem.
1244
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Senyors, els aconsello
que s'ho pensin una mica més.
1245
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1246
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
Un informant alemany ens ha visitat.
L'Engzell ha anat a Copenhaguen.
1247
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
De nou, senyor ministre,
1248
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
el govern suec no ha d'actuar
basant-se en els rumors.
1249
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Volem arriscar-nos a un atac alemany
perquè ens creiem uns rumors?
1250
01:25:06,416 --> 01:25:07,500
- No.
- No.
1251
01:25:08,541 --> 01:25:12,041
Jo esperaria fins que Berlín ens confirmi
1252
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
si els rumors són certs o no.
1253
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Podríem trucar-los ara?
- Bona idea, senyor ministre.
1254
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Sr. Ehrenpreis.
- Sí?
1255
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Moltes gràcies pel seu temps.
1256
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Senyor Hammarskjöld,
moltes gràcies a vostè també.
1257
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Moltes gràcies per venir.
1258
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Senyor Engzell,
podria continuar amb els seus deures?
1259
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Però no...
1260
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Ara, per favor.
1261
01:25:34,500 --> 01:25:36,583
- Però hem de...
- Gràcies, senyors.
1262
01:25:36,666 --> 01:25:38,291
- Ho hem resolt.
- Engzell.
1263
01:25:38,375 --> 01:25:42,083
- No hi ha cap motiu...
- Continuï amb els seus deures, Engzell.
1264
01:25:42,166 --> 01:25:44,416
Gràcies, adeu.
1265
01:25:48,458 --> 01:25:50,166
Són aquí, perfecte.
1266
01:25:50,250 --> 01:25:54,750
El ministre els ha donat el seu vistiplau?
1267
01:25:54,833 --> 01:25:55,833
No.
1268
01:25:56,458 --> 01:25:57,958
No hi ha res clar.
1269
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
No li ha dit en Söderström
que continuï amb els seus deures?
1270
01:26:04,291 --> 01:26:05,416
Doncs sí.
1271
01:26:06,458 --> 01:26:07,750
Sí que ho ha dit.
1272
01:26:10,625 --> 01:26:15,541
Senyora Johansson, té experiència
organitzant rodes de premsa?
1273
01:26:17,125 --> 01:26:18,125
No.
1274
01:26:19,125 --> 01:26:24,083
Disculpin, s'està duent a terme
una roda de premsa a l'edifici.
1275
01:26:26,291 --> 01:26:28,500
Ha convidat la meitat de Suècia?
1276
01:26:28,583 --> 01:26:30,333
- Miri que bé.
- Sí.
1277
01:26:41,166 --> 01:26:44,125
Bon dia i benvinguts.
1278
01:26:44,208 --> 01:26:47,125
Ara els llegiré un comunicat
1279
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
de part del govern suec.
1280
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
"La llei que obligava els jueus
a tenir un visat per a entrar al país
1281
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
queda abolida a partir d'avui."
1282
01:27:04,750 --> 01:27:07,125
Què coi...? Què està dient?
1283
01:27:07,208 --> 01:27:13,166
"Per tant, qualsevol persona jueva
és benvinguda a Suècia."
1284
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Parla dels jueus danesos
que volen marxar de Dinamarca?
1285
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Parlo de tots els jueus.
1286
01:27:20,041 --> 01:27:24,166
"I si qualsevol país s'hi oposa,
1287
01:27:24,250 --> 01:27:27,666
hi haurà conseqüències greus."
1288
01:27:27,750 --> 01:27:31,125
Què vol dir amb "conseqüències greus"?
1289
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Encara no estem preparats
per a especificar-les.
1290
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1291
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Són les 18:30, comença l'informatiu.
1292
01:27:50,000 --> 01:27:55,958
Avui, 2 d'octubre, el govern suec
ha eliminat l'obligació del visat
1293
01:27:56,041 --> 01:27:59,125
que requeia sobre tots els jueus.
1294
01:27:59,208 --> 01:28:02,875
És a dir, s'ha abolit l'obligació
que fins ara s'aplicava
1295
01:28:02,958 --> 01:28:07,333
a tots els jueus
que volien entrar a Suècia.
1296
01:28:07,416 --> 01:28:09,875
El comunicat també informava
1297
01:28:09,958 --> 01:28:13,375
que si qualsevol país
s'oposava a la nova decisió,
1298
01:28:13,458 --> 01:28:16,750
implicaria unes greus conseqüències.
1299
01:28:17,875 --> 01:28:22,958
Per tant, qualsevol persona jueva
ara és benvinguda a Suècia.
1300
01:28:33,083 --> 01:28:34,083
Sven.
1301
01:28:34,791 --> 01:28:35,791
Què passa?
1302
01:28:36,666 --> 01:28:38,125
- Miri.
- Què?
1303
01:28:38,916 --> 01:28:39,916
Miri.
1304
01:28:42,000 --> 01:28:42,958
Què passa ara?
1305
01:29:43,333 --> 01:29:45,083
Cent vint?
1306
01:29:46,375 --> 01:29:49,666
N'hi hauria d'haver milers. On carai són?
1307
01:29:50,208 --> 01:29:51,208
A Suècia.
1308
01:29:53,958 --> 01:29:56,041
En Hitler el vol a la seva oficina.
1309
01:29:58,208 --> 01:30:01,375
Per què collons
no hem ocupat encara aquell país?
1310
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Això va passar de veritat?
1311
01:30:06,083 --> 01:30:07,166
Sí.
1312
01:30:07,250 --> 01:30:12,041
En Dag Hammarskjöld va prestar
fons governamentals a un individu danès.
1313
01:30:12,125 --> 01:30:14,750
Suècia va amenaçar
amb "conseqüències greus"
1314
01:30:14,833 --> 01:30:16,041
a la roda de premsa.
1315
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
I milers de refugiats van creuar l'estret.
1316
01:30:21,458 --> 01:30:25,833
El vent de la guerra havia canviat
i els alemanys es retiraven.
1317
01:30:26,375 --> 01:30:27,583
Ja són aquí.
1318
01:30:28,333 --> 01:30:29,791
Söderström, Engzell.
1319
01:30:30,375 --> 01:30:31,375
No s'ho creuran.
1320
01:30:31,458 --> 01:30:35,416
The Washington Post
ha escrit sobre nosaltres.
1321
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
"Només una llum
que brilla a l'eterna foscor."
1322
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Escoltin.
1323
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
"Suècia ha emergit
com a superpotència moral
1324
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
en salvar la població jueva de Dinamarca."
1325
01:30:50,125 --> 01:30:51,833
Engzell, expliqui-m'ho.
1326
01:30:51,916 --> 01:30:55,000
Per què va decidir convocar
una roda de premsa?
1327
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Vejam...
1328
01:30:56,500 --> 01:31:00,250
En Söderström em va ordenar
1329
01:31:00,333 --> 01:31:03,833
que continués amb els meus deures.
1330
01:31:04,500 --> 01:31:05,916
Söderström, carai...
1331
01:31:06,541 --> 01:31:09,375
Vostè val el seu pes en or.
1332
01:31:09,458 --> 01:31:12,833
Bé, no n'estic tan segur, no exagerem.
1333
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
Ha salvat els jueus, i ara aquest article...
1334
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
És una gran feta.
1335
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Vejam, tothom va col·laborar
a la seva manera.
1336
01:31:22,250 --> 01:31:23,416
És clar.
1337
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Però necessitem la seva ment aguda
1338
01:31:26,458 --> 01:31:30,166
i la seva habilitat per a fer el correcte
en el moment adient.
1339
01:31:30,250 --> 01:31:31,166
Moltes gràcies.
1340
01:31:31,250 --> 01:31:34,833
És un honor servir-lo, senyor ministre.
1341
01:31:34,916 --> 01:31:36,958
Estic al seu servei pel que sigui.
1342
01:31:37,041 --> 01:31:38,125
Sí.
1343
01:31:38,208 --> 01:31:40,833
Per això serà el nostre enviat.
1344
01:31:42,291 --> 01:31:43,875
A Moscou.
1345
01:31:47,208 --> 01:31:48,291
Jo?
1346
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Sí.
1347
01:31:57,291 --> 01:32:01,291
Llavors va ser quan vaig conèixer
en Gösta i el seu departament.
1348
01:32:02,541 --> 01:32:07,666
Havien demostrat que una persona ordinària
pot desafiar la història
1349
01:32:08,958 --> 01:32:10,500
i marcar la diferència.
1350
01:32:16,958 --> 01:32:17,958
Hola.
1351
01:32:21,000 --> 01:32:22,458
- Benvinguda.
- Gràcies.
1352
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Benvinguda.
1353
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hola.
1354
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Tinc una al·lèrgia horrible.
1355
01:32:46,083 --> 01:32:48,333
Ploro i moquejo tot el sant dia.
1356
01:32:55,333 --> 01:32:58,708
M'alegra que hagi tornat.
Tenim molta feina.
1357
01:32:58,791 --> 01:33:01,375
I jo soc un desastre escrivint.
1358
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
S'haurà d'encarregar
d'aquestes peticions que han arribat.
1359
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Vostè treballa el doble de ràpid.
1360
01:33:09,000 --> 01:33:11,083
És clar, l'hem trobat a faltar.
1361
01:33:14,458 --> 01:33:16,500
Era hora de fer un pas més.
1362
01:33:17,833 --> 01:33:19,791
Era hora que conegués en Gösta.
1363
01:33:19,875 --> 01:33:24,750
El meu fill ha començat una banda de jazz
i li he promès anar al seu concert.
1364
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Magnífic.
- Bé, això és subjectiu.
1365
01:33:27,625 --> 01:33:30,208
Crec que hi ha massa soroll.
1366
01:33:30,291 --> 01:33:33,333
- Disculpin, busco en Gösta Engzell.
- Soc jo.
1367
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1368
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Vam parlar per telèfon i vam acordar
que vindria a parlar de la seva feina.
1369
01:33:40,208 --> 01:33:43,291
Ho sento, jo he de marxar,
1370
01:33:43,375 --> 01:33:47,291
però la senyoreta Vogl,
el senyor Hallonsten i el senyor Hellstedt
1371
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
li diran el que vulgui.
1372
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
És clar.
1373
01:33:52,083 --> 01:33:54,208
- Benvingut, Sr. Wallenberg.
- Gràcies.
1374
01:33:58,375 --> 01:34:00,166
EN GÖSTA ENGZELL MAI VA PARLAR
1375
01:34:00,250 --> 01:34:02,958
DE LA SEVA APORTACIÓ
A LA SEGONA GUERRA MUNDIAL
1376
01:34:07,458 --> 01:34:10,291
Au, pare! És swing.
1377
01:34:18,583 --> 01:34:19,916
Oi que és bona?
1378
01:34:26,875 --> 01:34:29,375
VA SER DIPLOMÀTIC
FINS QUE VA MORIR EL 1997
1379
01:34:29,458 --> 01:34:32,083
ALS 100 ANYS
COM A DESCONEGUT HEROI DE GUERRA SUEC
1380
01:34:40,375 --> 01:34:44,583
EN RAOUL WALLENBERG I EN PER ANGER
VAN ACABAR DE DESENVOLUPAR A BUDAPEST
1381
01:34:44,666 --> 01:34:48,583
EL SISTEMA DE PASSAPORTS PROVISIONALS
QUE VA INICIAR EL DEPARTAMENT LEGAL
1382
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
SUÈCIA
1383
01:34:58,833 --> 01:35:02,250
GRÀCIES A LA FEINA DE L'ENGZELL
ES VAN SALVAR MÉS DE 100.000 JUEUS
1384
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll