1
00:00:07,083 --> 00:00:10,250
Film serial ini berisi rekaman arsip asli
2
00:00:10,333 --> 00:00:12,666
yang direkam selama Perang Dunia II.
3
00:00:12,750 --> 00:00:18,666
Rekaman dari beberapa peristiwa digabung
untuk menciptakan pengalaman nyata.
4
00:00:18,750 --> 00:00:25,250
Rekaman ini
telah direstorasi dan diwarnai.
5
00:00:35,833 --> 00:00:38,750
Ini Mutual Broadcasting System.
6
00:00:39,958 --> 00:00:42,291
Detail terbaru dari huru-hara di Eropa.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Ini BBC Home Service.
8
00:00:44,333 --> 00:00:48,541
Peperangan ini menentukan
kelangsungan peradaban.
9
00:00:52,416 --> 00:00:55,541
Perdamaian atau peperangan
kini tergantung kepada Tuhan.
10
00:00:55,625 --> 00:01:00,458
Kami meyakini pihak Nazi dan Fasis
mencari masalah,
11
00:01:00,541 --> 00:01:02,583
dan akan mendapatkannya.
12
00:01:11,375 --> 00:01:14,125
Inilah kisah Perang Dunia II.
13
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Kejadian yang sebenarnya.
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Kami akan mengajak Anda ke kapal induk
saat peristiwa serangan bunuh diri.
15
00:01:47,166 --> 00:01:50,833
Mengajak Anda ke dalam sebuah tank
milik Divisi Panzer Nazi.
16
00:02:09,041 --> 00:02:13,791
Anda akan berkendara dengan AD Amerika
dalam operasi pembebasan Paris.
17
00:02:30,125 --> 00:02:34,916
Serta dengan Tentara Merah Soviet
dalam serangan terakhir terhadap Berlin.
18
00:02:48,833 --> 00:02:53,250
Inilah kisah nyata dari konflik terbesar
dalam sejarah umat manusia.
19
00:02:57,291 --> 00:03:01,916
Inilah Perang Dunia II dari garis depan.
20
00:03:02,500 --> 00:03:04,000
Pelontar api, halau.
21
00:03:17,125 --> 00:03:18,166
KEGIATAN SENGGANG
22
00:03:40,958 --> 00:03:46,500
EPISODE PERTAMA
RAS UNGGUL
23
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Tahun 1939.
24
00:03:55,666 --> 00:03:59,291
Jerman dipimpin
oleh diktator Nazi, Adolf Hitler.
25
00:03:59,375 --> 00:04:00,750
JERMAN
26
00:04:00,833 --> 00:04:03,500
Dia meyakini rakyatnya
merupakan ras unggul,
27
00:04:03,583 --> 00:04:05,625
yang ditakdirkan untuk menaklukkan Eropa.
28
00:04:05,708 --> 00:04:09,791
{\an8}Pasukannya telah berjalan
memasuki Austria dan Cekoslowakia.
29
00:04:09,875 --> 00:04:12,000
{\an8}CEKOSLOWAKIA
AUSTRIA
30
00:04:12,083 --> 00:04:15,666
{\an8}Namun, Perang Dunia II dimulai
saat Hitler menginvasi Polandia.
31
00:04:15,750 --> 00:04:18,000
{\an8}POLANDIA
32
00:04:19,791 --> 00:04:24,125
Tugas yang kali pertama diberikan
kepada AU Jerman, Luftwaffe.
33
00:05:43,500 --> 00:05:48,833
Aku bangga menjadi komandan eskadron
pada umur 23 tahun.
34
00:05:51,958 --> 00:05:57,125
Kami menganggap bahwa Jerman
kembali dihormati oleh seluruh dunia.
35
00:06:00,708 --> 00:06:03,375
Kami akan diakui.
36
00:06:34,416 --> 00:06:38,208
{\an8}Ada suara yang sangat bising
dan pepohonan mulai melengkung.
37
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
{\an8}WARGA SIPIL POLANDIA
38
00:06:40,416 --> 00:06:46,875
Dari puncak pepohonan, muncul
pesawat hitam besar bertanda salib.
39
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
Ada kira-kira ratusan pesawat itu.
40
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
Mereka terbang untuk mengebom Warsawa.
41
00:07:00,708 --> 00:07:02,333
Situasinya sangat kacau.
42
00:07:03,041 --> 00:07:05,458
Orang-orang berlarian.
43
00:07:06,500 --> 00:07:10,083
Kami hanya membaringkan badan.
Aku sungguh ketakutan.
44
00:07:12,000 --> 00:07:14,916
Mohon bersiap untuk pengumuman
yang sangat penting.
45
00:07:15,000 --> 00:07:19,541
Jerman telah menginvasi Polandia
dan mengebom banyak kota.
46
00:07:31,416 --> 00:07:35,750
Banyak pasukan Polandia telah ditawan.
47
00:07:35,833 --> 00:07:38,041
SUARA ADOLF HITLER
48
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
Polandia meminta pertempuran ini.
49
00:07:41,125 --> 00:07:43,500
Polandia akan mendapatkannya.
50
00:07:54,541 --> 00:07:55,708
Setelah tiga pekan,
51
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
ibu kota Polandia, Warsawa,
jatuh ke tangan pasukan Jerman.
52
00:08:00,291 --> 00:08:04,041
Halo. Kalian bisa mendengar kami?
53
00:08:04,125 --> 00:08:05,958
Ini pengumuman radio terakhir.
54
00:08:07,500 --> 00:08:10,208
Pasukan Jerman telah memasuki Warsawa.
55
00:08:19,250 --> 00:08:24,833
{\an8}Aku ingat saat itu melihat kuda-kuda mati
dan bangunan-bangunan hancur.
56
00:08:25,833 --> 00:08:29,250
Jendela rumah kami tak bersisa.
57
00:08:29,333 --> 00:08:32,708
Itu rumah yang sama, tapi sudah berbeda.
58
00:08:35,583 --> 00:08:39,000
Tangis ibuku pecah dan dia muntah
59
00:08:39,083 --> 00:08:41,791
saat melihat semua peristiwa itu.
60
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
Itu sungguh mengguncangkan.
61
00:08:51,291 --> 00:08:55,416
{\an8}Kami sungguh kewalahan
menghadapi keperkasaan pasukan Jerman.
62
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
{\an8}WARGA SIPIL POLANDIA
63
00:09:04,250 --> 00:09:08,750
Muncul perasaan bahwa kami tak berdaya.
64
00:09:13,333 --> 00:09:17,541
Serasa berada di dalam perangkap,
tanpa jalan keluar.
65
00:09:20,375 --> 00:09:23,708
Menurutku orang-orang
menolak untuk menerima hal itu.
66
00:09:27,916 --> 00:09:33,916
Kemudian, secara perlahan-lahan
namun tanpa henti, hal itu mulai terjadi.
67
00:09:37,583 --> 00:09:40,666
Ada hal kelam terjadi
di Polandia yang dijajah.
68
00:09:45,041 --> 00:09:47,916
{\an8}Pasukan Jerman segera memulai teror.
69
00:09:50,666 --> 00:09:54,208
Mereka menangkap rabi Ortodoks,
70
00:09:54,291 --> 00:09:58,250
mengikatnya di atap sinagoge kayu,
71
00:10:00,500 --> 00:10:02,791
menyalakan api,
72
00:10:02,875 --> 00:10:07,916
dan membuat para lansia berlari
untuk menyelamatkan sang rabi.
73
00:10:11,458 --> 00:10:15,541
Mereka semua tewas di hadapanku.
74
00:10:33,541 --> 00:10:35,750
Pasukan Jerman memperlihatkan
75
00:10:35,833 --> 00:10:40,791
bahwa tinggal masalah waktu
sebelum mereka membunuh kami semua.
76
00:10:42,666 --> 00:10:47,208
Jadi, kami harus membela diri.
Kami harus melindungi keluarga kami.
77
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Saat itulah kuputuskan bergabung
dengan pasukan perlawanan Polandia.
78
00:11:00,583 --> 00:11:03,791
Julian Kulski masih anak sekolah.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,500
Namun, dia akan segera tahu
arti membunuh seorang manusia.
80
00:11:22,000 --> 00:11:25,333
Namun, bagi Jerman,
perang tampak sangat berbeda.
81
00:11:28,875 --> 00:11:30,291
Bagi kebanyakan kami...
82
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
PEMUDA HITLER
83
00:11:32,458 --> 00:11:37,666
...warga Jerman yang layak
adalah seorang anggota partai Nazi.
84
00:11:45,041 --> 00:11:46,791
Kamilah pihak yang baik.
85
00:12:22,041 --> 00:12:24,750
Salam kemenangan...
86
00:12:31,791 --> 00:12:33,916
Bagi kami, Hitler adalah...
87
00:12:48,583 --> 00:12:53,083
Dia adalah Führer, pemimpin kami,
yang diutus oleh Tuhan.
88
00:12:59,250 --> 00:13:01,666
Di sini kami berdiri.
89
00:13:01,750 --> 00:13:04,416
Kami siap
90
00:13:04,500 --> 00:13:08,500
untuk membawa Jerman ke era yang baru.
91
00:13:08,583 --> 00:13:10,208
Satu bangsa,
92
00:13:10,291 --> 00:13:12,083
satu Führer,
93
00:13:12,166 --> 00:13:13,500
satu Kekaisaran!
94
00:13:16,708 --> 00:13:19,875
{\an8}JERMAN
95
00:13:19,958 --> 00:13:25,250
{\an8}Hitler hendak membentuk kekaisaran Jerman
dengan menginvasi negara-negara timur.
96
00:13:25,333 --> 00:13:29,791
{\an8}JERMAN - POLANDIA YANG DIJAJAH
CEKOSLOWAKIA - AUSTRIA
97
00:13:31,250 --> 00:13:34,541
Namun, Inggris Raya dan Prancis
memiliki pakta dengan Polandia.
98
00:13:34,625 --> 00:13:35,750
INGGRIS RAYA
PRANCIS
99
00:13:35,833 --> 00:13:38,375
Mereka kini menyatakan
perang dengan Jerman.
100
00:13:39,291 --> 00:13:41,708
{\an8}Laporan terbaru perihal kabar dari Eropa,
101
00:13:41,791 --> 00:13:43,625
{\an8}jika Anda baru menyalakan radio.
102
00:13:43,708 --> 00:13:46,291
{\an8}Inggris Raya kini berperang dengan Jerman.
103
00:13:47,000 --> 00:13:49,625
Setiap menit untuk berproduksi
104
00:13:49,708 --> 00:13:52,416
penting bagi pertahanan negara
dan tanah air.
105
00:13:53,000 --> 00:13:57,333
Di Paris dan London,
mereka mengamankan anak-anak ke pedesaaan.
106
00:13:58,708 --> 00:14:03,708
Kita bertekad untuk tak menyerah
kepada ancaman kekerasan.
107
00:14:07,458 --> 00:14:11,083
Prancis dan Inggris
meminta bantuan pasukan kolonial mereka
108
00:14:11,166 --> 00:14:13,166
{\an8}dari Asia dan Afrika.
109
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
{\an8}Dalam dunia majikan dan budak,
110
00:14:16,291 --> 00:14:20,291
kita harus melindungi
kebebasan dan martabat.
111
00:14:20,375 --> 00:14:22,583
PASUKAN JERMAN BERKUMPUL DI GARIS DEPAN
112
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
Pasukan Sekutu menyebar
di sepanjang Garis Maginot,
113
00:14:29,583 --> 00:14:33,625
sebuah rangkaian bunker dan benteng
di sepanjang perbatasan Jerman.
114
00:14:44,916 --> 00:14:49,250
Selama delapan bulan, kedua kubu
saling mengawasi dari sisi berseberangan.
115
00:14:59,458 --> 00:15:04,750
INVASI EROPA BARAT
MEI 1940
116
00:15:15,333 --> 00:15:21,000
Tahap pertama perang besar ini usai.
117
00:15:24,083 --> 00:15:30,083
Tindakan kita di Polandia
akan terlaksana di Inggris dan Prancis!
118
00:15:38,041 --> 00:15:40,083
Musim semi 1940.
119
00:15:42,750 --> 00:15:45,208
Pasukan Jerman lancarkan serangan dadakan.
120
00:15:45,791 --> 00:15:49,916
Mereka mengitari Garis Maginot,
melewati Hutan Ardennes.
121
00:16:12,625 --> 00:16:17,250
Yang lain pergi ke Polandia
dan aku ingin terlibat aksi.
122
00:16:17,333 --> 00:16:18,625
ANGKATAN DARAT JERMAN
123
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
Aku sangat senang.
124
00:16:38,583 --> 00:16:41,000
Pasukan Panzer menyerbu Belgia,
125
00:16:41,083 --> 00:16:44,416
Belanda, dan Prancis.
126
00:16:50,583 --> 00:16:55,250
Kami terkejut melihat
hampir tak adanya perlawanan.
127
00:17:24,125 --> 00:17:28,500
{\an8}Saat pasukan itu tiba,
aku ingat, aku merasa takut.
128
00:17:30,958 --> 00:17:36,166
Ibuku berkata,
"Situasi akan menjadi sangat buruk."
129
00:17:42,541 --> 00:17:45,041
Anak-anak muda ditangkapi di jalan.
130
00:17:50,333 --> 00:17:52,083
Mereka tak terlihat lagi.
131
00:17:53,500 --> 00:17:54,833
Itu mengerikan.
132
00:18:08,625 --> 00:18:12,166
Pasukan Inggris lalu tiba
dengan kendaraan lapis baja.
133
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Kendaraan yang sangat usang.
134
00:18:19,958 --> 00:18:24,500
Cukup satu tembakan
untuk menyingkirkannya.
135
00:18:38,375 --> 00:18:41,000
Pasukan Inggris bergerak mundur
ke pantai Dunkirk,
136
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
terpojok oleh pasukan Jerman.
137
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
Mereka terjebak dan tanpa pertahanan.
138
00:18:52,416 --> 00:18:54,625
{\an8}Kami tiba di Dunkirk.
139
00:18:54,708 --> 00:18:58,125
{\an8}Tiba-tiba saja,
muncul pesawat-pesawat dari langit.
140
00:19:03,958 --> 00:19:08,666
Pesawat-pesawat itu berdesing,
menukik dan menembaki pasukan Inggris.
141
00:19:08,750 --> 00:19:10,541
Kami tak bisa berbuat apa-apa.
142
00:19:10,625 --> 00:19:11,791
Teror mengerikan!
143
00:19:15,083 --> 00:19:20,291
Dalam keadaan terpojok, pasukan Inggris
melakukan langkah evakuasi terakhir.
144
00:19:20,875 --> 00:19:24,541
Di dekat Dunkirk petang ini,
pasukan Sekutu dengan sengaja ditembaki
145
00:19:24,625 --> 00:19:26,500
dan dibantai oleh pesawat terbang rendah.
146
00:19:27,541 --> 00:19:29,916
Kapal rumah sakit Sekutu diserang.
147
00:19:32,208 --> 00:19:35,375
Kami kewalahan. Banyak mayat.
148
00:19:36,000 --> 00:19:37,041
Pembantaian.
149
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
Lalu, seseorang menarikku.
150
00:19:44,083 --> 00:19:46,583
Aku mendongak, terbentanglah di hadapanku
151
00:19:46,666 --> 00:19:48,041
seluruh Dunkirk.
152
00:19:50,333 --> 00:19:54,083
Kobaran api yang besar, asap, ledakan.
153
00:19:54,166 --> 00:19:55,666
Kupikir itu serasa Neraka.
154
00:20:04,166 --> 00:20:06,791
...dan cara AL Inggris
dengan hampir seribu kapal
155
00:20:06,875 --> 00:20:09,625
memulangkan hampir 350,000 tentara.
156
00:20:11,041 --> 00:20:13,000
Pasukan Inggris bergegas pulang
157
00:20:14,833 --> 00:20:17,208
dan mempersiapkan pertempuran lainnya.
158
00:20:23,083 --> 00:20:24,875
Kami tiba di rumah, di Margate.
159
00:20:24,958 --> 00:20:27,208
Aku merasa agak malu.
160
00:20:29,250 --> 00:20:32,250
Karena aku tahu,
ada sekumpulan pasukan Jerman
161
00:20:32,333 --> 00:20:34,208
di sisi lain selat itu.
162
00:20:45,041 --> 00:20:47,000
Dalam kurun beberapa pekan,
163
00:20:47,083 --> 00:20:52,125
pasukan Jerman membunuh atau menangkap
lebih dari dua juta pasukan Sekutu.
164
00:21:05,666 --> 00:21:10,916
Pasukan Nazi butuh 21 hari
untuk kuasai Prancis dan memasuki Paris.
165
00:21:13,666 --> 00:21:15,416
Prancis telah menyerah.
166
00:21:18,375 --> 00:21:21,208
Hanya Inggris
yang akan melanjutkan pertempuran.
167
00:21:26,208 --> 00:21:29,625
Di Berlin, Hitler disambut bak pahlawan.
168
00:21:29,708 --> 00:21:30,666
SALAM KEMENANGAN
169
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
BERLIN: PASUKAN KEMENANGAN KITA MERANGSEK
170
00:21:56,083 --> 00:21:58,333
Pasukan Nazi kini menguasai
sebagian besar Eropa.
171
00:21:59,000 --> 00:22:01,291
Hanya Inggris Raya yang jadi penghambat.
172
00:22:01,375 --> 00:22:02,666
INGGRIS RAYA
173
00:22:02,750 --> 00:22:06,375
Namun, PM Winston Churchill enggan tunduk.
174
00:22:07,333 --> 00:22:10,583
Kita menghadapi salah satu
pertempuran terbesar dalam sejarah.
175
00:22:10,666 --> 00:22:12,875
Kau menanyakan kebijakan kita?
176
00:22:12,958 --> 00:22:16,000
Yaitu berperang di laut, darat, dan udara
177
00:22:16,083 --> 00:22:18,708
dengan segenap kekuatan
yang Tuhan berikan.
178
00:22:19,375 --> 00:22:20,833
Kemenangan adalah harga mutlak.
179
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Tanpa kemenangan, kita akan binasa.
180
00:22:25,833 --> 00:22:28,666
Hitler mempersiapkan
serangan mematikan terakhir,
181
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
invasi berskala besar ke Inggris Raya.
182
00:22:33,750 --> 00:22:37,458
Namun, dia harus melumpuhkan
Angkatan Udara Inggris Raya lebih dahulu.
183
00:22:43,500 --> 00:22:49,166
PERTEMPURAN INGGRIS RAYA
AGUSTUS 1940
184
00:22:49,250 --> 00:22:50,708
{\an8}JANGAN TUNGGU
BUNYIKAN LONCENG!
185
00:22:57,625 --> 00:22:58,833
{\an8}Seseorang memberiku...
186
00:22:58,916 --> 00:23:00,458
{\an8}ANGKATAN UDARA INGGRIS RAYA
187
00:23:00,541 --> 00:23:03,875
{\an8}...si makhluk lincah bernama Spitfire
188
00:23:03,958 --> 00:23:07,041
{\an8}dan berkata,
"Ada satu Spitfire, terbangkan."
189
00:23:13,166 --> 00:23:17,875
Kru darat menunggu
dan memberitahuku cara menerbangkannya.
190
00:23:27,250 --> 00:23:29,791
Tahu-tahu, ia telah mengudara.
191
00:23:31,666 --> 00:23:33,750
Dengan bergantung kepadanya...
192
00:23:33,833 --> 00:23:37,583
kami mulai menjelajahi langit biru.
193
00:23:58,375 --> 00:24:02,041
Geoffrey Wellum adalah pilot Spitfire
yang baru lulus pelatihan.
194
00:24:03,708 --> 00:24:06,000
Dia satu di antara seribu lebih pemuda
195
00:24:06,083 --> 00:24:09,083
yang kini menjadi penentu
arah peperangan ini.
196
00:24:14,791 --> 00:24:18,416
Aku ingat saat itu berpikir, "Astaga."
197
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
Aku pun mulai berdoa pendek.
198
00:24:21,208 --> 00:24:23,208
"Hari ini pasti sibuk, Tuhan."
199
00:24:23,791 --> 00:24:25,958
"Jika aku melupakan-Mu,
jangan Kau melupakanku."
200
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
"Anugerahi hari ini kepadaku."
201
00:24:29,708 --> 00:24:31,208
"Aku mohon, anugerahi hari ini."
202
00:24:40,958 --> 00:24:42,833
Di seberang Selat Inggris,
203
00:24:42,916 --> 00:24:45,833
para pilot Jerman berkumpul
untuk arahan terakhir.
204
00:24:47,125 --> 00:24:50,375
Kampanye Polandia saja
205
00:24:50,458 --> 00:24:54,000
memberi kami banyak pengalaman
206
00:24:54,750 --> 00:24:56,916
agar kami siap.
207
00:25:02,041 --> 00:25:07,083
Pasukan Inggris sadar
bahwa kami pilot yang lebih baik.
208
00:25:15,166 --> 00:25:16,916
Ada satu yang agak marah.
209
00:25:18,000 --> 00:25:20,125
Sedang apa mereka di sini?
210
00:25:20,916 --> 00:25:24,083
Mereka meluluhlantakkan Eropa,
meratakan Polandia.
211
00:25:24,166 --> 00:25:26,500
Mereka kini berada di negara ini.
212
00:25:27,333 --> 00:25:30,291
Apa hak mereka
untuk berbuat hal semacam ini?
213
00:25:38,708 --> 00:25:40,708
Kita harus lawan di laut dan samudra.
214
00:25:40,791 --> 00:25:41,958
SUARA WINSTON CHURCHILL
215
00:25:42,041 --> 00:25:46,458
Kita harus melawan dengan keyakinan
dan kekuatan udara yang mantap.
216
00:25:47,583 --> 00:25:51,458
Kita harus mempertahankan tanah air kita,
apa pun taruhannya.
217
00:25:51,541 --> 00:25:53,458
Kita harus melawan di pantai-pantai.
218
00:25:53,541 --> 00:25:57,375
Kita harus melawan
di persawahan dan di jalanan.
219
00:25:57,458 --> 00:25:59,333
Kita tak boleh menyerah.
220
00:26:08,291 --> 00:26:12,791
Kami selalu menganggap Inggris
sebagai saudara,
221
00:26:14,583 --> 00:26:17,208
tapi begitu baku tembak dimulai,
222
00:26:18,166 --> 00:26:20,666
kami adalah musuh.
223
00:26:46,875 --> 00:26:49,250
Kami naik ke tumpukan awan.
224
00:26:49,333 --> 00:26:50,666
Aku memandang ke depan.
225
00:26:50,750 --> 00:26:52,500
Musuh ada di sana.
226
00:26:58,375 --> 00:27:02,625
Tak pernah kulihat
begitu banyak pesawat di langit sekaligus.
227
00:27:08,083 --> 00:27:11,083
Kami mengarah ke mereka
dengan kecepatan 483 kpj.
228
00:27:11,166 --> 00:27:13,458
Mereka mengarah ke kami
dengan kecepatan sama.
229
00:27:14,166 --> 00:27:15,916
Totalnya 966 kpj.
230
00:27:19,625 --> 00:27:21,583
Tahu-tahu, kami langsung berhadapan.
231
00:27:42,041 --> 00:27:44,375
Kami berusaha tidak tewas.
232
00:27:49,666 --> 00:27:51,708
Terlihat pesawat itu terbakar.
233
00:27:52,208 --> 00:27:53,291
Pesawat terbelah.
234
00:27:55,125 --> 00:27:57,708
Orang-orang meloncat keluar,
parasutnya tak mau terbuka.
235
00:28:00,166 --> 00:28:02,000
Ini perang habis-habisan.
236
00:28:13,000 --> 00:28:17,375
Selama 12 pekan,
RAF dan Luftwaffe bertempur.
237
00:28:21,791 --> 00:28:23,625
Pada akhir September,
238
00:28:23,708 --> 00:28:26,916
sebanyak 1,600 pesawat Jerman
ditembak jatuh.
239
00:28:27,625 --> 00:28:31,166
Jumlah korban yang sangat besar.
240
00:28:37,125 --> 00:28:41,416
Seluruh misi harus dibatalkan.
241
00:28:43,208 --> 00:28:48,416
Pertempuran Inggris Raya pun berakhir.
242
00:28:52,958 --> 00:28:56,375
Untuk saat ini,
Inggris terbebas dari invasi.
243
00:28:57,791 --> 00:29:01,166
Hal yang penting
adalah kami menghentikan mereka
244
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
dan menggagalkan rencana mereka.
245
00:29:06,833 --> 00:29:08,458
Untuk kali pertama,
246
00:29:09,583 --> 00:29:14,208
pihak Jerman menyadari
bahwa mereka menemui rintangan.
247
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
Mereka pun tak menyukainya.
248
00:29:26,583 --> 00:29:32,833
ROMA
249
00:29:33,416 --> 00:29:35,291
"KITA SUDAH TAK BISA MUNDUR"
250
00:29:35,375 --> 00:29:37,083
Hidup Sang Pemimpin!
251
00:29:47,583 --> 00:29:53,541
Kita akan berperang
melawan demokrasi Barat.
252
00:29:53,625 --> 00:29:55,458
Segera ambil senjata kalian...
253
00:29:58,666 --> 00:30:02,958
untuk menunjukkan kegigihan...
254
00:30:05,125 --> 00:30:06,958
keberanian,
255
00:30:08,583 --> 00:30:10,458
dan keperkasaan kalian!
256
00:30:13,083 --> 00:30:15,000
MUSSOLINI MENYATAKAN PERANG KEPADA SEKUTU
257
00:30:15,083 --> 00:30:18,666
Hitler bukan satu-satunya diktator
yang membayangi Eropa.
258
00:30:19,583 --> 00:30:23,291
Italia punya orang berkuasanya sendiri,
Benito Mussolini.
259
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
Dia merencanakan kesepakatan dengan Hitler
260
00:30:26,041 --> 00:30:28,333
dan siapkan petualangan militer sendiri.
261
00:30:32,666 --> 00:30:38,875
Italia makin berdiri kokoh,
bangga, dan bersatu.
262
00:30:38,958 --> 00:30:39,833
ITALIA
263
00:30:39,916 --> 00:30:41,708
Dengan Inggris sibuk melawan Jerman,
264
00:30:41,791 --> 00:30:43,958
Mussolini memanfaatkan kesempatan
265
00:30:44,041 --> 00:30:45,916
dan menginvasi Mesir, jajahan Inggris.
266
00:30:46,000 --> 00:30:46,916
{\an8}MESIR
267
00:30:47,000 --> 00:30:51,458
{\an8}Butuh lima hari bagi pasukan Poros
untuk berpindah dari Agedabia ke Derna.
268
00:31:03,000 --> 00:31:05,416
Sementara itu di Eropa,
269
00:31:05,500 --> 00:31:08,791
ribuan tentara Sekutu
kini menjadi tawanan perang.
270
00:31:18,875 --> 00:31:20,791
Salah satunya adalah Pham Van Kiem,
271
00:31:21,333 --> 00:31:24,500
tentara Vietnam
yang bertugas di AD Prancis.
272
00:31:28,791 --> 00:31:31,958
Begitu kami tiba di kamp...
273
00:31:32,041 --> 00:31:33,791
ANGKATAN DARAT PRANCIS
274
00:31:33,875 --> 00:31:39,375
...di barak, ada banyak tahanan
dari berbagai ras.
275
00:31:39,458 --> 00:31:44,750
Senegal, Aljazair, Maroko,
Tunisia, seluruh penjuru.
276
00:31:53,875 --> 00:31:56,416
Nazi mulai memisahkan tentara kolonial
277
00:31:56,500 --> 00:31:58,750
dari tahanan perang lain.
278
00:32:08,833 --> 00:32:11,000
Setelah mencukur kepala kami,
279
00:32:11,750 --> 00:32:18,666
kami semua diberi nomor.
280
00:32:19,458 --> 00:32:21,625
Aku tak paham alasannya.
281
00:32:31,625 --> 00:32:34,916
Nazi melakukan sesuatu
yang mereka sebut riset medis
282
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
untuk memajukan keyakinan rasis mereka.
283
00:33:08,416 --> 00:33:10,083
Ini pun baru permulaan.
284
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
WARSAWA
285
00:33:25,791 --> 00:33:27,750
Di Polandia yang dijajah,
286
00:33:27,833 --> 00:33:31,000
mereka mengasingkan populasi Yahudi
287
00:33:31,083 --> 00:33:35,291
ke wilayah perkotaan
yang dikenal sebagai kampung Yahudi.
288
00:33:36,583 --> 00:33:38,958
TEMPAT TINGGAL KAUM YAHUDI
DILARANG MASUK
289
00:33:41,208 --> 00:33:47,708
Untuk melawan, Julian Kulski, 13 tahun,
putuskan ikut pasukan perlawanan Polandia.
290
00:33:49,500 --> 00:33:51,791
Awalnya, aku hanya pesuruh...
291
00:33:53,041 --> 00:33:57,166
{\an8}yang membawa pesan
melalui jalur bawah tanah rahasia.
292
00:34:01,916 --> 00:34:06,000
Kemudian, atasanku mengajariku
cara bertarung,
293
00:34:07,833 --> 00:34:12,583
cara membunuh orang
dengan pisau atau tangan kosong.
294
00:34:18,375 --> 00:34:21,916
Unit Julian mempersiapkan
perlawanan terhadap penjajah.
295
00:34:27,166 --> 00:34:29,875
Namun, operasi mereka dibongkar oleh Nazi.
296
00:34:36,041 --> 00:34:39,541
Entah bagaimana, pasukan Jerman
mengetahui perihal komandanku.
297
00:34:41,833 --> 00:34:44,416
Mereka menangkapnya
298
00:34:46,000 --> 00:34:48,250
dan menembaknya dari jarak dekat.
299
00:34:52,875 --> 00:34:54,583
Dia adalah segalanya.
300
00:34:56,166 --> 00:34:57,583
Aku menyayangi orang itu.
301
00:35:05,375 --> 00:35:09,583
Aku bersumpah akan membalas dendam.
302
00:35:11,250 --> 00:35:16,166
Aku dan satu anak lain menghabiskan
seharian mencari pasukan Jerman.
303
00:35:23,750 --> 00:35:26,875
Kami bertemu
satu tentara Jerman di pusat kota.
304
00:35:28,416 --> 00:35:30,916
Dia mulai mengeluarkan senjata.
305
00:35:34,125 --> 00:35:36,000
Kami berbaku tembak.
306
00:35:42,208 --> 00:35:44,041
Dia terjerembap.
307
00:35:47,458 --> 00:35:51,291
Reaksi awalku adalah heran
bahwa aku bisa membunuh mereka.
308
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Mereka juga manusia.
309
00:36:00,250 --> 00:36:05,916
Keesokannya, mereka membunuh
20 wanita dan anak-anak di tempat itu.
310
00:36:13,208 --> 00:36:15,083
Karena demi satu orang Jerman,
311
00:36:15,166 --> 00:36:19,291
ada 20 warga sipil ditembak
di tempat yang sama.
312
00:36:25,708 --> 00:36:27,833
Itu biadab.
313
00:36:54,750 --> 00:36:58,666
Aku merasa bertanggung jawab
atas kematian orang-orang malang ini.
314
00:37:09,458 --> 00:37:13,291
Di kampung Yahudi,
Yahudi Polandia mulai dikumpulkan
315
00:37:13,375 --> 00:37:15,916
dan dibawa ke kamp-kamp.
316
00:38:15,916 --> 00:38:17,958
Adapun orang Polandia sisanya,
317
00:38:19,958 --> 00:38:22,166
Nazi juga punya rencana terhadap mereka.
318
00:38:41,791 --> 00:38:46,333
Suatu hari, sepasukan tentara SS datang.
319
00:38:46,416 --> 00:38:48,375
WARGA SIPIL POLANDIA
320
00:39:03,958 --> 00:39:06,583
Para ibu diberi tahu
321
00:39:06,666 --> 00:39:11,125
karena makanan yang langka di Polandia,
322
00:39:13,458 --> 00:39:18,791
mereka ingin agar anak-anak
mendapatkan makanan di kamp anak-anak.
323
00:39:24,500 --> 00:39:30,541
Aku ingat saat direnggut dari dekapan Ibu
324
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
dan dinaikkan ke kereta api.
325
00:39:37,833 --> 00:39:44,166
Tertulis di kereta, "Anak-anak Polandia
akan dipelihara di Kekaisaran."
326
00:39:58,041 --> 00:40:04,000
Alojzy Twardecki adalah satu
dari 20,000 anak Polandia yang diculik SS.
327
00:40:19,916 --> 00:40:26,208
Warna bola mata, rambut...
semua hal itu disingkirkan.
328
00:40:38,208 --> 00:40:40,125
Mereka memanggilku "malaikat kecil".
329
00:40:44,666 --> 00:40:48,458
Rambutku keriting saat itu,
berwarna sangat pirang.
330
00:40:50,125 --> 00:40:51,875
Berbola mata biru cerah.
331
00:40:56,416 --> 00:41:00,416
Kemudian, Jermanisasi dimulai.
332
00:41:14,625 --> 00:41:16,333
Aku merasa seperti anak Jerman.
333
00:41:31,208 --> 00:41:36,541
Kaum muda Jerman-ku,
kita ingin menjadi satu bangsa.
334
00:41:39,166 --> 00:41:41,791
Kalian, kaum mudaku,
335
00:41:41,875 --> 00:41:44,333
termasuk golongan bangsa ini...
336
00:41:46,541 --> 00:41:52,916
karena kalian adalah bagian
dari darah dan daging kami.
337
00:41:53,000 --> 00:41:58,083
Di benak belia kalian pun
ada semangat yang memimpin kami.
338
00:42:03,000 --> 00:42:08,541
Di depan kita, ada Jerman.
Di diri kita, ada Jerman.
339
00:42:08,625 --> 00:42:11,750
Di belakang kita, Jerman mengikuti.
340
00:42:17,333 --> 00:42:20,166
Besarnya ambisi Hitler kini sudah jelas.
341
00:42:23,125 --> 00:42:25,625
Dia bermimpi untuk membentuk
1,000 tahun Kekaisaran,
342
00:42:26,250 --> 00:42:29,250
tanah air bagi satu ras unggul.
343
00:42:37,791 --> 00:42:42,041
Saat ini, bom-bom pasukan Jerman
kembali jatuh di perkotaan Inggris
344
00:42:42,125 --> 00:42:44,083
dalam teror operasi militer yang baru.
345
00:42:44,166 --> 00:42:48,125
Pesawat Jerman melancarkan
banyak serangan ke Inggris Raya semalam.
346
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
Serangan itu tersebar
di berbagai belahan negeri.
347
00:42:51,875 --> 00:42:55,250
Sementara itu, Fasis Italia
menginvasi Yunani tetangganya.
348
00:42:55,333 --> 00:42:57,083
Pasukan bergerak maju di semua lini
349
00:42:57,166 --> 00:42:59,291
setelah menerobos
perlawanan lemah dari Yunani.
350
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
Di luar Eropa, perang meluas.
351
00:43:05,916 --> 00:43:09,791
Jepang sedang dalam misi
membentuk suatu tatanan baru di Asia.
352
00:43:14,916 --> 00:43:16,916
Mereka sudah memerangi Tiongkok.
353
00:43:17,708 --> 00:43:22,041
Kekaisaran kita telah memasuki tahap
kerja sama baru di Tatanan Dunia Baru!
354
00:43:23,000 --> 00:43:27,083
Kini, Nazi Jerman,
Fasis Italia, dan Imperialis Jepang
355
00:43:27,166 --> 00:43:30,291
sepakat untuk bergabung
membentuk aliansi baru yang tangguh.
356
00:43:33,041 --> 00:43:34,291
JEPANG GABUNG BLOK POROS!
357
00:43:34,375 --> 00:43:36,333
Mereka dikenal sebagai Blok Poros.
358
00:43:38,291 --> 00:43:40,791
Mereka berniat menguasai dunia.
359
00:43:46,291 --> 00:43:48,916
Namun, ada satu pihak
yang perlu diperhitungkan.
360
00:43:59,000 --> 00:44:01,958
Uni Soviet memiliki
pasukan terbesar di dunia.
361
00:44:07,208 --> 00:44:08,666
Dalam diri Joseph Stalin,
362
00:44:08,750 --> 00:44:11,583
ada seorang diktator
yang ambisinya menyamai Hitler.
363
00:44:13,833 --> 00:44:16,000
Jumlah pasukan kita tak terbatas.
364
00:44:18,416 --> 00:44:21,500
Musuh akan segera menyadari hal ini.
365
00:44:23,500 --> 00:44:25,375
Menuju kemenangan!
366
00:44:29,583 --> 00:44:33,583
Tahun 1940 menjadi saksi
perang berkobar di Eropa.
367
00:44:36,083 --> 00:44:42,041
Pada 1941, kobaran itu akan menyebar
untuk melanda setiap sudut dunia.
368
00:44:42,791 --> 00:44:45,083
Dari ruang redaksi NBC di New York...
369
00:44:47,500 --> 00:44:49,500
JEPANG MEMERANGI AS
HAWAII DIBOM
370
00:44:49,583 --> 00:44:54,458
...Presiden Roosevelt berkata bahwa Jepang
telah menyerang Pearl Harbor dari udara.
371
00:44:54,541 --> 00:44:55,416
Saya ulangi.
372
00:44:55,500 --> 00:44:58,166
Presiden Roosevelt berkata bahwa Jepang
373
00:44:58,250 --> 00:45:01,208
telah menyerang
Pearl Harbor, Hawaii, dari udara.
374
00:46:11,250 --> 00:46:13,708
{\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk