1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,458 BASAT EN FETS REALS 4 00:00:31,333 --> 00:00:32,541 És increïble. 5 00:00:35,458 --> 00:00:37,000 Què li passa? 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 No pot ser. 7 00:00:42,750 --> 00:00:44,750 Qui ha fet aquesta merda? 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,416 - Sven! - Què? 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,666 Miri-ho vostè mateix. 10 00:01:02,500 --> 00:01:04,541 He de trucar a algú. 11 00:01:05,791 --> 00:01:07,583 ESTOCOLM MINISTERI D'AFERS ESTRANGERS 12 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Hòstia! 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - El 15 de juliol de 1942... - Collons! 14 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...van avisar que Alemanya havia començat a envair Suècia. 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,000 Ha arribat la guerra, els alemanys... 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,333 SECRETARI D'ESTAT SÖDERSTRÖM 17 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 - Els alemanys ens han atacat. - Déu meu. 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 Són aquí, ja han arribat. 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Hem d'informar el ministre. - Sí. 20 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 MINISTRE D'AFERS ESTRANGERS GÜNTHER 21 00:01:38,583 --> 00:01:40,125 Què hem fet malament? 22 00:01:40,625 --> 00:01:42,333 Els hem fet cas en tot. 23 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Truqui a l'ambaixada alemanya. 24 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Déu meu. 25 00:01:46,041 --> 00:01:49,291 Però, és clar, per què salvarien Suècia? 26 00:01:49,375 --> 00:01:51,166 Noruega, Dinamarca, Bèlgica... 27 00:01:51,250 --> 00:01:53,000 - Digui? - Bon dia. 28 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Li truco perquè m'agradaria saber-ne més 29 00:01:56,875 --> 00:02:00,541 sobre el seu atac d'aquest matí a Suècia. 30 00:02:00,625 --> 00:02:02,291 De què em parla? 31 00:02:05,750 --> 00:02:08,125 Fritz, els suecs creuen que els ataquem. 32 00:02:08,208 --> 00:02:09,125 FALSA ALARMA 33 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Què? - Són uns babaus! 34 00:02:12,375 --> 00:02:14,416 Disculpi, sí. 35 00:02:16,833 --> 00:02:17,833 Llavors... 36 00:02:18,791 --> 00:02:20,625 Senyor ministre... 37 00:02:22,833 --> 00:02:24,291 me'n vaig a... 38 00:02:25,166 --> 00:02:31,375 El 1942 Suècia era un país aïllat per les nacions ocupades per Alemanya. 39 00:02:32,041 --> 00:02:36,208 Deien que eren neutrals, però obeïen totes les ordres d'en Hitler. 40 00:02:37,375 --> 00:02:40,166 Les tropes alemanyes podien creuar el país. 41 00:02:40,250 --> 00:02:45,000 La indústria sueca els proporcionava ferro i coixinets de boles. 42 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 En aquells moments, gairebé ningú fora d'Alemanya 43 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 sabia què els estava passant als jueus. 44 00:02:53,625 --> 00:02:57,375 Jueus? Estem prou ocupats intentant guanyar la guerra. 45 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 ESTOCOLM 46 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Els suecs no estaven tan ocupats. 47 00:03:03,166 --> 00:03:05,208 PRIMER MINISTRE P. A. HANSSON 48 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Senyor primer ministre! 49 00:03:08,166 --> 00:03:10,541 Un cas sobre un home jueu? 50 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 Doni'l al ministre d'Afers Estrangers. 51 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 - Jueus? - Sí. 52 00:03:15,041 --> 00:03:17,708 Ara vaig a Solvalla. Doni'l a en Söderström. 53 00:03:17,791 --> 00:03:19,500 Entrar al país? Au va. 54 00:03:19,583 --> 00:03:20,791 Doni'l a en Gösta. 55 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 En Gösta? 56 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell, del legal, al soterrani. 57 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Ell porta els casos d'asil. 58 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 GÖSTA ENGZELL DEPARTAMENT LEGAL 59 00:03:36,333 --> 00:03:39,333 Pare, en Göran diu que treballes per a en Hitler. 60 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 - Què fas? - Això no és cert. 61 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Treballo com a diplomàtic. 62 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Què és això? 63 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Recordes quan vas enviar una pilota al saló d'en Jonsson? 64 00:03:50,958 --> 00:03:55,291 Doncs en Jonsson es va enfadar molt, però tu no hi vas anar a parlar. 65 00:03:55,375 --> 00:03:58,125 Hi vaig anar jo i ho vam esclarir tot. 66 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 Això és la diplomàcia. 67 00:03:59,833 --> 00:04:03,750 El pare parla amb els veïns de Suècia per a prevenir hostilitats. 68 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Creia que segellava papers a un soterrani. 69 00:04:16,958 --> 00:04:19,166 Au, marxem. 70 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Som-hi. 71 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Què li vas dir a en Jonsson? 72 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Doncs... Vaig haver d'utilitzar una mica d'estil i finesa. 73 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Sí, home! 74 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Li va donar un pa de pessic. Això és diplomàcia? 75 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 No toqueu la ràdio, per favor. 76 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 És per a escoltar les notícies, no aquest soroll americà. 77 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 D'acord. 78 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 Llavors prepares pa de pessic per a en Hitler? 79 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPARTAMENT LEGAL 80 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Ostres. 81 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 On és l'Engzell? 82 00:05:08,250 --> 00:05:10,375 Bon dia. És allà mateix. 83 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Això és per a vostè. 84 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Un cas jueu. 85 00:05:24,916 --> 00:05:26,791 - Sra. Johansson? - Gràcies. 86 00:05:26,875 --> 00:05:28,291 Un altre més. 87 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Feia sis anys que en Gösta Engzell era el cap del departament legal. 88 00:05:38,708 --> 00:05:41,416 Això vol dir que també hi va ser el 1938, 89 00:05:41,500 --> 00:05:43,708 quan Suècia va convèncer Alemanya 90 00:05:43,791 --> 00:05:47,625 per a segellar els passaports alemanys jueus amb una j. 91 00:05:47,708 --> 00:05:49,958 - Gràcies. - Moltes gràcies. 92 00:05:51,791 --> 00:05:54,583 Segur que us pregunteu per què parlo d'en Gösta. 93 00:05:54,666 --> 00:05:55,791 És un ningú. 94 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 On puc trobar el xampany? 95 00:05:57,916 --> 00:06:01,916 Però quedeu-vos i veureu el que pot fer un ningú. 96 00:06:04,625 --> 00:06:07,333 Tot va passar un any abans que jo el conegués. 97 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 1942 UNA ALTRA VEGADA 98 00:06:12,125 --> 00:06:14,208 - Hola. - Bon dia. 99 00:06:14,291 --> 00:06:15,500 Soc la Rut Vogl. 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,041 És el meu primer dia. 101 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Per favor, miri els noms. He de portar la meva família aquí. 102 00:06:23,333 --> 00:06:26,833 Entenc molt bé la seva situació, 103 00:06:26,916 --> 00:06:31,250 però hem de seguir unes normes i unes regulacions, per tant... 104 00:06:34,166 --> 00:06:37,166 Això és la canonada. T'hi acostumes. 105 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Benvinguda al departament. 106 00:06:39,083 --> 00:06:42,541 - 6,2 metres. - Apunta-ho, eh? 107 00:06:42,625 --> 00:06:44,000 És un altre motiu. 108 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Això no és saludable. 109 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Els presento la senyoreta Rut Vogl. 110 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 La teva taula és allà. 111 00:06:52,208 --> 00:06:53,375 Vogl? 112 00:06:54,250 --> 00:06:55,166 - Sí. - Ja veig. 113 00:06:55,250 --> 00:06:57,083 Sí, Vogl. És alemanya. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Ah, és alemanya? 115 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - La SS arresta els jueus que troba. - Hi ha molts rumors. 116 00:07:05,625 --> 00:07:07,250 No són rumors. 117 00:07:07,333 --> 00:07:09,708 Dispensi, tinc una altra reunió. 118 00:07:09,791 --> 00:07:14,416 Demani hora i veurem què podem fer. 119 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Ara tenim les mans lligades. - D'acord. 120 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - L'acompanyo. - No cal. 121 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Johansson, ha de venir amb mi. 122 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 No, hi anirà la Rut Vogl. 123 00:07:23,083 --> 00:07:25,208 Qui és la Rut Vogl? 124 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Em substituirà quan em jubili. 125 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hola. 126 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Aquestes són les mesures de l'oficina. 127 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Senyor Engzell, no torni sense la promesa d'una oficina més gran. 128 00:07:38,291 --> 00:07:42,583 Els informes recullen mostres de malestar a Noruega. 129 00:07:42,666 --> 00:07:46,208 Fa poc van arrestar uns cent jueus. 130 00:07:46,291 --> 00:07:48,958 Els noruecs prohibiran a la premsa parlar-ne. 131 00:07:49,041 --> 00:07:52,833 Nils Erik, assegura't que la premsa sueca tampoc en parli. 132 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Sí, és clar. 133 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, o Censor-Nils, com també li deien, 134 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 era l'encarregat de l'autocensura sueca a l'Agència Estatal d'Informació. 135 00:08:06,333 --> 00:08:12,000 Tots els articles relacionats amb la guerra passaven per ell. 136 00:08:12,083 --> 00:08:13,625 ARMES ALEMANYES CREUEN EL PAÍS 137 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENSURAT 138 00:08:15,666 --> 00:08:17,416 SALSITXES ALEMANYES CREUEN EL PAÍS 139 00:08:17,500 --> 00:08:19,208 Ho tinc controlat. 140 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Els hem fermat curt. - Bé. 141 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Diuen que en Hitler ha expressat cert enuig cap a Suècia 142 00:08:25,916 --> 00:08:27,500 per culpa de la premsa. 143 00:08:28,833 --> 00:08:29,916 Molt bé. 144 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Dit això, podem finalitzar la reunió. 145 00:08:35,333 --> 00:08:37,000 Sí, és veritat. 146 00:08:37,083 --> 00:08:39,666 El senyor Engzell té un altre informe. 147 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 Senyor Engzell. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Ho sento, però jo he de marxar. 149 00:08:44,291 --> 00:08:47,625 Potser hi ha més gent que ha de marxar. 150 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Si és així, és ben comprensible. 151 00:08:54,000 --> 00:08:59,500 Només puc dir que durant l'agost i el setembre 152 00:08:59,583 --> 00:09:04,083 ens hem trobat amb un gran nombre de casos 153 00:09:04,166 --> 00:09:06,750 rebutjats per l'oficina d'Immigració. 154 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 PAULSON OFICINA D'IMMIGRACIÓ 155 00:09:11,083 --> 00:09:13,000 Què insinua, senyor Engzell? 156 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Que cada dia ens pressionen més i més. 157 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 I també tenim problemes amb l'espai de l'oficina. 158 00:09:23,458 --> 00:09:27,416 Vol discutir sobre les dimensions de la seva oficina? 159 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Aquí? 160 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 Això és el que m'han dit. 161 00:09:33,041 --> 00:09:35,291 Cal tenir en compte uns paràmetres... 162 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 No, això no és suficient. 163 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Segur que el lavabo d'en Söderström és més gran. 164 00:09:40,416 --> 00:09:41,375 No ens atabalem. 165 00:09:41,458 --> 00:09:43,333 No té lavabo, ja ho sap. 166 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 No? 167 00:09:44,541 --> 00:09:47,958 Els ha dit que ens ofeguem aquí? 168 00:09:48,041 --> 00:09:49,416 Literalment. 169 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 Amb tanta merda! 170 00:09:50,791 --> 00:09:52,583 Podem deixar-ho estar? 171 00:09:53,125 --> 00:09:54,125 Gràcies. 172 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 Engzell, el consolat d'Oslo és a la línia dos. 173 00:09:57,500 --> 00:09:58,583 - Endavant. - Sí. 174 00:10:01,208 --> 00:10:04,458 - Tranquil. - Ja estic tranquil! 175 00:10:05,333 --> 00:10:08,958 Tranquil·litza't tu! Tens alguna idea millor? 176 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Aquí Engzell. 177 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Soc en Westring, hola. 178 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 CONSOLAT D'OSLO 179 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 Com es troba? 180 00:10:15,166 --> 00:10:17,375 Gràcies per preguntar. Estic bé. 181 00:10:17,458 --> 00:10:18,916 - Sí, bé... - Vejam. 182 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Imagino que sap que van arrestar uns jueus el cap de setmana. 183 00:10:24,791 --> 00:10:27,666 Tot i cada un dels homes jueus a Trondheim. 184 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - A més d'uns cent aquí, a Oslo. - Sí, però... 185 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Els alliberaran aviat, oi? 186 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Un d'ells és un ciutadà suec. 187 00:10:36,791 --> 00:10:42,916 M'agradaria tenir la seva autorització per a presentar una nota verbal 188 00:10:43,000 --> 00:10:45,750 i intentar que l'alliberin. 189 00:10:45,833 --> 00:10:46,833 Entenc. 190 00:10:50,000 --> 00:10:50,916 Un moment. 191 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 - Res val la pena. - Ja. 192 00:10:55,791 --> 00:10:58,666 - No té sentit parlar amb l'Engzell. - No. 193 00:10:59,166 --> 00:11:02,250 Llavors què podem fer? Què farem ara? 194 00:11:02,333 --> 00:11:03,916 No podem confiar en ell. 195 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 No gosa parlar amb en Söderström. 196 00:11:06,333 --> 00:11:08,916 - Hola? - Ho hem de fer nosaltres mateixos. 197 00:11:09,000 --> 00:11:10,666 - Hem de... - Hem d'actuar! 198 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Però primer calmem-nos. 199 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Sí, hola. 200 00:11:15,041 --> 00:11:18,791 No, crec que ara mateix no és el millor moment. 201 00:11:18,875 --> 00:11:21,666 - Un. - Però només n'és un. 202 00:11:22,416 --> 00:11:23,458 Gràcies per trucar. 203 00:11:23,541 --> 00:11:27,083 - Amb una autoritat major. - Qui? En Söderström? 204 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Doncs jo crec que igualment hauria de presentar la nota. 205 00:11:33,083 --> 00:11:35,625 Estocolm ho ha deixat clar. 206 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 Ja ho ha sentit. 207 00:11:37,833 --> 00:11:41,500 Han empresonat un ciutadà suec innocent. 208 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Té por que li facin una estirada d'orelles? 209 00:11:56,833 --> 00:11:57,916 Jo, por? 210 00:12:04,041 --> 00:12:05,041 Senyor Engzell. 211 00:12:06,291 --> 00:12:08,583 Hem parlat i hem pres una decisió. 212 00:12:09,500 --> 00:12:15,583 Com que rebem tants casos de jueus i l'oficina és una capsa de sabates... 213 00:12:16,125 --> 00:12:20,416 el nostre consell és arxivar-ne tants com sigui possible 214 00:12:21,375 --> 00:12:22,791 el més aviat possible. 215 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 D'acord. 216 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 ENTRE VARSÒVIA I BERLÍN 217 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 VON OTTER DIPLOMÀTIC SUEC 218 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 - Segui. - Ah, gràcies. 219 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Molt amable. 220 00:12:55,583 --> 00:12:57,375 - En vol un? - No, gràcies. 221 00:13:00,750 --> 00:13:03,625 - Vostè no és alemany. - No, soc suec. 222 00:13:04,916 --> 00:13:06,291 Què fa a Polònia? 223 00:13:06,916 --> 00:13:10,333 Treballo per al ministeri d'Afers Estrangers. 224 00:13:10,416 --> 00:13:12,625 Ve de part del govern suec? 225 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Sí, tot i que el sou podria ser millor. 226 00:13:18,125 --> 00:13:19,125 I vostè? 227 00:13:24,333 --> 00:13:27,291 La naturalesa de la meva missió no és militar. 228 00:13:30,708 --> 00:13:32,291 És una bogeria. 229 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Una perversitat, en realitat. 230 00:13:38,875 --> 00:13:39,791 Dispensi? 231 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Coneix la solució final? 232 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 No. 233 00:13:46,666 --> 00:13:47,791 Quina solució? 234 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 No és una solució. 235 00:13:51,583 --> 00:13:52,708 És un extermini. 236 00:13:55,458 --> 00:14:00,083 Si li ho explico, m'ha de prometre que n'informarà al govern suec. 237 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Sr. Engzell. - Sí? 238 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Els alemanys d'Oslo han alliberat un jueu amb un vincle suec. 239 00:14:20,875 --> 00:14:22,041 - Com? - Sí. 240 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Per què ho han fet? 241 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Han rebut una nota verbal d'un consolat suec. 242 00:14:30,208 --> 00:14:32,916 Però els vaig dir que s'esperessin. 243 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 I l'han acceptat? 244 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 - És sorprenent. - Sí. 245 00:14:39,083 --> 00:14:42,416 - Ara l'home vol tornar a Suècia. - Això és obvi. 246 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Informi'n l'oficina d'Immigració. 247 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 És realment necessari? 248 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Això no és assumpte seu. És un ciutadà suec. 249 00:14:53,333 --> 00:14:54,458 Sí, cert. 250 00:14:56,041 --> 00:14:57,875 Oslo li donarà un passaport provisional. 251 00:14:58,916 --> 00:15:00,333 Sí, bona idea. 252 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Per què no ho fem amb tots? 253 00:15:07,541 --> 00:15:09,500 No, no. 254 00:15:09,583 --> 00:15:11,166 Hem de seguir les normes. 255 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Els jueus noruecs corren perill. 256 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Només perquè hi hagi uns rumors circulant... 257 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Són tres-cents casos per dia. Com pot dir que són només rumors? 258 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Tothom diu que no sap a on han anat els seus familiars. 259 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Els envien a camps de treball i no en saben més. 260 00:15:30,041 --> 00:15:31,416 Què vol dir? 261 00:15:32,083 --> 00:15:34,208 Que els maten? 262 00:15:36,166 --> 00:15:37,125 No són papers. 263 00:15:40,083 --> 00:15:41,583 Són persones. 264 00:15:41,666 --> 00:15:42,666 Llegeixi això. 265 00:15:58,333 --> 00:16:01,916 - Senyor ministre d'Afers Estrangers. - Söderström. 266 00:16:03,208 --> 00:16:06,833 Acabo de parlar amb un dels nostres diplomàtics a Berlín. 267 00:16:07,500 --> 00:16:09,666 - En Richert? - No, era... 268 00:16:10,666 --> 00:16:12,500 un cert Von Otter. 269 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Un inferior que ha trencat el protocol. 270 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Què volia? 271 00:16:17,958 --> 00:16:19,125 Doncs... 272 00:16:21,375 --> 00:16:22,583 Ha conegut... 273 00:16:23,625 --> 00:16:26,291 Ha conegut un oficial de la SS que... 274 00:16:30,791 --> 00:16:35,541 Tingui en compte, senyor ministre, que això només són enraonies, 275 00:16:35,625 --> 00:16:36,500 per tant... 276 00:16:38,041 --> 00:16:43,791 Aquest oficial de la SS ha visitat un camp... 277 00:16:45,000 --> 00:16:47,083 on sacrifiquen jueus. 278 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Carai. 279 00:16:50,666 --> 00:16:55,500 Els diuen que van a les dutxes, però en realitat és un gas verinós. 280 00:16:56,833 --> 00:17:00,500 Sembla ser que en maten milers cada dia. 281 00:17:01,958 --> 00:17:03,916 Corren molts rumors. 282 00:17:07,375 --> 00:17:08,750 No digui res, d'acord? 283 00:17:15,583 --> 00:17:16,833 És clar, senyor. 284 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Molt bé. 285 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Sí. 286 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Senyor Söderström. - Ens ha sentit? 287 00:17:43,916 --> 00:17:45,041 No. 288 00:17:45,125 --> 00:17:48,208 Bé, una mica. Però pensava en altres afers. 289 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 És evident que tot això només són rumors. 290 00:17:51,708 --> 00:17:52,750 Ho entén, oi? 291 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 I malgrat que fos real per qualsevol motiu incomprensible, 292 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 nosaltres no hi podem fer res de res. 293 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 - Ho entén? - Sí. 294 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 És clar. 295 00:18:12,625 --> 00:18:14,541 - Bona vesprada. - Bona vesprada. 296 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Schultz. 297 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 És possible. 298 00:18:31,125 --> 00:18:33,041 Schwerkovic. 299 00:18:36,583 --> 00:18:37,916 Per què vol un visat? 300 00:18:38,625 --> 00:18:43,583 Va passar la seva joventut a Suècia, entre els 5 i 22 anys. 301 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Però ara en té 39, no? 302 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Sí, és intèrpret a la Fàbrica Sueca de Coixinets de Boles a Brno. 303 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Llegeixi entre línies, Senyor Engzell. 304 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Entre línies. 305 00:18:56,333 --> 00:18:57,541 És jueu. 306 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Escriuré "no" per a en Schwerkovic. - Així m'agrada, carai. 307 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "A casa també feia fred. 308 00:19:32,666 --> 00:19:35,750 S'havia arrupit amb les cames arronsades, 309 00:19:36,333 --> 00:19:40,208 però ara la venedora de llumins tenia encara més fred." 310 00:19:42,500 --> 00:19:44,458 Estàs plorant, pare? 311 00:19:45,375 --> 00:19:47,208 No, és... 312 00:19:47,791 --> 00:19:51,125 És l'al·lèrgia, que em fa plorar, saps? 313 00:19:51,666 --> 00:19:53,083 A vegades em passa. 314 00:19:54,791 --> 00:19:55,625 Potser... 315 00:19:56,125 --> 00:19:58,333 hauríem de llegir un altre llibre. 316 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Tot això és per a arxivar? - Sí, exacte. 317 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 I tots són casos improbables? 318 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Exacte. 319 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 No arribarem enlloc amb aquest ritme. Ens hem d'afanyar. 320 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Per què aquest és improbable? - Com es diuen? 321 00:20:29,583 --> 00:20:30,500 Bondy. 322 00:20:30,583 --> 00:20:33,625 Són dos nens bessons. 323 00:20:34,125 --> 00:20:35,500 I la seva mare. 324 00:20:37,208 --> 00:20:39,125 La mare es va casar amb un suec. 325 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Ara viuen a Copenhaguen perquè no poden entrar a Suècia. 326 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 Però els nens encara són a Praga. 327 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Ell no n'és el pare? 328 00:20:54,416 --> 00:20:55,500 No. 329 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 És un cas improbable. 330 00:20:58,875 --> 00:21:01,208 Tenen un vincle suec amb el pare. 331 00:21:01,291 --> 00:21:02,208 Són les normes. 332 00:21:02,291 --> 00:21:04,625 M'agrada tan poc com a tu. 333 00:21:05,333 --> 00:21:06,333 Ho sento. 334 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Aquí hi ha algunes caixes, i per aquí... 335 00:21:13,291 --> 00:21:15,375 I allà n'hi ha més. 336 00:21:16,208 --> 00:21:17,041 Fora. 337 00:21:17,125 --> 00:21:19,708 - Senyoreta Nilsson. - Senyora. 338 00:21:19,791 --> 00:21:23,666 Han de baixar aquestes caixes. Agafin l'ascensor cap a l'arxiu. 339 00:21:23,750 --> 00:21:26,416 I aquelles d'allà també. 340 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Endavant. 341 00:21:29,375 --> 00:21:32,166 - Primer les duré a l'ascensor. - Excel·lent. 342 00:21:40,000 --> 00:21:41,250 Esperin un moment. 343 00:21:41,333 --> 00:21:42,666 No ens atabalem. 344 00:21:44,000 --> 00:21:46,958 Srta. Nilsson, aquesta caixa es queda aquí. 345 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Què diu? Va a l'arxiu. 346 00:21:50,458 --> 00:21:51,500 No. 347 00:21:51,583 --> 00:21:53,958 No van a l'arxiu, deixi-les on eren. 348 00:21:54,041 --> 00:21:55,958 - Van... - No, ni pensar-ho. 349 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Per favor, decideixin on les volen deixar. 350 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 On les volem deixar? Les deixarem a l'arxiu. 351 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 - No. - Per l'amor de Déu. 352 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Au, cap a l'arxiu. - No. 353 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Ja ho havíem parlat, oi? 354 00:22:15,583 --> 00:22:21,166 Vam acordar per una gran majoria que tot això havia de marxar. 355 00:22:21,250 --> 00:22:24,541 - Srta. Nilsson, vagi a l'arxiu. - Per favor, prou! 356 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Jo soc qui mana aquí. 357 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 ¿Vol que tornem a revisar totes aquestes peticions 358 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 només perquè els alemanys han alliberat un sol jueu a Oslo? 359 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Perquè era suec. 360 00:22:52,583 --> 00:22:54,416 Per això el van alliberar. 361 00:22:54,500 --> 00:22:59,708 I per això vull que tornem a revisar les peticions al menys una vegada, 362 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 prioritzant els jueus noruecs. 363 00:23:01,833 --> 00:23:05,333 Sí, home! Hi ha més de set mil peticions! 364 00:23:05,416 --> 00:23:08,583 Si podem salvar algú, 365 00:23:09,333 --> 00:23:11,666 per bé que sigui només una persona, 366 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 sols fent la nostra feina, 367 00:23:15,333 --> 00:23:17,375 no ho hauríem de fer? 368 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Jo agafaré aquestes caixes, vosaltres agafeu aquelles. 369 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 I l'oficina d'Immigració? 370 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 No la necessitem. 371 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo els donarà passaports provisionals. - Què? 372 00:23:32,958 --> 00:23:34,375 Va ser així llavors. 373 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 - Oi, senyor Engzell? - Sí, exacte. 374 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 És que queda tot fosc quan les caixes no deixen passar la llum. 375 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Sra. Johansson, aquí hi ha 25 jueus noruecs amb un vincle suec fort. 376 00:23:54,291 --> 00:23:58,916 Enviï'ls al consolat d'Oslo immediatament i digui'ls que això és el principi. 377 00:23:59,583 --> 00:24:02,416 En tinc uns altres 150, com a mínim. 378 00:24:34,166 --> 00:24:38,750 - Senyor Söderström. - Senyora Johansson. Quina coincidència. 379 00:24:41,541 --> 00:24:45,500 Va tot bé al soterrani amb el senyor Engzell? 380 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Hi ha cap problema? - No. 381 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Que bé. 382 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Gràcies per preguntar. - Bé, perfecte. 383 00:24:58,375 --> 00:25:03,291 És que el senyor Engzell va escoltar un rumor. 384 00:25:03,375 --> 00:25:05,708 Segurament fals, però... 385 00:25:06,500 --> 00:25:09,291 seria una llàstima que s'escampés. 386 00:25:09,375 --> 00:25:12,625 Doncs jo no he sentit res. 387 00:25:12,708 --> 00:25:13,666 No. 388 00:25:14,416 --> 00:25:15,416 Perfecte. 389 00:25:17,916 --> 00:25:21,083 Per cert, senyor Söderström, va a Södermalm? 390 00:25:25,500 --> 00:25:27,916 Disculpi, aturi el tram! 391 00:25:30,833 --> 00:25:31,833 IMPROBABLE 392 00:25:31,916 --> 00:25:33,750 Busquem un cas improbable. 393 00:25:33,833 --> 00:25:35,083 SEGUR 394 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Si els alemanys aproven una petició amb un vincle més dèbil, 395 00:25:39,041 --> 00:25:41,958 ho podríem utilitzar com a precedent. 396 00:25:42,041 --> 00:25:45,416 PRECEDENT: DECISIÓ QUE SERVEIX D'EXEMPLE EN UN CAS SIMILAR 397 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Tenim aquells bessons de Praga. 398 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Els nens Bondy. - Sí. 399 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 La mare viu a Copenhaguen. 400 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Es va casar amb un suec. - Però no n'és el pare biològic? 401 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 No, però com si el fos. I els nens encara són a Praga. 402 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Massa dèbil, els alemanys no ho aprovaran. 403 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Per què? En Josep no era el pare d'en Jesús. 404 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Els alemanys el considerarien un vincle dèbil? 405 00:26:19,916 --> 00:26:23,208 - Sí, digui. - Ens han dit que no. 406 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Què vol dir que no? 407 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 No tenen jurisdicció sobre aquests afers. 408 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Si se m'ha de permetre anar a la presó, primer hem de preguntar a Berlín. 409 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 Llavors ho farem. 410 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Què? - Adeu, Westring. 411 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 L'he trobat. 412 00:26:44,916 --> 00:26:46,083 Els bessons Bondy. 413 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Quants anys tenen? - Onze. 414 00:27:13,708 --> 00:27:15,083 BERLÍN AMBAIXADA SUECA 415 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 Von Otter. 416 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Vagi al ministeri d'Afers Estrangers. - Jo? 417 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 El consolat d'Oslo vol visitar uns jueus en una presó. 418 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Necessita el permís de Berlín. 419 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Vostè duu els casos individuals. 420 00:27:30,541 --> 00:27:32,708 Aquí en té 150. 421 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Per cert. 422 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Estocolm vol localitzar dos bessons a Praga. 423 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 No em pregunti per què. 424 00:27:43,166 --> 00:27:45,333 Han enviat una nota verbal. 425 00:28:17,750 --> 00:28:20,041 Em dic Göran von Otter. 426 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Voldria... - Esperi, per favor. 427 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 428 00:28:34,041 --> 00:28:36,250 - Vostè és el suec? - Sí. 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Com puc ajudar-lo? 430 00:28:39,250 --> 00:28:40,958 Vejam, no hauríem de...? 431 00:28:41,750 --> 00:28:42,583 Senyor... 432 00:28:43,375 --> 00:28:45,125 Göran von Otter. 433 00:28:45,208 --> 00:28:47,041 Estem en guerra, vagi al gra. 434 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Sí, entesos. 435 00:28:48,875 --> 00:28:52,708 El nostre consolat d'Oslo vol visitar una presó 436 00:28:52,791 --> 00:28:58,875 per a verificar si els seus presoners tenen un vincle suec o no. 437 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Hi faré una ullada. 438 00:29:03,875 --> 00:29:08,750 Per cert, també tinc una nota verbal. 439 00:29:08,833 --> 00:29:09,958 Sobre què? 440 00:29:10,041 --> 00:29:13,333 Uns bessons separats dels seus pares. 441 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMA 442 00:29:40,833 --> 00:29:44,000 - Merda. - Tampoc hem tingut sort amb la presó. 443 00:29:44,083 --> 00:29:45,375 Merda! 444 00:29:46,000 --> 00:29:48,041 Gösta Engzell. És aquí? 445 00:29:48,125 --> 00:29:49,791 El coniller d'en Söderström. 446 00:29:50,708 --> 00:29:53,666 - Sí? - El senyor Söderström el vol veure. 447 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 Ara mateix estic ocupat. 448 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Pot esperar uns minuts? - Jo diria que no. 449 00:29:59,583 --> 00:30:02,333 - Molt bo. - Genial, perfecte. 450 00:30:02,416 --> 00:30:04,583 Ah, senyor Engzell. 451 00:30:04,666 --> 00:30:08,000 El representant d'Alemanya de nivell més alt a Suècia, 452 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 el cònsol general Victor zu Wied. 453 00:30:10,250 --> 00:30:16,458 Cònsol general, li presento el cap del nostre departament legal. 454 00:30:16,541 --> 00:30:17,541 El Sr. Engzell. 455 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 456 00:30:26,000 --> 00:30:29,208 Senyors, ha arribat a la nostra atenció 457 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 que sembla que hi ha un gran nombre de jueus suecs a Oslo. 458 00:30:37,125 --> 00:30:42,041 De fet, sembla que a la meitat de la població jueva a Noruega 459 00:30:42,125 --> 00:30:45,625 podrien donar-li la ciutadania sueca. 460 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Només hem mirat els casos que... 461 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Senyor Engzell. 462 00:30:54,875 --> 00:30:57,833 Navega en aigües molt perilloses. 463 00:30:59,416 --> 00:31:04,583 No creu que l'Eichmann pot tancar aquest buit en qualsevol moment? 464 00:31:05,125 --> 00:31:09,500 Qui és la persona que aquest alemany utilitza com a amenaça? 465 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Té 36 anys, ara com el veiem assegut a la seva taula de billar. 466 00:31:14,250 --> 00:31:18,458 Però en comptes de boles de billar, és gent a trens de mercaderies. 467 00:31:18,541 --> 00:31:21,291 Se'l coneix per la seva... Com ho diria? 468 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Precisió. 469 00:31:23,291 --> 00:31:26,625 I és l'encarregat de la famosa solució final. 470 00:31:27,500 --> 00:31:29,875 Per desgràcia, el veurem més endavant. 471 00:31:30,541 --> 00:31:33,333 EICHMANN TINENT CORONEL 472 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Ho entenem perfectament. 473 00:31:35,416 --> 00:31:39,750 El senyor Engzell intentarà amb tota la cura possible 474 00:31:39,833 --> 00:31:45,208 que la relació entre Suècia i Alemanya continuï sent la primera prioritat. 475 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Oi, senyor Engzell? 476 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 És clar. 477 00:31:51,416 --> 00:31:52,416 És clar. 478 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Llavors no els entretindré més. 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Senyors. 480 00:32:01,541 --> 00:32:02,541 Gràcies. 481 00:32:06,000 --> 00:32:07,291 Heil Hitler. 482 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Segui. 483 00:32:22,416 --> 00:32:26,916 Sap què fan els americans als jueus que volen anar allà? 484 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Els prolonguen les peticions. 485 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 Els fan enviar mil documents per a provar mil coses 486 00:32:37,583 --> 00:32:39,541 fins que es cansen i desisteixen. 487 00:32:41,375 --> 00:32:42,500 Això és el que fan. 488 00:32:43,791 --> 00:32:45,875 El millor país de l'oest. 489 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 La guerra arriba a la fi. 490 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 I acabarà amb Alemanya sent la gran potencia mundial, li ho asseguro. 491 00:32:55,958 --> 00:33:01,500 I si hem sigut massa permissius amb els jueus, ens castigaran. 492 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Creu que no sé què fan allà baix? 493 00:33:07,250 --> 00:33:08,625 Llavors què? 494 00:33:08,708 --> 00:33:13,166 Llavors, quan les seves grans estratègies s'hagin anat en orris... 495 00:33:13,250 --> 00:33:14,541 Què faran llavors? 496 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Creu que algú de nosaltres els protegirà? 497 00:33:20,458 --> 00:33:22,833 I un colló que ho farem. 498 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Els enviarem a Moscou en un no res. 499 00:33:27,166 --> 00:33:29,791 Per què en Söderström l'amenaça amb Moscou? 500 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 MOSCOU 501 00:33:31,500 --> 00:33:35,125 Als suecs els costava veure en Hitler com al pitjor dictador 502 00:33:35,208 --> 00:33:37,416 mentre en Joseph Stalin provocava el caos. 503 00:33:39,041 --> 00:33:44,000 Era comú que les reunions amb els diplomàtics suecs fossin de nit, 504 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 quan feia més fred que mai. 505 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 I mai sabies si el got només contenia vodka. 506 00:33:57,291 --> 00:33:58,291 Merda! 507 00:34:02,541 --> 00:34:05,291 Sembla que en Hitler sap el que estem fent. 508 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Què? Jo no he dit res. - No. 509 00:34:14,083 --> 00:34:16,208 És culpa meva, m'he precipitat. 510 00:34:16,291 --> 00:34:20,000 No hauríem d'haver preguntat pels bessons i la presó alhora. 511 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 No es pot repicar... 512 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 No podem salvar-los d'un en un. 513 00:34:24,375 --> 00:34:28,250 Llavors suggereixo que tornem a la nostra feina original. 514 00:34:31,000 --> 00:34:33,625 Què li falta amb tanta desesperació? 515 00:34:34,208 --> 00:34:36,291 És nova aquí, senyoreta Vogl. 516 00:34:37,125 --> 00:34:40,666 L'informo que abans ja han arrestat jueus 517 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 i els han alliberat 518 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 sense haver d'intervenir amb la nostra bandera. 519 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 És fàcil fer els ulls grossos. 520 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Què coi és aquest absurd? 521 00:34:50,458 --> 00:34:56,041 Estem parlant d'una presó noruega, no d'un camp alemany. 522 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Qui la va contractar? No van demanar referències? 523 00:35:05,708 --> 00:35:07,416 No seria la primera vegada. 524 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 - Tu no dius res? - Què he de dir? 525 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 El que sigui, hòstia. Me les he de carregar només jo? 526 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Ai, hola, Stig. 527 00:35:29,666 --> 00:35:30,958 Com ha anat avui? 528 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Em pots llegir un conte, pare? 529 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - No, avui no. - Per favor. 530 00:35:37,166 --> 00:35:38,166 Göran! 531 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Què? 532 00:35:40,958 --> 00:35:44,750 Apaga aquest soroll infernal ara mateix! 533 00:36:00,250 --> 00:36:04,083 A l'alba del 26 de novembre del 1942, 534 00:36:04,166 --> 00:36:09,000 tots els taxis d'Oslo surten i recullen dos policies per cotxe 535 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 per a reunir persones grans, dones i nens jueus. 536 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 Bon dia. 537 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Què ha passat? 538 00:36:32,208 --> 00:36:39,125 En Westring ens ha trucat des d'Oslo i ens ha dit que han reunit tots els jueus 539 00:36:39,708 --> 00:36:44,333 i els han fet pujar a un vaixell cap a un camp d'extermini alemany. 540 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Creia que només eren aparences. 541 00:36:56,291 --> 00:36:59,416 - Només aparences? - Sí, collons... 542 00:37:00,833 --> 00:37:03,458 S'han emportat tants com podien. 543 00:37:05,041 --> 00:37:07,875 Dones, nens, persones grans, tots els presoners... 544 00:37:07,958 --> 00:37:09,583 Més de set-cents en total. 545 00:37:10,500 --> 00:37:11,791 Vagi a saber a on. 546 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 Gösta. 547 00:37:13,333 --> 00:37:14,833 Però... 548 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Almenys ja podem arxivar els casos noruecs, no? 549 00:37:19,125 --> 00:37:21,416 Calla, per favor. 550 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Senyor Engzell. 551 00:37:35,583 --> 00:37:38,291 Els seus familiars suecs tenen dret a saber-ho. 552 00:37:39,291 --> 00:37:40,500 Ja ho sé. 553 00:37:41,333 --> 00:37:45,916 Però la censura tot ho atrapa. La premsa no pot publicar-ne res. 554 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Disculpi, potser en Censor-Nils ho podria canviar. 555 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Com? Entro tan fresc a la seva oficina i li demano que elimini la censura? 556 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Exacte. Per què no? Això és el que hauria de fer. 557 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Els familiars suecs es preguntaran 558 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 per què els noruecs han callat. 559 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Li prometo que la gent farà preguntes. 560 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Moltes, moltes preguntes. 561 00:38:12,416 --> 00:38:15,041 Llavors la premsa no escriurà sobre Alemanya. 562 00:38:15,125 --> 00:38:19,208 Escriurà sobre en Censor-Nils i com ha retingut la informació. 563 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Però no conec en Nils. 564 00:38:21,083 --> 00:38:22,666 Mai m'escoltarà. 565 00:38:25,625 --> 00:38:26,958 I en Söderström? 566 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 És el cap d'en Censor-Nils. 567 00:38:57,166 --> 00:39:01,875 No m'agradaria gens ser en Nils ara mateix, 568 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 donada la situació amb els jueus noruecs. 569 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Sí, té tota la raó. 570 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Segurament tenen molts familiars a Suècia. 571 00:39:11,708 --> 00:39:16,416 ¿Sabia que molts dels jueus deportats 572 00:39:16,500 --> 00:39:20,208 també eren suecs? 573 00:39:20,291 --> 00:39:25,291 I quan els seus familiars comencin a preguntar-se on són, 574 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 començaran a fer preguntes. 575 00:39:27,666 --> 00:39:31,000 Llavors la premsa no escriurà sobre Alemanya, 576 00:39:31,083 --> 00:39:34,083 sinó sobre en Nils i el departament d'informació. 577 00:39:53,916 --> 00:39:57,625 Es creuen que em mamo el dit? 578 00:40:06,333 --> 00:40:07,333 Merda. 579 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 ENVIEN MIL JUEUS A POLÒNIA 580 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Com collons han pogut publicar això? 581 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Era lògic pensar que la notícia arribaria a la població abans o després. 582 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Hauria sigut millor després. 583 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 No parem de rebre trucades dels ciutadans demanant-nos que actuem. 584 00:40:58,291 --> 00:41:00,458 I a sobre Berlín em renya. 585 00:41:02,000 --> 00:41:03,125 Càgon la puta. 586 00:41:03,208 --> 00:41:04,958 Sí, sí. 587 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Qui porta els casos dels jueus? 588 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström. 589 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 El primer ministre ha fet una pregunta. 590 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Qui se n'encarrega? 591 00:41:16,541 --> 00:41:17,875 Els jueus...? 592 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Fantàstic, no sabem qui s'encarrega dels jueus. 593 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Fins ara no havia sigut cap problema. 594 00:41:26,541 --> 00:41:28,833 - Ara ja no és així. - No. 595 00:41:28,916 --> 00:41:29,916 Llavors qui? 596 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Crec que és l'Engzell. - En Gösta Engzell, del legal. 597 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 I on és? 598 00:41:37,708 --> 00:41:39,833 - Cridin-lo ara mateix. - Sí. 599 00:41:40,916 --> 00:41:43,750 Que vingui ara mateix, hòstia! 600 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 És fantàstic, increïble. 601 00:41:53,583 --> 00:41:56,166 - Què fa l'Engzell? - Parla amb Oslo. 602 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Doncs ara ja no. 603 00:42:03,541 --> 00:42:04,541 Engzell. 604 00:42:05,500 --> 00:42:07,833 Què carai passa a Noruega? 605 00:42:07,916 --> 00:42:10,291 Creu que els retornaran? 606 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 - Els jueus? - Sí. 607 00:42:11,541 --> 00:42:12,791 És poc probable. 608 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 També envien escandinaus a camps d'extermini? 609 00:42:15,583 --> 00:42:18,500 - Pel que diuen, sí. - Camps d'extermini? 610 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Disculpin, això vol dir que considerem que els rumors són certs? 611 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 Hi ha cap suec al vaixell? 612 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Un. 613 00:42:31,083 --> 00:42:32,125 Però és un error. 614 00:42:33,166 --> 00:42:34,166 Què vol dir? 615 00:42:35,083 --> 00:42:38,333 Els alemanys han alliberat els jueus amb un vincle suec. 616 00:42:39,041 --> 00:42:41,916 - Encara són aquí. - Però què dius? 617 00:42:42,000 --> 00:42:45,333 - Sense cap mena de dubte. - Tots? 618 00:42:45,416 --> 00:42:49,708 Abans que els alemanys s'emportessin els jueus noruecs, 619 00:42:49,791 --> 00:42:54,833 vam enviar notes verbals sobre els jueus amb un vincle suec. 620 00:42:54,916 --> 00:42:56,958 Aquí n'hi ha 25. 621 00:42:57,041 --> 00:42:59,208 I els van alliberar. 622 00:42:59,291 --> 00:43:01,791 Una llum a la foscor. 623 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Vejam, ara què fem? 624 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 La premsa ens insta a actuar i en Hitler ens demana silenci. 625 00:43:09,833 --> 00:43:11,000 Algun suggeriment? 626 00:43:14,416 --> 00:43:19,000 Encara queden uns cent jueus a Noruega, 627 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 però segurament els deportaran aviat. 628 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Tret que Suècia els aculli. 629 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Ara Suècia acollirà jueus? 630 00:43:33,541 --> 00:43:34,375 Jo no ho faria. 631 00:43:34,458 --> 00:43:39,000 Si ho fem, tots els jueus d'Europa voldran venir a Suècia. 632 00:43:39,083 --> 00:43:42,250 I diria que en són uns quants milions. 633 00:43:42,333 --> 00:43:45,333 En Hitler ho considerarà un insult directe. 634 00:43:46,958 --> 00:43:50,041 I si ens n'encarreguéssim de manera no-oficial? 635 00:43:50,125 --> 00:43:51,125 No-oficial? 636 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Parli, Engzell. 637 00:43:53,375 --> 00:43:58,291 La premsa descobreix que hem enviat una petició no-oficial a Alemanya 638 00:43:58,375 --> 00:43:59,833 per a acollir els jueus. 639 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Com que no és oficial, la premsa no en pot parlar. 640 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Oi? - Déu meu. 641 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Així, els alemanys no quedaran malament. 642 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Actuem, però no actuem. 643 00:44:14,041 --> 00:44:15,458 - Bona idea. - Disculpin... 644 00:44:15,541 --> 00:44:18,208 - Li sembla bé que ho fem? - Això... 645 00:44:18,291 --> 00:44:21,875 ¿Deixarem entrar un grup de jueus a Suècia com si res 646 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 sense una decisió parlamentària? 647 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - No els deixarem entrar com si res. - No. 648 00:44:27,416 --> 00:44:30,958 Els alemanys no ens ho permetrien. 649 00:44:32,000 --> 00:44:33,916 Però la premsa romandrà callada. 650 00:44:35,750 --> 00:44:36,625 És perfecte. 651 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Suspenem la reunió. 652 00:44:39,208 --> 00:44:42,458 - Senyor ministre... - Suspenem la reunió! 653 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Déu meu... 654 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 Engzell, pot quedar-se? 655 00:44:51,500 --> 00:44:55,708 Per a acabar, els vull recordar que jo soc el seu superior immediat. 656 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 És a dir, responen davant meu. 657 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Si algú decideix ignorar les nostres normes, 658 00:45:01,583 --> 00:45:06,250 han de saber que el nostre company a Moscou, el senyor Assarsson, 659 00:45:07,041 --> 00:45:09,416 estarà encantat de canviar posicions. 660 00:45:13,875 --> 00:45:18,916 Ningú vol la feina de l'Assarsson a Moscou? 661 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Ara mateix en tenim cinquanta mil d'Holanda. 662 00:45:26,208 --> 00:45:31,958 Per aquí, els francesos n'envien tants com poden a París. 663 00:45:33,916 --> 00:45:37,125 Ha sentit a parlar dels telegrames suecs no-oficials? 664 00:45:41,500 --> 00:45:44,833 Els suecs intenten aprofitar la seva posició, no? 665 00:45:45,791 --> 00:45:50,916 Només perquè en Göring té en alta estima aquell país de bufons, 666 00:45:51,000 --> 00:45:52,333 vagi a saber per què. 667 00:45:53,041 --> 00:45:56,875 Però vostè els té ben vigilats, oi? 668 00:45:56,958 --> 00:45:57,958 És clar. 669 00:45:58,791 --> 00:46:01,916 Els suecs no diran res més, saben què han de fer. 670 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bé. 671 00:46:06,625 --> 00:46:09,708 Comptant els noruecs llurs vincles suecs han aprovat, 672 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 tinc 25 jueus més de Bèlgica i Holanda pels quals hauríem de preguntar. 673 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Vint-i-cinc del senyor Engzell. 674 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 PROBABLES 675 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Jo, vint. 676 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Vint? - Sí. 677 00:46:22,208 --> 00:46:25,625 - Hallonsten? - Sí, jo en tinc deu. 678 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 I jo, vint-i-cinc. 679 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 I Vogl? 680 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Vuitanta-cinc. 681 00:46:32,000 --> 00:46:33,125 No és suficient. 682 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Amb les notes individuals no arribarem lluny. 683 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Hem d'establir un precedent amb més abast. 684 00:46:41,791 --> 00:46:43,250 Llavors què fem? 685 00:46:46,750 --> 00:46:47,583 Els Bondy. 686 00:46:48,625 --> 00:46:50,375 Però van rebutjar el cas. 687 00:46:51,291 --> 00:46:56,083 No hi ha cap altre cas més fàcil d'aprovar que el dels nens Bondy? 688 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Disculpi, Sr. Engzell, però és un gran cas. 689 00:46:59,250 --> 00:47:01,541 És prou improbable. 690 00:47:01,625 --> 00:47:04,750 Però haurà d'apuntar més alt. 691 00:47:08,750 --> 00:47:10,208 Ensenyi'm l'arxiu. 692 00:47:15,666 --> 00:47:18,083 Serà un gran truc burocràtic. 693 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Von Otter! 694 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Soc aquí. 695 00:47:26,333 --> 00:47:27,333 Ah, gràcies. 696 00:47:30,083 --> 00:47:35,291 L'Engzell va enviar els diplomats suecs al ministeri d'Afers Estrangers alemany. 697 00:47:36,791 --> 00:47:40,166 El buròcrata que els va rebre era en Martin Luther. 698 00:47:40,250 --> 00:47:43,708 No, no està emparentat amb l'altre, el més famós. 699 00:47:44,333 --> 00:47:47,833 Era la mà dreta d'en Ribbentrop, ministre d'Afers Estrangers alemany. 700 00:47:49,416 --> 00:47:52,083 Tinc una coseta de l'Eva Braun. 701 00:47:52,166 --> 00:47:53,125 Mirin. 702 00:47:53,750 --> 00:47:54,958 M'ho ha enviat ella. 703 00:47:55,041 --> 00:47:57,958 Al paquet també hi havia això del Führer. 704 00:47:58,041 --> 00:48:01,416 Aquesta closca de tortuga és del Führer. 705 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Oi que és...? 706 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Vol provar? 707 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Els van arrestar durant una batuda a Praga. 708 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Què em diu? 709 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 I els nens són ciutadans suecs? 710 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 En teoria sí, però, per desgràcia, en paper no. 711 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Però el vincle és força evident. 712 00:48:35,541 --> 00:48:38,208 El seu pare és ciutadà suec. 713 00:48:40,166 --> 00:48:41,583 Però els nens són jueus? 714 00:48:58,750 --> 00:49:02,791 L'opinió de Suècia vers Alemanya milloraria força 715 00:49:02,875 --> 00:49:05,041 si se solucionés el problema. 716 00:49:16,041 --> 00:49:21,083 ¿El que m'estan dient és que hi ha uns bessons jueus a Praga 717 00:49:21,583 --> 00:49:25,625 que podrien optar a rebre la ciutadania sueca? 718 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Sí. 719 00:49:31,166 --> 00:49:32,541 D'acord, endavant. 720 00:49:32,625 --> 00:49:34,041 I on són ara? 721 00:49:35,375 --> 00:49:38,541 Vejam... No ho sabem amb seguretat. 722 00:49:38,625 --> 00:49:40,583 Potser a Theresienstadt. 723 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Meravellós! Els demanaré l'autorització. 724 00:49:48,416 --> 00:49:49,500 Què passa? 725 00:49:49,583 --> 00:49:52,500 Els duran amb els seus pares. 726 00:49:52,583 --> 00:49:54,000 - Visca! - Sí... 727 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 No ens atabalem. 728 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Portaré cafè i pastís. 729 00:49:59,375 --> 00:50:01,125 Demanin el que vulguin. 730 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Klenät. 731 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Jo vull unes lioneses. 732 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Jo també vull klenät. - Sí, senyor. 733 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Què tal una peça sencera? - Una coca. 734 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 No demanis les lioneses si agafem la coca. 735 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Crec que agafaré un pastís ben gros. 736 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Estem de celebració! 737 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Sempre que el puguem justificar. Són molt garrepes. 738 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Ja el pagaré jo. 739 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 El mes vinent em jubilo i no em podré permetre ni una torrada. 740 00:50:24,791 --> 00:50:27,208 - Fem-ho. - Sí, som-hi! 741 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Ara tothom informava Europa i la resta del món 742 00:50:30,916 --> 00:50:35,333 que els jueus podien aconseguir protecció diplomàtica escrivint a Suècia. 743 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Senyor Engzell. 744 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Una carta d'una dona a Salt Lake City. 745 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Vol treure el seu nebot d'Àustria. 746 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Quin n'és el vincle? 747 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Treballa a la Fàbrica Sueca de Coixinets de Boles a Viena. 748 00:50:52,458 --> 00:50:54,041 Aprovi'l i continuï. 749 00:50:54,708 --> 00:50:58,166 Aquest passava els estius a Suècia quan era petit. 750 00:50:58,250 --> 00:51:01,125 Un hongarès va estudiar a la Universitat d'Uppsala. 751 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Un home que va treballar de transportista a Göteborg. 752 00:51:06,375 --> 00:51:07,750 El podem aprovar. 753 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Una tia que viu sola a Göteborg. 754 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 VOLEN LA GUERRA TOTAL? 755 00:51:18,666 --> 00:51:19,666 Reichsfürer. 756 00:51:20,875 --> 00:51:27,791 Disculpi, però els suecs estan enviant moltes peticions sobre jueus suecs. 757 00:51:28,958 --> 00:51:30,083 Quantes? 758 00:51:31,083 --> 00:51:35,333 Cada territori amb un consolat suec ha enviat notes verbals 759 00:51:35,416 --> 00:51:38,250 sobre jueus amb un suposat vincle suec, per tant... 760 00:51:39,333 --> 00:51:40,666 En són unes quantes. 761 00:51:43,875 --> 00:51:46,041 ¿Ara els suecs intenten... 762 00:51:47,458 --> 00:51:49,333 salvar els jueus de debò? 763 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Sí, i això ens causa encara més problemes. 764 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Increïble. 765 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Com més temps passen els nostres agents ocupats amb la solució final, 766 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 més comencen... 767 00:52:05,541 --> 00:52:06,666 Com ho diria? 768 00:52:07,916 --> 00:52:09,416 Més comencen a pensar. 769 00:52:09,916 --> 00:52:12,291 No tots són nacionalsocialistes devots. 770 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Llavors canviï les normes. 771 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "A dia 31 de març, 772 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 la ciutadania estrangera ja no serà motiu d'excepció." 773 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Què? Deixi'm veure-ho. 774 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Per què han canviat les normes? 775 00:52:33,666 --> 00:52:35,916 Si volen una guerra burocràtica, 776 00:52:37,166 --> 00:52:39,250 doncs bé que la tindran. 777 00:52:42,333 --> 00:52:47,125 Ens agradaria saber si les noves normes que tindran efecte aviat 778 00:52:47,208 --> 00:52:50,000 també s'apliquen als mig jueus. 779 00:52:50,083 --> 00:52:51,291 Mig jueus? 780 00:52:51,958 --> 00:52:52,875 Sí, és clar. 781 00:52:52,958 --> 00:52:55,833 És important que ho interpretem correctament. 782 00:52:56,375 --> 00:52:58,916 I als que són una quarta part jueus? 783 00:53:00,125 --> 00:53:02,375 Segurament també hi entren. 784 00:53:02,458 --> 00:53:04,958 Però ho puc revisar. 785 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 I als que són una vuitena part jueus? 786 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Escriuré la seva pregunta i la hi respondré. 787 00:53:13,291 --> 00:53:14,291 D'acord. 788 00:53:14,375 --> 00:53:20,041 Perquè també n'hi ha que són una setzena i una trenta-dosena part jueus. 789 00:53:20,125 --> 00:53:23,625 Quina norma se'ls aplica? Això ja ho hauríem de saber. 790 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Sí, ho preguntaré. 791 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Perfecte. 792 00:53:29,291 --> 00:53:34,333 Llavors esperarem a complir la norma fins que ho haguem esclarit. 793 00:53:34,416 --> 00:53:38,458 Al cap i a la fi, el seu Führer és una setzena part jueu 794 00:53:38,541 --> 00:53:41,833 i seria una llàstima haver de deportar-lo també. 795 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, vint. 796 00:53:49,125 --> 00:53:51,333 Set vegades més que l'última vegada. 797 00:53:52,541 --> 00:53:54,583 - Engzell. - L'Engzell és allà. 798 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Viena, setanta-cinc. 799 00:53:59,208 --> 00:54:02,416 - Què coi passa aquí? - Dispensi, què vol dir? 800 00:54:03,000 --> 00:54:05,375 Berlín no em deixa en pau 801 00:54:05,458 --> 00:54:09,166 perquè sembla que estem dient que un grup de jueus són suecs. 802 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Doncs... - Què són tots aquests casos? 803 00:54:12,875 --> 00:54:15,583 No els heu portat a l'oficina d'Immigració? 804 00:54:16,541 --> 00:54:17,833 Per què no els he vist? 805 00:54:17,916 --> 00:54:20,583 No n'hi ha motiu, són ciutadans suecs. 806 00:54:20,666 --> 00:54:22,583 Jo no ho veig així. 807 00:54:22,666 --> 00:54:27,500 Pel que tinc entès, són jueus que mai han posat un peu a Suècia! 808 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Paulson, tranquil·litzi's, per favor. 809 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 La nostra posició oficial és neutral. 810 00:54:33,625 --> 00:54:36,083 Això és ser neutral? 811 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 El que no entenen, tots assegudets aquí, 812 00:54:41,833 --> 00:54:43,541 és que estan jugant... 813 00:54:45,125 --> 00:54:46,916 No tenen ni idea... 814 00:54:49,500 --> 00:54:50,583 Què coi és això? 815 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Són les canonades. 816 00:54:52,416 --> 00:54:56,083 Sí, ens cau tota la merda des del segon pis. 817 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Les canonades? 818 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Vam demanar una oficina més gran, però no ens van fer cas. 819 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Tinc aquí les mesures. 820 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Compte, Engzell. 821 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Compte. 822 00:55:15,958 --> 00:55:18,333 Vagin tots amb compte. 823 00:55:24,666 --> 00:55:26,166 Per on anàvem? 824 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Com es pot ser tan innocent? 825 00:55:28,416 --> 00:55:31,708 No ho és. Hem de donar una lliçó a l'Engzell. 826 00:55:31,791 --> 00:55:35,208 I ens costa diners. Acollir jueus no és gratuït. 827 00:55:37,833 --> 00:55:39,416 Ens costa diners. 828 00:55:40,791 --> 00:55:42,125 Exacte! 829 00:55:42,208 --> 00:55:44,041 Ens costa diners. 830 00:55:45,166 --> 00:55:47,833 Ja sé com podem educar l'Engzell. 831 00:55:47,916 --> 00:55:49,291 Truquin a l'Ehrenpreis! 832 00:56:03,125 --> 00:56:05,208 Hola, senyors. 833 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 EHRENPREIS CONGREGACIÓ JUEVA 834 00:56:07,375 --> 00:56:09,000 Senyor Engzell. 835 00:56:09,083 --> 00:56:14,291 Ningú podria estar més agraït per tota la seva feina que nosaltres. 836 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 És la nostra obligació. 837 00:56:17,083 --> 00:56:18,666 De tota la gent que ve, 838 00:56:20,041 --> 00:56:23,250 no tothom és banquer, per dir-ho d'alguna manera. 839 00:56:23,750 --> 00:56:29,416 No tenen propietats, els ho han confiscat tot. 840 00:56:29,500 --> 00:56:31,708 Són indigents, podríem dir. 841 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Per tant, d'on traurem els diners? 842 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Disculpi, però quan diu "vostè" i quan diu "ajuda", 843 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 vol dir que vostè és responsable de tothom que ve aquí? 844 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Vejam, és una mica paradoxal. 845 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Com més gent ajuden vostès, menys gent podem ajudar nosaltres. 846 00:56:54,291 --> 00:56:56,041 De debò era així? 847 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Sí, segons una llei sueca de feia cinquanta anys, 848 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 les comunitats religioses eren responsables econòmicament dels membres. 849 00:57:05,625 --> 00:57:10,541 I ara a la congregació judeosueca gairebé no li quedaven diners. 850 00:57:10,625 --> 00:57:16,458 Llavors, com a congregació, es veuen obligats a retornar-los? 851 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 No, no tornarem ningú. Mai ho faríem. 852 00:57:20,458 --> 00:57:21,458 Però... 853 00:57:22,625 --> 00:57:25,125 De nou, d'on traurem els diners? 854 00:57:26,958 --> 00:57:28,666 Això és vertaderament... 855 00:57:29,583 --> 00:57:31,541 un nus gordià. 856 00:57:31,625 --> 00:57:32,625 Senyors... 857 00:57:33,750 --> 00:57:35,458 Què és un nus gordià? 858 00:57:36,416 --> 00:57:39,375 Un problema difícil amb una solució senzilla. 859 00:57:55,666 --> 00:57:57,458 Una carta dels pares Bondy. 860 00:57:58,333 --> 00:57:59,750 - I? - No tenen els nens. 861 00:58:01,375 --> 00:58:02,208 Però... 862 00:58:02,916 --> 00:58:05,166 Parli amb l'alemany que ho va aprovar. 863 00:58:05,250 --> 00:58:07,833 - Ens ho ha d'explicar. - Impossible. 864 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 L'han acomiadat i enviat a un camp de concentració. 865 00:58:12,791 --> 00:58:16,333 Va intentar destituir el seu ministre d'Afers Estrangers. 866 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Sabem on són els bessons? 867 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Potser a un camp a Theresienstadt. 868 00:58:23,583 --> 00:58:24,583 Potser? 869 00:58:25,791 --> 00:58:27,541 Ho podem confirmar? 870 00:58:29,125 --> 00:58:32,416 Bé, sempre podem anar-hi i buscar-los. 871 00:58:34,166 --> 00:58:36,583 No és una mala idea, Hallonsten. 872 00:58:36,666 --> 00:58:38,333 M'alegra que contribueixi. 873 00:58:39,000 --> 00:58:41,083 AFORES DE THERESIENSTADT 874 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 Sí, sembla que anem bé. 875 00:58:51,333 --> 00:58:52,333 Perfecte. 876 00:58:54,958 --> 00:58:57,000 Tinc ganes de caça. 877 00:58:57,666 --> 00:58:59,333 Potser un paté d'aviram. 878 00:59:01,041 --> 00:59:02,833 Creu que n'hi haurà per aquí? 879 00:59:04,833 --> 00:59:06,166 No ho crec. 880 00:59:16,833 --> 00:59:17,916 Papers. 881 00:59:28,958 --> 00:59:30,125 Suecs? 882 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Què volen? 883 00:59:32,833 --> 00:59:36,833 Treballem a l'ambaixada sueca 884 00:59:36,916 --> 00:59:39,958 i volíem preguntar per dos nens. 885 00:59:40,041 --> 00:59:43,541 Són ciutadans suecs i se suposa que es troben aquí. 886 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Tenen permís? 887 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Sí, vam parlar amb Berlín. 888 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Però no els ha donat temps i és molt urgent, per tant... 889 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - S'ha endut els nostres passaports. - Sí, ho ha fet. 890 00:59:57,125 --> 00:59:58,125 Tranquil·litzi's. 891 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 No poden passar. 892 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Tornem, llavors. 893 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 No podem entrar ni tan sols un moment? 894 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Només tenim un parell de preguntes. 895 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Enrere! 896 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 D'acord, sí. 897 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Què és aquest lloc? - No està tan malament. 898 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 No és paté d'aviram. 899 01:00:30,041 --> 01:00:31,041 Gràcies. 900 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 El mateix, gràcies. 901 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Dispensi, puc fer-li una pregunta? 902 01:00:43,708 --> 01:00:48,291 Busquem uns bessons que en principi haurien de ser aquí. 903 01:00:48,916 --> 01:00:51,875 Sap on ens en podrien donar més informació? 904 01:00:52,875 --> 01:00:54,041 Què fa? 905 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Potser coneix algú que treballa al camp? 906 01:00:56,625 --> 01:00:58,166 Un guarda, per exemple? 907 01:00:59,000 --> 01:01:00,458 Li podem pagar. 908 01:01:06,916 --> 01:01:08,041 Els nens són vius. 909 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Gràcies a Déu! 910 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Com sospitàvem, són a un camp a Theresienstadt. 911 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Però hi ha un però. 912 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 El camp és el que en diuen un camp de trànsit. 913 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - I significa que... - Se'ls enduran. 914 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Ho sabrà tothom al ministeri d'Afers Estrangers alemany. 915 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Parlaré amb el nostre ministre. 916 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 En Söderström mai li ho permetrà només per uns nens. 917 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Qui ha dit que passaré per en Söderström? 918 01:01:39,375 --> 01:01:42,166 - Srta. Vogl, vol acompanyar-me? - És clar. 919 01:01:44,208 --> 01:01:45,916 No hi vull tenir res a veure. 920 01:01:48,708 --> 01:01:49,708 Entenc. 921 01:01:58,833 --> 01:01:59,833 És que... 922 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 tenim l'oportunitat d'establir un precedent. 923 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Si portem els nens a casa, 924 01:02:06,791 --> 01:02:10,166 llavors podrem acollir encara més jueus. 925 01:02:13,166 --> 01:02:15,416 Tots sabem què passa. 926 01:02:23,833 --> 01:02:28,166 Si res va malament, serà responsabilitat seva. 927 01:02:28,250 --> 01:02:29,541 M'ha entès? 928 01:02:34,708 --> 01:02:36,541 Molt abans del dia D 929 01:02:36,625 --> 01:02:39,625 i que els exèrcits soviètics destrossessin Berlín, 930 01:02:39,708 --> 01:02:43,583 tres diplomàtics suecs enviats per l'Engzell 931 01:02:43,666 --> 01:02:46,083 van atacar el ministeri d'Afers Estrangers alemany. 932 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Vinc a veure el senyor Grundherr. 933 01:02:52,583 --> 01:02:54,041 - Endavant. - Gràcies. 934 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Vinc a veure el senyor Grobgeld. 935 01:02:58,458 --> 01:02:59,458 Gràcies. 936 01:03:00,708 --> 01:03:02,125 Vinc a veure el Sr. Götz. 937 01:03:02,958 --> 01:03:06,958 Potser l'atac més difícil per part del tigre suec des de... 938 01:03:07,041 --> 01:03:08,666 Bé, mai. 939 01:03:12,166 --> 01:03:14,750 Van acceptar una nota verbal 940 01:03:14,833 --> 01:03:18,791 quant a uns bessons d'11 anys 941 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 i també van prometre... 942 01:03:21,166 --> 01:03:26,583 Agrairíem molt una resposta immediata i positiva 943 01:03:26,666 --> 01:03:28,583 a la nostra petició. 944 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Això no és bo, gens ni mica, no. - Söderström. 945 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Tranquil·litzi's. 946 01:03:37,625 --> 01:03:40,750 Hem de reunir uns nens amb els seus pares a Suècia. 947 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Hem de reunir uns nens amb els seus pares a Suècia. 948 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 On són els nens? 949 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Per què no em va dir res? 950 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Si els alemanys s'enfaden, podem castigar el departament legal. 951 01:03:56,791 --> 01:03:59,416 Un càstig, sí, perfecte. 952 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 Veuran que no ens quedem de braços creuats. 953 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 Molt bé, senyor ministre. 954 01:04:04,791 --> 01:04:08,625 Senyor ministre, vam acordar que li trucaria després de dinar. 955 01:04:09,833 --> 01:04:11,708 Té notícies de Berlín? 956 01:04:11,791 --> 01:04:17,125 Els nens poden anar a casa, però ha provocat un gran embolic. 957 01:04:18,500 --> 01:04:21,541 Vagi a l'oficina d'en Söderström d'aquí a una hora. 958 01:04:22,416 --> 01:04:24,875 - Res més. - D'acord, gràcies. 959 01:04:41,791 --> 01:04:44,208 El nostre company a Moscou... 960 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 canvia de posició. 961 01:04:47,750 --> 01:04:48,750 Caram. 962 01:04:49,791 --> 01:04:52,583 Vol que li recomani algú que...? 963 01:04:52,666 --> 01:04:55,250 No, el substituirà vostè. 964 01:04:56,250 --> 01:04:57,916 Vostè i el seu departament. 965 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Desplaçar tot el nostre departament a Moscou ara mateix sembla... 966 01:05:12,666 --> 01:05:13,666 Està fet. 967 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCOU 968 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ostres, avui hi ha una festa? 969 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Una representació. 970 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Ostres, molt bé. 971 01:05:35,250 --> 01:05:36,750 Ben fet, senyor Engzell. 972 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Gràcies. 973 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 Per cert, què volia en Söderström? 974 01:05:44,750 --> 01:05:49,375 Volia donar-nos l'enhorabona per la nostra tasca amb els nens Bondy. 975 01:05:49,458 --> 01:05:50,541 Caram. 976 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 Hi haurà un augment de salari? 977 01:05:55,125 --> 01:05:57,875 No, m'agradaria més la pau mundial. 978 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Això vindrà demà. 979 01:06:03,583 --> 01:06:05,166 - Bona nit. - Adeu. 980 01:06:06,125 --> 01:06:07,625 - Bona nit. - Bona nit. 981 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Senyor Engzell. 982 01:06:13,583 --> 01:06:18,375 Els bessons es reuniran amb els seus pares a Copenhaguen d'aquí a una setmana. 983 01:06:19,125 --> 01:06:23,166 Recorda les reaccions quan la premsa va escriure sobre Noruega? 984 01:06:23,250 --> 01:06:26,208 Potser podrien escriure sobre els bessons. 985 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Hi hauria d'anar en persona. 986 01:06:30,791 --> 01:06:32,750 Porti algú que faci fotografies. 987 01:06:33,916 --> 01:06:34,958 Algú? 988 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Coneixent-la, segurament es refereix a vostè mateixa. 989 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 No. 990 01:06:40,875 --> 01:06:43,375 No, jo no. Algú altre. 991 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Tot és gràcies a vostè. 992 01:06:46,208 --> 01:06:48,416 Si algú hi ha d'anar, és vostè. 993 01:06:51,375 --> 01:06:53,875 Per cert, parlant de Suïssa... 994 01:06:53,958 --> 01:06:56,541 Què et semblaria que em transferissin? 995 01:06:56,625 --> 01:06:59,333 - A Suïssa? - No, a Suïssa no. 996 01:07:00,916 --> 01:07:02,500 El món està en guerra. 997 01:07:02,583 --> 01:07:04,833 Però la diplomàcia mai descansa. 998 01:07:04,916 --> 01:07:07,000 O als Estats Units? Als nens els encantaria. 999 01:07:07,083 --> 01:07:08,916 Sí, pot ser. 1000 01:07:09,000 --> 01:07:12,791 Senyora Engzell, quant de temps. 1001 01:07:13,666 --> 01:07:18,750 Espero que tingui un abric de pell, o n'haurà de comprar un. 1002 01:07:18,833 --> 01:07:19,958 Un abric de pell? 1003 01:07:20,750 --> 01:07:22,583 Per a passar l'hivern. 1004 01:07:23,833 --> 01:07:25,041 A Moscou. 1005 01:07:26,541 --> 01:07:27,916 - Moscou? - Sí. 1006 01:07:29,583 --> 01:07:31,666 Les instal·lacions són magnífiques. 1007 01:07:31,750 --> 01:07:35,166 Podem parlar un moment, senyor ministre? 1008 01:07:37,625 --> 01:07:40,375 No entenc per què em transfereixen. 1009 01:07:40,458 --> 01:07:42,750 L'operació Bondy ha sigut un èxit. 1010 01:07:43,416 --> 01:07:44,416 Precisament. 1011 01:07:45,500 --> 01:07:49,458 Necessitem un home bo com vostè a Moscou. 1012 01:07:49,541 --> 01:07:50,625 És important. 1013 01:07:51,125 --> 01:07:55,250 És important per a Suècia i tothom hi ha de contribuir. 1014 01:07:56,666 --> 01:07:59,208 Però ho ha de parlar amb la seva esposa. 1015 01:08:00,041 --> 01:08:03,541 - M'encanten aquestes sales. - Sí... 1016 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Ingrid? 1017 01:08:08,291 --> 01:08:12,125 Ets la persona més meticulosa al ministeri d'Afers Estrangers. 1018 01:08:12,208 --> 01:08:13,666 Què ha passat? 1019 01:08:13,750 --> 01:08:15,791 Ho sento, 1020 01:08:15,875 --> 01:08:18,750 però... sembla que... 1021 01:08:19,250 --> 01:08:21,500 Si hi vas, hi aniràs tu solet. 1022 01:08:21,583 --> 01:08:22,833 No diguis això. 1023 01:08:22,916 --> 01:08:24,458 Moscou, Gösta. 1024 01:08:24,541 --> 01:08:25,541 Moscou. 1025 01:08:27,041 --> 01:08:28,041 Ja ho sé. 1026 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGUEN 1027 01:09:23,875 --> 01:09:26,416 - No n'estic segura. - Per què? 1028 01:09:27,250 --> 01:09:31,750 - El meu passaport és alemany. - Ara mateix això és bo, no? 1029 01:09:32,541 --> 01:09:34,875 I tenim el meu passaport de diplomàtic. 1030 01:09:37,750 --> 01:09:39,083 - Ella ve amb mi. - Sí. 1031 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Saps per què hi ha soldats per tot arreu? 1032 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Potser pels jueus. 1033 01:09:59,000 --> 01:10:00,083 Els estan reunint. 1034 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGUEN 1035 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Crec que són... - Sí. 1036 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Dispensin, són el senyor i la senyora Bondy? 1037 01:10:22,291 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Sí, el mateix. 1038 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Senyor Engzell... 1039 01:10:35,541 --> 01:10:40,833 "Li volia donar les gràcies de tot cor. 1040 01:10:40,916 --> 01:10:42,583 És un bon mensch. 1041 01:10:43,916 --> 01:10:45,291 Moltes gràcies." 1042 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Posin-se junts. - Sí. 1043 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Farem una foto abans que... 1044 01:10:52,875 --> 01:10:53,875 Preparats? 1045 01:10:55,583 --> 01:10:58,083 Un, dos, tres. 1046 01:12:04,791 --> 01:12:08,125 On són els meus nens? Per què no són aquí? 1047 01:12:09,833 --> 01:12:10,666 Lucas! 1048 01:12:11,916 --> 01:12:13,250 Mateo! 1049 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Mateo, Lucas! 1050 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 On són els meus nens? 1051 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1052 01:12:23,208 --> 01:12:24,625 On són els meus nens? 1053 01:12:25,750 --> 01:12:27,125 On són els meus nens? 1054 01:12:27,791 --> 01:12:30,541 - Trucaré... - On són? On són els meus nens? 1055 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Trucaré a Berlín. 1056 01:12:32,375 --> 01:12:36,333 On són els meus nens? 1057 01:12:50,583 --> 01:12:51,666 Ho sento. 1058 01:12:53,791 --> 01:12:55,708 No és culpa seva. 1059 01:12:56,625 --> 01:12:57,750 Ni ho pensi. 1060 01:13:03,166 --> 01:13:05,500 On d'Alemanya viu la seva família? 1061 01:13:10,125 --> 01:13:10,958 Lübeck. 1062 01:13:11,875 --> 01:13:14,625 Fa cinc anys que no hi vaig. 1063 01:13:24,250 --> 01:13:25,250 Senyor Engzell. 1064 01:13:27,375 --> 01:13:29,708 S'adona de què passa a Dinamarca? 1065 01:13:33,083 --> 01:13:35,250 Ha de abolir l'obligació del visat. 1066 01:13:40,708 --> 01:13:42,458 Creu que no ho sé? 1067 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTROL DE PASSAPORT 1068 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Parlaré amb els altres al departament per a reunir-nos a Estocolm. 1069 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Sr. Engzell. 1070 01:13:56,458 --> 01:13:58,875 - Senyor Engzell! - Què? 1071 01:13:58,958 --> 01:14:01,250 A on creus que vas? No pots entrar. 1072 01:14:01,750 --> 01:14:03,916 - Vaig amb ell. - Què passa? 1073 01:14:04,000 --> 01:14:06,041 La seva amiga no pot entrar. 1074 01:14:09,041 --> 01:14:12,375 - És la meva ajudant. - Això no soluciona res. 1075 01:14:12,458 --> 01:14:16,125 Què és aquest disbarat? Té tot el dret a entrar a Suècia. 1076 01:14:16,208 --> 01:14:18,500 El meu passaport és de diplomàtic. El seu, alemany. 1077 01:14:18,583 --> 01:14:20,166 Vol dir aquest? 1078 01:14:24,083 --> 01:14:28,083 És vàlid, però la seva espècie no pot passar sense un visat especial. 1079 01:14:30,291 --> 01:14:31,708 Li ho havia d'haver dit. 1080 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Soc el cap del departament que dona els visats als quals es refereix. 1081 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Jo li dono permís per entrar a Suècia. 1082 01:14:42,541 --> 01:14:45,000 No sé com fan les coses a Estocolm, 1083 01:14:45,083 --> 01:14:47,791 però aquí obeïm les lleis. 1084 01:14:47,875 --> 01:14:49,541 I la gent com ella... 1085 01:14:49,625 --> 01:14:50,791 torna a Alemanya. 1086 01:14:50,875 --> 01:14:53,083 No ens atabalem, carai. 1087 01:14:53,166 --> 01:14:54,416 Ja ho arreglaran. 1088 01:14:54,500 --> 01:14:57,500 - Marxi d'aquí. - No tenen cap motiu per a... 1089 01:14:57,583 --> 01:14:59,791 - En faré un informe. - Calli. 1090 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Pagaran per això. Jo me n'ocuparé. 1091 01:15:12,166 --> 01:15:17,208 Senyoreta Vogl, he parlat amb l'ambaixada sueca a Copenhaguen. 1092 01:15:17,291 --> 01:15:19,541 Ha de tornar a Dinamarca. 1093 01:15:19,625 --> 01:15:22,625 Un company es reunirà amb vostè a les duanes. 1094 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 I vostè s'hi quedarà. 1095 01:15:25,000 --> 01:15:26,166 A l'ambaixada. 1096 01:15:28,583 --> 01:15:29,583 D'acord? 1097 01:15:34,166 --> 01:15:35,291 Com es troba? 1098 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Estic bé. 1099 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 La seva última vegada a Lübeck... 1100 01:15:44,125 --> 01:15:45,333 Què hi feia? 1101 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Buscava la seva família, oi? 1102 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - La va trobar? - No. 1103 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 No... I li van marcar el passaport amb una j. 1104 01:15:59,041 --> 01:16:00,916 Com va tornar a Suècia? 1105 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 Vaig tenir sort. 1106 01:16:06,291 --> 01:16:07,250 Sort? 1107 01:16:09,583 --> 01:16:11,208 No hauria de ser qüestió de sort. 1108 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Càgon la puta. 1109 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Merda de tren. 1110 01:16:35,916 --> 01:16:36,750 Ja ve. 1111 01:16:36,833 --> 01:16:37,666 ESTOCOLM 1112 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Senyor Engzell. - Sí. 1113 01:16:40,208 --> 01:16:44,083 Sí, hem de... Se'ns acaba el temps. 1114 01:16:44,166 --> 01:16:47,041 Hem d'actuar ràpidament i eficient. 1115 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 He de parlar amb el ministeri. 1116 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Això no era necessari. 1117 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Ràpid. - Sí, de seguida. 1118 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Està bé? - Sí. 1119 01:16:56,875 --> 01:16:58,041 Ràpid, Hellstedt. 1120 01:16:58,750 --> 01:17:00,500 - Hem de... - És urgent! 1121 01:17:00,583 --> 01:17:02,083 Tenim un problema. 1122 01:17:02,166 --> 01:17:04,416 El motor s'ha d'escalfar. 1123 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Podem marxar? - Ràpid! 1124 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Provi a copejar-lo. 1125 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Així? El copejo així? 1126 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Arrenqui! - Tranquil! 1127 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 Ara! 1128 01:17:23,166 --> 01:17:25,375 Vingui. Tanquem les portes. 1129 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Gràcies. 1130 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Ho sento, senyors, però el ministre està ocupat. 1131 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 No, disculpi, senyor Söderström. 1132 01:17:36,500 --> 01:17:37,916 És molt probable 1133 01:17:38,000 --> 01:17:41,625 que estiguin reunint els jueus a Dinamarca per a deportar-los. 1134 01:17:41,708 --> 01:17:42,791 Com a Noruega. 1135 01:17:42,875 --> 01:17:47,041 Som conscients d'aquest rumor i hem pres mesures. 1136 01:17:47,125 --> 01:17:48,791 Poden estar-ne segurs. Apa. 1137 01:17:49,958 --> 01:17:52,500 Puc preguntar quina mena de mesures? 1138 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Hem demanat a l'ambaixada a Berlín que preguntin sobre l'assumpte. 1139 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Que preguntin què? És cert, ho he vist amb els meus ulls. 1140 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Què vol, senyor Engzell? 1141 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Vol abolir l'obligació del visat? 1142 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Som una nació neutral. 1143 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - És un estira-i-amolla. - Nosaltres amollem més. 1144 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Voldria arriscar-se a tenir una ocupació alemanya? 1145 01:18:19,458 --> 01:18:23,458 I bé que volguéssim abolir l'obligació del visat, no ho podríem fer. 1146 01:18:23,541 --> 01:18:25,708 Les nostres lleis d'immigració 1147 01:18:25,791 --> 01:18:28,541 responsabilitzen econòmicament els jueus suecs. 1148 01:18:29,500 --> 01:18:33,958 O pretenia canviar una llei de fa cinquanta anys aquest matí? 1149 01:18:41,000 --> 01:18:43,166 Potser hauríem d'esperar. 1150 01:18:45,000 --> 01:18:48,833 Esperar? Que ha patit un cop de calor? 1151 01:18:48,916 --> 01:18:51,166 Els alemanys li ho van dir a l'Engzell? No. 1152 01:18:52,458 --> 01:18:55,500 És la llei marcial, és clar que hi ha alemanys als carrers. 1153 01:18:55,583 --> 01:18:58,000 No té res a veure amb els jueus. 1154 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Has perdut el cap del tot? 1155 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 De debò no creus que estan reunint els jueus? 1156 01:19:06,333 --> 01:19:07,708 Sí que ho estan fent. 1157 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 Els estan reunint. 1158 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Fem marxa enrere. 1159 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Com pot saber-ho en Censor-Nils? 1160 01:19:21,875 --> 01:19:27,208 Resulta que abans de ser censor treballava a Copenhaguen. 1161 01:19:28,166 --> 01:19:30,583 Allà va conèixer l'enviat d'Alemanya. 1162 01:19:31,541 --> 01:19:35,083 I quan els alemanys van decidir reunir els jueus a Dinamarca, 1163 01:19:36,375 --> 01:19:39,041 en Nils va ser el primer a saber-ho. 1164 01:19:40,166 --> 01:19:43,541 En Nils va demanar al seu amic que vingués a Estocolm 1165 01:19:44,166 --> 01:19:46,625 i que n'informés al govern suec. 1166 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 La decisió ve de Berlín? 1167 01:19:54,875 --> 01:19:56,708 De quants jueus parlem? 1168 01:19:57,750 --> 01:20:00,916 Si és cert, és un assumpte molt greu. 1169 01:20:05,625 --> 01:20:09,166 - Llavors el primer ministre ho sap? - Sí. 1170 01:20:10,250 --> 01:20:14,500 Volen que Berlín els confirmi si realment és cert. 1171 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 "Realment cert"? Creuen que els alemanys ens ho diran si els ho preguntem? 1172 01:20:19,041 --> 01:20:22,208 Han parlat dels visats amb en Söderström? 1173 01:20:22,291 --> 01:20:24,666 Ha dit que és una qüestió de diners. 1174 01:20:25,708 --> 01:20:26,708 Exacte. 1175 01:20:29,541 --> 01:20:31,125 Sempre són els diners. 1176 01:20:34,041 --> 01:20:35,791 - Senyora Johansson. - Sí? 1177 01:20:35,875 --> 01:20:38,333 - Hi és en Hammarskjöld? - Sempre hi és. 1178 01:20:38,916 --> 01:20:42,083 Hellstedt, Hallonsten, acompanyin-me. 1179 01:20:43,583 --> 01:20:46,041 Resoldrem el nus gordià. 1180 01:20:51,958 --> 01:20:54,875 - A on anem? - Jo, a veure en Hammarskjöld. 1181 01:20:54,958 --> 01:20:56,083 Vostè, Hallonsten... 1182 01:20:56,166 --> 01:20:58,916 Hi ha un ministre danès exiliat a la ciutat. 1183 01:20:59,000 --> 01:21:01,541 Porti'l a l'oficina d'en Hammarskjöld. 1184 01:21:01,625 --> 01:21:04,541 - L'esperaré allà. - No sé per què, però d'acord. 1185 01:21:04,625 --> 01:21:06,958 I vostè, Hellstedt, ha d'organitzar 1186 01:21:07,041 --> 01:21:11,625 una reunió a l'oficina del ministre amb el ministre i l'Ehrenpreis. 1187 01:21:11,708 --> 01:21:13,458 Cap problema, jo me n'ocupo. 1188 01:21:13,541 --> 01:21:16,416 Però en Söderström no ho pot saber. 1189 01:21:17,875 --> 01:21:20,375 - Llavors com ho faig? - Pensi-ho vostè. 1190 01:21:20,458 --> 01:21:23,750 - Puc parlar amb en Censor-Nils? - Parli amb qui vulgui. 1191 01:21:23,833 --> 01:21:24,916 D'acord. 1192 01:21:26,166 --> 01:21:30,875 Sento irrompre d'aquesta manera tan incivilitzada. 1193 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 HAMMARSKJÖLD ABANS QUE ES FES FAMÓS 1194 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Però crec que em pot ajudar a resoldre un nus gordià. 1195 01:21:51,583 --> 01:21:54,833 Segur que aquí era on volia reunir-se Zu Wied? 1196 01:21:57,708 --> 01:21:58,875 Sí. 1197 01:22:01,166 --> 01:22:03,000 Almenys és el que ha dit. 1198 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 En Söderström no hauria de ser a la reunió? 1199 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Ara mateix va en cotxe, però podríem començar sense ell. 1200 01:22:11,250 --> 01:22:12,250 Si li sembla bé. 1201 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Senyor Ehrenpreis. - Sí? 1202 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Crec que he trobat una espasa per al nostre nus gordià. 1203 01:22:21,250 --> 01:22:22,416 Què? 1204 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Exacte. Què vol dir? 1205 01:22:24,833 --> 01:22:26,916 Una volta a la llei 1206 01:22:27,000 --> 01:22:32,000 que obliga la congregació jueva a ser econòmicament responsable dels refugiats. 1207 01:22:32,083 --> 01:22:37,583 El senyor Hammarskjöld no sols és el secretari del ministeri de Finances. 1208 01:22:37,666 --> 01:22:41,125 També forma part del consell general del Banc Central. 1209 01:22:42,333 --> 01:22:43,500 Vol explicar-ho? 1210 01:22:44,500 --> 01:22:49,125 Per a poder evitar la responsabilitat econòmica, 1211 01:22:49,208 --> 01:22:53,916 hem cridat un ministre danès exiliat, en Johan Kruse. 1212 01:22:54,416 --> 01:22:59,416 El govern suec està disposat a deixar-li vint milions de corones 1213 01:22:59,500 --> 01:23:04,125 que serviran com a ajuda financera per als refugiats danesos que vinguin. 1214 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Recorden que estic exiliat? 1215 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 No deixem els diners a l'estat danès. 1216 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Suècia li deixarà els diners a vostè personalment. 1217 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Perquè vostè pot salvar els jueus danesos. 1218 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Nosaltres no. 1219 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Vint milions? 1220 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 El futur estat de Dinamarca en serà la garantia. 1221 01:23:22,541 --> 01:23:26,291 Tot el que han dit des que he creuat aquesta porta 1222 01:23:26,375 --> 01:23:30,541 és la cosa més absurda i més esbojarrada que he sentit mai. 1223 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Aquesta és la lògica sueca? 1224 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Com collons se'ls ha ocorregut aquest pla? 1225 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 On he de firmar? 1226 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Donat que ara té els diners un ministre danès exiliat, 1227 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 ja no cal que el senyor Ehrenpreis sigui el responsable econòmic. 1228 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Això vol dir que no hi ha més obstacles 1229 01:23:54,541 --> 01:23:58,791 que ens prohibeixin acollir els jueus danesos. 1230 01:23:58,875 --> 01:23:59,833 Fantàstic. 1231 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 I tot això ho han fet aquest matí? 1232 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Això és un vertader miracle. 1233 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 No, és burocràcia. 1234 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Un moment. Què és aquesta reunió a la qual no m'han convidat? 1235 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 Acabem de resoldre el problema 1236 01:24:15,041 --> 01:24:18,041 de com permetre que els jueus entrin a Suècia. 1237 01:24:18,750 --> 01:24:19,958 Per què? 1238 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Pel que passa a Dinamarca. 1239 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Ja veig. 1240 01:24:30,375 --> 01:24:33,125 Senyor, és que...? 1241 01:24:33,708 --> 01:24:37,541 És que hem rebut la confirmació de Berlín? 1242 01:24:37,625 --> 01:24:39,666 Sabem si els rumors són certs? 1243 01:24:39,750 --> 01:24:41,666 No, no ho sabem. 1244 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Senyors, els aconsello que s'ho pensin una mica més. 1245 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1246 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 Un informant alemany ens ha visitat. L'Engzell ha anat a Copenhaguen. 1247 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 De nou, senyor ministre, 1248 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 el govern suec no ha d'actuar basant-se en els rumors. 1249 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Volem arriscar-nos a un atac alemany perquè ens creiem uns rumors? 1250 01:25:06,416 --> 01:25:07,500 - No. - No. 1251 01:25:08,541 --> 01:25:12,041 Jo esperaria fins que Berlín ens confirmi 1252 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 si els rumors són certs o no. 1253 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Podríem trucar-los ara? - Bona idea, senyor ministre. 1254 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Sr. Ehrenpreis. - Sí? 1255 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Moltes gràcies pel seu temps. 1256 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Senyor Hammarskjöld, moltes gràcies a vostè també. 1257 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Moltes gràcies per venir. 1258 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Senyor Engzell, podria continuar amb els seus deures? 1259 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Però no... 1260 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Ara, per favor. 1261 01:25:34,500 --> 01:25:36,583 - Però hem de... - Gràcies, senyors. 1262 01:25:36,666 --> 01:25:38,291 - Ho hem resolt. - Engzell. 1263 01:25:38,375 --> 01:25:42,083 - No hi ha cap motiu... - Continuï amb els seus deures, Engzell. 1264 01:25:42,166 --> 01:25:44,416 Gràcies, adeu. 1265 01:25:48,458 --> 01:25:50,166 Són aquí, perfecte. 1266 01:25:50,250 --> 01:25:54,750 El ministre els ha donat el seu vistiplau? 1267 01:25:54,833 --> 01:25:55,833 No. 1268 01:25:56,458 --> 01:25:57,958 No hi ha res clar. 1269 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 No li ha dit en Söderström que continuï amb els seus deures? 1270 01:26:04,291 --> 01:26:05,416 Doncs sí. 1271 01:26:06,458 --> 01:26:07,750 Sí que ho ha dit. 1272 01:26:10,625 --> 01:26:15,541 Senyora Johansson, té experiència organitzant rodes de premsa? 1273 01:26:17,125 --> 01:26:18,125 No. 1274 01:26:19,125 --> 01:26:24,083 Disculpin, s'està duent a terme una roda de premsa a l'edifici. 1275 01:26:26,291 --> 01:26:28,500 Ha convidat la meitat de Suècia? 1276 01:26:28,583 --> 01:26:30,333 - Miri que bé. - Sí. 1277 01:26:41,166 --> 01:26:44,125 Bon dia i benvinguts. 1278 01:26:44,208 --> 01:26:47,125 Ara els llegiré un comunicat 1279 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 de part del govern suec. 1280 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "La llei que obligava els jueus a tenir un visat per a entrar al país 1281 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 queda abolida a partir d'avui." 1282 01:27:04,750 --> 01:27:07,125 Què coi...? Què està dient? 1283 01:27:07,208 --> 01:27:13,166 "Per tant, qualsevol persona jueva és benvinguda a Suècia." 1284 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Parla dels jueus danesos que volen marxar de Dinamarca? 1285 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Parlo de tots els jueus. 1286 01:27:20,041 --> 01:27:24,166 "I si qualsevol país s'hi oposa, 1287 01:27:24,250 --> 01:27:27,666 hi haurà conseqüències greus." 1288 01:27:27,750 --> 01:27:31,125 Què vol dir amb "conseqüències greus"? 1289 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Encara no estem preparats per a especificar-les. 1290 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1291 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Són les 18:30, comença l'informatiu. 1292 01:27:50,000 --> 01:27:55,958 Avui, 2 d'octubre, el govern suec ha eliminat l'obligació del visat 1293 01:27:56,041 --> 01:27:59,125 que requeia sobre tots els jueus. 1294 01:27:59,208 --> 01:28:02,875 És a dir, s'ha abolit l'obligació que fins ara s'aplicava 1295 01:28:02,958 --> 01:28:07,333 a tots els jueus que volien entrar a Suècia. 1296 01:28:07,416 --> 01:28:09,875 El comunicat també informava 1297 01:28:09,958 --> 01:28:13,375 que si qualsevol país s'oposava a la nova decisió, 1298 01:28:13,458 --> 01:28:16,750 implicaria unes greus conseqüències. 1299 01:28:17,875 --> 01:28:22,958 Per tant, qualsevol persona jueva ara és benvinguda a Suècia. 1300 01:28:33,083 --> 01:28:34,083 Sven. 1301 01:28:34,791 --> 01:28:35,791 Què passa? 1302 01:28:36,666 --> 01:28:38,125 - Miri. - Què? 1303 01:28:38,916 --> 01:28:39,916 Miri. 1304 01:28:42,000 --> 01:28:42,958 Què passa ara? 1305 01:29:43,333 --> 01:29:45,083 Cent vint? 1306 01:29:46,375 --> 01:29:49,666 N'hi hauria d'haver milers. On carai són? 1307 01:29:50,208 --> 01:29:51,208 A Suècia. 1308 01:29:53,958 --> 01:29:56,041 En Hitler el vol a la seva oficina. 1309 01:29:58,208 --> 01:30:01,375 Per què collons no hem ocupat encara aquell país? 1310 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Això va passar de veritat? 1311 01:30:06,083 --> 01:30:07,166 Sí. 1312 01:30:07,250 --> 01:30:12,041 En Dag Hammarskjöld va prestar fons governamentals a un individu danès. 1313 01:30:12,125 --> 01:30:14,750 Suècia va amenaçar amb "conseqüències greus" 1314 01:30:14,833 --> 01:30:16,041 a la roda de premsa. 1315 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 I milers de refugiats van creuar l'estret. 1316 01:30:21,458 --> 01:30:25,833 El vent de la guerra havia canviat i els alemanys es retiraven. 1317 01:30:26,375 --> 01:30:27,583 Ja són aquí. 1318 01:30:28,333 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1319 01:30:30,375 --> 01:30:31,375 No s'ho creuran. 1320 01:30:31,458 --> 01:30:35,416 The Washington Post ha escrit sobre nosaltres. 1321 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 "Només una llum que brilla a l'eterna foscor." 1322 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Escoltin. 1323 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 "Suècia ha emergit com a superpotència moral 1324 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 en salvar la població jueva de Dinamarca." 1325 01:30:50,125 --> 01:30:51,833 Engzell, expliqui-m'ho. 1326 01:30:51,916 --> 01:30:55,000 Per què va decidir convocar una roda de premsa? 1327 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Vejam... 1328 01:30:56,500 --> 01:31:00,250 En Söderström em va ordenar 1329 01:31:00,333 --> 01:31:03,833 que continués amb els meus deures. 1330 01:31:04,500 --> 01:31:05,916 Söderström, carai... 1331 01:31:06,541 --> 01:31:09,375 Vostè val el seu pes en or. 1332 01:31:09,458 --> 01:31:12,833 Bé, no n'estic tan segur, no exagerem. 1333 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Ha salvat els jueus, i ara aquest article... 1334 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 És una gran feta. 1335 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Vejam, tothom va col·laborar a la seva manera. 1336 01:31:22,250 --> 01:31:23,416 És clar. 1337 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Però necessitem la seva ment aguda 1338 01:31:26,458 --> 01:31:30,166 i la seva habilitat per a fer el correcte en el moment adient. 1339 01:31:30,250 --> 01:31:31,166 Moltes gràcies. 1340 01:31:31,250 --> 01:31:34,833 És un honor servir-lo, senyor ministre. 1341 01:31:34,916 --> 01:31:36,958 Estic al seu servei pel que sigui. 1342 01:31:37,041 --> 01:31:38,125 Sí. 1343 01:31:38,208 --> 01:31:40,833 Per això serà el nostre enviat. 1344 01:31:42,291 --> 01:31:43,875 A Moscou. 1345 01:31:47,208 --> 01:31:48,291 Jo? 1346 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Sí. 1347 01:31:57,291 --> 01:32:01,291 Llavors va ser quan vaig conèixer en Gösta i el seu departament. 1348 01:32:02,541 --> 01:32:07,666 Havien demostrat que una persona ordinària pot desafiar la història 1349 01:32:08,958 --> 01:32:10,500 i marcar la diferència. 1350 01:32:16,958 --> 01:32:17,958 Hola. 1351 01:32:21,000 --> 01:32:22,458 - Benvinguda. - Gràcies. 1352 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Benvinguda. 1353 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hola. 1354 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Tinc una al·lèrgia horrible. 1355 01:32:46,083 --> 01:32:48,333 Ploro i moquejo tot el sant dia. 1356 01:32:55,333 --> 01:32:58,708 M'alegra que hagi tornat. Tenim molta feina. 1357 01:32:58,791 --> 01:33:01,375 I jo soc un desastre escrivint. 1358 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 S'haurà d'encarregar d'aquestes peticions que han arribat. 1359 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Vostè treballa el doble de ràpid. 1360 01:33:09,000 --> 01:33:11,083 És clar, l'hem trobat a faltar. 1361 01:33:14,458 --> 01:33:16,500 Era hora de fer un pas més. 1362 01:33:17,833 --> 01:33:19,791 Era hora que conegués en Gösta. 1363 01:33:19,875 --> 01:33:24,750 El meu fill ha començat una banda de jazz i li he promès anar al seu concert. 1364 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Magnífic. - Bé, això és subjectiu. 1365 01:33:27,625 --> 01:33:30,208 Crec que hi ha massa soroll. 1366 01:33:30,291 --> 01:33:33,333 - Disculpin, busco en Gösta Engzell. - Soc jo. 1367 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1368 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Vam parlar per telèfon i vam acordar que vindria a parlar de la seva feina. 1369 01:33:40,208 --> 01:33:43,291 Ho sento, jo he de marxar, 1370 01:33:43,375 --> 01:33:47,291 però la senyoreta Vogl, el senyor Hallonsten i el senyor Hellstedt 1371 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 li diran el que vulgui. 1372 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 És clar. 1373 01:33:52,083 --> 01:33:54,208 - Benvingut, Sr. Wallenberg. - Gràcies. 1374 01:33:58,375 --> 01:34:00,166 EN GÖSTA ENGZELL MAI VA PARLAR 1375 01:34:00,250 --> 01:34:02,958 DE LA SEVA APORTACIÓ A LA SEGONA GUERRA MUNDIAL 1376 01:34:07,458 --> 01:34:10,291 Au, pare! És swing. 1377 01:34:18,583 --> 01:34:19,916 Oi que és bona? 1378 01:34:26,875 --> 01:34:29,375 VA SER DIPLOMÀTIC FINS QUE VA MORIR EL 1997 1379 01:34:29,458 --> 01:34:32,083 ALS 100 ANYS COM A DESCONEGUT HEROI DE GUERRA SUEC 1380 01:34:40,375 --> 01:34:44,583 EN RAOUL WALLENBERG I EN PER ANGER VAN ACABAR DE DESENVOLUPAR A BUDAPEST 1381 01:34:44,666 --> 01:34:48,583 EL SISTEMA DE PASSAPORTS PROVISIONALS QUE VA INICIAR EL DEPARTAMENT LEGAL 1382 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 SUÈCIA 1383 01:34:58,833 --> 01:35:02,250 GRÀCIES A LA FEINA DE L'ENGZELL ES VAN SALVAR MÉS DE 100.000 JUEUS 1384 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll