1 00:00:50,541 --> 00:00:51,708 Cậu chọn xuất sắc lắm. 2 00:00:52,958 --> 00:00:54,125 Xin chúc mừng. 3 00:00:55,708 --> 00:00:57,291 - Cho cháu gửi. - Được rồi. 4 00:01:01,958 --> 00:01:03,250 Nó quả thật rất đẹp. 5 00:01:03,916 --> 00:01:04,916 Đúng vậy. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,083 Thẻ bị từ chối rồi. 7 00:01:16,875 --> 00:01:18,000 Còn thẻ khác không? 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 - Cháu trả tiền mặt vậy. - Được. 9 00:01:24,166 --> 00:01:26,791 Cho nó cái hộp đẹp chút. Hộp màu đỏ càng tốt. 10 00:01:26,875 --> 00:01:27,708 Được thôi. 11 00:01:33,458 --> 00:01:35,041 - Đây, của cậu. - Vâng. 12 00:01:35,625 --> 00:01:36,833 Cảm ơn chú nhiều. 13 00:02:26,416 --> 00:02:27,375 Sao vậy? 14 00:02:27,458 --> 00:02:29,416 - Con muốn đi tè. - Ừ, đi nào. 15 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 - Anh dẫn nó đi nhé? - Được. 16 00:02:31,791 --> 00:02:32,833 Bé cưng. 17 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 - Cậu có thuốc lá không? - Có chứ. 18 00:02:37,833 --> 00:02:40,708 - Cậu nhảy sung quá. - Ừ, chân tớ muốn rụng rồi. 19 00:02:44,833 --> 00:02:46,833 - Xong rồi ạ. - Tốt lắm. 20 00:02:47,833 --> 00:02:48,875 Ê, khoan! 21 00:02:48,958 --> 00:02:50,333 - Sao ạ? - Rửa tay đi. 22 00:02:55,500 --> 00:02:58,791 Con sẽ có một bữa tiệc như thế này khi con 13 tuổi. 23 00:02:59,375 --> 00:03:00,875 Vâng. Mẹ có nói rồi. 24 00:03:01,375 --> 00:03:03,333 - Mẹ có nói nó có nghĩa gì không? - Không. 25 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 - Không sao? - Không ạ. 26 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Đó là con sẽ trưởng thành 27 00:03:06,375 --> 00:03:09,416 và sẽ gánh vác nhiều nghĩa vụ và trách nhiệm hơn. 28 00:03:09,500 --> 00:03:11,875 Nghĩa vụ duy nhất của con bây giờ là gì? Đi học. 29 00:03:12,625 --> 00:03:15,166 - Vâng. - Sau đó, lên trung học. 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,625 Rồi thì vào đại học. 31 00:03:18,583 --> 00:03:19,750 Con sẽ tốt nghiệp. 32 00:03:20,250 --> 00:03:22,000 Con sẽ đi làm, rồi kết hôn. 33 00:03:24,375 --> 00:03:25,916 Và bố sẽ luôn ở cạnh con. 34 00:03:26,833 --> 00:03:27,958 Đó là điều quan trọng. 35 00:03:28,708 --> 00:03:30,333 Con luôn có thể dựa vào bố. 36 00:03:31,833 --> 00:03:33,041 Hiểu chưa? 37 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Chưa ạ. Ta quay lại bữa tiệc được chứ? 38 00:03:38,041 --> 00:03:39,750 Con thích tiệc tùng quá nhỉ? 39 00:03:52,791 --> 00:03:56,000 Cô ấy là một trong những người cháu yêu nhất trên đời. 40 00:03:56,083 --> 00:03:58,541 Là bạn thân nhất của cháu. Một chiến binh thực thụ. 41 00:03:59,083 --> 00:04:03,041 Bất chấp mọi thử thách, cô ấy vẫn tiếp tục, không gì cản được. 42 00:04:03,125 --> 00:04:06,291 Cháu mong mình lớn lên sẽ được giống như cô ấy. 43 00:04:16,875 --> 00:04:18,791 Chú ấy thì là người cháu thích nhất. 44 00:04:19,708 --> 00:04:22,208 Không chỉ vì chú ấy lo lắng và yêu thương bọn cháu. 45 00:04:22,291 --> 00:04:25,458 Mà chú ấy còn sẵn sàng làm mọi thứ vì gia đình. 46 00:04:26,250 --> 00:04:27,833 Chú là người dẫn dắt, 47 00:04:27,916 --> 00:04:30,958 người cháu luôn có thể trông cậy và là người cháu tin tưởng nhất. 48 00:04:31,041 --> 00:04:35,000 Cháu biết rằng chú ấy sẽ biến mọi điều ước của cháu thành hiện thực. 49 00:04:35,500 --> 00:04:39,458 Vì như chú vẫn thường nói, trong lòng chú luôn nghĩ về cháu. 50 00:04:39,541 --> 00:04:40,625 Hoan hô! 51 00:04:47,416 --> 00:04:50,708 Cháu xin mời bố mẹ lên đây để thắp ngọn nến cuối cùng. 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,125 Hoan hô! 53 00:05:00,958 --> 00:05:03,208 Lại đây, anh bạn. Lại đây nào. 54 00:05:08,291 --> 00:05:10,500 - Thắp nến nào. - Cả nhà cùng làm đi. 55 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Hoan hô! 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Tốt lắm. 57 00:05:20,666 --> 00:05:21,916 Chụp ảnh nào. 58 00:05:27,083 --> 00:05:28,166 Thật là cảm động. 59 00:05:28,250 --> 00:05:32,291 - Con phát biểu rất hay. Mẹ bất ngờ lắm. - Thật ạ? Hay quá. 60 00:05:35,958 --> 00:05:38,291 Ừ. Mẹ bất ngờ trước những lời con viết. 61 00:05:38,375 --> 00:05:40,000 Con chạy đi chút. 62 00:06:07,833 --> 00:06:08,666 Sergio. 63 00:06:09,750 --> 00:06:10,666 Anh không sao chứ? 64 00:06:14,250 --> 00:06:15,208 Sergio. 65 00:06:18,708 --> 00:06:19,750 Sergio! 66 00:06:25,083 --> 00:06:26,583 Không có gì nghiêm trọng. 67 00:06:26,666 --> 00:06:28,333 - Anh thấy sao? - Đỡ hơn rồi. 68 00:06:28,416 --> 00:06:29,583 - Chắc chứ? - Ừ, anh ổn. 69 00:06:29,666 --> 00:06:32,250 Có chuyện gì? Huyết áp anh ấy hiếm khi hạ thấp vậy. 70 00:06:32,333 --> 00:06:33,500 Chắc là căng thẳng. 71 00:06:33,583 --> 00:06:37,916 Anh lỡ ăn uống quá nhiều, nhảy nhót, chạy nhảy khắp nơi… Giờ anh đỡ rồi. 72 00:06:38,000 --> 00:06:40,125 - Ta suýt phải gọi cấp cứu. - Cảm ơn, bác sĩ. 73 00:06:40,208 --> 00:06:42,000 - Vâng. Cảm ơn anh. Tạm biệt. - Chào. 74 00:06:42,083 --> 00:06:43,500 - Còn chóng mặt chứ? - Không. 75 00:06:43,583 --> 00:06:45,000 Hết rồi à? Uống nước đi. 76 00:06:46,041 --> 00:06:47,500 Khoan đứng dậy vội. 77 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Đợi năm phút thôi. 78 00:06:51,416 --> 00:06:52,666 Họ có hoảng sợ không? 79 00:06:53,250 --> 00:06:55,333 - Ai? - Khách khứa, lũ trẻ… 80 00:06:55,416 --> 00:06:57,333 Chẳng biết. Em vào đây ngay rồi. 81 00:06:59,791 --> 00:07:01,291 Chúng vào giường ngủ rồi. 82 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Anh có kể em nghe không? 83 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Kinh doanh lao dốc. 84 00:07:17,916 --> 00:07:18,750 Thậm tệ. 85 00:07:19,416 --> 00:07:20,833 Anh không tìm được cách. 86 00:07:23,125 --> 00:07:24,916 - Nghiêm trọng vậy thật à? - Ừ. 87 00:07:26,708 --> 00:07:28,958 Hàng nhập khẩu quá rẻ. Ta không cạnh tranh nổi. 88 00:07:29,041 --> 00:07:32,041 Anh đã nợ nhiều tháng tiền lương, thưởng và trợ cấp nghỉ mát. 89 00:07:32,541 --> 00:07:34,791 Còn thuế, hóa đơn thẻ tín dụng của ta… 90 00:07:34,875 --> 00:07:37,000 Nếu nợ đến vậy sao còn mở tiệc này? 91 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 Anh sẽ không bỏ qua lễ trưởng thành của Flor. Không. 92 00:07:40,916 --> 00:07:42,833 Sao anh không nói em sớm hơn? 93 00:07:44,916 --> 00:07:47,750 Em biết ta có chuyện mà vẫn nhắm mắt làm ngơ mà. 94 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Anh đã dùng clonazepam mấy tháng rồi. 95 00:07:49,666 --> 00:07:52,791 Thì em làm gì có quả cầu tiên tri. Làm sao em đoán ra? 96 00:07:52,875 --> 00:07:55,708 Anh phải cho em biết. Kể với em. Nói cho em biết. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,625 Anh không biết làm sao thoát được. 98 00:08:00,791 --> 00:08:02,958 Ta không thể mượn tiền ai đó sao? 99 00:08:03,583 --> 00:08:06,458 Anh mượn rồi. Để trả ngân hàng. Anh không thể vay ai được nữa. 100 00:08:08,458 --> 00:08:11,625 - Nếu ta bán căn nhà ở ngoại ô thì sao? - Ta phải bán. 101 00:08:12,416 --> 00:08:13,541 Nhưng vẫn chưa đủ. 102 00:08:15,041 --> 00:08:15,916 Sao lại chưa đủ? 103 00:08:20,041 --> 00:08:22,041 Ta nợ bao nhiêu tiền vậy, Sergio? 104 00:08:24,791 --> 00:08:25,625 Nhiều lắm. 105 00:08:27,625 --> 00:08:28,625 Rất nhiều tiền. 106 00:08:32,958 --> 00:08:34,000 Em muốn biết chứ gì? 107 00:08:35,041 --> 00:08:36,083 Giờ em biết rồi đấy. 108 00:08:57,250 --> 00:08:58,166 Chào buổi sáng. 109 00:08:59,625 --> 00:09:00,458 Xin chào. 110 00:09:03,958 --> 00:09:06,708 Sergio. Bọn tôi muốn nói chuyện. 111 00:09:07,500 --> 00:09:09,333 - Chào Gladys. - Chào buổi sáng. 112 00:09:11,458 --> 00:09:12,958 - Cafe không? - Thôi, cảm ơn. 113 00:09:13,041 --> 00:09:14,625 Bọn tôi muốn đòi số tiền anh nợ. 114 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 Cô ra ngoài chút nhé? 115 00:09:21,583 --> 00:09:25,458 - Tôi không có tiền, Díaz. - Không à? Vậy bọn tôi sẽ nghỉ làm. 116 00:09:28,750 --> 00:09:30,625 Anh làm ở đây thì hiểu rõ mà. 117 00:09:31,125 --> 00:09:33,375 Nếu dừng lại, tôi sẽ phải nộp đơn xin phá sản. 118 00:09:34,583 --> 00:09:37,833 - Đó là lời đe dọa ư? - Không. Đó là hoàn cảnh của ta. 119 00:09:37,916 --> 00:09:39,708 Carlos, ông làm ở đây bao lâu rồi? 120 00:09:39,791 --> 00:09:41,583 - Gần 30 năm. - Gần 30 năm đấy! 121 00:09:42,083 --> 00:09:45,416 Lúc trước là cho bố tôi, giờ cho tôi. Bọn tôi từng chơi xỏ ông chưa? 122 00:09:46,250 --> 00:09:47,333 - Chưa. - Chưa hề! 123 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 Chưa à? Giờ thì hắn đang chơi ông đấy! 124 00:09:49,291 --> 00:09:54,083 Sergio, anh về bán nhà hay xe đi. Bán gì cũng được. Hỏi vay ngân hàng đi. 125 00:09:54,166 --> 00:09:57,791 Tôi không thể xin vay thêm nữa. Anh muốn lấy xe của tôi sao? Đây. Bán đi. 126 00:09:57,875 --> 00:10:02,333 - Tôi nợ cả thuế và bảo hiểm nhưng lấy đi. - Không, Sergio. Đây không phải cách. 127 00:10:02,416 --> 00:10:04,083 Vậy thì cách gì đây, Carlos? 128 00:10:04,166 --> 00:10:05,416 Muốn nhận lương hả? 129 00:10:05,500 --> 00:10:09,291 Vậy hãy giúp tôi vượt qua vụ này và đừng dọa đình công với tôi! 130 00:10:09,375 --> 00:10:12,333 Vấn đề là tôi còn phải lo cho gia đình nữa. 131 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Những người kia cũng vậy. 132 00:10:13,875 --> 00:10:17,083 Bọn tôi kiên nhẫn lắm rồi. Hãy trả lương đi, hoặc bọn tôi nghỉ làm. 133 00:10:17,166 --> 00:10:18,333 Anh hiểu chưa? Chấm hết. 134 00:10:18,416 --> 00:10:21,041 - Vậy giờ tôi tự lo à? - Phải. Đó là vấn đề của anh mà. 135 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 - Tốt! Muốn làm gì thì làm đi! - Được! 136 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 - Đi đi! - Được thôi! Nghỉ làm đi, mọi người! 137 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 Tắt dẹp hết đi! 138 00:10:32,916 --> 00:10:34,375 Mau lên! 139 00:10:36,958 --> 00:10:38,000 Estela nói gì? 140 00:10:38,500 --> 00:10:40,916 Cô ấy chưa biết hết. Biết vừa đủ thôi. 141 00:10:42,250 --> 00:10:44,291 Sao cậu gặp được tên cho vay này? 142 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Thông qua một ông bố ở trường Flor. Raúl. Cậu có gặp ở bữa tiệc rồi. 143 00:10:50,083 --> 00:10:51,416 Anh ta tên là Brenner. 144 00:10:54,416 --> 00:10:55,750 Một gã rất khó ưa. 145 00:10:57,833 --> 00:10:58,875 Hết sức khó ưa. 146 00:11:00,958 --> 00:11:02,500 Tớ không trả nổi khoản nợ. 147 00:11:03,416 --> 00:11:04,541 Đúng là thảm họa. 148 00:11:06,208 --> 00:11:07,875 Estela, bọn trẻ… 149 00:11:10,666 --> 00:11:12,000 Cả nhà tớ sẽ ra sao đây? 150 00:11:12,500 --> 00:11:14,291 Chuyện này sẽ kết thúc ra sao? 151 00:11:20,416 --> 00:11:23,125 Hồi còn khấm khá, tớ có mua bảo hiểm nhân thọ. 152 00:11:24,666 --> 00:11:27,916 Không được. Khoan đã, Sergio. Ý cậu muốn nói là gì hả? 153 00:11:28,000 --> 00:11:29,416 Tớ biết rồi. 154 00:11:29,500 --> 00:11:30,833 - Cẩn thận. - Biết rồi. 155 00:11:32,208 --> 00:11:34,750 Tình cảnh này khó quá nhưng cậu sẽ vượt qua mà. 156 00:11:34,833 --> 00:11:37,958 - Cậu có nhiều bạn mà. Họ sẽ giúp. - Mua căn nhà ngoại ô của tớ đi. 157 00:11:39,333 --> 00:11:40,541 - Sao? - Tớ cần tiền. 158 00:11:41,125 --> 00:11:42,791 Mua nó đi. Trả bao nhiêu cũng được. 159 00:11:43,500 --> 00:11:47,083 Tớ sẽ cho anh ta thấy tớ sẵn sàng trả nợ. Làm vậy sẽ cho tớ thêm ít thời gian. 160 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Cậu giúp tớ nhé? 161 00:11:50,708 --> 00:11:51,833 Tốt rồi. 162 00:11:53,791 --> 00:11:54,958 Súc miệng đi. 163 00:12:01,583 --> 00:12:02,458 Alô? 164 00:12:11,500 --> 00:12:14,708 Đừng lo, Irene. Tôi xin hứa việc này sẽ không tái diễn. 165 00:12:14,791 --> 00:12:15,625 Flor nhỉ? 166 00:12:16,375 --> 00:12:17,458 - Vâng ạ. - Ừ. 167 00:12:18,458 --> 00:12:21,083 Florencia, cháu cho cô nói chuyện riêng với mẹ chút nhé? 168 00:12:22,333 --> 00:12:23,708 - Gặp con sau. - Vâng ạ. 169 00:12:23,791 --> 00:12:25,083 Hôn mẹ cái nào. Mau. 170 00:12:25,583 --> 00:12:26,583 Cảm ơn cháu. 171 00:12:29,208 --> 00:12:30,541 Chuyện nhà cửa thế nào? 172 00:12:31,416 --> 00:12:33,208 Vẫn ổn mà. Tốt đẹp cả. 173 00:12:35,083 --> 00:12:38,583 Chẳng biết nữa. Mọi hôm nó đâu có như vậy. Thật là… Tôi cũng không biết. 174 00:12:39,208 --> 00:12:40,750 Tôi hỏi vì chuyện học phí. 175 00:12:41,833 --> 00:12:44,041 Trước giờ cô luôn đóng đúng hạn, 176 00:12:44,583 --> 00:12:46,541 nhưng vấn đề ngày càng nghiêm trọng. 177 00:12:47,416 --> 00:12:50,916 Tôi biết là nghiêm trọng rồi. Tối nay tôi sẽ nói với Sergio. 178 00:12:52,458 --> 00:12:53,458 Bọn tôi sẽ xử lý. 179 00:12:53,541 --> 00:12:56,333 Không sao đâu. Không nhất thiết phải trả liền. 180 00:12:56,416 --> 00:12:58,583 Nhưng cô biết rồi đấy. 181 00:12:58,666 --> 00:13:01,625 Tiền lãi tuy thấp nhưng nếu bắt đầu cộng dồn nhiều… 182 00:13:02,583 --> 00:13:05,291 Đừng lo, Irene. Bọn tôi sẽ xử lý trong hôm nay. 183 00:13:05,375 --> 00:13:06,250 Hôm nay thôi. 184 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 - Coi chừng! - Đồ khốn! 185 00:13:43,666 --> 00:13:46,375 HUGO BRENNER & CỘNG SỰ TƯ VẤN TÀI CHÍNH 186 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Xin chào. Mời anh theo tôi. 187 00:14:01,083 --> 00:14:02,416 - Vào đi. - Cảm ơn. 188 00:14:10,500 --> 00:14:13,666 - Anh đùa tôi à? - Tin tôi đi, Hugo. Tôi rỗng túi rồi. 189 00:14:13,750 --> 00:14:15,875 Một người bạn sẽ mua căn nhà ngoại ô của tôi. 190 00:14:15,958 --> 00:14:19,416 Khi đó, tôi sẽ bắt đầu trả nợ dần cho anh. 191 00:14:19,500 --> 00:14:21,041 Bình tĩnh đi, Sergio. 192 00:14:22,666 --> 00:14:23,791 Anh đã tìm đến tôi. 193 00:14:24,458 --> 00:14:26,416 Anh muốn có tiền. Rất nhiều tiền. 194 00:14:26,500 --> 00:14:27,875 - Tôi đã đưa anh tiền. - Phải. 195 00:14:27,958 --> 00:14:30,333 Thời gian trôi qua, đã đến lúc anh trả lại. 196 00:14:31,625 --> 00:14:34,625 Chỗ này đâu phải tổ chức từ thiện hay chỗ gây quỹ. 197 00:14:34,708 --> 00:14:35,791 Tôi sẽ trả lại mà. 198 00:14:37,333 --> 00:14:38,916 Dĩ nhiên là vậy rồi. 199 00:14:42,458 --> 00:14:45,083 Anh phải cử một tên côn đồ đến bữa tiệc của con gái tôi à? 200 00:14:47,583 --> 00:14:49,416 Anh mở tiệc sao? Sang thế. 201 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 Anh không trả nợ tôi 202 00:14:52,666 --> 00:14:53,916 mà lại đi mở tiệc. 203 00:14:56,916 --> 00:14:58,916 Chuyện này kéo dài quá lâu rồi. 204 00:15:00,125 --> 00:15:02,291 Tôi muốn anh trả hết trước tuần sau. 205 00:15:03,166 --> 00:15:05,958 Không thể. Tôi không có tiền. Cho tôi một tháng. 206 00:15:06,916 --> 00:15:10,000 Tôi đã hỏi khắp nơi. Cho tôi một tháng đi. Một tuần không đủ. 207 00:15:10,833 --> 00:15:13,708 Sergio, anh có yêu bản thân không? 208 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 Tất nhiên là có. 209 00:15:20,583 --> 00:15:22,041 Anh có yêu gia đình mình không? 210 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Tôi muốn có tiền trước thứ Hai. 211 00:15:32,708 --> 00:15:33,666 Đừng có kiếm cớ. 212 00:15:40,666 --> 00:15:42,041 Clau, bọn tôi xong rồi. 213 00:16:28,541 --> 00:16:29,666 Nó hết hạn rồi. 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,875 - Cái gì? - Vâng. Đã hết hạn hôm qua. 215 00:16:32,375 --> 00:16:34,833 Không. Đây là số 9, không phải số 4. 216 00:16:40,000 --> 00:16:41,125 Tere… 217 00:16:41,208 --> 00:16:42,916 Đây là số 4 hay 9 nhỉ? 218 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Tôi nghĩ đó là số 4. 219 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 Đồng nghiệp tôi cũng nghĩ là 4. 220 00:16:49,666 --> 00:16:52,000 Tôi không biết, nhưng đó là số 9 mà. 221 00:16:52,791 --> 00:16:54,666 Tôi cần clonazepam, cô hiểu không? 222 00:16:54,750 --> 00:16:57,208 Tôi không thể bán cho đơn thuốc hết hạn. 223 00:16:57,291 --> 00:17:00,750 Đây là số 9 mà. Vì Chúa, cô nhìn ở đâu ra số 4 vậy? 224 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 Tôi xin lỗi. 225 00:17:11,291 --> 00:17:12,500 Xin lỗi các cô. 226 00:17:13,166 --> 00:17:14,083 Tôi xin lỗi. 227 00:17:16,916 --> 00:17:17,958 Xin lỗi. 228 00:17:19,041 --> 00:17:20,208 Đây là số 9. 229 00:17:21,583 --> 00:17:23,375 Tôi lấy các con tôi ra thề. 230 00:17:24,833 --> 00:17:25,708 Xin cô đấy. 231 00:17:35,333 --> 00:17:36,375 Cảm ơn. 232 00:17:38,000 --> 00:17:38,875 Cảm ơn cô. 233 00:17:51,375 --> 00:17:52,208 Có chuyện gì vậy? 234 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Nhà trường đã gọi cho em. Flor chơi đấm nhau với Yamila. 235 00:17:57,375 --> 00:17:59,250 Có thật bố là kẻ lừa đảo không? 236 00:17:59,333 --> 00:18:01,875 - Ai nói vậy? - Con khốn Yamila đó chứ ai? 237 00:18:01,958 --> 00:18:02,958 Nó nói gì? 238 00:18:03,500 --> 00:18:07,458 Nó nói bố lừa tiền bố nó và bố mắc nợ chú ấy rất nhiều tiền. 239 00:18:07,541 --> 00:18:08,625 Con à, nhìn bố đi. 240 00:18:09,916 --> 00:18:10,833 Không phải vậy. 241 00:18:11,916 --> 00:18:15,166 - Bố không lừa đảo. Bố nó cho bố mượn… - Em đã giải thích rồi. 242 00:18:15,250 --> 00:18:17,208 - Ừ, nhưng… - Em đã nói con rồi. 243 00:18:17,291 --> 00:18:19,416 - Con đi tắm đi. - Vâng ạ. 244 00:18:20,500 --> 00:18:24,166 Bố ơi, dây chuyền của con bị đứt trong lúc đánh nhau. 245 00:18:24,708 --> 00:18:26,791 - Đưa đây. Để bố đem đi sửa. - Vâng. 246 00:18:27,291 --> 00:18:28,250 Con đừng lo. 247 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Vâng ạ. 248 00:18:35,541 --> 00:18:38,458 Hiệu trưởng đã hỏi chuyện em. Ta nợ mấy tháng rồi? 249 00:18:40,083 --> 00:18:41,000 Anh không biết. 250 00:18:41,083 --> 00:18:44,583 Anh không biết là sao chứ? Là hai, năm hay bảy? Mấy tháng? 251 00:18:44,666 --> 00:18:47,208 - Nói thật, anh không biết. - Làm sao để trả họ đây? 252 00:18:47,875 --> 00:18:50,875 Anh đã đến gặp người cho vay và xin thêm thời gian rồi. 253 00:18:50,958 --> 00:18:55,625 Em chẳng quan tâm đến anh ta! Ta nợ tiền học, tiền hội quán, ngân hàng… 254 00:18:55,708 --> 00:18:57,041 Em mặc kệ ai cho vay. 255 00:18:57,125 --> 00:18:59,166 - Ta cần trả tiền anh ta trước. - Tại sao? 256 00:18:59,250 --> 00:19:02,166 Vì anh nợ anh ta nhiều nhất và tiền lãi đang muốn bóp chết anh. 257 00:19:03,166 --> 00:19:04,791 Gustavo sẽ mua nhà của ta. 258 00:19:06,916 --> 00:19:07,958 Giá không cao lắm 259 00:19:08,833 --> 00:19:10,958 nhưng anh có thể bắt đầu trả nợ người ta. 260 00:19:11,041 --> 00:19:12,708 Anh sẽ trả cho người cho vay trước? 261 00:19:13,625 --> 00:19:15,875 Anh phải trả cho anh ta trước, Estela. 262 00:19:16,375 --> 00:19:19,041 - Em có nghe anh nói gì không? - Nghe rất rõ. 263 00:19:19,541 --> 00:19:21,333 Anh phải trả cho anh ta trước. 264 00:19:37,916 --> 00:19:38,833 Dayán. 265 00:19:41,875 --> 00:19:42,708 Cầm lấy. 266 00:19:43,833 --> 00:19:44,916 Để động viên anh. 267 00:20:47,000 --> 00:20:48,083 Nó không vừa. 268 00:20:48,166 --> 00:20:51,333 Hãy dọn dẹp chỗ này trước khi dọn bàn ăn nhé. 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,750 - Mati, giúp mẹ được không? - Vâng ạ. 270 00:20:53,833 --> 00:20:55,541 Được rồi. Sang chào hỏi nào. 271 00:20:59,166 --> 00:21:01,833 Khi nào rửa xong ảnh lễ trưởng thành của Florencia? 272 00:21:01,916 --> 00:21:04,000 - Hai tuần nữa. - Nhanh đấy! 273 00:21:04,083 --> 00:21:05,541 - Đẹp lắm nhỉ? - Nhanh thật. 274 00:21:05,625 --> 00:21:07,166 Có khi chỉ mới là ảnh mẫu. 275 00:21:07,250 --> 00:21:09,625 - Thường mất nhiều thời gian hơn. - Thật à? 276 00:21:09,708 --> 00:21:10,750 Này, em rể. 277 00:21:12,125 --> 00:21:13,750 Estela kể là em đã bán nhà. 278 00:21:15,166 --> 00:21:16,541 - Thêm ít muối nữa. - Ừ. 279 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 Phải. Bán cho Gustavo. 280 00:21:19,000 --> 00:21:20,041 Vậy thì tốt. 281 00:21:20,666 --> 00:21:24,666 Em có định trả tiền cho anh không hay cứ bắt anh đợi mãi? 282 00:21:24,750 --> 00:21:26,958 - Diego. Thôi mà, Diego. - Im đi. 283 00:21:27,041 --> 00:21:28,666 Anh đâu có cho em vay tiền. 284 00:21:29,416 --> 00:21:32,375 Anh đầu tư thôi. Đó là đầu tư, không phải cho vay. 285 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 - Em nói là đầu tư an toàn. - Hãy nói chuyện đó sau. 286 00:21:34,916 --> 00:21:38,208 Không. Em nói ta có thể kiếm được bộn tiền nhờ lệnh cấm nhập khẩu. 287 00:21:38,291 --> 00:21:40,833 Nhưng họ đã dỡ bỏ nó. Anh và em đều bị tổn thất. 288 00:21:40,916 --> 00:21:42,666 Em vay tiền anh và anh đã đưa em. 289 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 - Diego, làm ơn… - Diego gì chứ! 290 00:21:44,666 --> 00:21:46,500 - Này… - Nó cũng nợ tiền bố đấy! 291 00:21:46,583 --> 00:21:47,458 - Bình tĩnh. - Thôi. 292 00:21:47,541 --> 00:21:50,416 - Diego, làm ơn. - Cậu sẽ chơi xỏ cả bố tôi sao? 293 00:21:50,500 --> 00:21:51,791 Ta bàn việc đó sau. 294 00:21:51,875 --> 00:21:55,625 Không, đủ rồi! Tên khốn này nợ tiền con và hắn đang giả khờ kìa! 295 00:21:55,708 --> 00:21:57,791 - Anh gọi ai là tên khốn? - Cậu đấy! 296 00:21:57,875 --> 00:22:00,208 Đừng gọi tôi là tên khốn, đồ ăn bám. 297 00:22:00,291 --> 00:22:01,541 - Dừng lại! - Thôi, Diego! 298 00:22:01,625 --> 00:22:02,875 Anh ngu như bò ấy! 299 00:22:02,958 --> 00:22:06,000 - Cậu là đồ lừa đảo! - Im đi! Anh là đồ đỉa đeo bám. 300 00:22:06,083 --> 00:22:08,791 - Thôi đi! - Được, để tôi đá đít cậu vậy. 301 00:22:08,875 --> 00:22:11,750 - Tôi đá đít anh thì có! - Thôi đi! 302 00:22:11,833 --> 00:22:14,166 Để tôi đá đít anh, đồ ăn bám! 303 00:22:14,250 --> 00:22:17,583 - Thôi đi! Các anh bị điên rồi à? - Chúa ơi! 304 00:22:18,291 --> 00:22:21,166 Ta không thể dùng bữa cùng gia đình trong yên ổn sao? 305 00:22:21,250 --> 00:22:22,250 Chúa ơi! 306 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Gustavo trả tiền nhà cho anh chưa? 307 00:22:35,833 --> 00:22:36,750 Rồi. 308 00:22:37,750 --> 00:22:38,833 Một phần thôi. 309 00:22:44,583 --> 00:22:46,250 Anh đừng nên nói dối em chứ. 310 00:22:51,291 --> 00:22:52,208 Anh đâu có nói dối. 311 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Ừ thì… 312 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 Anh nên với em mọi thứ ngay từ đầu. 313 00:23:00,916 --> 00:23:03,125 Anh làm thế là để bảo vệ em, Estela. 314 00:23:03,208 --> 00:23:04,833 Nhưng anh cũng đã thất bại. 315 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Anh yêu em. 316 00:23:11,416 --> 00:23:12,500 - Thật chứ? - Thật. 317 00:23:14,875 --> 00:23:16,541 Em tưởng anh hết yêu em rồi. 318 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 Thôi, ngủ đi, Sergio. 319 00:23:52,000 --> 00:23:53,208 Cảm ơn, Bea. 320 00:23:59,333 --> 00:24:00,416 Con đi đây ạ. 321 00:24:00,916 --> 00:24:01,791 Tạm biệt con. 322 00:24:03,000 --> 00:24:04,541 - Chào con. - Cẩn thận đấy. 323 00:24:04,625 --> 00:24:06,000 Chúc con ngày tốt lành. 324 00:24:07,125 --> 00:24:08,500 - Chào em nhé. - Chào. 325 00:24:11,916 --> 00:24:13,125 Anh cũng đi đây. 326 00:24:13,750 --> 00:24:15,416 Bố, con đã vẽ bố một thứ. 327 00:24:15,500 --> 00:24:16,416 Cho bố xem nào. 328 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 - Đẹp đấy. - Bố biết là ai không? 329 00:24:31,250 --> 00:24:32,166 Siêu Nhân. 330 00:24:32,250 --> 00:24:36,333 Không. Là bố đấy. Tên của chú ấy và bố viết tắt giống nhau. 331 00:24:37,541 --> 00:24:38,375 Em nhìn này. 332 00:24:39,166 --> 00:24:40,041 Đẹp lắm. 333 00:24:41,291 --> 00:24:43,583 Tuyệt vời. Bố cảm ơn con. 334 00:24:44,458 --> 00:24:47,250 Đi đánh răng đi, Mati. Chúng ta sắp phải đi rồi. 335 00:24:51,000 --> 00:24:52,500 Anh sẽ mang tiền đi như thế nào? 336 00:24:53,125 --> 00:24:54,750 Ở túi tiền trước bụng. 337 00:24:58,291 --> 00:24:59,416 Ta sẽ ổn thôi. 338 00:25:04,625 --> 00:25:06,000 Ta sẽ vượt qua vụ này. 339 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 - Đã sửa xong. - Được rồi. 340 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Cảnh tượng như là ngày tận thế. 341 00:26:36,666 --> 00:26:40,166 Đường Pasteur nhìn như một chiến trường. 342 00:26:40,708 --> 00:26:43,125 Tòa nhà từ hiệp hội người Do Thái AMIA 343 00:26:43,666 --> 00:26:46,958 đã đổ sập thành một đống đổ nát. 344 00:26:47,916 --> 00:26:52,958 Mặt tiền các cửa hàng và nhà cửa đều đã bị càn quét sạch. 345 00:26:53,875 --> 00:26:56,375 Những thiệt hại có thể nhìn thấy từ xa… 346 00:26:58,666 --> 00:26:59,791 Thật náo loạn. 347 00:26:59,875 --> 00:27:01,166 Alô, Gladys. 348 00:27:01,250 --> 00:27:03,666 Cô đưa máy cho Sergio nghe có được không? 349 00:27:03,750 --> 00:27:04,958 Anh ấy vẫn chưa đến. 350 00:27:06,125 --> 00:27:08,041 - Sao lại thế? - Chưa đến mà. 351 00:27:08,125 --> 00:27:12,541 Có lẽ là vì cuộc tấn công AMIA này… Cô thấy khu đó chưa? Thật là hỗn loạn. 352 00:27:12,625 --> 00:27:13,583 Thì sao chứ? 353 00:27:13,666 --> 00:27:15,625 Chỗ cho vay tiền nằm ở khu Once. 354 00:27:16,208 --> 00:27:19,041 - Sergio đã đến Once sao? - Hôm nay anh ấy phải đến đó. 355 00:27:19,125 --> 00:27:22,375 - Cô có địa chỉ không? - Không, nhưng tôi có mấy tấm vé đỗ xe. 356 00:27:22,458 --> 00:27:23,458 Đợi tí. 357 00:28:01,125 --> 00:28:02,416 Cẩn thận. 358 00:28:07,875 --> 00:28:09,041 Tránh đường giùm! 359 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Xin lỗi. 360 00:28:16,666 --> 00:28:18,708 Xin lỗi. Tôi đang tìm chồng. 361 00:28:18,791 --> 00:28:21,416 - Anh cảnh sát đằng đó có một danh sách. - Bên đó à? 362 00:28:21,500 --> 00:28:23,625 Đúng vậy. 363 00:28:23,708 --> 00:28:25,208 - Anh ấy mất tích rồi! - Tên gì? 364 00:28:25,291 --> 00:28:27,375 - Angélica Sanforisi. - Bệnh viện Clínicas. 365 00:28:27,458 --> 00:28:30,041 - Chồng tôi, Sergio Dayán. - Sergio Dayán… 366 00:28:30,125 --> 00:28:31,916 Không có trong danh sách. 367 00:28:32,000 --> 00:28:33,083 Chồng tôi thì sao? 368 00:28:33,166 --> 00:28:35,791 Thưa bà, tôi không biết. Có lẽ anh ấy đã được chuyển đi. 369 00:28:39,541 --> 00:28:41,625 Thấy anh cảnh sát đó không? 370 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 Anh ấy có một danh sách tên. Đến hỏi đi. 371 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 Anh ấy không có trong danh sách tử vong. 372 00:28:48,416 --> 00:28:51,541 Họ nói vài người có thể đi lang thang vì bị chấn động. 373 00:28:52,375 --> 00:28:53,416 Vậy thì tốt. 374 00:28:55,041 --> 00:28:57,583 Không đâu, bố à. Họ vẫn đang đào thêm thi thể. 375 00:29:01,916 --> 00:29:05,708 - Bọn trẻ ngủ chưa, Bea? - Vâng, chúng đi ngủ sớm rồi ạ. 376 00:29:13,666 --> 00:29:16,333 Con không biết phải nói gì khi sáng mai chúng thức dậy nữa. 377 00:29:17,458 --> 00:29:18,500 Con không biết… 378 00:29:34,750 --> 00:29:36,875 Bea, vào ngủ đi. Khuya lắm rồi. 379 00:29:38,041 --> 00:29:39,750 - Cô chủ ngủ ngon. - Ngủ ngon. 380 00:29:57,833 --> 00:29:58,791 Cô chủ ơi. 381 00:29:59,333 --> 00:30:00,416 Cô chủ. 382 00:30:05,583 --> 00:30:06,458 Alô? 383 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Vâng, là tôi đây. 384 00:30:40,541 --> 00:30:42,125 - Cho tôi hỏi. - Vâng. 385 00:30:42,208 --> 00:30:43,541 Tôi là Estela Dayán. 386 00:30:44,041 --> 00:30:46,333 Sáng nay tôi được gọi báo đến đây. 387 00:30:46,416 --> 00:30:48,416 - Cô là người thân à? - Vâng. 388 00:30:48,500 --> 00:30:52,541 Tôi đang tìm chồng tôi, Sergio Dayán. Anh ấy vẫn đang mất tích. 389 00:30:53,791 --> 00:30:55,041 Sergio Dayán. 390 00:30:58,625 --> 00:30:59,583 Mời cô theo tôi. 391 00:31:14,458 --> 00:31:16,250 Đây là những người chưa được nhận diện. 392 00:31:16,750 --> 00:31:19,083 Tôi biết việc này rất khó nhưng chỉ còn cách này. 393 00:31:20,208 --> 00:31:21,291 Cứ từ từ xem qua. 394 00:31:45,291 --> 00:31:46,208 Không. 395 00:31:47,500 --> 00:31:49,541 Không thấy. Không có trong đây. 396 00:31:50,666 --> 00:31:51,500 Được rồi. 397 00:31:52,416 --> 00:31:53,416 Cô ra đó ngồi đi. 398 00:31:59,708 --> 00:32:01,166 Đây là những ảnh chụp. 399 00:32:01,833 --> 00:32:03,291 Xin hãy xem qua thật kỹ. 400 00:32:03,375 --> 00:32:06,333 Nếu nhận ra ai, hãy cho tôi biết. Tôi sẽ ở đây chờ. 401 00:32:24,833 --> 00:32:27,166 - Đó là em tôi. - Tôi rất tiếc, thưa cô. 402 00:32:28,083 --> 00:32:29,291 Mời cô đi theo tôi. 403 00:32:29,375 --> 00:32:32,916 Tôi biết thật không phải lúc nhưng cô cần điền vài tờ đơn. 404 00:33:17,875 --> 00:33:18,708 Mời cô xem… 405 00:36:22,250 --> 00:36:24,916 Này, anh ơi. 406 00:36:25,791 --> 00:36:27,875 Anh bị thương rồi. Đưa tay đây. 407 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Anh bị chảy máu rồi. Đi theo tôi. 408 00:36:31,625 --> 00:36:32,875 Tôi cần xe cấp cứu! 409 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 Cố lên. Ta sắp đến nơi rồi. 410 00:36:36,958 --> 00:36:39,375 Anh ấy bị cứa vào đầu. 411 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Đi theo tôi nào. 412 00:36:44,291 --> 00:36:45,125 Từ từ thôi. 413 00:36:48,791 --> 00:36:49,708 Mau lên! 414 00:36:50,208 --> 00:36:51,125 Lên đi! 415 00:36:55,916 --> 00:36:58,125 - Tim anh ấy ngừng đập rồi. - Phải. Mau đi thôi! 416 00:36:58,625 --> 00:37:00,125 Cố lên nào. Làm ơn. 417 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Đi nào. 418 00:37:01,958 --> 00:37:04,041 Tiếp thêm oxy. Cho thở máy. 419 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 - Oxy. - Đây. Oxy. 420 00:37:06,250 --> 00:37:07,541 Thêm nữa. 421 00:37:09,166 --> 00:37:11,000 - Cố lên, anh ơi! - Cố lên nào, anh bạn! 422 00:37:12,833 --> 00:37:14,458 Cố lên, anh bạn! 423 00:37:27,375 --> 00:37:28,625 Hãy nhìn sang đây. 424 00:37:29,291 --> 00:37:31,291 Tốt lắm. Tuyệt vời. 425 00:37:31,875 --> 00:37:34,916 - Còn nhớ hôm nay là thứ mấy không? - Vâng. 426 00:37:35,000 --> 00:37:36,791 Nói tôi nghe xem. Bình tĩnh. 427 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 - Thứ Hai. - Đúng rồi. 428 00:37:40,125 --> 00:37:42,041 Tốt lắm. Còn ngày tháng? 429 00:37:42,625 --> 00:37:43,875 Hôm nay là ngày mấy? 430 00:37:43,958 --> 00:37:45,875 - Ngày 18 tháng 7? - Phải. Tốt. 431 00:37:45,958 --> 00:37:48,375 Anh vẫn ổn. Không bị gì nghiêm trọng. 432 00:37:48,458 --> 00:37:50,958 Tốt. Chúng tôi sẽ khâu vết thương và anh có thể về nhà. 433 00:37:51,041 --> 00:37:53,208 - Bình tĩnh. Anh sẽ ổn thôi. Được không? - Vâng. 434 00:37:53,291 --> 00:37:56,166 Chúng tôi sẽ bôi ít thuốc gây tê tại chỗ, và rồi… 435 00:38:08,875 --> 00:38:11,208 Ở đây cần bác sĩ! Mau lên! 436 00:38:12,583 --> 00:38:15,666 Xin lỗi. Tôi đến tìm chồng. Họ nói anh ấy đã vào đây. 437 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 - Xin bình tĩnh. - Anh ấy làm ở chỗ AMIA. 438 00:38:17,833 --> 00:38:20,833 - Anh ấy tên gì? - Manuel. Làm ơn. 439 00:39:30,458 --> 00:39:34,458 {\an8}THÔNG TIN TÀI XẾ CHỦ XE: NICOLÁS NIETO 440 00:40:28,875 --> 00:40:33,250 BẾN XE BUÝT CLORINDA 441 00:40:43,416 --> 00:40:46,333 CỬA HÀNG QUẦN ÁO ĐỦ MỌI KÍCH CỠ VÀ MÙA TRONG NĂM 442 00:40:59,708 --> 00:41:01,166 - Chào anh. - Xin chào. 443 00:41:02,375 --> 00:41:04,458 Nghe nói các anh có thể đưa tôi đến Paraguay. 444 00:41:05,000 --> 00:41:06,833 Chà, không dễ đâu nhé. 445 00:41:11,041 --> 00:41:12,208 Dù là có 100 đô? 446 00:42:27,375 --> 00:42:30,958 {\an8}BỐN THÁNG SAU 447 00:42:32,416 --> 00:42:34,500 Tôi đang trên đường đến Caacupé. 448 00:42:34,583 --> 00:42:37,083 Đột nhiên tôi nhìn thấy một cô gái bước đến gần. 449 00:42:37,166 --> 00:42:40,500 Chúng tôi nhìn nhau. Cô ấy xin tôi chút nước, và rồi… 450 00:42:41,291 --> 00:42:45,125 Đó là tình yêu sét đánh. Sao phải nói dối? Chúng tôi yêu nhau. 451 00:42:45,208 --> 00:42:46,250 Quê anh ở đâu? 452 00:42:46,958 --> 00:42:49,333 Ở đây. Fernando de la Mora. 453 00:42:50,833 --> 00:42:54,083 - Người dân ở đây đều rất tốt bụng. - Vậy à? 454 00:42:54,875 --> 00:42:58,125 Họ sẽ đãi anh món bánh sopa paraguaya ngon tuyệt. 455 00:42:59,875 --> 00:43:03,166 CỬA HÀNG GIA DỤNG "EL GORDO" 456 00:43:08,000 --> 00:43:10,041 Nicolás, họ có đưa danh sách vận chuyển không? 457 00:43:10,125 --> 00:43:11,958 - Có. Tôi sẽ để trong văn phòng. - Được. 458 00:43:18,291 --> 00:43:20,291 TRẠM DỪNG XE BUÝT 459 00:43:30,625 --> 00:43:32,625 NHÀ TRỌ YESSIKA 460 00:44:09,750 --> 00:44:11,000 Sinh nhật vui nhé, Mati. 461 00:44:20,000 --> 00:44:22,125 - Đúng rồi! Thổi hết đi! - Mạnh hơn! 462 00:44:22,666 --> 00:44:24,125 - Hay lắm! - Hoan hô! 463 00:44:25,500 --> 00:44:26,666 Lại đây nào. 464 00:44:30,625 --> 00:44:32,625 Đúng rồi, tốt lắm! 465 00:44:36,833 --> 00:44:38,000 Anh đã hỏi luật sư. 466 00:44:40,166 --> 00:44:41,875 Chuyện xảy ra cũng lâu rồi. 467 00:44:42,375 --> 00:44:46,041 Em cần chấp nhận việc Sergio đã chết và rút tiền bảo hiểm nhân thọ của cậu ấy. 468 00:44:46,541 --> 00:44:48,083 Em đâu thể cứ thế này mãi. 469 00:44:48,750 --> 00:44:50,125 Nhưng xác anh ấy đâu? 470 00:44:51,041 --> 00:44:52,458 Hãy nhớ những gì họ nói. 471 00:44:53,958 --> 00:44:55,458 Nếu cậu ấy ở gần kíp nổ… 472 00:44:55,958 --> 00:44:58,541 Họ tìm thấy cặp của anh ấy mà không tìm thấy xác sao? 473 00:45:08,541 --> 00:45:09,541 Cô sao rồi? 474 00:45:09,625 --> 00:45:11,000 - Khỏe không? - Vào đi. 475 00:45:11,583 --> 00:45:12,833 Cảm ơn. 476 00:45:12,916 --> 00:45:14,708 Tôi không có tiền trả cho cô, Irene. 477 00:45:14,791 --> 00:45:17,083 Xin lỗi vì phải nói thẳng nhưng tôi không thể. 478 00:45:17,583 --> 00:45:19,833 Bình tĩnh. Đó là lý do tôi mời cô đến. 479 00:45:19,916 --> 00:45:21,791 Ban giám hiệu đã họp với nhau. 480 00:45:22,791 --> 00:45:26,250 Nhà trường sẽ không tạo thêm gánh nặng cho gia đình cô nữa. 481 00:45:27,333 --> 00:45:30,125 Từ giờ trở đi, các con cô sẽ được trao học bổng. 482 00:45:31,208 --> 00:45:32,916 Hãy trút bỏ gánh nặng này. 483 00:46:00,708 --> 00:46:02,708 Chào, Nicolás. Gordo muốn gặp anh. 484 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 Chào anh. 485 00:46:09,000 --> 00:46:13,583 Nicolás, có vài tay Argentina vừa đến đây để tìm mua 20 dàn âm thanh nổi. 486 00:46:14,125 --> 00:46:17,000 Gửi họ dàn âm thanh và chốt đơn này đi. 487 00:46:17,083 --> 00:46:20,416 Không, đừng sai tôi làm việc đó. Tôi đã nói anh rồi mà. 488 00:46:20,500 --> 00:46:24,125 - Đồng hương với nhau thì có vấn đề gì? - Họ đòi hỏi ghê lắm. 489 00:46:24,208 --> 00:46:27,208 Tôi nói rồi, tôi không muốn làm việc với người Argentina. 490 00:46:27,291 --> 00:46:29,208 Khỉ gió, anh làm tôi hụt đơn hàng này mất. 491 00:46:29,291 --> 00:46:31,250 Anh muốn tôi làm gì cũng được, trừ việc đó. 492 00:46:32,375 --> 00:46:35,083 Curepa. Đừng để ý lời chồng tôi nói. 493 00:46:35,166 --> 00:46:37,291 Mỗi lần bắt đầu ăn kiêng, anh ấy lại như thế. 494 00:46:37,375 --> 00:46:38,791 Ngày mai anh ấy sẽ hết thôi. 495 00:46:39,333 --> 00:46:41,583 Hôm nào đó anh phải kể tôi nghe bí mật đấy. 496 00:46:48,791 --> 00:46:50,791 TRẠM DỪNG XE BUÝT 497 00:47:23,791 --> 00:47:26,041 NGƯỜI THAM GIA BẢO HIỂM NHÂN THỌ 498 00:47:28,083 --> 00:47:29,583 Cảm ơn. Tạm biệt. 499 00:47:32,291 --> 00:47:33,791 - Chào cô. - Ông khỏe chứ? 500 00:47:33,875 --> 00:47:34,708 Tôi khỏe. 501 00:47:35,416 --> 00:47:37,583 - Xin ông ký vào đây. - Được rồi. 502 00:47:40,458 --> 00:47:43,083 Tôi muốn thay mặt mọi người nói lời cảm ơn cô 503 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 và rằng chúng tôi đều rất đau buồn. 504 00:47:47,500 --> 00:47:49,750 Sergio là người tôi rất yêu quý. 505 00:47:50,250 --> 00:47:51,708 Tôi có thể đảm bảo rằng cậu ấy… 506 00:47:55,291 --> 00:47:56,500 Tớ cần hút một điếu. 507 00:47:57,000 --> 00:47:58,625 - Cảm ơn. - Tiếp theo là gì? 508 00:47:59,125 --> 00:48:01,083 Tớ đã trả gần hết rồi. 509 00:48:01,166 --> 00:48:03,625 Chỉ còn người cho vay tiền, Brenner. 510 00:48:05,041 --> 00:48:06,000 Anh ta gọi cậu chưa? 511 00:48:06,083 --> 00:48:08,625 Không. Tớ tìm thấy tên và địa chỉ trên một cuốn sổ tay. 512 00:48:09,916 --> 00:48:11,625 - Đi thôi. - Cứ giả ngu đi. 513 00:48:11,708 --> 00:48:13,541 Sao tớ có thể làm vậy, Paula? 514 00:48:13,625 --> 00:48:17,375 Bọn tớ nợ anh ấy nhiều nhất. Lỡ anh ta xuất hiện đòi tôi tiền lãi sao? 515 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 Tớ không muốn bị bất ngờ. 516 00:48:18,916 --> 00:48:21,750 Tớ muốn giải quyết ổn thỏa và chấm dứt việc này. 517 00:48:22,375 --> 00:48:23,250 Dứt điểm luôn. 518 00:48:28,583 --> 00:48:29,666 - Chào cô. - Chào cô. 519 00:48:29,750 --> 00:48:31,250 Mời cô đi lối này. 520 00:48:32,166 --> 00:48:33,041 Vâng. 521 00:48:34,625 --> 00:48:35,458 Mời vào. 522 00:48:37,833 --> 00:48:38,791 Tôi là Hugo Brenner. 523 00:48:39,333 --> 00:48:41,750 - Tôi là Estela. - Mời cô ngồi. 524 00:48:48,125 --> 00:48:49,291 Ta từng gặp nhau chưa? 525 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Ta đã gặp nhau ở tòa án khi tôi đến nhận diện thi thể em gái tôi. 526 00:49:00,166 --> 00:49:01,291 Cô ấy làm ở AMIA sao? 527 00:49:01,875 --> 00:49:02,750 Không. 528 00:49:03,291 --> 00:49:04,416 Con bé làm cùng tôi. 529 00:49:04,500 --> 00:49:07,500 Sáng nào nó cũng đi ngang AMIA trên đường đến đây. 530 00:49:09,625 --> 00:49:10,875 Tôi rất lấy làm tiếc. 531 00:49:12,208 --> 00:49:13,083 Cảm ơn cô. 532 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 Tôi cũng rất tiếc về chồng cô. 533 00:49:21,208 --> 00:49:24,250 Tôi đoán cô đến đây để bàn về khoản nợ của anh ấy. 534 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 Đúng vậy. 535 00:49:27,500 --> 00:49:30,958 Tôi chưa từng tưởng tượng chúng ta sẽ có cuộc gặp này, nên… 536 00:49:31,833 --> 00:49:33,458 Nó chứng tỏ cô là người tốt. 537 00:49:34,250 --> 00:49:35,208 Cảm ơn. 538 00:49:36,791 --> 00:49:40,583 À, vâng. Sergio còn dang dở chuyện này nên tôi muốn giải quyết. 539 00:49:41,750 --> 00:49:42,625 Chuyện là… 540 00:49:43,416 --> 00:49:48,416 Tôi đến để xem anh có thể đưa ra phương án trả góp hay gì đó không… 541 00:49:48,500 --> 00:49:52,833 Tôi không biết tổng số tiền là bao nhiêu. Tôi không biết bao nhiêu tiền, nhưng… 542 00:49:55,625 --> 00:49:58,541 Đó là khoản nợ của chồng cô, không phải của cô. 543 00:50:00,041 --> 00:50:02,500 Bỏ qua chuyện đó đi. Cô đâu có nợ gì tôi. 544 00:50:08,833 --> 00:50:09,666 Không nợ gì sao? 545 00:50:11,958 --> 00:50:12,833 Không nợ gì cả. 546 00:50:13,833 --> 00:50:16,625 Chuyện này đã kết thúc. Khoản nợ không còn nữa. 547 00:50:20,541 --> 00:50:22,250 Xin lỗi, tôi không biết… 548 00:50:23,333 --> 00:50:25,000 Tôi thật sự không ngờ tới. 549 00:50:28,083 --> 00:50:29,166 Cảm ơn anh. 550 00:50:32,875 --> 00:50:33,708 Vậy thì… 551 00:50:36,416 --> 00:50:38,208 - Cảm ơn anh lần nữa. - Rất hân hạnh. 552 00:50:44,833 --> 00:50:47,208 Anh có biết Sergio đã chết trên đường đến đây không? 553 00:50:48,208 --> 00:50:49,041 Sao cơ? 554 00:50:51,041 --> 00:50:54,958 Phải. Anh ấy đang cầm tiền đến chỗ anh và cũng chết như em gái anh. 555 00:51:11,916 --> 00:51:13,291 Da lợn. 556 00:51:13,916 --> 00:51:15,208 Curé piré. 557 00:51:15,291 --> 00:51:17,875 Người Argentina, thời Chiến tranh Liên minh Ba nước… 558 00:51:17,958 --> 00:51:21,666 Nicolás, tôi cần anh giao mấy cái đồng hồ đến Cascavel. 559 00:51:21,750 --> 00:51:23,291 - Chỗ đó ở đâu? - Ở Brazil. 560 00:51:23,958 --> 00:51:25,166 Tôi đâu có căn cước. 561 00:51:25,750 --> 00:51:27,416 - Anh chưa có căn cước à? - Chưa. 562 00:51:27,958 --> 00:51:30,166 - Ta sẽ lo liệu việc này. - Dĩ nhiên. 563 00:51:39,375 --> 00:51:41,625 Chào mày! 564 00:52:07,625 --> 00:52:08,458 Alô? 565 00:52:10,416 --> 00:52:11,375 Vâng, tôi đây. 566 00:52:27,125 --> 00:52:28,958 - Chào anh. - Chào cô. 567 00:52:30,500 --> 00:52:31,625 Có chuyện gì sao? 568 00:52:33,333 --> 00:52:36,916 Tôi có hơi do dự khi đến đây nhưng có việc khiến tôi bận tâm. 569 00:52:38,375 --> 00:52:39,541 Tôi không hiểu. 570 00:52:41,833 --> 00:52:44,750 Nếu một bệnh nhân của cô có lịch hẹn đến khám 571 00:52:44,833 --> 00:52:47,250 và bị xe tông trên đường đến đây, 572 00:52:47,333 --> 00:52:48,708 đó có phải lỗi của cô không? 573 00:52:50,791 --> 00:52:51,666 Tất nhiên là không. 574 00:52:54,000 --> 00:52:56,416 Vậy sao cô lại nói những lời đó với tôi? 575 00:52:57,875 --> 00:52:59,625 Trước khi rời văn phòng tôi, 576 00:52:59,708 --> 00:53:02,791 cô nói chồng cô chết trên đường đến trả tiền cho tôi. 577 00:53:04,208 --> 00:53:06,625 Như thể tôi có liên quan đến việc đó. 578 00:53:06,708 --> 00:53:09,208 Tôi không biết mình đã nói gì, có lẽ tôi đã nói nhầm. 579 00:53:09,791 --> 00:53:12,625 Nhưng tôi không hề trách anh. Hoàn toàn không. 580 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Tôi xin lỗi. 581 00:53:20,708 --> 00:53:21,541 Khoan đã. 582 00:53:25,791 --> 00:53:27,500 Sao anh quan tâm tôi nghĩ gì? 583 00:53:36,250 --> 00:53:37,208 Chẳng biết nữa. 584 00:53:51,208 --> 00:53:52,333 Curepa. 585 00:53:52,416 --> 00:53:55,250 Anh đến rồi. Tôi cứ nghĩ anh không đến. Vào đi. 586 00:53:56,708 --> 00:53:57,625 Giáng Sinh vui vẻ. 587 00:53:59,291 --> 00:54:02,083 - Cảm ơn đã mời tôi. - Phải mời chứ. Vào đi. 588 00:54:02,166 --> 00:54:05,875 Tôi sẽ giới thiệu anh với cả nhà. Họ hơi say rồi, nhưng không sao. 589 00:54:06,541 --> 00:54:08,041 Nicolás! Anh bạn tôi! 590 00:54:08,125 --> 00:54:09,458 Chào anh. 591 00:54:09,541 --> 00:54:11,041 Curepa mà tôi thích nhất. 592 00:54:11,125 --> 00:54:14,166 - Cả nhà, Nicolás làm ở cửa hàng với tôi. - Chào. 593 00:54:14,250 --> 00:54:15,708 Chào! 594 00:54:15,791 --> 00:54:18,291 Nhích ghế qua. Dọn đĩa cho khách của chúng ta. 595 00:54:18,375 --> 00:54:20,083 - Ai đó lấy đĩa ra đi. - Ngồi đi. 596 00:54:20,166 --> 00:54:22,708 Và một ly sạch hoặc một ly rượu. 597 00:54:22,791 --> 00:54:25,708 - Lấy mọi thứ cho anh ấy. - Đem đĩa vitel toné ra. 598 00:54:26,625 --> 00:54:27,625 Anh uống gì? 599 00:54:28,208 --> 00:54:30,958 Ừ, bánh sopa nữa. Bánh chipa guazú đâu? 600 00:54:31,041 --> 00:54:33,708 - Bánh chipa guazú đây. - Cảm ơn nhiều. 601 00:54:33,791 --> 00:54:37,458 - Ăn bánh sopa paraguaya của mẹ tôi đi. - Ăn đi. Ngon lắm. 602 00:54:37,541 --> 00:54:40,541 Rót thêm cho anh ấy đi, đừng keo kiệt. Đầy ly vào. 603 00:54:42,958 --> 00:54:44,333 Cảm ơn, Gordo. 604 00:54:44,416 --> 00:54:47,000 - Cảm ơn đã mời tôi. - Anh luôn được chào đón mà. 605 00:54:47,083 --> 00:54:48,791 Cảm ơn rất nhiều. 606 00:54:49,375 --> 00:54:51,750 - Uống cùng anh nào, em yêu. - Ừ! Nó đó. 607 00:54:53,500 --> 00:54:55,041 Món nào cũng ngon cả. 608 00:54:55,125 --> 00:54:57,375 - Curepa! Cạn ly nào! - Cạn ly! 609 00:54:58,833 --> 00:54:59,833 Cạn ly! 610 00:55:02,833 --> 00:55:04,958 Mạnh lên! 611 00:55:23,125 --> 00:55:26,125 Giáng Sinh vui vẻ. Ông già Noel đã để lại cái này cho anh. 612 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Cảm ơn cô. 613 00:55:34,291 --> 00:55:36,541 Tôi không nên hỏi làm sao cô kiếm được nó. 614 00:55:36,625 --> 00:55:38,958 Giờ anh sống hợp pháp ở Paraguay rồi. 615 00:55:39,041 --> 00:55:41,250 Có bằng lái xe và căn cước. 616 00:55:43,291 --> 00:55:44,958 Nicolás Nieto. 617 00:55:45,708 --> 00:55:47,625 Anh kể về mình cho tôi nghe nhé? 618 00:55:56,916 --> 00:55:58,208 Tôi từng có một gia đình. 619 00:55:59,666 --> 00:56:00,541 Rất êm ấm. 620 00:56:02,125 --> 00:56:04,000 Rất tốt đẹp. Giống gia đình cô. 621 00:56:08,125 --> 00:56:09,333 Tôi nhớ họ lắm. 622 00:56:16,416 --> 00:56:18,791 Hô hô hô! 623 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 Hô hô hô! 624 00:56:25,416 --> 00:56:26,541 Gordo! 625 00:56:26,625 --> 00:56:29,041 Chẳng phải anh nên trượt qua lò sưởi sao? 626 00:56:29,125 --> 00:56:32,333 Lò sưởi cái nỗi gì! Tôi còn không qua lọt cửa chính. 627 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 Hô hô hô! 628 00:56:36,500 --> 00:56:37,375 Gordo! 629 00:56:37,875 --> 00:56:39,250 Đủ rồi, mấy người này… 630 00:56:45,500 --> 00:56:47,208 - Thôi đi! - Gordo à! 631 00:56:47,291 --> 00:56:49,208 - Gordo! - Này, Gordo! 632 00:56:49,291 --> 00:56:50,541 Thôi chết! 633 00:56:50,625 --> 00:56:52,125 - Gordo! Này! - Gordo! 634 00:56:52,208 --> 00:56:54,750 Này! Nới thắt lưng cho anh ấy! Cởi nó ra! 635 00:56:54,833 --> 00:56:56,250 - Mang nước ra! - Gordo! 636 00:56:56,333 --> 00:57:00,500 Thở đi! Từ từ thôi! Bình tĩnh! Tháo nó ra! Cởi giày cho anh ấy! 637 00:57:00,583 --> 00:57:03,375 - Xin kính lạy Đức Mẹ Maria… - Vô nhiễm. 638 00:57:03,458 --> 00:57:07,750 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 639 00:57:13,500 --> 00:57:15,125 Tôi có thể giúp gì không? 640 00:57:15,666 --> 00:57:17,750 Anh có thể lấy thêm cafe không? 641 00:57:17,833 --> 00:57:21,250 Tôi có thể phụ trách cửa hàng đến khi cô có thể ra quản lý. 642 00:57:22,291 --> 00:57:23,416 - Nhé? - Cảm ơn anh. 643 00:57:23,958 --> 00:57:24,791 Con à. 644 00:57:25,541 --> 00:57:28,500 Mẹ đi lấy cafe. Con ở lại đây với chú nhé? 645 00:57:29,291 --> 00:57:30,583 Nó sẽ ở đây với anh. 646 00:57:41,000 --> 00:57:43,250 Trời ơi. Tội nghiệp quá. 647 00:57:58,000 --> 00:58:01,791 Đợi chút. Mẹ sẽ lên thuyền trước rồi đỡ các con lên. 648 00:58:03,083 --> 00:58:04,500 Nào. Nhảy lên. 649 00:58:04,583 --> 00:58:05,541 Nhảy đi. 650 00:58:06,458 --> 00:58:09,208 Chào mừng lên tàu! Chào cháu. 651 00:58:09,833 --> 00:58:11,541 Cháu khỏe không? Chào cháu. 652 00:58:12,041 --> 00:58:14,083 Mọi thứ ổn thỏa chứ? Chào cô. 653 00:58:14,666 --> 00:58:16,458 - Anh khỏe không? - Đi đường ổn chứ? 654 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 Ừ, tốt đẹp cả. 655 00:58:17,791 --> 00:58:19,375 Cái đó, giữ cho thẳng. 656 00:58:20,416 --> 00:58:22,333 Đúng rồi. Đi thẳng. Hướng đó. 657 00:58:22,916 --> 00:58:25,583 Tốt. Đây là thuyền của cháu. Thuyền của cháu. 658 00:58:26,125 --> 00:58:27,583 Và nếu đây là thuyền của cháu 659 00:58:28,708 --> 00:58:30,166 thì cháu là thuyền trưởng. 660 00:58:31,708 --> 00:58:32,791 Đẹp trai không? 661 00:58:33,375 --> 00:58:34,291 Nhìn Mati kìa. 662 00:58:34,791 --> 00:58:35,625 Đúng rồi đấy. 663 00:58:39,333 --> 00:58:40,541 Giỏi lắm, con trai! 664 00:58:42,083 --> 00:58:43,958 Đúng rồi! Đi hướng đó! 665 00:58:45,250 --> 00:58:46,375 Đúng rồi. 666 00:58:47,083 --> 00:58:49,916 Con thích bạn của mẹ. Mẹ gặp chú ấy ở đâu vậy? 667 00:58:50,000 --> 00:58:51,208 Thả lỏng ra. 668 00:58:51,291 --> 00:58:52,333 Ở giữa dòng đời. 669 00:58:52,416 --> 00:58:53,333 Đúng rồi. 670 00:58:53,958 --> 00:58:55,041 Cháu làm tốt lắm. 671 00:59:46,458 --> 00:59:47,750 Đúng rồi. 672 00:59:48,291 --> 00:59:50,208 Nuốt nó đi. 673 00:59:51,125 --> 00:59:52,416 Được rồi. 674 00:59:52,958 --> 00:59:53,791 Không sao đâu. 675 00:59:55,375 --> 00:59:57,041 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 676 00:59:57,833 --> 00:59:59,958 - Chúc anh ngày tốt lành. - Cảm ơn. 677 01:00:03,208 --> 01:00:08,208 {\an8}CỬA HÀNG ĐIỆN TỬ "EL GORDO" 678 01:00:13,458 --> 01:00:15,041 - Chào sếp. - Chào cậu, Miguel. 679 01:00:16,541 --> 01:00:18,083 - Chào, Roxi. - Chào sếp. 680 01:00:19,625 --> 01:00:20,541 Chào buổi sáng. 681 01:00:20,625 --> 01:00:22,875 Chào cưng. Ngủ dậy thiếu em thấy thế nào? 682 01:00:23,541 --> 01:00:24,375 Thường thôi. 683 01:00:24,458 --> 01:00:27,083 Khi nào anh mới chịu nói câu ngược lại? 684 01:00:34,625 --> 01:00:37,000 Tôi không muốn lấy mấy cái này. 685 01:00:37,791 --> 01:00:40,000 Cái này được tặng nếu anh mua hàng. 686 01:00:40,083 --> 01:00:42,791 - Không chịu à? Thôi mà… - Tôi biết làm gì với nó? 687 01:00:42,875 --> 01:00:45,375 Tặng quà thì tặng cái tốt hơn chứ. Cho tôi cái kia đi. 688 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 Xin cảm ơn. 689 01:00:56,583 --> 01:01:00,291 Sếp à, anh có thể bán tôi đồng hồ đó với giá sỉ không? 690 01:01:00,375 --> 01:01:02,208 Để làm gì? Đồng hồ cậu tốt mà. 691 01:01:02,291 --> 01:01:04,958 Cho một người bạn của tôi sống ở Buenos Aires. 692 01:01:05,041 --> 01:01:07,333 Sao cậu không hỏi tôi lúc tôi mua mấy cái kia? 693 01:01:08,125 --> 01:01:10,750 - Được rồi. Một cái thôi đấy. - Tuyệt vời. Cảm ơn, sếp. 694 01:01:10,833 --> 01:01:14,000 Sếp muốn mua gì ở Buenos Aires thì cứ nói với bạn tôi. 695 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 Anh đỉnh quá, chàng curepa đáng yêu của em. 696 01:01:50,916 --> 01:01:52,375 Tối nay anh ở lại nhé? 697 01:01:53,625 --> 01:01:56,125 - Anh phải về cho chó ăn. - Ôi trời… 698 01:01:57,333 --> 01:02:01,250 Con chó đó chỉ biết ăn, rồi ị và chịu đau. 699 01:02:06,083 --> 01:02:07,041 Làm nháy nữa đi. 700 01:02:09,125 --> 01:02:10,250 Một lần nữa thôi. 701 01:02:10,791 --> 01:02:11,625 Không được à? 702 01:02:12,375 --> 01:02:13,416 Anh phải đi rồi. 703 01:02:14,416 --> 01:02:16,416 Được rồi. Vậy em đi tắm nhé? 704 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 - Chào sếp. - Chào cậu, Miguel. 705 01:02:52,916 --> 01:02:54,000 Chào buổi sáng. 706 01:02:54,083 --> 01:02:56,416 Chào cưng. Ngủ dậy thiếu em thấy thế nào? 707 01:02:56,500 --> 01:02:57,666 Thường thôi. 708 01:02:57,750 --> 01:02:59,583 Khi nào anh mới chịu nói câu ngược lại? 709 01:03:00,666 --> 01:03:04,083 Anh à, nhờ anh đi mua gà giúp em. Em sẽ nấu món vorí vorí. 710 01:03:04,166 --> 01:03:06,416 Mọi người rất mong anh đến ăn chung. 711 01:03:06,916 --> 01:03:07,750 Mấy con? 712 01:03:08,500 --> 01:03:10,166 Hai con là đủ rồi. 713 01:03:12,000 --> 01:03:13,083 Anh đi mua đây. 714 01:03:32,916 --> 01:03:33,916 Không thể nào… 715 01:03:34,583 --> 01:03:37,000 Không đâu, cậu chủ chết rồi mà! 716 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Không! 717 01:03:38,666 --> 01:03:41,750 - Lại đây. Beatriz. Làm ơn đi. - Không! Đây không thể là thật. 718 01:03:41,833 --> 01:03:43,875 - Bình tĩnh nào. - Không! 719 01:03:43,958 --> 01:03:46,166 Bình tĩnh nào. Nhìn tôi này. 720 01:03:46,250 --> 01:03:48,041 - Không… - Nhìn tôi đi. 721 01:03:50,750 --> 01:03:52,458 Tôi vẫn còn sống. 722 01:03:54,208 --> 01:03:57,333 - Không thể nào. - Cô biết tình hình lúc đó không tốt. 723 01:03:57,416 --> 01:03:59,458 Nhà tôi sắp ra đường ở. Tôi hết cách rồi. 724 01:03:59,541 --> 01:04:03,083 Tôi làm vậy vì gia đình. Vì Estela và bọn trẻ. Vì họ. Cô hiểu chưa? 725 01:04:04,125 --> 01:04:06,125 Cô không được hé răng nói một lời. 726 01:04:06,625 --> 01:04:09,916 Không được nói gì. Với bất cứ ai. Có thể rất nguy hiểm cho gia đình tôi. 727 01:04:10,000 --> 01:04:11,250 Kẻ khác có thể làm hại họ. 728 01:04:11,333 --> 01:04:12,458 Tôi không còn nữa. 729 01:04:12,541 --> 01:04:15,250 - Cô hiểu chưa? - Vâng. 730 01:04:16,500 --> 01:04:17,916 - Tôi tin cô được không? - Được. 731 01:04:18,666 --> 01:04:20,708 Tôi sẽ không nói nửa lời, cậu chủ. 732 01:04:20,791 --> 01:04:24,666 Tôi sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì có thể làm hại bọn trẻ nhà cậu. 733 01:04:25,708 --> 01:04:26,708 Không bao giờ. 734 01:04:41,291 --> 01:04:43,083 Cầu Chúa giữ mạng cho cậu, cậu chủ. 735 01:05:55,916 --> 01:05:58,791 FLORENCIA DAYÁN TÌM KIẾM VỚI GOOGLE 736 01:06:25,250 --> 01:06:26,833 - Mời chú. - Cảm ơn cháu. 737 01:06:26,916 --> 01:06:30,000 Này, khoan đi đã, Roxi. Cái gì ấy nhỉ… 738 01:06:31,083 --> 01:06:32,916 Cháu biết gì về Facebook không? 739 01:06:33,625 --> 01:06:35,250 Nó giúp ta tìm người. 740 01:06:35,333 --> 01:06:39,125 Nếu chú muốn tìm người, chú có thể lên đó tìm họ và kết bạn. 741 01:06:39,208 --> 01:06:40,750 Nhưng bằng cách nào? 742 01:06:48,916 --> 01:06:49,833 Nicolás. 743 01:06:51,541 --> 01:06:52,416 Chuyện gì vậy? 744 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 Nói em nghe. Có chuyện gì? 745 01:06:55,833 --> 01:06:56,750 Có gì đâu. 746 01:06:57,291 --> 01:06:58,791 Có mà. Có chuyện gì đó. 747 01:06:58,875 --> 01:07:01,541 Hôm trước anh đi chợ về và tỏ ra kỳ lạ lắm. 748 01:07:01,625 --> 01:07:03,416 Giờ thì anh lên Facebook. 749 01:07:03,500 --> 01:07:05,208 Nói em nghe, có chuyện gì? 750 01:07:06,666 --> 01:07:09,250 - Anh có chuyện gì đâu. - Không. Anh có chuyện gì đó. 751 01:07:09,750 --> 01:07:13,208 Anh có nỗi đau trong tâm hồn mà không muốn chia sẻ với ai. 752 01:07:16,083 --> 01:07:17,291 Em muốn đuổi anh à? 753 01:07:18,875 --> 01:07:21,250 Em muốn anh hãy làm những gì anh cần làm 754 01:07:21,916 --> 01:07:24,000 để trút bỏ nỗi đau đó ở trong lòng. 755 01:07:25,500 --> 01:07:27,708 Anh là bóng ma, nhưng em vẫn yêu anh. 756 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 Giờ thì anh như bóng đen. 757 01:07:30,375 --> 01:07:34,041 Anh đã nuôi một con chó suốt 15 năm mà không hề đặt tên cho nó. 758 01:07:35,000 --> 01:07:36,458 Em không muốn anh đau khổ nữa. 759 01:07:44,083 --> 01:07:45,625 Hãy làm những gì cần làm. 760 01:08:15,000 --> 01:08:18,208 TÔI Đà TỐT NGHIỆP! GIỜ TÔI LÀ MỘT KIẾN TRÚC SƯ! 761 01:08:22,458 --> 01:08:25,125 ẢNH CỦA FLORENCIA DAYÁN 762 01:09:04,250 --> 01:09:07,125 - Con thấy sao? - Nó đủ to không nhỉ? Nhưng con thích. 763 01:09:07,208 --> 01:09:08,791 - Hội Thuyền buồm lớn lắm. - Vâng. 764 01:09:08,875 --> 01:09:13,166 - Vậy à? Đủ cho 300, 400 người chứ? - Mẹ không chắc. Theo như mẹ nhớ… 765 01:09:13,250 --> 01:09:17,208 Ái chà chà! Xin chúc mừng! Đến lúc gả chị đi rồi nhỉ? 766 01:09:17,291 --> 01:09:21,458 - Ý em là sao? Chị mới 27 tuổi mà. - Chúc mừng nhé! 767 01:09:21,541 --> 01:09:24,125 Cảm ơn, ngốc. Qua chào anh rể đi. 768 01:09:24,208 --> 01:09:25,583 - Chào anh. - Em trai! 769 01:09:25,666 --> 01:09:27,291 - Chúc mừng! - Cảm ơn nhé. 770 01:09:27,375 --> 01:09:28,291 Anh khỏe không? 771 01:09:28,375 --> 01:09:30,666 Xin chúc mừng, cô gái xinh đẹp! 772 01:09:30,750 --> 01:09:31,833 - Cảm ơn ạ. - Chào mẹ. 773 01:09:31,916 --> 01:09:33,583 - Con vui lắm. - Dĩ nhiên. 774 01:09:33,666 --> 01:09:34,500 Nhìn xem. 775 01:09:37,416 --> 01:09:38,250 Nhìn kìa. 776 01:09:39,083 --> 01:09:40,083 Đẹp chưa? 777 01:09:40,916 --> 01:09:43,583 Chúc mừng, công chúa. Chúc mừng con. 778 01:09:44,416 --> 01:09:46,208 Chúc hai đứa thật nhiều hạnh phúc. 779 01:09:47,333 --> 01:09:51,208 Tụi con muốn có một bữa tiệc tử tế nhưng đừng làm gì xa hoa cả. 780 01:09:51,291 --> 01:09:52,791 Tiệc bình thường thôi ạ. 781 01:09:53,291 --> 01:09:54,583 "Bình thường" là sao? 782 01:09:54,666 --> 01:09:57,083 - Dù sao cũng là tiệc cưới mà, phải không? - Mẹ à… 783 01:09:57,666 --> 01:09:58,875 Anh nghe gì không? 784 01:09:59,875 --> 01:10:02,083 - Sao? - Chúng muốn một bữa tiệc "bình thường". 785 01:10:02,833 --> 01:10:03,833 À. 786 01:10:03,916 --> 01:10:08,166 Công chúa sắp làm đám cưới, chúng ta phải vét sạch túi luôn chứ. 787 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 Đúng ý em muốn nói. 788 01:10:09,458 --> 01:10:12,250 Nếu mẹ chi tiền mở tiệc cho chị ấy thì con muốn có một căn hộ. 789 01:10:12,333 --> 01:10:15,708 - Ồ, được thôi… - Dẫn bạn gái về ra mắt đã, em trai. 790 01:10:15,791 --> 01:10:18,250 - Chị im đi. - Em im đi. Chị muốn biết mà! 791 01:10:18,333 --> 01:10:20,041 - Em chưa có bồ. - Thấy chưa? 792 01:10:30,416 --> 01:10:32,708 FLORENCIA ĐàCHIA SẺ VIDEO MỚI 793 01:10:36,125 --> 01:10:38,791 - Đừng… - Nào, Flor! Florencia à! Thôi mà. 794 01:10:39,625 --> 01:10:41,250 - Quay đi, em yêu. - Gì vậy? 795 01:10:41,875 --> 01:10:42,708 Nhìn anh này. 796 01:10:43,333 --> 01:10:44,458 Em đang làm gì đấy? 797 01:10:45,166 --> 01:10:49,166 Em đang lựa ảnh thì chợt nhìn thấy ảnh từ lễ trưởng thành của em. 798 01:10:49,916 --> 01:10:51,416 Hầu như tấm nào cũng có bố. 799 01:10:52,125 --> 01:10:53,875 Em sẽ nói gì nếu bố còn sống? 800 01:10:53,958 --> 01:10:56,041 Em không nói gì đâu. Thôi. Tắt đi! 801 01:10:56,125 --> 01:10:59,416 Nhìn vào máy quay đi. Em sẽ nói gì với bố nào? 802 01:10:59,500 --> 01:11:01,541 - Không nói đâu! Đừng. - Nói đi. Flor. 803 01:11:01,625 --> 01:11:02,750 Ừ thì… 804 01:11:02,833 --> 01:11:05,916 - Chỉ chúng ta biết thôi. - Không biết nữa. Chắc là em nhớ bố lắm. 805 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Nhìn máy quay đi. 806 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 - Thôi. Tắt đi. - Nhìn máy quay đi. Cận cảnh này. 807 01:11:10,083 --> 01:11:12,916 Florencia! Chỉ cho hai ta xem thôi mà. 808 01:11:13,000 --> 01:11:14,458 Ừ, thôi được rồi. 809 01:11:16,208 --> 01:11:17,208 Chào bố. 810 01:11:17,833 --> 01:11:19,125 Vâng… 811 01:11:20,541 --> 01:11:22,500 Con muốn nói là 812 01:11:23,541 --> 01:11:24,833 con nhớ bố nhiều lắm. 813 01:11:25,875 --> 01:11:26,708 Rất nhớ. 814 01:11:28,625 --> 01:11:30,416 Nếu con được có một điều ước, 815 01:11:31,750 --> 01:11:34,208 con sẽ ước có bố ở đây. 816 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 Bên cạnh con. 817 01:11:37,125 --> 01:11:40,333 Được bố vai kề vai dắt con đi đến chỗ mái lều chuppah. 818 01:11:42,583 --> 01:11:44,208 Dù bố đang ở nơi đâu, 819 01:11:46,125 --> 01:11:48,250 bố sẽ luôn là người con thích nhất. 820 01:11:50,833 --> 01:11:51,666 Con yêu bố. 821 01:11:52,375 --> 01:11:53,875 Bằng cả trái tim. 822 01:11:57,166 --> 01:11:58,291 Thôi, đủ rồi. 823 01:11:58,375 --> 01:12:00,583 - Nữa đi, em yêu. - Để làm gì? Thôi. 824 01:12:26,000 --> 01:12:28,458 PHÒNG KHÁM THÚ Y 825 01:13:37,166 --> 01:13:38,291 Chào buổi sáng. 826 01:13:38,375 --> 01:13:39,916 - Chào cô. - Chào. 827 01:13:40,416 --> 01:13:42,541 - Chào cô. - Cứ vào đi. 828 01:13:52,625 --> 01:13:53,500 À… 829 01:13:54,416 --> 01:13:55,375 Anh sắp đi rồi. 830 01:13:58,833 --> 01:14:01,875 Em thấy hơi lạ vì anh không đến chỗ làm. 831 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Nên em đến tìm. 832 01:14:06,166 --> 01:14:07,333 Định đi mà không chào à? 833 01:14:08,041 --> 01:14:11,416 Không. Anh vừa định đến cửa hàng nói em biết mà. 834 01:14:17,041 --> 01:14:18,333 Vợ của anh tên gì? 835 01:14:25,625 --> 01:14:26,541 Curepa… 836 01:14:39,916 --> 01:14:40,750 Bảo trọng nhé? 837 01:15:35,708 --> 01:15:37,875 Hay là ta trả tiền cho tuần trăng mật luôn? 838 01:15:38,416 --> 01:15:42,875 Cho chúng bất ngờ bằng cặp vé đến Thái Lan hoặc một xứ sở nước ngoài nào đó. 839 01:15:43,375 --> 01:15:45,041 Làm gì đó mà chúng thích. 840 01:15:45,125 --> 01:15:48,583 - Ta đổi chủ đề được không? - Anh muốn nói chủ đề gì? 841 01:15:48,666 --> 01:15:52,541 Anh chẳng biết. Từ khi Flor nói rằng sẽ làm đám cưới, em toàn nói về việc đó. 842 01:15:54,291 --> 01:15:55,541 Anh bị sao vậy? 843 01:15:57,375 --> 01:16:00,833 Anh đang buồn bực. Và đó không phải là vì cuộc nói chuyện về đám cưới này. 844 01:16:01,500 --> 01:16:02,333 Thôi nào. 845 01:16:02,916 --> 01:16:05,458 Em không biết lý do là gì nhưng không phải là việc này. 846 01:16:06,041 --> 01:16:08,041 Công việc có gì rắc rối hay sao? 847 01:16:09,666 --> 01:16:12,041 Có gì đâu. Sao phải có rắc rối chứ? 848 01:16:17,791 --> 01:16:19,041 Chết tiệt. 849 01:16:20,666 --> 01:16:21,500 Không sao chứ? 850 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 Em không sao. 851 01:16:27,833 --> 01:16:30,083 Xin lỗi. Tôi rất lấy làm tiếc. 852 01:16:30,166 --> 01:16:32,375 - Sao anh lái xe ẩu vậy? - Nó tự nhiên dừng. 853 01:16:33,291 --> 01:16:34,125 Sao lại… 854 01:16:34,208 --> 01:16:36,416 - Gửi tôi số công ty bảo hiểm đi. - Ừ, có ngay. 855 01:17:09,041 --> 01:17:13,208 Để đề phòng thôi, em à. Em biết đất nước này như thế nào mà. 856 01:17:13,291 --> 01:17:16,000 Em không quan tâm! Lỡ Victoria thấy thì sao? 857 01:17:16,083 --> 01:17:19,125 Lỡ như con bé cầm lên thì sao? Em chẳng dám nghĩ đến chuyện đó. 858 01:17:19,208 --> 01:17:20,875 - Được rồi… - Anh đem bỏ đi. 859 01:17:20,958 --> 01:17:23,583 - Được. Mai anh làm. - Không. Trong hôm nay. 860 01:17:24,791 --> 01:17:25,750 Được rồi. 861 01:17:35,708 --> 01:17:36,625 Đây. 862 01:17:37,875 --> 01:17:38,791 Cảm ơn. 863 01:18:08,708 --> 01:18:09,541 Alô. 864 01:18:11,250 --> 01:18:13,750 Đây là nhà của Florencia và Ariel. 865 01:18:13,833 --> 01:18:15,375 Chúng tôi đang vắng nhà. 866 01:18:15,458 --> 01:18:18,541 Nếu muốn nhắn gì, hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 867 01:18:19,166 --> 01:18:20,291 Tôi sẽ gọi lại sau. 868 01:20:42,666 --> 01:20:43,875 Còn mấy tấm hình? 869 01:20:44,875 --> 01:20:46,458 Không, không có mấy tấm hình. 870 01:20:46,541 --> 01:20:48,458 Chị có mang cả vợt tennis để đi biển nữa. 871 01:21:07,291 --> 01:21:09,000 - Cái này nữa à? - Đúng vậy. 872 01:21:10,000 --> 01:21:11,041 Xem chị mua gì này. 873 01:21:12,625 --> 01:21:13,500 Đúng rồi. 874 01:21:14,125 --> 01:21:15,791 Từ mấy lần cả nhà đi biển. 875 01:21:18,916 --> 01:21:20,791 - Có thấy cây đèn không? - Chào, Jorge. 876 01:21:20,875 --> 01:21:24,750 - Từ cái bàn đầu giường cũ của chị? - Từ hồi ta còn nhỏ. Phải. 877 01:21:25,333 --> 01:21:26,291 Cảm ơn. 878 01:23:34,916 --> 01:23:39,083 Con sẽ đi mua cafe cho công ty. Con đưa Victoria đến trường luôn nhé? 879 01:23:40,333 --> 01:23:41,333 Thế thì tốt quá. 880 01:23:43,875 --> 01:23:44,875 Vicky à! 881 01:23:45,541 --> 01:23:46,750 Khẩn trương lên nào! 882 01:23:51,375 --> 01:23:52,333 Sao vậy? 883 01:23:53,875 --> 01:23:55,291 Matías cũng có súng chứ? 884 01:23:57,000 --> 01:23:59,791 Không, em à. Em nghĩ anh là đồ ngốc à? 885 01:24:00,416 --> 01:24:01,791 Nó có súng để làm gì? 886 01:24:12,041 --> 01:24:14,333 Em không muốn Mati làm ở chỗ anh nữa. 887 01:24:19,541 --> 01:24:20,750 Được, anh sẽ nói với nó. 888 01:24:22,916 --> 01:24:23,750 Cảm ơn anh. 889 01:24:25,500 --> 01:24:28,041 Em không hề nghĩ anh là đồ ngốc. Em chỉ hỏi thôi. 890 01:24:47,333 --> 01:24:48,208 Vicky! 891 01:24:52,166 --> 01:24:53,083 Vicky. 892 01:24:55,750 --> 01:24:58,500 Đừng đi lung tung. Anh lo lắm. Em muốn ăn bánh alfajor à? 893 01:24:58,583 --> 01:25:00,791 - Vâng ạ. - Vậy hả? Nhớ chia với các bạn đấy. 894 01:25:00,875 --> 01:25:02,958 - Em biết rồi. - Được. 895 01:25:04,125 --> 01:25:05,583 Nếu không, em sẽ bị đau bụng. 896 01:25:18,041 --> 01:25:19,541 Mau lên. Sắp trễ giờ rồi. 897 01:25:19,625 --> 01:25:21,291 - Vâng ạ. - Tốt. 898 01:25:21,791 --> 01:25:23,416 Em lấy đủ đồ cho mình chưa? 899 01:25:35,791 --> 01:25:37,333 Chào cậu, Miguel Ángel. 900 01:25:37,416 --> 01:25:38,916 Ừ, mọi thứ đều ổn cả. 901 01:25:39,000 --> 01:25:41,500 Cậu nói có một người bạn ở Buenos Aires. 902 01:25:42,541 --> 01:25:44,625 Tôi muốn thứ gì, cậu ấy cũng kiếm được. 903 01:26:12,333 --> 01:26:15,916 TÔI XIN LỖI ĐẾN NGƯỜI ĐàTÌM THẤY XÁC CỦA TÔI - NICOLÁS NIETO 904 01:29:04,166 --> 01:29:05,500 Thật khốn kiếp! 905 01:30:24,166 --> 01:30:25,333 Cảm ơn. 906 01:30:25,416 --> 01:30:26,416 Dì ơi! 907 01:30:28,541 --> 01:30:29,791 Ái chà… 908 01:30:30,541 --> 01:30:33,916 Hình đẹp quá! Chúng ta cùng chụp chung đi! 909 01:30:43,458 --> 01:30:45,750 Không phải vô tình gặp được mà là cô ấy va vào tôi. 910 01:31:42,041 --> 01:31:43,541 Bất động sản có ba trụ cột. 911 01:31:43,625 --> 01:31:47,708 Đầu tiên, vị trí. Thứ hai, vị trí. Thứ ba, vẫn là vị trí. Còn lại là vớ vẩn. 912 01:32:33,958 --> 01:32:35,125 Anh đe dọa tôi đấy ư? 913 01:32:35,708 --> 01:32:39,375 Đừng gây sự với tôi, nếu không, anh và đối tác sẽ khốn khổ đấy. 914 01:32:39,458 --> 01:32:40,291 Rõ chưa? 915 01:33:20,375 --> 01:33:21,375 Bố hả? 916 01:33:24,541 --> 01:33:26,416 Bố nên thôi nốc whiskey đi. 917 01:33:27,500 --> 01:33:29,541 Ta đang ăn mừng mà, con trai. 918 01:33:29,625 --> 01:33:31,958 Vậy thì ít ra uống thêm chút nước đi. 919 01:33:32,041 --> 01:33:33,750 Nước à? Đó là gì? 920 01:33:34,375 --> 01:33:38,041 - Nó đi ngược lại nguyên tắc của bố. - Sáu, bảy, tám ly à? 921 01:33:41,750 --> 01:33:43,875 - Nước sao? Thôi đi… - Nhiều vậy à? 922 01:33:49,375 --> 01:33:51,125 Mẹ có hỏi con về công việc. 923 01:33:52,500 --> 01:33:53,625 Rồi con nói gì? 924 01:33:54,208 --> 01:33:55,208 Rằng vẫn ổn cả. 925 01:33:56,791 --> 01:33:57,958 Được rồi, nhưng… 926 01:33:58,958 --> 01:34:00,000 Hãy cẩn thận. 927 01:34:00,708 --> 01:34:01,625 Về chuyện gì ạ? 928 01:34:01,708 --> 01:34:04,625 Về bất cứ điều gì khác thường. 929 01:34:04,708 --> 01:34:07,416 Đề phòng thôi. Con đâu thể lường trước được họ. 930 01:34:09,000 --> 01:34:10,750 Mà con nghe này… 931 01:34:11,750 --> 01:34:15,208 Ta sẽ bàn việc này sau, nhưng con cần tìm việc ở chỗ khác. 932 01:34:15,291 --> 01:34:17,291 Công việc của con ở công ty đã chấm dứt. 933 01:34:18,166 --> 01:34:19,000 Tại sao ạ? 934 01:34:19,083 --> 01:34:23,375 Công việc đó giúp con tự kiếm ra tiền, nhưng nó đã kết thúc rồi. 935 01:34:23,458 --> 01:34:25,791 Hãy đi vòng quanh thế giới, tận hưởng và vui vẻ đi. 936 01:34:25,875 --> 01:34:28,833 - Nhưng bố à… - Không. Con tự nghỉ hoặc bố sẽ đuổi. 937 01:34:29,750 --> 01:34:31,875 Công ty này chỉ toàn làm về tiền. 938 01:34:32,583 --> 01:34:34,250 Con có thể làm thứ giỏi hơn. 939 01:34:34,791 --> 01:34:35,958 Giỏi hơn nhiều. 940 01:34:42,000 --> 01:34:44,041 Được rồi. Ta sẽ nói chuyện đó sau. 941 01:34:44,916 --> 01:34:46,041 Bố yêu con lắm. 942 01:34:47,291 --> 01:34:48,666 Con cũng yêu bố. 943 01:34:50,958 --> 01:34:51,791 Đi thôi. 944 01:34:53,125 --> 01:34:54,166 Này. 945 01:34:55,083 --> 01:34:56,208 Rửa tay đi đã. 946 01:38:35,708 --> 01:38:36,708 Sergio? 947 01:38:54,666 --> 01:38:55,791 Sergio! 948 01:39:33,541 --> 01:39:34,750 Hãy tha lỗi cho anh. 949 01:39:48,250 --> 01:39:49,458 Không! 950 01:39:50,750 --> 01:39:51,708 Không! 951 01:39:52,791 --> 01:39:53,791 Không! 952 01:39:54,375 --> 01:39:55,625 Không! 953 01:39:55,708 --> 01:39:56,541 Sergio! 954 01:40:04,666 --> 01:40:05,833 Nhìn em đi. Đừng… 955 01:40:06,375 --> 01:40:07,333 Nhìn em đi. 956 01:40:11,875 --> 01:40:12,916 Xin đừng bỏ em lại. 957 01:40:14,666 --> 01:40:17,250 Đừng đi mà. Xin anh. Ở lại với em đi. 958 01:40:18,833 --> 01:40:20,500 Không. Hãy nhìn em đi mà. 959 01:41:08,333 --> 01:41:13,333 YÊN NGHỈ 960 01:45:23,958 --> 01:45:28,958 Biên dịch: Hằng Nguyễn