1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ЦЕЙ ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 З ЖИТТЯ АЛЬБЕРТА ЕЙНШТЕЙНА 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 УСІ ЗГАДАНІ СЛОВА Є ЙОГО ВЛАСНИМИ: 6 00:00:19,519 --> 00:00:25,734 АБО СКАЗАНИМИ УСНО, АБО НАПИСАНИМИ ЗА ЖИТТЯ 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ, 1955 РІК 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Перша атомна бомба провістила світанок нової тривожної ери. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 {\an8}Одним ударом було знищено японське місто Хіросіма 10 00:00:45,086 --> 00:00:49,007 {\an8}й близько 70 000 чоловіків, жінок і дітей. 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Згодом ця доленосна подія стала об'єктом усе більшої уваги. 12 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 {\an8}Чи була бомба тією ціною, яку варто було заплатити за мир... 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Фізиків, які брали участь у створенні найгрізнішої 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}й найнебезпечнішої зброї всіх часів 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}гризе однакове почуття відповідальності, 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}якщо не вини. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Доктор Альберт Ейнштейн, один із найвидатніших учених світу. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Велет науки, який іноді породжував політичні суперечки, 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}як і геніальні рівняння. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Його звуть батьком атомної ери. 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,027 {\an8}Великим внеском Ейнштейна в знання людства 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 {\an8}стала його теорія відносності. 23 00:01:53,029 --> 00:01:56,241 {\an8}Світ уперше отримав ключ до таємниць атома, 24 00:01:56,324 --> 00:02:00,328 {\an8}коли геній Альберт Ейнштейн визначив зв'язок між матерією й енергією. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}Е дорівнює МС у квадраті. 26 00:02:05,542 --> 00:02:06,876 {\an8}Якби я знав, 27 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 {\an8}що німцям не вдасться виготовити атомну бомбу, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}то б не брав участі у відкритті тієї скриньки Пандори. 29 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 ЕЙНШТЕЙН І БОМБА 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Слава перемозі! 31 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 ЗА 12 РОКІВ ДО ТОГО, ЯК НА ХІРОСІМУ 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 СКИНУЛИ АТОМНУ БОМБУ, 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 ДО ВЛАДИ ПРИЙШЛИ НАЦИСТИ ГІТЛЕРА 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 Й ПОЧАЛИСЯ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ЄВРЕЇВ 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,181 ЖИТТЯ ЕЙНШТЕЙНА В НЕБЕЗПЕЦІ, 36 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 ТОЖ ВІН ЗМУШЕНИЙ УТІКАТИ З НІМЕЧЧИНИ 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 НОРФОЛК, АНГЛІЯ 38 00:03:25,914 --> 00:03:27,332 Прошу зберігати порядок! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,335 За правилом десяти хвилин розглядаємо законопроєкт 40 00:03:30,418 --> 00:03:33,379 про розширення можливостей громадянства для євреїв, 41 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 які проживають за межами Британської імперії. 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Командор Локер-Лемпсон. 43 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Дякую, пане спікере. 44 00:03:41,095 --> 00:03:42,764 Особисто я 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 не єврей, 46 00:03:45,433 --> 00:03:48,478 але я сподіваюся, що мені не треба бути євреєм, 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 аби ненавидіти тиранію по всьому світу. 48 00:03:52,065 --> 00:03:53,274 МЕНДЕЛЬСОН 49 00:03:53,358 --> 00:03:56,361 Німеччина відібрала вершки своєї культури 50 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 й придушила їх. 51 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Відкинула навіть свого найславетнішого громадянина. 52 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Ейнштейна. 53 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Ці ганяли й рекетири Європи розграбували його дім. 54 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 У нього навіть скрипку забрали. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Сьогодні в Ейнштейна нема дому. 56 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 В Англії він мав записатися в книзі відвідувачів. 57 00:04:24,430 --> 00:04:27,141 І коли він дійшов до графи «адреса», то вказав: 58 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 «Немає». 59 00:04:40,530 --> 00:04:41,781 Приїхали, професоре. 60 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Вітаю в Раутон-Гіт. 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Краса, правда? 62 00:04:49,372 --> 00:04:50,623 Ідемо влаштовуватися? 63 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}ПРИВАТНЕ ВОЛОДІННЯ ДЕПУТАТА Й КОМАНДОРА ЛОКЕРА-ЛЕМПСОНА 64 00:05:11,644 --> 00:05:13,896 Примітивно для людини вашого значення, 65 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 але за теперішніх ваших обставин... 66 00:05:16,858 --> 00:05:20,236 Я вважаю, що просте й непоказне життя 67 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 найкраще для тіла й розуму. 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,198 Беззаперечно. 69 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Найбільше я люблю намет на пустищі, 70 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 прості страви, 71 00:05:29,996 --> 00:05:30,913 кухоль пива 72 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 й теплу компанію 73 00:05:34,959 --> 00:05:35,793 друзів. 74 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Це вам. 75 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Замість тої, яку у вас украли нацисти. 76 00:05:49,098 --> 00:05:50,558 Розпаковуйтеся собі. 77 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Нинішній стан справ у Німеччині — 78 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 це психічний розлад у масах. 79 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Гітлер зібрав покидьків суспільства на вулицях та в тавернах 80 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 й організовував їх навколо себе. 81 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 Найгірший прояв стадного життя, 82 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 військова система, до якої я відчуваю відразу. 83 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Німецький фашизм особливо жорстоко 84 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 нападає на моїх братів-євреїв. 85 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 СТЕРЕЖІТЬСЯ, ЄВРЕЇ 86 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 Я НАЙГІРША СВИНЯ МІСТА 87 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ЄВРЕЇ ТІКАЮТЬ ІЗ НІМЕЧЧИНИ 88 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Наші друзі в Німеччині не повинні нічого робити на мій захист. 89 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Власне, такі дії марно поставили б їх під загрозу. 90 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 «Я ВИГНАНЕЦЬ», — ЗАЯВЛЯЄ ЕЙНШТЕЙН 91 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Я ще не можу сказати напевно, чи Англія стане для мене домівкою. 92 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Як він? 93 00:07:10,430 --> 00:07:11,347 Можеш уявити. 94 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Бідолаха втратив усе: свій будинок, гроші. 95 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Я чув, що тепер нацисти обіцяють за його голову 20 000 марок. 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,065 Я й гадки не мав, 97 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 що моя голова стільки коштує. 98 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Запевняю вас, професоре, 99 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 ви в повній безпеці від довгої руки фашизму. 100 00:07:33,661 --> 00:07:35,788 Дозвольте представити Барбару Гудол. 101 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Вітаю, професоре. 102 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 І Марджері Говард. 103 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Вітаю, професоре. 104 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Дуже приємно. 105 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Ці леді — ваші охоронці. 106 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 Якщо наблизиться несанкціонована особа, 107 00:07:48,426 --> 00:07:49,635 повірте мені... 108 00:07:49,719 --> 00:07:52,847 Вони точно отримають один-два заряди картечі. 109 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Вибачте, я знаю, ви не любите носити зброю, 110 00:07:56,684 --> 00:07:58,686 але обережності забагато не буває. 111 00:07:59,812 --> 00:08:00,730 Ви ж розумієте? 112 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Чудово. 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 Пильнуйте, дівчата. Я покладаюся на вас. 114 00:08:22,376 --> 00:08:25,588 Але дорогоцінний скарб у цьому світі — 115 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 це твій власний народ, 116 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 і ми хочемо 117 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 вести цей народ 118 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 і боротися за нього. 119 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 І ніколи не здавай позицій, не втомлюйся, не впадай у відчай. 120 00:08:44,023 --> 00:08:47,026 Поки в мене є вибір, 121 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 я житиму лише в країні, де панують громадянська свобода, 122 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 толерантність і рівність усіх громадян перед законом. 123 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Таких умов у Німеччині сьогодні немає. 124 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Цей розсадник хвороб незабаром стане серйозною небезпекою 125 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 для решти світу. 126 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 У нас є одна мета, 127 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 і ми будемо фанатично й безжально йти за нею аж до могили. 128 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Слава перемозі! 129 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Залишитися в Німеччині було б неможливо для мене як пацифіста. 130 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Я не лише пацифіст, а войовничий пацифіст. 131 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Я готовий боротися за мир. 132 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Мій великий друг запросив мене сюди. 133 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Я можу жити спокійно, розв'язуючи свої математичні задачі. 134 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Я бажаю лишень миру 135 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 й чи міг я знайти більш спокійний відпочинок, 136 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 ніж тут, в Англії? 137 00:09:59,640 --> 00:10:01,183 Ніхто не дізнається, де я. 138 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Точно ні! 139 00:10:04,145 --> 00:10:05,187 Зробимо фото? 140 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 ТАЄМНИЙ ПРИТУЛОК ЕЙНШТЕЙНА НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ 141 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 «Я БАЖАЮ ЛИШЕНЬ МИРУ» 142 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 ДОМІВКА ЕЙНШТЕЙНА В АНГЛІЇ 143 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 Щоденник газети «Обзервер», 17-те вересня 1933 року. 144 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 В Англії не дуже добре ховатися. 145 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Доктор Ейнштейн, що сховався тут від переслідувань нацистів, 146 00:10:31,422 --> 00:10:34,759 мабуть, уже бачив у газетах фото своєї дерев'яної хатини 147 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 з повним описом місцевості, 148 00:10:37,803 --> 00:10:41,807 а міськрада Кромера розглядає питання про те, щоб оприлюднити адресу. 149 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Німеччина, мабуть, повинна дивитися кудись в інший бік. 150 00:10:53,778 --> 00:10:57,823 Професоре, коли ви почали міркувати про час, простір і все таке? 151 00:11:09,919 --> 00:11:10,878 Коли мені було 152 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 чотири чи п'ять років, 153 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 мій батько 154 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 показав мені 155 00:11:16,842 --> 00:11:17,802 компас. 156 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Той випадок справив на мене дуже глибоке враження. 157 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 Те, що ця голка 158 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 поводилася так рішуче. 159 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 За цим мало бути щось дуже глибоко приховане. 160 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Коли мені було чотири–п'ять, 161 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 я не могла зав'язати собі шнурівок. 162 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Найпрекрасніше, що ми можемо відчути, — 163 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 це щось таємниче. 164 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Я досі пам'ятаю свої перші дитячі експерименти-роздуми, 165 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 які мали пряме відношення до теорії відносності. 166 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Що буде, якщо побігти за променем світла? 167 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Якби людина бігала досить швидко, 168 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 вона б узагалі не рухалася? 169 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Звісно, 170 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 це неможливо. 171 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Учителі, мабуть, любили вас. 172 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 «Ти ніколи нічого не досягнеш, Ейнштейне. 173 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Ти надзвичайно розумний хлопчик, але в тебе є одна велика вада. 174 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Ти ніколи не терпиш зауважень. 175 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Одна твоя присутність псує повагу до мене серед класу». 176 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Учителі поводилися з нами, як командири на муштрі. 177 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 У мене з'явилася недовіра до будь-якої влади. 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Це ставлення залишилося в мені назавжди. 179 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Лише вільні люди 180 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 створюють винаходи та інтелектуальні твори, 181 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 завдяки яким варто жити. 182 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Ззовні був величезний світ, 183 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 який стоїть перед нами, як велика вічна загадка. 184 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Я переконався, що природу можна зрозуміти 185 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 як відносно просту математичну структуру. 186 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 У мене в голові завирувала буря. 187 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Велика теорія відносності Ейнштейна. 188 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 Дві вежі подають сигнали одночасно пілоту повітряної кулі 189 00:14:08,889 --> 00:14:10,182 та людині на землі. 190 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Спостерігач на землі стверджує, що сигнали подали з обох веж 191 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 одночасно. 192 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Світлові промені з обох веж однакової довжини. 193 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Через переміщення пілота один сигнал прямував до нього більше часу, 194 00:14:29,326 --> 00:14:32,830 і пілот наполягає, щоб одна вежа подала сигнал раніше іншої. 195 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Моє розв'язання цієї задачі пов'язане з концепцією часу. 196 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 Два спостерігачі, що рухаються з різною швидкістю, 197 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 відчувають час із різною стрімкістю. 198 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Часу не можна дати точне визначення. 199 00:14:54,894 --> 00:14:59,023 Час відносний. Він розтягується й стискається. 200 00:14:59,523 --> 00:15:02,234 Або, нашою земною мовою, те, що година для нас, 201 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 може бути на іншій планеті століттям, 202 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 і навпаки. 203 00:15:09,909 --> 00:15:14,455 Ніде у світі не лунає постійно тік-так. 204 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Минуле, теперішнє й майбутнє — це лише ілюзія. 205 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Але мені спав на думку ще один наслідок цього. 206 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Згідно з теорією відносності, 207 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 між масою та енергією немає істотної різниці. 208 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Енергія дорівнює масі, 209 00:15:45,986 --> 00:15:50,199 помноженій на швидкість світла у квадраті. 210 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Отже, дуже маленька маса 211 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 може перетворитися на дуже велику кількість енергії. 212 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Ласкава доля допомогла мені знайти кілька гарних ідей 213 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 після років запальної праці. 214 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Пане Ейнштейне. 215 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 ЕЙНШТЕЙН ДОВОДИТЬ ІСНУВАННЯ АТОМІВ 216 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Ейнштейне! 217 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 ЕЙНШТЕЙН ВІДКРИВ, З ЧОГО СКЛАДАЄТЬСЯ СВІТЛО! 218 00:16:35,744 --> 00:16:38,247 ЕЙНШТЕЙН ДОВІВ, ЩО ЗІРКИ ВИКРИВЛЮЮТЬ СВІТЛО 219 00:16:38,330 --> 00:16:39,790 Професоре Ейнштейне. 220 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Професоре. 221 00:16:41,709 --> 00:16:42,918 Професоре Ейнштейне. 222 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 «Таймс оф Лондон». 223 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ви спричинили революцію в науці, а ідеї Ньютона скинуті. 224 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 «Нью-Йорк Таймс». Наш заголовок нині: «Усе світло в небі перекосило. 225 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 Людей науки кидає в жар! 226 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 Теорія Ейнштейна тріумфує!» Як вам? 227 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Мої здібності переоцінюють. 228 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Професоре, ви могли б пояснити свою теорію чоловікові 229 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 чи, можливо, жінці, на вулиці? 230 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Коли сидиш із красунею на лавці в парку, година минає, як хвилина, 231 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 а коли сидиш на гарячій плиті, хвилина здається цілою годиною. 232 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Це відносність. 233 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Дуже кумедно. Чесно. 234 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Як чоловік у казці, який перетворив усе на золото, 235 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 так і в моєму випадку 236 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 все перетворилося на газетний гамір. 237 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 ТЕОРІЯ ЕЙНШТЕЙНА ТРІУМФУЄ 238 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 «ЦЕ ВІДКРИТТЯ — ТРІУМФ ЛЮДСТВА» 239 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Щоб покарати мене за неповагу до авторитетів, 240 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 доля зробила авторитетом мене самого. 241 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Виявилося, що інерція системи 242 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}обов'язково залежить від її енергетичного вмісту, 243 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 і це привело до ідеї, що інертна маса — це просто прихована енергія. 244 00:18:24,186 --> 00:18:28,649 Маса й енергія — різні прояви одного й того ж. 245 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Отже, невелика маса 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 може перетворитися на дуже велику кількість енергії. 247 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 Вибачте, професоре, але 248 00:18:39,076 --> 00:18:40,619 ви хочете сказати, 249 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 що можна якось вивільнити цю енергію? 250 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 З огляду на теперішній стан науки здається майже неможливим, 251 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 щоб ми колись цього досягнемо. 252 00:18:50,879 --> 00:18:52,047 Це було б як 253 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 стріляти напотемки в птахів 254 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 у місцевості, де птахів дуже мало. 255 00:18:57,553 --> 00:18:58,512 І все ж 256 00:18:58,595 --> 00:19:02,516 енергія, що вивільняється в такому масштабі, тривожна. 257 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Турбота про саму людину і її долю завжди має бути головною метою, 258 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 аби творіння нашого розуму були благословенням, 259 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 а не прокляттям для людства. 260 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Відставити, дівчата. 261 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Я чекаю декого. Друга, не ворога. 262 00:19:28,292 --> 00:19:31,086 Вам дуже сподобається зустріч із цим джентльменом. 263 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Далі собі балакаєте з професором? 264 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 В основному слухаємо. 265 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Він пояснює тонкощі своєї теорії відносності. 266 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 І? 267 00:19:52,608 --> 00:19:54,776 І я впевнена, що він її розуміє. 268 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Епстайн. 269 00:20:08,874 --> 00:20:09,791 Ні. 270 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Ейнштейн. 271 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Професоре, це Джекоб Епстайн. Скульптор. 272 00:20:18,508 --> 00:20:19,718 Професоре, 273 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 мене дуже цікавить ваша голова. 274 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Я розумію, що ви не надто популярні в Німеччині. 275 00:20:49,039 --> 00:20:50,165 Нещодавно я читав, 276 00:20:50,249 --> 00:20:54,378 що 100 нацистських професорів засудили ваші теорії як помилкові. 277 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Якби я помилявся, 278 00:20:58,340 --> 00:21:00,342 одного професора було б достатньо. 279 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Я думав, що я фізик. 280 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Я не напружувався, щоб ставати неарійцем, 281 00:21:09,351 --> 00:21:11,395 поки Гітлер мені цього не відкрив. 282 00:21:22,322 --> 00:21:27,035 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ ПІСЛЯ ПОРАЗКИ В ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ В НІМЕЧЧИНІ СУМ'ЯТТЯ 283 00:21:33,875 --> 00:21:37,170 АДОЛЬФ ГІТЛЕР ВИСТУПАЄ ПЕРЕД НІМЕЦЬКОЮ РОБІТНИЧОЮ ПАРТІЄЮ 284 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 ЗІ СВОЇМ ПЛАНОМ ІЗ 25 ПУНКТІВ 285 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Лише ті, хто має німецьку кров, незалежно від віри, 286 00:21:46,013 --> 00:21:46,972 є членами Нації. 287 00:21:47,055 --> 00:21:49,891 Слід запобігати будь-якій ненімецькій імміграції. 288 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Жоден єврей не може бути членом Нації. 289 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Лідери партії обіцяють безжально працювати, 290 00:21:56,481 --> 00:21:59,026 якщо знадобиться, пожертвувати своїм життям, 291 00:21:59,109 --> 00:22:01,111 аби втілити цю програму в життя. 292 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ 24-ГО СЕРПНЯ 1920 РОКУ 293 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ІНАВГУРАЦІЙНЕ ЗІБРАННЯ ТОВАРИСТВА ЗБЕРЕЖЕННЯ ЧИСТОЇ НАУКИ 294 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Зараз кожен кучер і кожен офіціант сперечається, 295 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 чи теорія відносності правильна. 296 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Ось ще одне застосування принципу відносності 297 00:22:28,555 --> 00:22:30,307 для задоволення читача. 298 00:22:31,099 --> 00:22:34,770 Сьогодні в Німеччині вас називають «німецьким ученим», 299 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 а в Англії — «швейцарським євреєм». 300 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Якщо мені й судилося бути представленим як гидка потвора, 301 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 я маю, навпаки, стати «швейцарським євреєм» для німців 302 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 і «німецьким вченим» для англійців. 303 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 «Цей захід організувало 304 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 "Робоче товариство німецьких вчених 305 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 за збереження чистої науки"». 306 00:23:02,214 --> 00:23:03,715 Їхні переконання залежать 307 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 від їхньої політичної партії. 308 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 «Перший оратор, Пол Вайланд». 309 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Тема нашого вечора — 310 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 захист німецького народу від омани, у яку його вводять 311 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 високовідомі вчені. 312 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 Вони своїми сируватими думками 313 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 спричинили колотнечу у світі науки. 314 00:23:38,917 --> 00:23:41,044 Він зовсім не схожий на експерта. 315 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Лікар? Інженер? Політик? 316 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Представляємо наші спостереження щодо теорії відносності Ейнштейна 317 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 та способу її впровадження. 318 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Рідко коли в науці 319 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 якусь постульовану наукову систему 320 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 пропагували з такою нестримністю, як загальний принцип відносності. 321 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 Якому, якщо глянути ближче, 322 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 дуже серйозно бракує доказів. 323 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Ейнштейн, мов як якийсь бізнесмен, 324 00:24:18,623 --> 00:24:21,751 піклується про процвітання своєї теорії й свого імені. 325 00:24:22,919 --> 00:24:23,837 Коротко кажучи, 326 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 теорія відносності Ейнштейна — це ніщо інше, як науковий дадаїзм. 327 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Це продукт часів із плутаниною в інтелектуальних питаннях, 328 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 до того ж це плагіат. 329 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Насправді це містифікація, 330 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 яку просуває кліка його академічних прихильників. 331 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Усе це наслідок інтелектуального 332 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 й морального розпаду німецького суспільства, 333 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 який експлуатує й просуває 334 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 певна преса. 335 00:25:27,317 --> 00:25:30,779 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ДНІВ ЕЙНШТЕЙН ВІДРЕАГУВАВ У ГАЗЕТНІЙ СТАТТІ 336 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Моя відповідь компанії «Противники теорії відносності». 337 00:25:40,956 --> 00:25:42,791 У мене є підстави вважати, 338 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 що в основі цього замислу лежать інші мотиви, 339 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 ніж жага правди. 340 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Якби я був німецьким націоналістом, 341 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 зі свастикою чи ні, 342 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 а не євреєм з ліберальними космополітичними поглядами... 343 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Я ні не громадянин Німеччини, 344 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ні не є послідовником юдаїзму. 345 00:26:10,443 --> 00:26:12,153 Але я єврей 346 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 і тішуся, що належу до єврейського народу. 347 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Професоре, 348 00:26:24,916 --> 00:26:27,419 ви не могли б, будь ласка, загасити люльку? 349 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Я волію дивитися на людину 350 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 в тумані й напівтемряві, ніж на світлі. 351 00:26:37,304 --> 00:26:39,556 Просто я ледве вас бачу крізь цей дим. 352 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Панове. 353 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Можна? 354 00:27:27,020 --> 00:27:28,438 До вас гість, професоре. 355 00:27:29,022 --> 00:27:30,732 Волтер Адамс. 356 00:27:31,691 --> 00:27:33,443 Вам варто його послухати. 357 00:27:37,405 --> 00:27:39,866 {\an8}Професоре, я тут у ролі секретаря 358 00:27:39,949 --> 00:27:41,993 {\an8}Ради академічної допомоги. 359 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Ми створили її цього року з чітким наміром 360 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 помагати науковцям, яким, може, доведеться тікати з Німеччини 361 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 у світлі нинішніх 362 00:27:52,045 --> 00:27:54,964 жахливих обставин там для євреїв. 363 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 У Німеччині з мене зробили цілого злого монстра, 364 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 а ще в мене забрали всі мої гроші. 365 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Так, щиро вам співчуваю. 366 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Професоре, ми організовуємо захід на підтримку науковців-біженців, і... 367 00:28:11,815 --> 00:28:14,567 нам цікаво, чи ви б погодилися виступити? 368 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Пане Адамсе, 369 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 якби я з'явився на людях, 370 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 обвинувачуючи німецький уряд, 371 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 це мало б просто жахливі наслідки для німецьких євреїв. 372 00:28:31,876 --> 00:28:32,919 Так, 373 00:28:33,002 --> 00:28:33,837 можливо. 374 00:28:35,380 --> 00:28:37,716 Але обставини для них уже жахливі, 375 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 навіть без вашого втручання. 376 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Професоре, ви найвідоміший фізик свого часу. 377 00:28:46,141 --> 00:28:47,058 Ваш голос 378 00:28:47,726 --> 00:28:50,729 залунав би по всьому світу й поміг розкрити масштаби 379 00:28:50,812 --> 00:28:52,939 чистки науковців-євреїв у Німеччині. 380 00:28:55,275 --> 00:28:58,111 Запевняю, це буде лише скромна зустріч, на якій 381 00:28:58,194 --> 00:29:00,989 виступить невелика кількість відомих людей. 382 00:29:07,871 --> 00:29:09,330 Хоча б подумаєте? 383 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Мало хто з німців усвідомлював загрозу, яку становили Гітлер і нацисти. 384 00:29:50,079 --> 00:29:53,333 Невдала спроба перевороту навряд чи розвіяла їхній образ 385 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 жалюгідної армії безнадійних політиків. 386 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Проте після Першої світової війни 387 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Гітлер привабив багатьох розчарованих солдатів, 388 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 аби поповнити ряди партії й привести її до влади. 389 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 У Німеччині криза людяності. 390 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Нинішня хвиля націоналізму — це важка хвороба. 391 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Достатньо найменшої провокації — 392 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 а часом і провокацій не потрібно, — 393 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 щоб він перетворився на шовінізм. 394 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 УБИВЦІ 395 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ШІСТЬ ПОСТРІЛІВ 396 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 В АВТІВЦІ ВБИЛИ МІНІСТРА 397 00:30:44,425 --> 00:30:48,429 НАЦІОНАЛІСТИ ВБИЛИ ВАЛЬТЕРА РАТЕНАУ, ВИДАТНОГО ДЕРЖАВНОГО ДІЯЧА-ЄВРЕЯ 398 00:30:48,513 --> 00:30:51,099 Й МІНІСТРА ЗАКОРДОННИХ СПРАВ НІМЕЧЧИНИ 399 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Мої почуття до Ратенау були почуттям подяки 400 00:30:57,021 --> 00:31:02,151 за надію та втіху, яку він подарував мені за цієї похмурої ситуації в Європі. 401 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Він став першою жертвою нацистської пропаганди. 402 00:31:11,536 --> 00:31:13,037 Професоре, кілька питань. 403 00:31:13,121 --> 00:31:17,083 Професоре, ходять чутки, що ви не повернетеся до Німеччини. 404 00:31:20,712 --> 00:31:21,838 З огляду на 405 00:31:22,547 --> 00:31:26,593 ставлення великої кількості освічених німців до євреїв, 406 00:31:26,676 --> 00:31:31,264 мене застерегли від будь-яких публічних виступів у Німеччині. 407 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Бо я, як вважається, належу до групи людей, 408 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 на яких нападають убивці-націоналісти. 409 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Але ви заперечуєте, що тікаєте з Німеччини? 410 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Я попливу до Японії, бо це означає 12 тижнів спокою у відкритому морі. 411 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Я радий зникнути на пів року. 412 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Подорож чудова, 413 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 хоча Японія досить виснажлива. 414 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 ЕЙНШТЕЙН ДАЄ ЛЕКЦІЇ ПРО СВОЮ ТЕОРІЮ 415 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Я вже дав тут 13 лекцій, 416 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 і мене сфотографували 10 000 разів. 417 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Жодна жива людина не заслуговує такого прийняття. 418 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Захоплива прогулянка узбережжям. 419 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 У другій половині дня — екскурсія на вершину гори. 420 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}ВИСТАВКОВИЙ ЗАЛ ПРОДУКЦІЇ З ПРЕФЕКТУРИ ХІРОСІМА 421 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 У Берліні й по всій Німеччині люди страждають від голоду 422 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 та відсутності найнеобхіднішого. 423 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Безробіття й усе більша інфляція 424 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 ведуть країну на межу руїни. 425 00:33:07,986 --> 00:33:09,570 Гроші — це майже ніщо. 426 00:33:09,654 --> 00:33:12,490 За пів кілограма яблук 300 мільярдів марок. 427 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 І вартість марки продовжує падати 428 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 все нижче й нижче. 429 00:33:19,455 --> 00:33:20,999 Середній клас знищено. 430 00:33:21,958 --> 00:33:23,751 Райхсбанк працює понаднормово, 431 00:33:23,835 --> 00:33:27,630 друкуючи все більше купюр, за які можна купити все менше товарів. 432 00:33:29,674 --> 00:33:31,884 Ряди нацистів починає поповнювати 433 00:33:32,385 --> 00:33:36,681 безробітна молодь без мети в житті, яку годують обіцянками влади й золота. 434 00:33:39,767 --> 00:33:43,604 Берлінські прихильники нацистів провели вчорашній день у Нюрнберзі 435 00:33:43,688 --> 00:33:47,233 й стали частиною зборища з 12 000 людей, переважно баварців, 436 00:33:47,316 --> 00:33:49,694 що парадували перед знаменитим Гітлером. 437 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Світовий мандрівник Ейнштейн вернувся в Нью-Йорк, 438 00:34:00,580 --> 00:34:02,290 де зустрів натовп репортерів. 439 00:34:03,458 --> 00:34:05,543 Найбільший учений Німеччини 440 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 в найславетнішому місті світу. 441 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Я надзвичайно радий. 442 00:34:10,840 --> 00:34:14,343 Журналісти ставили неоціненно безглузді питання, 443 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 на які я відповідав дешевими жартами. 444 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Що ви думаєте про заборону, професоре? 445 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Я не п'ю, тому мені байдуже. 446 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Німеччина в день виборів: 447 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 світ приголомшений шаленою підтримкою Гітлера. 448 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Тепер шість мільйонів німців підтримують нацистів, 449 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 що робить їх другою найбільшою партією в Рейхстазі. 450 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Невже самозваного фюрера вже не зупинити? 451 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Професор Ейнштейн раптом став серйозним і майже різким, 452 00:34:55,551 --> 00:34:58,971 коли його запитали про успіх нацистської партії на виборах. 453 00:34:59,472 --> 00:35:02,058 «Я не тішуся, що знайомий із Гітлером. 454 00:35:04,393 --> 00:35:07,396 Він паразитує на порожньому шлунку Німеччини. 455 00:35:07,480 --> 00:35:11,526 Щойно економічні умови покращаться, він перестане бути важливим». 456 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Окрім цієї заяви, доктор Ейнштейн не бажав обговорювати політику. 457 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Боротьбу між людьми й ненависть серед них 458 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 підживлюють дуже конкретні зацікавлені в цьому сторони. 459 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Це маленька міжнародна кліка без коріння 460 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 налаштовує людей одне проти одного. 461 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Лише їх можна вважати міжнародними елементами, 462 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 бо вони ведуть свій бізнес усюди. 463 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Ейнштейн! 464 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 За допомогою одних лише слів пацифісти ні до чого не дійдуть. 465 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Їм необхідно почати діяти. 466 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Потрібні вчинки. 467 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Навіть якби лише два відсотки військовозобов'язаних 468 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 оголосили себе противниками війни й заявили: 469 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 «Ми не воюватимемо», 470 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 уряди були б безсилими. 471 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Більше мільйона євреїв у Сполучених Штатах 472 00:36:19,802 --> 00:36:22,346 приєднаються сьогодні до мітингів протесту 473 00:36:22,430 --> 00:36:25,808 проти переслідування урядом Гітлера євреїв у Німеччині. 474 00:36:31,230 --> 00:36:33,566 Коричневі сорочки тріумфально маршують, 475 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 бо Адольф Гітлер нарешті править Німеччиною. 476 00:36:37,236 --> 00:36:41,240 Коли оголосили, що Гітлер прийняв командування, зібралися юрбища. 477 00:36:41,824 --> 00:36:42,700 Що буде тепер, 478 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 коли 50 мільйонів німців вірні прапору Гітлера — 479 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 знаменитій свастиці? 480 00:36:50,666 --> 00:36:53,127 Цього вечора я закликаю німців 481 00:36:53,794 --> 00:36:55,129 щогодини, 482 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 кожного дня, 483 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 думати лише про Німеччину, про Рейх, 484 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 про нашу німецьку націю 485 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 й наш німецький народ. 486 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Слава перемозі! 487 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 Пан і пані Ейнштейни попрощалися в Пасадені з друзями. 488 00:37:27,536 --> 00:37:30,248 Професор провів більшу частину десятиліття, 489 00:37:30,331 --> 00:37:33,042 метаючись між батьківщиною й рештою світу. 490 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Але Німеччина, у яку він вертається, 491 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 далека від тієї, яку він залишив. 492 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Тепер у ній править Гітлер. 493 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Уночі по всій Німеччині якесь чортовиння. 494 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Те, у що ви не вірите, має бути знищено. 495 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 У цих вогнищах 496 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 свобода, терпимість і лагідність 497 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 зникли з лиця землі. 498 00:38:02,613 --> 00:38:03,990 Німці й німкені. 499 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Епосі 500 00:38:08,995 --> 00:38:11,998 перебільшення єврейського інтелектуалізму 501 00:38:12,081 --> 00:38:13,332 настав кінець. 502 00:38:15,001 --> 00:38:19,171 Трансатлантичну подорож Ейнштейнів різко переривають новини про те, 503 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 що на їхній літній будинок здійснили наліт. 504 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 У минулому мій літній будинок 505 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 часто вшановували своєю присутністю гості. 506 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Їм завжди були раді. 507 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Ні в кого не було причин вдиратися. 508 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Ці дії є результатом дій скаженого натовпу нацистського ополчення. 509 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Гадаю, цілком можливо, що політичний цирк у нас у Німеччині 510 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 триватиме ще деякий час, 511 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 і я не повернуся. 512 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Який справжній задум нового диктатора? 513 00:38:59,837 --> 00:39:05,092 Гітлер планує й далі правити Німеччиною за націонал-соціалістичним ладом 514 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 чи він думає відновити щось схоже на монархію 515 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 із собою на умовному троні? 516 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Якими б не були плани Гітлера, 517 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 точно зрозуміло, що, за його задумом, 518 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 нікому, крім нього, не буде дозволено грати першу скрипку. 519 00:39:22,443 --> 00:39:23,944 Тут є фото професора. 520 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 «Його високо оцінили єврейська преса 521 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 та німецький народ, що нічого не підозрював. 522 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 А віддячився він 523 00:39:40,503 --> 00:39:44,840 брехливою пропагандою проти Адольфа Гітлера». 524 00:39:49,678 --> 00:39:51,597 А під низом написано... 525 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Написано... 526 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Написано... 527 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 «Ще не повішений». 528 00:40:05,736 --> 00:40:06,862 Коли я був молодим, 529 00:40:07,363 --> 00:40:10,366 усе, що я хотів від життя, — це тихо сидіти 530 00:40:10,991 --> 00:40:13,702 десь у кутку, роблячи свою роботу, 531 00:40:14,412 --> 00:40:16,455 і щоб на мене не звертали уваги. 532 00:40:17,915 --> 00:40:19,500 А ось що з цього вийшло. 533 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Мені дуже шкода, професоре. 534 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Я не можу зрозуміти пасивну реакцію всього цивілізованого світу 535 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 на це сучасне варварство. 536 00:40:30,803 --> 00:40:33,472 Хіба світ не бачить, що Гітлер прагне війни? 537 00:40:35,266 --> 00:40:36,183 Схоже, що ні. 538 00:40:41,480 --> 00:40:42,857 Вам зараз дуже важко. 539 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Маю на увазі, як палкому пацифісту. 540 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Так, але мені й не треба вам казати, що я запеклий антифашист. 541 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Усе німецьке населення отруїли націоналізмом 542 00:40:55,995 --> 00:40:57,371 і підготували до війни. 543 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Ненавиджу всі армії. 544 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 І будь-яке насильство. 545 00:41:04,295 --> 00:41:07,673 Але я твердо переконаний, що за нинішнього становища світу 546 00:41:07,756 --> 00:41:12,261 організованій силі може протистояти лише організована сила. 547 00:41:17,850 --> 00:41:18,976 Іншого шляху немає. 548 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Немає. 549 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Світ зазнає більшої небезпеки від тих, хто толерує чи заохочує зло, 550 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 ніж від тих, хто його чинить. 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Мовчання змусило б мене почуватися винним у співучасті. 552 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Ейнштейн виступить. Крапка. 553 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Забудьте про «скромне зібрання». 554 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Ви ж хочете зібрати гроші німецьким євреям? 555 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Крапка. 556 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 За місце подбаю я. Крапка. 557 00:42:19,328 --> 00:42:21,497 Я вже забронював більший зал. 558 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Справді? 559 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Найбільший. 560 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Локер-Лемпсон. Крапка. 561 00:42:32,550 --> 00:42:33,509 Волтеру Адамсу. 562 00:42:34,510 --> 00:42:35,719 Доставити терміново. 563 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Друге жовтня 1933 року. 564 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Редакція «Дейлі Мейл». Лондон. 565 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 НЕРОЗУМНА АГІТАЦІЯ ВТРУЧАННЯ 566 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 В «Альберт-Холі» має відбутися масовий мітинг, 567 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 на якім вигнанці з Німеччини нібито проситимуть фінансової підтримки. 568 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Насправді це всюди сприйматимуть 569 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 як демонстрацію проти режиму Гітлера. 570 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 І політики нацистів. 571 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Ми щиро співчуваємо німецьким євреям як таким, 572 00:43:13,716 --> 00:43:16,677 але після такого викриття нацистів в «Альберт-Холі» 573 00:43:16,760 --> 00:43:18,887 ставлення до євреїв не покращиться. 574 00:43:19,930 --> 00:43:24,685 Наважимося сказати доктору Ейнштейну, що було б мудро зупинити в Британії 575 00:43:24,768 --> 00:43:28,731 цю нерозсудливу агітацію проти нацистського режиму. 576 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}РОЯЛ-АЛЬБЕРТ-ХОЛ 3-ТЄ ЖОВТНЯ 1933 РОКУ 577 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 НАУКА ТА ЦИВІЛІЗАЦІЯ 578 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 А. ЕЙНШТЕЙН 579 00:43:58,719 --> 00:44:00,262 Насамперед хочу подякувати 580 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 як людина... 581 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 як хороший європеєць... 582 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 як єврей... 583 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Поговорив із містером Адамсом. 584 00:44:43,180 --> 00:44:44,515 Усі квитки продані. 585 00:44:47,726 --> 00:44:48,852 Десять тисяч людей. 586 00:44:52,564 --> 00:44:53,941 Ви підготували промову? 587 00:45:04,493 --> 00:45:05,327 Пишаюся вами. 588 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Машина готова. Коли будете готові. 589 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3-ТЄ ЖОВТНЯ 1933 РОКУ РОЯЛ-АЛЬБЕРТ-ХОЛ, ЛОНДОН 590 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Пані та панове, професор Ейнштейн. 591 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 «Я радий, що ви дали мені цю можливість... 592 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 Можливість... 593 00:45:45,868 --> 00:45:46,869 Я радий, 594 00:45:47,619 --> 00:45:49,621 що ви дали мені цю можливість... 595 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 ...висловити вам зараз 596 00:45:54,835 --> 00:45:58,964 мою глибоку вдячність як людини, 597 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 як хорошого європейця 598 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 і як єврея. 599 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 У мою місію 600 00:46:10,934 --> 00:46:13,520 точно не входить судити поведінку 601 00:46:14,438 --> 00:46:19,610 нації, яка багато років зараховувала мене до когорти своїх громадян. 602 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Мабуть, марно 603 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 навіть намагатися оцінювати її політику в той час, 604 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 коли так необхідно діяти. 605 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Вирішальне питання сьогодні — 606 00:46:37,878 --> 00:46:40,297 як ми можемо врятувати людство 607 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 та його культурну спадщину? 608 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Як захистити Європу 609 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 від подальших катастроф? 610 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 Невдоволення породжує ненависть. 611 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 А ненависть веде до насильства, 612 00:46:59,608 --> 00:47:00,526 революції 613 00:47:01,026 --> 00:47:01,944 й навіть війни. 614 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Таким чином ми бачимо, як страждання 615 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 й зло породжують нові страждання й зло. 616 00:47:11,954 --> 00:47:15,457 Якщо ми хочемо протистояти владі, яка загрожує 617 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 інтелектуальній та індивідуальній свободі, 618 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 ми мусимо усвідомити, що на кону сама свобода. 619 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Мусимо усвідомити, як багато ми завдячуємо свободі, 620 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 яку наші предки здобули в запеклій боротьбі. 621 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 Без такої свободи 622 00:47:39,606 --> 00:47:42,442 не було б ні Шекспіра, 623 00:47:42,943 --> 00:47:43,819 ні Гете, 624 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ні Ньютона, 625 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ні Фарадея, 626 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ні Пастера, 627 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 ні Лістера». 628 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Чи слід нам просто жалітися на те, 629 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 що ми живемо в часи напруги, небезпеки й нужди? 630 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Гадаю, ні. 631 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Лише під час небезпек і соціальних потрясінь 632 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 народи відчувають спонуку до прогресивних заходів. 633 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Можна лише сподіватися, 634 00:48:16,435 --> 00:48:20,022 що нинішня криза призведе до виникнення кращого світу. 635 00:48:23,567 --> 00:48:25,193 Можна лише сподіватися, 636 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 що нинішня криза призведе до виникнення кращого світу. 637 00:49:02,064 --> 00:49:08,779 ПІСЛЯ ЦІЄЇ ПРОМОВИ ЕЙНШТЕЙН ВІДПЛИВ ДО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 638 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ВІН НІКОЛИ БІЛЬШЕ НЕ ПОБАЧИТЬ ЄВРОПИ 639 00:49:23,502 --> 00:49:26,380 ЕЙНШТЕЙН ПРИЙМАЄ ДОВІЧНУ ПОСАДУ ЗАВКАФЕДРИ ФІЗИКИ 640 00:49:26,463 --> 00:49:30,175 В НОВОМУ «СУПЕРУНІВЕРСИТЕТІ» НА ЗАПРОШЕННЯ Д-Р. АБРААМА ФЛЕКСНЕРА 641 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Інститут буде розташований у Принстоні 642 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 й відкриється восени 1933 року, школа математики, 643 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 яку очолить професор Ейнштейн. 644 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Принстон мені дуже сподобався. 645 00:49:50,404 --> 00:49:51,863 Дивовижна місцина. 646 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Я вважаю, що нам надзвичайно пощастило, 647 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 що ми можемо починати з такою людиною, як професор Ейнштейн, 648 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 який є одним із найкращих учених усіх часів. 649 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 У це маленьке університетське містечко 650 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 заледве проникають хаотичні голоси людської боротьби. 651 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Мені майже соромно жити в такому місці, 652 00:50:21,226 --> 00:50:24,396 поки всі інші борються й страждають. 653 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Гітлер продовжує озброюватися, 654 00:50:32,988 --> 00:50:37,034 пригнічуючи права всіх, чиї ідеї не узгоджуються з його ідеями. 655 00:50:37,117 --> 00:50:40,662 Євреї, католики, ліберали, протестанти 656 00:50:40,746 --> 00:50:44,458 й жінки, яких за його режиму зробили середньовічними рабинями, — 657 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 усі ошелешені загрозою нової війни. 658 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Коли мене запитали, чому я облишив посаду в Німеччині, 659 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 я зробив таку заяву. 660 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Поки в мене є вибір, 661 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 я залишатимуся лише в тій країні, 662 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 де панують політична свобода, толерантність і рівність. 663 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Я чітко відчуваю, що в Америці 664 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 можливою є найцінніша річ у житті: 665 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 розвиток особистості та її творчої сили. 666 00:51:26,208 --> 00:51:28,043 Ніч розбитого скла. 667 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Підпалено двісті синагог і 7 500 крамниць. 668 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Убито дев'яносто євреїв, сотні поранено, 669 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 тисячі принижені й опльовані. 670 00:51:39,429 --> 00:51:40,514 СТЕРЕЖІТЬСЯ, ЄВРЕЇ 671 00:51:40,597 --> 00:51:43,850 А 26 000 євреїв арештували й відправили в концтабори. 672 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Видимі руйнування відповідають насильству, 673 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 якого зазнали решта 250 000 німецьких євреїв. 674 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 І ніколи не здавай позицій, не втомлюйся, не впадай у відчай... 675 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Зневірені й знедолені, 676 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 вони опиняються на межі існування. 677 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Німеччина ступила на темний і зловісний шлях, 678 00:52:11,878 --> 00:52:13,421 з якого немає вороття. 679 00:52:22,472 --> 00:52:27,519 Вчені з Університету Джорджа Вашингтона почули доповідь приголомшливої значущості. 680 00:52:28,019 --> 00:52:30,313 З Німеччини щойно надійшла інформація, 681 00:52:30,397 --> 00:52:33,150 що атом урану під бомбардуванням нейтронами 682 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 розпадається на дві частини. 683 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Для вчених ця драматична новина означає шалену потребу поспішати. 684 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Дуже маленька маса 685 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 може перетворитися на дуже велику кількість енергії. 686 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Військова розвідка побоюється, що Гітлер уже зробив перші кроки 687 00:53:00,927 --> 00:53:02,596 до створення атомної бомби. 688 00:53:05,265 --> 00:53:08,727 Енергія, що вивільняється в такому масштабі, тривожна. 689 00:53:09,227 --> 00:53:12,731 З огляду на теперішній стан науки здається майже неможливим, 690 00:53:12,814 --> 00:53:14,608 що ми колись цього досягнемо. 691 00:53:20,697 --> 00:53:23,366 Усвідомлюючи катастрофу, яка неминуче настане, 692 00:53:23,450 --> 00:53:27,454 якщо нацистська Німеччина першою вивільнить атомну енергію, 693 00:53:27,537 --> 00:53:30,457 доктор Ейнштейн написав особистий лист президенту 694 00:53:30,540 --> 00:53:34,211 й наголосив на необхідності термінових дій від уряду США. 695 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Сер, 696 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 деякі нещодавні праці, про які мені повідомили, 697 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 наштовхують мене на думку, що хімічний елемент уран 698 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 може стати новим і важливим джерелом енергії. 699 00:53:49,559 --> 00:53:54,147 Ці нові явища також призведуть до створення бомб, 700 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 надзвичайно потужних бомб нового типу. 701 00:53:59,945 --> 00:54:02,280 Зважаючи на цю ситуацію, 702 00:54:02,364 --> 00:54:06,868 можливо, слід вважати за доцільне прискорити експериментальну роботу, 703 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 яка зараз проводиться. 704 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Щиро ваш А. Ейнштейн. 705 00:54:17,837 --> 00:54:22,467 Організованій силі може протистояти лише організована сила. 706 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 ВЕРЕСЕНЬ 1939 РОКУ 707 00:54:30,725 --> 00:54:32,936 Нацистські війська вторглися в Польщу 708 00:54:33,019 --> 00:54:36,189 на суходолі й в повітрі без оголошення війни. 709 00:54:39,276 --> 00:54:43,363 Військова машина Гітлера рве Європою й завойовує старого ворога, Францію. 710 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Ми зруйнуємо й зметемо всі спроби Гітлера. 711 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Ми намагатимемося протистояти йому на суші й на морі. 712 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Йому не буде ні спокою, ні перепочинку, ні переговорів. 713 00:54:56,960 --> 00:55:00,797 Містер Черчилль може бути переконаним, що Великобританія виграє. 714 00:55:00,880 --> 00:55:04,426 Я ж ні на мить не сумніваюся, що переможе Німеччина. 715 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Після падіння Бельгії її запаси ядерного матеріалу урану 716 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 захопили нацисти. 717 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Японія 718 00:55:21,359 --> 00:55:25,613 безжально бомбардувала Перл-Гарбор, наш тихоокеанський форпост на Гаваях, 719 00:55:25,697 --> 00:55:28,033 віроломно оголосивши таким чином війну. 720 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Скільки б нам не знадобилося часу, 721 00:55:31,995 --> 00:55:34,998 американський народ у своїй праведній могутності 722 00:55:35,081 --> 00:55:38,626 здобуде абсолютну перемогу. 723 00:55:43,631 --> 00:55:46,843 СОЮЗНИКИ ПОЧИНАЮТЬ ПЕРЕГОНИ ЗА СТВОРЕННЯ АТОМНОЇ БОМБИ 724 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 З ЦІЛКОМ ТАЄМНИМ «МАНГЕТТЕНСЬКИМ ПРОЄКТОМ» 725 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 Е дорівнює МС у квадраті. 726 00:55:56,811 --> 00:55:58,188 Основна формула, 727 00:55:58,813 --> 00:56:00,565 яка розкрила секрети атома. 728 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 ЕЙНШТЕЙН НЕ ВХОДИТЬ ДО ЙОГО СКЛАДУ 729 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 ЙОГО МИНУЛЕ ЯК АКТИВІСТА СТАВИТЬ ПІД ЗАГРОЗУ БЕЗПЕКУ ПРОЄКТУ 730 00:56:12,744 --> 00:56:16,247 Важливо, аби ми чітко усвідомлювали, 731 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 які масові вбивства вчинили німці 732 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 проти цивільного населення в окупованих країнах. 733 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Німці всюди прагнуть 734 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 знищити тих, хто представляє незалежний дух нації. 735 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 У Норвегії 736 00:56:42,899 --> 00:56:47,237 війська союзників завдали нищівного удару по нацистській ядерній програмі. 737 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Серія нападів на одну їхню гідроелектростанцію 738 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 відрізала джерело життєво важливих хімікатів. 739 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 День Д. Понад 150 000 солдатів на більш ніж 5 000 кораблях. 740 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Найбільше морське десантування в історії. 741 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Хід війни обертається проти Німеччини. 742 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 У руки союзників потрапляють таємні файли нацистів, 743 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 які свідчать, що їхня атомна програма 744 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 зазнала невдачі. 745 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 З просуванням союзників углиб європейського континенту 746 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 розкривається справжнє жахіття плану Гітлера. 747 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Наочне свідчення майже безпрецедентних злочинів, 748 00:57:55,597 --> 00:57:58,641 скоєних нацистами в концтаборі «Бухенвальд». 749 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Ці кістки були чоловіками, жінками й дітьми, 750 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 яких відправили на погибель. 751 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Злочин німців справді найогидніший 752 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 у всій історії так званих цивілізованих країн. 753 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 В офіційному звіті 754 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 табір Бухенвальд називається фабрикою знищення. 755 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Вони обрали Гітлера після того, як він чітко виклав свої ганебні наміри. 756 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 Їх неможливо було просто неправильно потрактувати. 757 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Слава перемозі! 758 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Оскільки німці вбили моїх братів-євреїв, 759 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 я з ними більше не матиму нічого спільного. 760 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Квітень 1945 року. 761 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Радянська армія починає останній наступ на війська Гітлера, 762 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 оточуючи Берлін і наближаючись до бункера фюрера. 763 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Повністю переможений, Гітлер укорочує собі віку 764 00:59:26,688 --> 00:59:28,523 одним пострілом у голову. 765 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Війну в Європі виграно, 766 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 але очолювані Штатами сили й далі шукають рішучий кінець 767 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 у війні з Японією. 768 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 П’ять, чотири, три, два, один. 769 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Після років зусиль науковців, 770 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 «Мангеттенський проєкт» створив атомну бомбу. 771 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Аламогордо в пустелі Нью-Мексико. 772 01:00:06,352 --> 01:00:07,895 Перше атомне випробування. 773 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Це жахлива прелюдія до шаленого удару, що чекає 774 01:00:11,566 --> 01:00:14,360 на жителів Хіросіми, які нічого й не підозрюють. 775 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Висота приблизно 9 700 метрів. 776 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Курс 265 градусів від магнітного полюса. Швидкість 463 кілометри за годину. 777 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Наближаюся до цілі. 778 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Небо вкрите хмарами на три десяті на всіх висотах. 779 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Безпосередня ціль чиста. 780 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 {\an8}Нещодавно 781 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}американський літак скинув бомбу на Хіросіму. 782 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Те, що було зроблено, є найбільшим досягненням 783 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 системної науки в історії. 784 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Перша атомна бомба провісила світанок нової тривожної ери. 785 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Одним ударом 786 01:02:08,266 --> 01:02:14,021 було знищено японське місто Хіросіма й близько 70 000 чоловіків, жінок і дітей. 787 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Згодом ця доленосна подія стала об'єктом усе більшої уваги. 788 01:02:21,571 --> 01:02:24,949 Чи була бомба тією ціною, яку варто було заплатити за мир... 789 01:02:25,992 --> 01:02:29,579 В ОСТАННІ РОКИ ЖИТТЯ ЕЙНШТЕЙНА ЯПОНСЬКИЙ ЖУРНАЛІСТ КАЦУ ХАРА 790 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 РОЗШУКАВ ЙОГО ЧЕРЕЗ ЛИСТУВАННЯ 791 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 Й ЗМУСИВ ВИСЛОВИТИСЯ ЩОДО СВОЄЇ ПРИЧЕТНОСТІ ДО АТОМНОЇ БОМБИ 792 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Дорогий професоре. 793 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 Зараз японці гостро усвідомлюють свою відповідальність 794 01:02:53,644 --> 01:02:55,897 за цю останню війну. 795 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 І щиро розкаюються в скоєному. 796 01:03:16,542 --> 01:03:17,376 Нещодавно, 797 01:03:18,085 --> 01:03:20,087 через роки після закінчення війни, 798 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 японці вперше зіткнулися 799 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 віч-на-віч із нищівними ефектами 800 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 атомної бомби. 801 01:03:31,724 --> 01:03:34,435 А тепер ми запитуємо вас, професоре Ейнштейне, 802 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 чому наука, 803 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 чия головна мета — служити добробуту й щастю людства, 804 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 мала сприяти таким жахливим результатам? 805 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Я не вважаю себе батьком вивільнення атомної енергії. 806 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Моя участь у цьому була непряма. 807 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 З огляду на те, що ви відіграли важливу роль 808 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 у виробництві атомних бомб? 809 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Мій єдиний внесок полягав у тому, що в 1905 році 810 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 я встановив зв'язок між масою та енергією. 811 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Я вважав, що атомна енергія можлива лише теоретично. 812 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Чесно, я не передбачав, що атомну енергію 813 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 вивільнять за мого життя. 814 01:04:35,121 --> 01:04:36,914 Ф. Д. РУЗВЕЛЬТ 815 01:04:46,424 --> 01:04:47,258 Я зробив 816 01:04:47,967 --> 01:04:51,095 одну велику помилку у своєму житті. 817 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Коли підписав той лист президенту Рузвельту. 818 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Імовірність того, що німці працюють над тією самою задачею 819 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 з усіма шансами на успіх, змусила мене піти на цей крок. 820 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Якби я знав, що німцям не вдасться 821 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 виготовити атомну бомбу, 822 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 то б не брав участі у відкритті тієї скриньки Пандори. 823 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Я б і пальцем не поворухнув. 824 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Перед нальотом на Хіросіму 825 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 провідні фізики закликали військове міністерство США 826 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 не використовувати бомбу проти беззахисних жінок і дітей. 827 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Якби ми показали іншим країнам пробний вибух у Нью-Мексико, 828 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 то могли б завдяки цьому робити пропозиції щодо світового порядку, 829 01:07:10,985 --> 01:07:12,278 аби закінчити війну. 830 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Фізиків, які брали участь у створенні 831 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 найгрізнішої й найнебезпечнішої зброї всіх часів 832 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 гризе однакове почуття відповідальності, 833 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 якщо не вини. 834 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Ми передали цю зброю в руки американців і британців 835 01:07:38,387 --> 01:07:40,973 як опікунів усього людства, 836 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 як борців за мир і свободу. 837 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Але поки що 838 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 ми не бачимо жодних гарантій миру 839 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 або свободи, яку пообіцяли народам. 840 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Ситуація вимагає відважних зусиль. 841 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Задля радикальної зміни нашого ставлення 842 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 до всієї політичної концепції. 843 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Інакше 844 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 людська цивілізація буде приречена. 845 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Війну виграно. 846 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 Мир не здобуто. 847 01:08:38,697 --> 01:08:43,119 Через драматичну заяву президента Трумена, що Росія провела атомний вибух, 848 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 до «Флашинг Медоу» спішать репортери. 849 01:08:45,538 --> 01:08:48,749 Там в ООН скоро виступить представник Росії Вишинський. 850 01:08:48,833 --> 01:08:50,501 Пане Вишинський, чи є заяви... 851 01:08:50,584 --> 01:08:53,587 - Перепрошую. - У Росії є атомна бомба? 852 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Тріск, вибух. 853 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Викид смертоносного радіоактивного дощу. 854 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 І за лічені секунди центр Нью-Йорка стане величезною руїною. 855 01:09:09,145 --> 01:09:12,231 У США ВИБУХАЮТЬ АНТИКОМУНІСТИЧНІ НАСТРОЇ 856 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Наша країна в стані війни. 857 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Війни, оголошеної нам лідерами міжнародного комунізму. 858 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Це найбільша криза в історії Америки. 859 01:09:22,533 --> 01:09:26,662 Є ознаки того, що Кремль уже активізовує 860 01:09:26,745 --> 01:09:28,581 використання іншої своєї зброї. 861 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Комуністичної пропаганди. 862 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Ми посеред безперервної боротьби 863 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 за уми людей. 864 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 Через багато років повторюється німецьке лихо. 865 01:09:46,640 --> 01:09:48,601 Люди впадають у жорстокість 866 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 і приєднуються до сил зла. 867 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Як довго ми маємо терпіти політиків, 868 01:09:58,277 --> 01:09:59,737 які жадають влади 869 01:10:00,571 --> 01:10:03,699 й намагаються отримати політичну перевагу таким чином? 870 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Дивно, що наука, яка раніше здавалася невинною, 871 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 перетворилася на кошмар, через який усі тремтять. 872 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 За довге життя я зрозумів одне: 873 01:10:22,927 --> 01:10:26,388 уся наша наука, порівняно з реальністю, — 874 01:10:26,472 --> 01:10:27,598 це дитячі забавки. 875 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Проте все ж це найдорожче, що в нас є. 876 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Наука не є й ніколи не буде закритою книгою. 877 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Кожен важливий прогрес порушує нові питання. 878 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Але роки бентежних пошуків у темряві 879 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 й, зрештою, виринання на світло, 880 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 можуть зрозуміти лише ті, хто це пережив. 881 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Ми не повинні засуджувати людину 882 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 за те, що її перемогу над силами природи 883 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 використовують для руйнівних цілей. 884 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Радше, доля людства 885 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 повністю залежить від морального розвитку людини. 886 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 ЕЙНШТЕЙН Й НАДАЛІ БОРОВСЯ ЗА МИР 887 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 Й ПРАГНУВ РОЗКРИВАТИ ТАЄМНИЦІ ТВОРІННЯ 888 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ДО ОСТАННЬОГО ПОДИХУ 889 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 АЛЬБЕРТ ЕЙНШТЕЙН ПОМЕР 18-ГО КВІТНЯ 1955 РОКУ 890 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Дорогі нащадки, 891 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 якщо ви не стали справедливішими, 892 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 більш мирними чи загалом більш раціональними, 893 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 ніж ми є чи були, 894 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 то бодай би ви скисли. 895 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Щиро ваш — є чи був — 896 01:12:55,287 --> 01:12:57,873 Альберт Ейнштейн. 897 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник