1
00:00:17,000 --> 00:00:18,750
[tank engine humming]
2
00:00:38,916 --> 00:00:40,500
[man] I hated the Nazis,
3
00:00:40,583 --> 00:00:44,125
and I did want to do
as much damage to them as I could,
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,833
and that meant killing them,
and that's all right with me.
5
00:00:53,625 --> 00:00:56,625
You get a good feeling
when you kill the enemy.
6
00:00:57,333 --> 00:00:58,833
I always did.
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
And that may not
sound Christian-like, or whatever,
8
00:01:05,416 --> 00:01:11,458
but I think men do enjoy killing
under certain circumstances.
9
00:01:13,875 --> 00:01:18,125
I hate to sound hardened,
but it's either them or me.
10
00:01:34,166 --> 00:01:38,541
[announcer] This is the year 1944.
Great battles lie ahead.
11
00:01:40,916 --> 00:01:43,208
[narrator] As the conflict enters
its fifth year,
12
00:01:44,500 --> 00:01:47,041
the Allied leaders know
that to win the war...
13
00:01:49,416 --> 00:01:52,666
they will have to invade
Nazi-occupied Europe.
14
00:01:53,666 --> 00:01:56,666
[Franklin Roosevelt]
We will not stop short of our final goal,
15
00:01:56,750 --> 00:02:00,250
into the frontiers of Germany itself.
16
00:02:01,416 --> 00:02:06,583
But Hitler has built a formidable line
of defenses along the French coast.
17
00:02:06,666 --> 00:02:09,416
[Adolf Hitler in German]
Let the war last as long as it wants to.
18
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
[pounding lectern]
Germany will never capitulate!
19
00:02:12,083 --> 00:02:13,541
[crowd applauding]
20
00:02:13,625 --> 00:02:18,041
Churchill and Roosevelt fear an invasion
could lead to a catastrophic loss of life.
21
00:02:20,333 --> 00:02:22,500
But now they can wait no longer.
22
00:02:24,916 --> 00:02:29,291
A massive invasion force
secretly gathers in southern England.
23
00:02:31,000 --> 00:02:35,625
[Roosevelt]
Almighty God, our sons this day
24
00:02:35,708 --> 00:02:38,791
have set upon a mighty endeavor.
25
00:02:38,875 --> 00:02:41,250
Lead them straight and true.
26
00:02:41,333 --> 00:02:43,500
They will need thy blessings,
27
00:02:44,291 --> 00:02:46,375
for the enemy is strong.
28
00:03:23,458 --> 00:03:25,416
[cheering]
29
00:03:43,791 --> 00:03:45,791
[intense music playing]
30
00:03:51,041 --> 00:03:55,250
[indistinct radio chatter]
31
00:03:55,333 --> 00:03:57,916
{\an8}[Dan] We were flying out
right over the invasion fleet.
32
00:04:00,625 --> 00:04:02,416
{\an8}And I was standing in the door.
33
00:04:05,083 --> 00:04:08,416
And that was the most
magnificent sight I think I've ever seen.
34
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
It looked like
the whole channel was moving.
35
00:04:15,583 --> 00:04:18,125
I didn't think there was
that many ships in the world.
36
00:04:22,208 --> 00:04:26,041
One hundred thousand Allied soldiers
are crossing the English Channel.
37
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Up ahead, Nazi-occupied France.
38
00:04:36,125 --> 00:04:39,708
{\an8}[Harold] When we got close
to the French coast,
39
00:04:39,791 --> 00:04:43,041
{\an8}then we started getting off the ship.
40
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
The minute the boats hit the water
41
00:04:58,750 --> 00:05:01,125
we're thrown around like matchsticks.
42
00:05:07,041 --> 00:05:08,666
And I'm Jewish.
43
00:05:08,750 --> 00:05:13,166
I drew a large Star of David
on the back of my field jacket
44
00:05:13,250 --> 00:05:15,416
with "The Bronx, New York."
45
00:05:17,125 --> 00:05:20,083
And that gave me a certain bravado.
46
00:05:35,791 --> 00:05:38,750
Most of the guys expected to die.
47
00:05:58,875 --> 00:06:01,166
{\an8}[Hans in German]
I looked through my binoculars.
48
00:06:02,750 --> 00:06:05,291
{\an8}I thought I was seeing things.
49
00:06:08,375 --> 00:06:15,041
There were thousands of ships
that were sailing towards us.
50
00:06:18,750 --> 00:06:24,500
I thought that the whole world
had lined up against us.
51
00:06:33,791 --> 00:06:37,458
[Frank] We started to take
the troops close to shore.
52
00:06:40,583 --> 00:06:44,000
They gave me the job of dropping
the ramp in the front of the boat.
53
00:06:47,416 --> 00:06:49,166
[missile screeches past]
54
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
[missile explodes]
55
00:06:52,791 --> 00:06:57,250
When we got close enough to the beach,
my captain says to me, "Drop the ramp."
56
00:07:02,166 --> 00:07:03,666
And I froze for a few seconds.
57
00:07:03,750 --> 00:07:06,166
[bullets pinging ramp]
58
00:07:06,250 --> 00:07:07,666
I didn't want to die.
59
00:07:11,583 --> 00:07:12,916
I pulled the handle.
60
00:07:13,041 --> 00:07:15,416
[machine guns firing]
61
00:07:15,500 --> 00:07:17,375
[soldiers shouting]
62
00:07:20,791 --> 00:07:24,041
These poor guys, they had no chance.
63
00:07:24,833 --> 00:07:26,708
[soldier] Go, go, go, go!
64
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
[missile screeches past]
65
00:07:41,416 --> 00:07:43,625
{\an8}[Harold] The water was full of blood.
66
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
{\an8}Some of the guys,
they were yelling, "Help me, Jesus!"
67
00:07:52,333 --> 00:07:54,375
I looked over to my right.
68
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
This guy just yelling, "I'm hit! I'm hit!"
69
00:07:59,500 --> 00:08:02,125
The machine gun cut him in half.
70
00:08:14,708 --> 00:08:16,375
[missile screeches past]
71
00:08:16,458 --> 00:08:18,458
And then a shell went off in front of me.
72
00:08:22,125 --> 00:08:26,375
It blew off my cheek,
and I was losing a lot of blood.
73
00:08:26,458 --> 00:08:27,500
[wind buffeting]
74
00:08:32,791 --> 00:08:34,625
[gunfire ceases]
75
00:08:44,583 --> 00:08:46,041
[soldier] Medic! Medic!
76
00:08:47,458 --> 00:08:51,000
Now there are only
two of us alive from my boat team.
77
00:08:51,083 --> 00:08:53,458
[distant shouting and gunfire]
78
00:09:09,041 --> 00:09:12,583
The Germans didn't give up.
They were pounding the beach.
79
00:09:15,708 --> 00:09:22,208
So, we were left with options:
stay there and die or fight wounded.
80
00:09:27,250 --> 00:09:28,875
We decided to fight wounded.
81
00:09:32,875 --> 00:09:36,208
[narrator] By the end of D-Day,
the Allies' gamble has paid off.
82
00:09:39,208 --> 00:09:42,875
Harold's unit has helped
to secure the beachhead,
83
00:09:43,000 --> 00:09:45,916
and the Allies are starting
to fight their way inland.
84
00:09:50,250 --> 00:09:51,791
[Harold] We weren't gonna give up.
85
00:09:56,583 --> 00:09:59,875
[newscaster] The Allied armies have made
successful landings in North France
86
00:09:59,958 --> 00:10:01,708
in history's greatest invasion.
87
00:10:03,458 --> 00:10:07,541
Light airborne troops and parachutists
rained down from the sky early today,
88
00:10:07,625 --> 00:10:09,708
while a vast armada of 4,000 ships
89
00:10:09,791 --> 00:10:12,791
disgorged ground troops
on Hitler's fortified shore.
90
00:10:18,583 --> 00:10:21,916
[narrator] The Allies now have
a foothold in Nazi-occupied Europe.
91
00:10:23,500 --> 00:10:28,333
But they know they will have to fight
all the way to the German capital, Berlin.
92
00:10:30,333 --> 00:10:33,708
[Winston Churchill]
There's no moment now to slack,
93
00:10:33,791 --> 00:10:36,833
hard as it may seem
after five long years of war,
94
00:10:36,916 --> 00:10:40,250
to bring this slaughter to an end.
95
00:10:43,208 --> 00:10:45,333
[narrator] Meanwhile, in the Pacific,
96
00:10:45,416 --> 00:10:49,750
the US Navy is forcing the Japanese
back towards their homeland,
97
00:10:49,833 --> 00:10:51,583
island by island.
98
00:10:56,791 --> 00:10:59,416
[Roosevelt] We are
on the offensive all over the world,
99
00:10:59,500 --> 00:11:01,791
bringing the attack to our enemy.
100
00:11:02,416 --> 00:11:06,750
[narrator] In a series of battles,
much of Japan's fleet is destroyed.
101
00:11:07,333 --> 00:11:09,666
[newscaster] Our pilots scored
the greatest aerial victory
102
00:11:09,750 --> 00:11:14,500
in the history of naval warfare:
402 planes to our 26.
103
00:11:16,625 --> 00:11:22,166
And back in Europe, Stalin's Red Army
launches a huge attack on Hitler's forces.
104
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
[newscaster] Tanks and fighter bombers
on a scale never seen before.
105
00:11:27,250 --> 00:11:29,875
[newscaster 2] Soviet units
are reported nearly a hundred miles
106
00:11:30,000 --> 00:11:31,666
beyond the Polish frontier.
107
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
The Soviets now approach Warsaw,
108
00:11:36,791 --> 00:11:38,833
which has been occupied by Hitler's troops
109
00:11:38,916 --> 00:11:40,416
since the start of the war.
110
00:11:42,500 --> 00:11:44,875
Encouraged by the Red Army's advance,
111
00:11:45,000 --> 00:11:50,833
the Polish Resistance rises up,
liberating central Warsaw from the Nazis.
112
00:12:13,416 --> 00:12:17,708
The Poles construct makeshift barricades
to keep the Germans out.
113
00:12:27,083 --> 00:12:30,333
They hope they can hold on
until the Red Army arrives.
114
00:12:30,416 --> 00:12:32,708
[contemplative music playing]
115
00:12:32,791 --> 00:12:34,708
[voices inaudible]
116
00:12:36,375 --> 00:12:40,333
{\an8}[Witold in Polish]
We were all young, poorly armed.
117
00:12:47,083 --> 00:12:49,875
It was a very dangerous situation...
118
00:12:54,333 --> 00:12:56,083
...but we were fighting for freedom.
119
00:12:59,708 --> 00:13:01,750
[explosion]
120
00:13:03,291 --> 00:13:04,791
[scattered gunfire]
121
00:13:07,208 --> 00:13:12,666
In a bid to fight back, Witold's unit
mounts a raid on a German command post.
122
00:13:17,708 --> 00:13:20,208
[Witold] We were to seize the post office.
123
00:13:28,875 --> 00:13:31,791
We go up the staircase.
124
00:13:40,666 --> 00:13:43,250
And I can hear German voices.
125
00:13:50,916 --> 00:13:52,708
I see a door...
126
00:13:54,041 --> 00:13:55,458
so I open it.
127
00:13:57,583 --> 00:14:00,833
"Hands up! Everyone, hands up!"
128
00:14:03,916 --> 00:14:06,041
The hands went up.
129
00:14:06,125 --> 00:14:07,875
[soldiers jeering]
130
00:14:14,208 --> 00:14:19,291
We grabbed all of their weapons.
131
00:14:31,916 --> 00:14:37,541
[newscaster in Polish] Home Army units
freed 50 civilian prisoners.
132
00:14:37,625 --> 00:14:40,291
Thirty German soldiers were killed.
133
00:14:48,625 --> 00:14:50,458
[Witold] We got a great haul.
134
00:14:51,833 --> 00:14:54,166
It was our first victory!
135
00:15:07,458 --> 00:15:09,250
[engines screeching]
136
00:15:10,916 --> 00:15:12,250
[explosion]
137
00:15:12,333 --> 00:15:14,333
[masonry clattering]
138
00:15:17,875 --> 00:15:20,750
[narrator] But the Germans
still control most of Warsaw.
139
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
[rapid gunfire]
140
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
[glass shatters]
141
00:15:45,000 --> 00:15:46,458
[debris clattering]
142
00:15:46,541 --> 00:15:48,500
[machine gun firing]
143
00:16:06,541 --> 00:16:10,916
Polish Resistance fighter Bolesław Biega
is one of the wounded.
144
00:16:17,291 --> 00:16:19,708
{\an8}[Bolesław in Polish]
I was taken to a small hospital...
145
00:16:21,166 --> 00:16:26,541
{\an8}and my fiancée, Lili,
would come and check on me.
146
00:16:34,041 --> 00:16:38,250
Then my commander says,
"Why don't you get married?"
147
00:16:41,916 --> 00:16:44,875
I said, "In these circumstances?"
148
00:16:55,000 --> 00:16:57,708
I said, "We can get
killed tomorrow, so why not?"
149
00:17:05,000 --> 00:17:07,541
A messenger was sent to tell Lili,
150
00:17:07,625 --> 00:17:10,625
"Your wedding is tomorrow
at eleven o'clock."
151
00:17:12,333 --> 00:17:13,791
"Please show up!"
152
00:17:27,291 --> 00:17:30,291
[voice muted
under dramatic orchestral music]
153
00:17:30,375 --> 00:17:32,541
[narrator] By chance, a passing film crew
154
00:17:32,625 --> 00:17:35,833
captures Bolesław
and Lili's wedding ceremony.
155
00:17:47,958 --> 00:17:52,000
We used curtain rings as wedding rings.
156
00:18:02,833 --> 00:18:07,541
We threw a reception at the post office.
157
00:18:09,083 --> 00:18:12,750
We had French sardines,
158
00:18:12,833 --> 00:18:16,083
cigarettes and French wine,
159
00:18:16,166 --> 00:18:17,666
all captured from the Germans.
160
00:18:21,250 --> 00:18:25,416
Believing Soviet help is on the way,
the newlyweds celebrate.
161
00:18:30,750 --> 00:18:32,875
But the Red Army isn't coming.
162
00:18:33,666 --> 00:18:34,708
[soldier] Fire!
163
00:18:37,208 --> 00:18:40,916
[narrator] Stalin has decided
he would rather the Nazis and the Poles
164
00:18:41,000 --> 00:18:43,083
fight it out between themselves.
165
00:19:01,125 --> 00:19:03,333
[newscaster] For developments
on the Western Front,
166
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Admiral takes you to Paris.
167
00:19:10,750 --> 00:19:13,583
[soldiers cheering]
168
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
[scattered gunfire]
169
00:19:17,875 --> 00:19:22,083
[newscaster] The call is this: "All to the barricades, all to the fight!"
170
00:19:22,166 --> 00:19:23,916
"Parisians, forward."
171
00:19:25,458 --> 00:19:27,708
[narrator]
Having been underground for years,
172
00:19:27,791 --> 00:19:31,500
the French Resistance rise up
to retake the streets of Paris.
173
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
[newscaster] The French Resistance
carrying on open warfare
174
00:19:41,583 --> 00:19:44,625
with the Germans,
risking their lives for an ideal.
175
00:19:50,666 --> 00:19:52,125
[cheering]
176
00:20:10,708 --> 00:20:14,458
{\an8}[George] When we landed,
my regiment turned right
177
00:20:14,541 --> 00:20:16,708
{\an8}and went down through northern France.
178
00:20:22,041 --> 00:20:27,833
The Germans pulled back,
and we went straight on towards Paris.
179
00:20:34,166 --> 00:20:36,125
[church bells ringing]
180
00:20:39,250 --> 00:20:43,500
[Evelyn] Suddenly, they started
to ring all the bells of the city.
181
00:20:55,625 --> 00:20:58,583
I said, "Ah! What are those tanks?"
182
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
"I think they're the Allies."
183
00:21:05,708 --> 00:21:07,083
[bystander] Whoo!
184
00:21:13,375 --> 00:21:15,250
[narrator] Eleven weeks after D-Day,
185
00:21:15,333 --> 00:21:19,000
Allied troops roll into the French capital
to help the Resistance.
186
00:21:26,541 --> 00:21:29,625
[Evelyn] Oh! Everybody came out
and we waved.
187
00:21:33,208 --> 00:21:35,833
We had waited four years.
It was so long.
188
00:21:40,125 --> 00:21:43,125
And we spent our day with the troops.
189
00:21:56,875 --> 00:21:59,500
{\an8}[Stanley]
I'd landed a few days after D-Day
190
00:21:59,583 --> 00:22:01,250
{\an8}and ended up in Paris.
191
00:22:02,208 --> 00:22:03,833
Oh, that was great.
192
00:22:07,541 --> 00:22:10,625
You know,
I sort of felt just like Queen Elizabeth.
193
00:22:10,708 --> 00:22:14,208
You know,
I'd ride down waving to the crowd.
194
00:22:25,625 --> 00:22:27,291
Women were kissing and hugging
195
00:22:27,375 --> 00:22:30,500
and giving you wine
and all this kind of stuff.
196
00:22:32,875 --> 00:22:34,791
And I was just a kid.
197
00:22:38,625 --> 00:22:42,791
[Charles de Gaulle] We are here
in Paris, which stood strong
198
00:22:42,875 --> 00:22:47,333
and rose to free itself
of its own determination.
199
00:22:54,416 --> 00:22:56,791
France, the great eternal!
200
00:23:05,125 --> 00:23:08,791
[narrator] For France and the Allies,
it's a day of joy,
201
00:23:08,875 --> 00:23:11,958
but for some, it's a day of reckoning.
202
00:23:18,583 --> 00:23:21,166
[Evelyn] The afternoon of Liberation Day,
203
00:23:21,875 --> 00:23:26,208
we had also prepared some lists
of all the collaborators we knew...
204
00:23:28,625 --> 00:23:32,750
all the girls who had been out
with the Germans, we had all the names.
205
00:23:33,458 --> 00:23:36,916
And we handed them over
to the Resistance immediately.
206
00:23:55,333 --> 00:23:57,416
[Elise in French]
I had a friend who ran a café.
207
00:23:57,500 --> 00:23:59,875
She said, "I'll introduce you to someone."
208
00:24:04,500 --> 00:24:06,833
He was handsome and single.
209
00:24:10,833 --> 00:24:12,166
[voice muted]
210
00:24:12,750 --> 00:24:18,625
He was very decent and helped me
survive the loneliness I had.
211
00:24:28,291 --> 00:24:29,875
He was arrested.
212
00:24:38,125 --> 00:24:40,500
The next day they came to find me.
213
00:24:46,291 --> 00:24:48,833
[crowd jeering]
214
00:24:48,916 --> 00:24:50,625
The crowd was screaming at us.
215
00:24:57,041 --> 00:24:59,125
They asked me, "How many Krauts?"
216
00:25:03,041 --> 00:25:05,625
He said, "Get up or I'll shoot you."
217
00:25:09,916 --> 00:25:12,500
"We will cut your hair. We'll shave you."
218
00:25:40,750 --> 00:25:43,000
I didn't flinch. I let it happen.
219
00:25:46,375 --> 00:25:49,833
I just glared back at them.
220
00:26:22,208 --> 00:26:24,875
[narrator] After Paris,
the Allies sweep into Belgium,
221
00:26:26,750 --> 00:26:29,541
pushing closer to Germany every day.
222
00:26:29,625 --> 00:26:31,625
[cheering]
223
00:26:31,708 --> 00:26:35,291
[Roosevelt] We shall have to fight
our way across the Rhine.
224
00:26:35,375 --> 00:26:40,083
We may have to fight
every inch of the way to Berlin.
225
00:26:40,166 --> 00:26:44,083
But we will not
stop short of our final goal.
226
00:26:46,541 --> 00:26:51,000
{\an8}But in the Polish capital, Warsaw,
the Resistance forces are under pressure.
227
00:26:53,583 --> 00:26:57,083
The Red Army has stopped
on the outskirts of the city.
228
00:26:58,666 --> 00:27:02,000
And the Nazis have vowed
to wipe Warsaw from the map.
229
00:27:02,083 --> 00:27:04,250
[radio operator] This is Warsaw calling.
230
00:27:04,333 --> 00:27:05,833
This is Warsaw calling.
231
00:27:05,916 --> 00:27:07,583
Warsaw calling.
232
00:27:07,666 --> 00:27:10,458
Warsaw calling all the free nations.
233
00:27:15,958 --> 00:27:19,875
[narrator] Newlyweds Bolesław
and Lili are in the line of fire.
234
00:27:22,750 --> 00:27:29,125
{\an8}[Bolesław] Me and my wife, Lili,
we were exhausted and hungry.
235
00:27:34,625 --> 00:27:37,625
Our street was under siege.
236
00:27:37,708 --> 00:27:39,291
There was no escape.
237
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
The Russians were
on the other side of the river...
238
00:27:55,458 --> 00:27:56,666
but they didn't come to help.
239
00:28:00,333 --> 00:28:04,541
[newscaster in German] Our fight is with
the bandits who have not yet noticed
240
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
that they are being
abandoned by all sides.
241
00:28:09,583 --> 00:28:11,916
[narrator]
After two months of resistance...
242
00:28:14,625 --> 00:28:16,750
the Poles are forced to surrender.
243
00:28:30,750 --> 00:28:34,000
{\an8}[Mathias in German]
Masses of prisoners went past.
244
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
{\an8}They asked, "What will become of us?"
245
00:28:40,291 --> 00:28:42,791
We couldn't answer them.
246
00:29:01,125 --> 00:29:02,333
The SS came.
247
00:29:03,250 --> 00:29:07,625
Indescribable, cruel gang.
248
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
And we heard the shots.
249
00:29:22,541 --> 00:29:24,541
[guns firing]
250
00:29:43,333 --> 00:29:47,041
[narrator] One hundred and 80 thousand
men, women and children
251
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
are massacred in the uprising.
252
00:29:51,583 --> 00:29:54,500
Bolesław and Lili
are among the survivors.
253
00:29:59,500 --> 00:30:02,000
They're herded onto a train to Germany.
254
00:30:03,500 --> 00:30:06,125
They will spend
the rest of the war in a prison camp.
255
00:30:20,500 --> 00:30:25,416
In the Pacific, the Americans have been
continuing their island-hopping campaign,
256
00:30:25,500 --> 00:30:28,791
with the invasion of Saipan and Peleliu.
257
00:30:30,041 --> 00:30:32,083
If they can take these islands,
258
00:30:32,166 --> 00:30:37,125
they will be within bombing range
of the end goal: Japan itself.
259
00:31:19,375 --> 00:31:20,875
[soldier] Fire!
260
00:31:22,666 --> 00:31:23,833
Fire!
261
00:31:25,583 --> 00:31:28,875
[narrator] Battle begins with an intense
bombardment from the U.S. ships.
262
00:31:52,666 --> 00:31:56,000
[dramatic music swelling]
263
00:31:56,083 --> 00:31:57,541
[explosion]
264
00:32:03,166 --> 00:32:05,916
[muted shouting]
265
00:32:15,500 --> 00:32:18,583
[distant gunfire and explosions]
266
00:32:18,666 --> 00:32:25,250
[Chiyoko in Japanese] I always knew
the war would come to Saipan.
267
00:32:32,083 --> 00:32:36,291
You could hear the sound
of the bullets whizzing past.
268
00:32:37,916 --> 00:32:42,750
It was frantic,
with everybody trying to take cover.
269
00:33:02,875 --> 00:33:04,916
[missile screams past, explodes]
270
00:33:05,708 --> 00:33:09,291
My elder brother was killed instantly.
271
00:33:09,375 --> 00:33:14,458
My younger brother
was injured in the head.
272
00:33:27,250 --> 00:33:30,541
[newscaster]
It is about 10:23 now, Saturday morning.
273
00:33:32,791 --> 00:33:35,833
Marines have been pushing forward.
274
00:33:38,875 --> 00:33:45,166
[Chiyoko] We were told that the Americans
would take women as prisoners
275
00:33:45,250 --> 00:33:48,250
and would use us for their pleasure.
276
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
[soldiers shouting]
277
00:33:54,166 --> 00:33:57,750
We had to avoid
being captured at all costs.
278
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
[machine-gun fire]
279
00:34:03,208 --> 00:34:05,708
[narrator] The Americans
sweep across the island,
280
00:34:05,791 --> 00:34:07,541
flushing out resistance.
281
00:34:11,083 --> 00:34:12,666
[gunfire continues]
282
00:34:16,458 --> 00:34:20,458
[Steve] Going in on Saipan,
we just didn't have time to waste.
283
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
We had to get up and go.
284
00:34:51,791 --> 00:34:53,750
We moved up to the tip of the island,
285
00:34:54,416 --> 00:34:56,166
towards the cliff.
286
00:34:59,875 --> 00:35:03,583
We were told that there was
women and children holed up there.
287
00:35:16,125 --> 00:35:18,708
Interpreters were
speaking with loudspeakers
288
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
and trying to get them
to give up, you know,
289
00:35:20,791 --> 00:35:22,833
and saying,
"We'll give you food and water
290
00:35:22,916 --> 00:35:25,250
and take care of your sick and everybody."
291
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
[voice muted
under somber orchestral music]
292
00:35:45,458 --> 00:35:49,041
Then, all of a sudden,
we looked up there and they're jumping.
293
00:36:09,333 --> 00:36:10,708
It was unreal.
294
00:36:13,083 --> 00:36:14,583
There was nothing we could do.
295
00:36:15,375 --> 00:36:16,500
We watched.
296
00:36:30,500 --> 00:36:36,125
[Chiyoko] Those who remained
297
00:36:36,208 --> 00:36:39,333
loyal to the country
298
00:36:39,416 --> 00:36:42,791
would kill themselves
if they were discovered.
299
00:36:42,875 --> 00:36:44,625
That was their mentality.
300
00:36:58,791 --> 00:37:01,791
[Steve] I think
most of us felt that, "Well...
301
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
{\an8}you can't get them
to give up, let them jump."
302
00:37:07,750 --> 00:37:10,791
"Let's get this thing over with, already.
Enough is enough."
303
00:37:21,333 --> 00:37:24,041
[narrator] December 1944.
304
00:37:24,125 --> 00:37:28,333
Back in Europe,
Germany is facing the prospect of defeat.
305
00:37:29,083 --> 00:37:32,500
But Hitler is planning
one last throw of the dice.
306
00:37:33,250 --> 00:37:37,958
[Hitler] The world must know
that Germany will never surrender.
307
00:37:42,375 --> 00:37:45,500
I ask you to trust in my leadership...
308
00:37:47,750 --> 00:37:50,208
to fight fanatically
through this difficult battle
309
00:37:50,291 --> 00:37:54,208
for the future of our people.
310
00:37:56,458 --> 00:37:59,208
He gambles everything
on a last-ditch attempt
311
00:37:59,291 --> 00:38:03,875
to split the Allied advance
and drive them back to the coast.
312
00:38:21,458 --> 00:38:22,833
[soldier shouts]
313
00:38:24,625 --> 00:38:26,125
[missile screams past, explodes]
314
00:38:26,208 --> 00:38:28,625
[machine guns firing]
315
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
[missile screams past, explodes]
316
00:38:42,708 --> 00:38:45,541
[Georg in German]
The Americans got their asses kicked.
317
00:38:48,791 --> 00:38:51,916
They weren't ready for us at all.
318
00:38:52,583 --> 00:38:54,291
[soldiers shouting]
319
00:38:54,375 --> 00:38:56,791
They ran away back into Belgium.
320
00:39:05,125 --> 00:39:07,458
The Americans left everything behind them.
321
00:39:09,333 --> 00:39:12,083
They even left us their breakfast.
322
00:39:26,666 --> 00:39:28,976
[newscaster] German tanks,
some of them backed up by infantry,
323
00:39:29,000 --> 00:39:31,416
are striking deeper into Belgium today.
324
00:39:33,833 --> 00:39:38,333
The German offensive still is mounting
and has not yet reached its climax.
325
00:39:41,166 --> 00:39:44,000
[narrator] The Germans advance
50 miles into Belgium.
326
00:39:47,708 --> 00:39:50,333
[newscaster] This morning,
the German attack continues
327
00:39:50,416 --> 00:39:51,833
in undiminished strength.
328
00:39:51,916 --> 00:39:54,833
The situation is still grave.
329
00:39:56,208 --> 00:39:58,541
[narrator] The Americans
rush troops to cut them off.
330
00:40:04,541 --> 00:40:08,583
One of them is
20-year-old New Yorker William McBurney.
331
00:40:12,500 --> 00:40:16,375
{\an8}[William] At the time,
I knew I wanted to join the Air Force,
332
00:40:16,458 --> 00:40:19,541
and they told me they didn't
have Blacks in the Air Force,
333
00:40:19,625 --> 00:40:22,083
but they did have a tank outfit.
334
00:40:23,708 --> 00:40:27,208
I said, "Okay, that's good by me."
So that was it.
335
00:40:30,583 --> 00:40:33,291
Then the white soldiers cursed us out
336
00:40:33,375 --> 00:40:36,666
and called us all kinds of names,
saying, "You don't belong up here."
337
00:40:39,708 --> 00:40:42,041
I tried to block it out of my mind.
338
00:40:43,500 --> 00:40:48,833
I was just proud that I was part
of one of the first Black tank outfits.
339
00:40:52,458 --> 00:40:55,791
{\an8}[Leonard] It was a tight bond. Very close.
340
00:40:57,500 --> 00:40:59,083
It was family.
341
00:41:00,291 --> 00:41:03,833
We wanted to prove we were
the best tank outfit over there.
342
00:41:04,666 --> 00:41:07,458
We wanted to show them how good we were.
343
00:41:09,708 --> 00:41:11,583
[newscaster]
The weather was pretty bad today.
344
00:41:12,500 --> 00:41:16,041
The ground forces need
all the help they can get now,
345
00:41:16,125 --> 00:41:19,333
because this is
a very tough fight they are in.
346
00:41:19,416 --> 00:41:20,833
[wind whistling]
347
00:41:31,500 --> 00:41:32,875
[William] It was snowing.
348
00:41:33,583 --> 00:41:35,291
Tanks sliding all over the road.
349
00:41:47,833 --> 00:41:51,041
But we wasn't gonna chicken and run out.
350
00:42:14,583 --> 00:42:18,083
We were rolling through this open field.
351
00:42:35,583 --> 00:42:37,875
And this German tank came out of nowhere.
352
00:42:37,958 --> 00:42:40,375
[thunderous explosion]
353
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
[Leonard] We got hit.
354
00:42:48,833 --> 00:42:51,291
And so we had to
get out of the tank and run.
355
00:42:56,958 --> 00:42:58,916
It was a suicide mission.
356
00:42:59,625 --> 00:43:01,583
[machine guns firing]
357
00:43:05,875 --> 00:43:07,250
[soldier in German] Fire!
358
00:43:08,166 --> 00:43:11,833
And them Germans shot everything
they could throw at us, trying to kill us.
359
00:43:21,333 --> 00:43:24,541
We crawled 5,000 yards in the snow.
360
00:43:30,000 --> 00:43:32,166
{\an8}[William] There was Germans everywhere.
361
00:43:35,000 --> 00:43:37,500
And I said,
"Well, this is it. I've had it."
362
00:43:38,666 --> 00:43:42,166
And Smitty said, "Man, you can't stop now.
You've gotta keep going."
363
00:43:42,250 --> 00:43:43,708
"You gotta get back home."
364
00:43:47,000 --> 00:43:49,166
[missile whistles past]
365
00:43:49,750 --> 00:43:51,125
[machine guns firing]
366
00:43:51,916 --> 00:43:54,500
And because of him, I kept going.
367
00:43:54,583 --> 00:43:56,208
[soldier] Run! Run! Run!
368
00:44:07,541 --> 00:44:09,541
[narrator] Suddenly, the weather clears.
369
00:44:13,041 --> 00:44:16,708
And Allied bombers
can strike enemy positions at will.
370
00:44:24,833 --> 00:44:27,416
The Germans are forced to retreat.
371
00:44:42,500 --> 00:44:47,166
[William] I saw this SS soldier.
Stuck my pistol up under his chin.
372
00:44:47,250 --> 00:44:48,583
And I said, "Surrender."
373
00:44:48,666 --> 00:44:50,916
Well, he said,
"I don't surrender to you niggers."
374
00:44:53,916 --> 00:44:58,416
Yeah, now, see, if he said, "I don't
surrender to you American soldiers,"
375
00:44:58,500 --> 00:45:00,625
it'd have been fine with me,
I'd have taken his gun.
376
00:45:00,708 --> 00:45:02,750
But when he said,
"I don't surrender to you niggers"
377
00:45:02,833 --> 00:45:06,541
and spoke perfect English,
that's when I slapped him in the mouth.
378
00:45:09,250 --> 00:45:12,666
[newscaster] And the huge roundup
of beaten Nazis left behind continues.
379
00:45:13,333 --> 00:45:16,375
The prisoner count
for Friday alone was almost 20,000.
380
00:45:18,458 --> 00:45:20,958
[narrator] As 1944 comes to a close,
381
00:45:21,041 --> 00:45:23,500
Hitler's armies
are falling back in disarray.
382
00:45:23,583 --> 00:45:25,416
[missile whistling past]
383
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
[Roosevelt]
Our enemies still fight fanatically,
384
00:45:29,083 --> 00:45:34,875
but they themselves know that
they and their evil works are doomed.
385
00:45:35,000 --> 00:45:38,041
[newscaster] American troops
are moving in from north, west and south.
386
00:45:50,375 --> 00:45:52,791
[narrator] The road to Berlin is now open.
387
00:45:56,500 --> 00:45:58,833
{\an8}[newscaster]
Everybody is a little afraid of Berlin,
388
00:45:58,916 --> 00:46:00,375
{\an8}but everybody wants to go there.
389
00:46:02,125 --> 00:46:04,125
[subdued theme song playing]