1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ЦЕЙ ФІЛЬМ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,973
З ЖИТТЯ АЛЬБЕРТА ЕЙНШТЕЙНА
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
УСІ ЗГАДАНІ СЛОВА Є ЙОГО ВЛАСНИМИ:
6
00:00:19,519 --> 00:00:25,734
АБО СКАЗАНИМИ УСНО,
АБО НАПИСАНИМИ ЗА ЖИТТЯ
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ, 1955 РІК
8
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
Перша атомна бомба
провістила світанок нової тривожної ери.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
{\an8}Одним ударом
було знищено японське місто Хіросіма
10
00:00:45,086 --> 00:00:49,007
{\an8}й близько 70 000 чоловіків, жінок і дітей.
11
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Згодом ця доленосна подія
стала об'єктом усе більшої уваги.
12
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
{\an8}Чи була бомба тією ціною,
яку варто було заплатити за мир...
13
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Фізиків, які брали участь
у створенні найгрізнішої
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}й найнебезпечнішої зброї всіх часів
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}гризе однакове почуття відповідальності,
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}якщо не вини.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Доктор Альберт Ейнштейн,
один із найвидатніших учених світу.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}Велет науки,
який іноді породжував політичні суперечки,
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}як і геніальні рівняння.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Його звуть батьком атомної ери.
21
00:01:48,525 --> 00:01:51,027
{\an8}Великим внеском Ейнштейна в знання людства
22
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
{\an8}стала його теорія відносності.
23
00:01:53,029 --> 00:01:56,241
{\an8}Світ уперше отримав ключ
до таємниць атома,
24
00:01:56,324 --> 00:02:00,328
{\an8}коли геній Альберт Ейнштейн
визначив зв'язок між матерією й енергією.
25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}Е дорівнює МС у квадраті.
26
00:02:05,542 --> 00:02:06,876
{\an8}Якби я знав,
27
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
{\an8}що німцям не вдасться
виготовити атомну бомбу,
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}то б не брав участі
у відкритті тієї скриньки Пандори.
29
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
ЕЙНШТЕЙН І БОМБА
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Слава перемозі!
31
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
ЗА 12 РОКІВ ДО ТОГО, ЯК НА ХІРОСІМУ
32
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
СКИНУЛИ АТОМНУ БОМБУ,
33
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
ДО ВЛАДИ ПРИЙШЛИ НАЦИСТИ ГІТЛЕРА
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
Й ПОЧАЛИСЯ ПЕРЕСЛІДУВАННЯ ЄВРЕЇВ
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
ЖИТТЯ ЕЙНШТЕЙНА В НЕБЕЗПЕЦІ,
36
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
ТОЖ ВІН ЗМУШЕНИЙ УТІКАТИ З НІМЕЧЧИНИ
37
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
НОРФОЛК, АНГЛІЯ
38
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
Прошу зберігати порядок!
39
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
За правилом десяти хвилин
розглядаємо законопроєкт
40
00:03:30,418 --> 00:03:33,379
про розширення можливостей
громадянства для євреїв,
41
00:03:33,463 --> 00:03:36,090
які проживають
за межами Британської імперії.
42
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Командор Локер-Лемпсон.
43
00:03:38,509 --> 00:03:39,719
Дякую, пане спікере.
44
00:03:41,095 --> 00:03:42,764
Особисто я
45
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
не єврей,
46
00:03:45,433 --> 00:03:48,478
але я сподіваюся,
що мені не треба бути євреєм,
47
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
аби ненавидіти тиранію по всьому світу.
48
00:03:52,065 --> 00:03:53,274
МЕНДЕЛЬСОН
49
00:03:53,358 --> 00:03:56,361
Німеччина відібрала вершки своєї культури
50
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
й придушила їх.
51
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Відкинула навіть
свого найславетнішого громадянина.
52
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Ейнштейна.
53
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Ці ганяли й рекетири Європи
розграбували його дім.
54
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
У нього навіть скрипку забрали.
55
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Сьогодні в Ейнштейна нема дому.
56
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
В Англії він мав
записатися в книзі відвідувачів.
57
00:04:24,430 --> 00:04:27,141
І коли він дійшов
до графи «адреса», то вказав:
58
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
«Немає».
59
00:04:40,530 --> 00:04:41,781
Приїхали, професоре.
60
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Вітаю в Раутон-Гіт.
61
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Краса, правда?
62
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
Ідемо влаштовуватися?
63
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}ПРИВАТНЕ ВОЛОДІННЯ
ДЕПУТАТА Й КОМАНДОРА ЛОКЕРА-ЛЕМПСОНА
64
00:05:11,644 --> 00:05:13,896
Примітивно для людини вашого значення,
65
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
але за теперішніх ваших обставин...
66
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
Я вважаю, що просте й непоказне життя
67
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
найкраще для тіла й розуму.
68
00:05:23,197 --> 00:05:24,198
Беззаперечно.
69
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Найбільше я люблю намет на пустищі,
70
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
прості страви,
71
00:05:29,996 --> 00:05:30,913
кухоль пива
72
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
й теплу компанію
73
00:05:34,959 --> 00:05:35,793
друзів.
74
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Це вам.
75
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Замість тої, яку у вас украли нацисти.
76
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
Розпаковуйтеся собі.
77
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
Нинішній стан справ у Німеччині —
78
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
це психічний розлад у масах.
79
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Гітлер зібрав покидьків суспільства
на вулицях та в тавернах
80
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
й організовував їх навколо себе.
81
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
Найгірший прояв стадного життя,
82
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
військова система,
до якої я відчуваю відразу.
83
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Німецький фашизм особливо жорстоко
84
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
нападає на моїх братів-євреїв.
85
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
СТЕРЕЖІТЬСЯ, ЄВРЕЇ
86
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
Я НАЙГІРША СВИНЯ МІСТА
87
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
ЄВРЕЇ ТІКАЮТЬ ІЗ НІМЕЧЧИНИ
88
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Наші друзі в Німеччині
не повинні нічого робити на мій захист.
89
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Власне, такі дії
марно поставили б їх під загрозу.
90
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
«Я ВИГНАНЕЦЬ», — ЗАЯВЛЯЄ ЕЙНШТЕЙН
91
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Я ще не можу сказати напевно,
чи Англія стане для мене домівкою.
92
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Як він?
93
00:07:10,430 --> 00:07:11,347
Можеш уявити.
94
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Бідолаха втратив усе: свій будинок, гроші.
95
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Я чув, що тепер нацисти
обіцяють за його голову 20 000 марок.
96
00:07:19,355 --> 00:07:21,065
Я й гадки не мав,
97
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
що моя голова стільки коштує.
98
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Запевняю вас, професоре,
99
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
ви в повній безпеці
від довгої руки фашизму.
100
00:07:33,661 --> 00:07:35,788
Дозвольте представити Барбару Гудол.
101
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Вітаю, професоре.
102
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
І Марджері Говард.
103
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Вітаю, професоре.
104
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Дуже приємно.
105
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Ці леді — ваші охоронці.
106
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
Якщо наблизиться несанкціонована особа,
107
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
повірте мені...
108
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
Вони точно отримають
один-два заряди картечі.
109
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Вибачте, я знаю,
ви не любите носити зброю,
110
00:07:56,684 --> 00:07:58,686
але обережності забагато не буває.
111
00:07:59,812 --> 00:08:00,730
Ви ж розумієте?
112
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Чудово.
113
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
Пильнуйте, дівчата. Я покладаюся на вас.
114
00:08:22,376 --> 00:08:25,588
Але дорогоцінний скарб у цьому світі —
115
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
це твій власний народ,
116
00:08:30,134 --> 00:08:31,636
і ми хочемо
117
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
вести цей народ
118
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
і боротися за нього.
119
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
І ніколи не здавай позицій,
не втомлюйся, не впадай у відчай.
120
00:08:44,023 --> 00:08:47,026
Поки в мене є вибір,
121
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
я житиму лише в країні,
де панують громадянська свобода,
122
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
толерантність і рівність
усіх громадян перед законом.
123
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Таких умов у Німеччині сьогодні немає.
124
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Цей розсадник хвороб
незабаром стане серйозною небезпекою
125
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
для решти світу.
126
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
У нас є одна мета,
127
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
і ми будемо фанатично й безжально
йти за нею аж до могили.
128
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Слава перемозі!
129
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Залишитися в Німеччині
було б неможливо для мене як пацифіста.
130
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Я не лише пацифіст, а войовничий пацифіст.
131
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Я готовий боротися за мир.
132
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Мій великий друг запросив мене сюди.
133
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Я можу жити спокійно,
розв'язуючи свої математичні задачі.
134
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Я бажаю лишень миру
135
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
й чи міг я знайти
більш спокійний відпочинок,
136
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
ніж тут, в Англії?
137
00:09:59,640 --> 00:10:01,183
Ніхто не дізнається, де я.
138
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Точно ні!
139
00:10:04,145 --> 00:10:05,187
Зробимо фото?
140
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
ТАЄМНИЙ ПРИТУЛОК ЕЙНШТЕЙНА
НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ
141
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
«Я БАЖАЮ ЛИШЕНЬ МИРУ»
142
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
ДОМІВКА ЕЙНШТЕЙНА В АНГЛІЇ
143
00:10:18,576 --> 00:10:22,455
Щоденник газети «Обзервер»,
17-те вересня 1933 року.
144
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
В Англії не дуже добре ховатися.
145
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Доктор Ейнштейн, що сховався тут
від переслідувань нацистів,
146
00:10:31,422 --> 00:10:34,759
мабуть, уже бачив у газетах
фото своєї дерев'яної хатини
147
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
з повним описом місцевості,
148
00:10:37,803 --> 00:10:41,807
а міськрада Кромера розглядає
питання про те, щоб оприлюднити адресу.
149
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Німеччина, мабуть,
повинна дивитися кудись в інший бік.
150
00:10:53,778 --> 00:10:57,823
Професоре, коли ви почали
міркувати про час, простір і все таке?
151
00:11:09,919 --> 00:11:10,878
Коли мені було
152
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
чотири чи п'ять років,
153
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
мій батько
154
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
показав мені
155
00:11:16,842 --> 00:11:17,802
компас.
156
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Той випадок
справив на мене дуже глибоке враження.
157
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
Те, що ця голка
158
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
поводилася так рішуче.
159
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
За цим мало бути
щось дуже глибоко приховане.
160
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Коли мені було чотири–п'ять,
161
00:11:37,488 --> 00:11:39,573
я не могла зав'язати собі шнурівок.
162
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Найпрекрасніше, що ми можемо відчути, —
163
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
це щось таємниче.
164
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Я досі пам'ятаю свої перші
дитячі експерименти-роздуми,
165
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
які мали пряме відношення
до теорії відносності.
166
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
Що буде, якщо побігти за променем світла?
167
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Якби людина бігала досить швидко,
168
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
вона б узагалі не рухалася?
169
00:12:41,260 --> 00:12:42,094
Звісно,
170
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
це неможливо.
171
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Учителі, мабуть, любили вас.
172
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
«Ти ніколи нічого не досягнеш, Ейнштейне.
173
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Ти надзвичайно розумний хлопчик,
але в тебе є одна велика вада.
174
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Ти ніколи не терпиш зауважень.
175
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Одна твоя присутність
псує повагу до мене серед класу».
176
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Учителі поводилися з нами,
як командири на муштрі.
177
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
У мене з'явилася недовіра
до будь-якої влади.
178
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Це ставлення залишилося в мені назавжди.
179
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Лише вільні люди
180
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
створюють винаходи
та інтелектуальні твори,
181
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
завдяки яким варто жити.
182
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Ззовні був величезний світ,
183
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
який стоїть перед нами,
як велика вічна загадка.
184
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Я переконався, що природу можна зрозуміти
185
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
як відносно просту математичну структуру.
186
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
У мене в голові завирувала буря.
187
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Велика теорія відносності Ейнштейна.
188
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
Дві вежі подають сигнали одночасно
пілоту повітряної кулі
189
00:14:08,889 --> 00:14:10,182
та людині на землі.
190
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Спостерігач на землі стверджує,
що сигнали подали з обох веж
191
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
одночасно.
192
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Світлові промені з обох веж
однакової довжини.
193
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Через переміщення пілота
один сигнал прямував до нього більше часу,
194
00:14:29,326 --> 00:14:32,830
і пілот наполягає,
щоб одна вежа подала сигнал раніше іншої.
195
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Моє розв'язання цієї задачі
пов'язане з концепцією часу.
196
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
Два спостерігачі,
що рухаються з різною швидкістю,
197
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
відчувають час із різною стрімкістю.
198
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Часу не можна дати точне визначення.
199
00:14:54,894 --> 00:14:59,023
Час відносний.
Він розтягується й стискається.
200
00:14:59,523 --> 00:15:02,234
Або, нашою земною мовою,
те, що година для нас,
201
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
може бути на іншій планеті століттям,
202
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
і навпаки.
203
00:15:09,909 --> 00:15:14,455
Ніде у світі не лунає постійно тік-так.
204
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Минуле, теперішнє
й майбутнє — це лише ілюзія.
205
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Але мені спав на думку
ще один наслідок цього.
206
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Згідно з теорією відносності,
207
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
між масою та енергією
немає істотної різниці.
208
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Енергія дорівнює масі,
209
00:15:45,986 --> 00:15:50,199
помноженій на швидкість світла у квадраті.
210
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Отже, дуже маленька маса
211
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
може перетворитися
на дуже велику кількість енергії.
212
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Ласкава доля допомогла мені
знайти кілька гарних ідей
213
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
після років запальної праці.
214
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Пане Ейнштейне.
215
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
ЕЙНШТЕЙН ДОВОДИТЬ ІСНУВАННЯ АТОМІВ
216
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Ейнштейне!
217
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
ЕЙНШТЕЙН ВІДКРИВ,
З ЧОГО СКЛАДАЄТЬСЯ СВІТЛО!
218
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
ЕЙНШТЕЙН ДОВІВ,
ЩО ЗІРКИ ВИКРИВЛЮЮТЬ СВІТЛО
219
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
Професоре Ейнштейне.
220
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Професоре.
221
00:16:41,709 --> 00:16:42,918
Професоре Ейнштейне.
222
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
«Таймс оф Лондон».
223
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ви спричинили революцію в науці,
а ідеї Ньютона скинуті.
224
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
«Нью-Йорк Таймс». Наш заголовок нині:
«Усе світло в небі перекосило.
225
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
Людей науки кидає в жар!
226
00:16:56,390 --> 00:16:58,976
Теорія Ейнштейна тріумфує!» Як вам?
227
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Мої здібності переоцінюють.
228
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Професоре, ви могли б пояснити
свою теорію чоловікові
229
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
чи, можливо, жінці, на вулиці?
230
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Коли сидиш із красунею на лавці в парку,
година минає, як хвилина,
231
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
а коли сидиш на гарячій плиті,
хвилина здається цілою годиною.
232
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Це відносність.
233
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Дуже кумедно. Чесно.
234
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Як чоловік у казці,
який перетворив усе на золото,
235
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
так і в моєму випадку
236
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
все перетворилося на газетний гамір.
237
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
ТЕОРІЯ ЕЙНШТЕЙНА ТРІУМФУЄ
238
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
«ЦЕ ВІДКРИТТЯ — ТРІУМФ ЛЮДСТВА»
239
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Щоб покарати мене
за неповагу до авторитетів,
240
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
доля зробила авторитетом мене самого.
241
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Виявилося, що інерція системи
242
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}обов'язково залежить
від її енергетичного вмісту,
243
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
і це привело до ідеї, що інертна маса —
це просто прихована енергія.
244
00:18:24,186 --> 00:18:28,649
Маса й енергія —
різні прояви одного й того ж.
245
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Отже, невелика маса
246
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
може перетворитися
на дуже велику кількість енергії.
247
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
Вибачте, професоре, але
248
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
ви хочете сказати,
249
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
що можна якось вивільнити цю енергію?
250
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
З огляду на теперішній стан науки
здається майже неможливим,
251
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
щоб ми колись цього досягнемо.
252
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
Це було б як
253
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
стріляти напотемки в птахів
254
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
у місцевості, де птахів дуже мало.
255
00:18:57,553 --> 00:18:58,512
І все ж
256
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
енергія, що вивільняється
в такому масштабі, тривожна.
257
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
Турбота про саму людину і її долю
завжди має бути головною метою,
258
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
аби творіння нашого розуму
були благословенням,
259
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
а не прокляттям для людства.
260
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Відставити, дівчата.
261
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Я чекаю декого. Друга, не ворога.
262
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Вам дуже сподобається
зустріч із цим джентльменом.
263
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Далі собі балакаєте з професором?
264
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
В основному слухаємо.
265
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Він пояснює тонкощі
своєї теорії відносності.
266
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
І?
267
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
І я впевнена, що він її розуміє.
268
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Епстайн.
269
00:20:08,874 --> 00:20:09,791
Ні.
270
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Ейнштейн.
271
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Професоре, це Джекоб Епстайн. Скульптор.
272
00:20:18,508 --> 00:20:19,718
Професоре,
273
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
мене дуже цікавить ваша голова.
274
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
Я розумію,
що ви не надто популярні в Німеччині.
275
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Нещодавно я читав,
276
00:20:50,249 --> 00:20:54,378
що 100 нацистських професорів
засудили ваші теорії як помилкові.
277
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
Якби я помилявся,
278
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
одного професора було б достатньо.
279
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Я думав, що я фізик.
280
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Я не напружувався, щоб ставати неарійцем,
281
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
поки Гітлер мені цього не відкрив.
282
00:21:22,322 --> 00:21:27,035
ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ ПІСЛЯ ПОРАЗКИ
В ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ В НІМЕЧЧИНІ СУМ'ЯТТЯ
283
00:21:33,875 --> 00:21:37,170
АДОЛЬФ ГІТЛЕР ВИСТУПАЄ
ПЕРЕД НІМЕЦЬКОЮ РОБІТНИЧОЮ ПАРТІЄЮ
284
00:21:37,254 --> 00:21:40,507
ЗІ СВОЇМ ПЛАНОМ ІЗ 25 ПУНКТІВ
285
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Лише ті, хто має німецьку кров,
незалежно від віри,
286
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
є членами Нації.
287
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
Слід запобігати
будь-якій ненімецькій імміграції.
288
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Жоден єврей не може бути членом Нації.
289
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Лідери партії
обіцяють безжально працювати,
290
00:21:56,481 --> 00:21:59,026
якщо знадобиться,
пожертвувати своїм життям,
291
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
аби втілити цю програму в життя.
292
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ
24-ГО СЕРПНЯ 1920 РОКУ
293
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
ІНАВГУРАЦІЙНЕ ЗІБРАННЯ ТОВАРИСТВА
ЗБЕРЕЖЕННЯ ЧИСТОЇ НАУКИ
294
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Зараз кожен кучер
і кожен офіціант сперечається,
295
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
чи теорія відносності правильна.
296
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Ось ще одне застосування
принципу відносності
297
00:22:28,555 --> 00:22:30,307
для задоволення читача.
298
00:22:31,099 --> 00:22:34,770
Сьогодні в Німеччині
вас називають «німецьким ученим»,
299
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
а в Англії — «швейцарським євреєм».
300
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Якщо мені й судилося
бути представленим як гидка потвора,
301
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
я маю, навпаки,
стати «швейцарським євреєм» для німців
302
00:22:47,032 --> 00:22:49,117
і «німецьким вченим» для англійців.
303
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
«Цей захід організувало
304
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
"Робоче товариство німецьких вчених
305
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
за збереження чистої науки"».
306
00:23:02,214 --> 00:23:03,715
Їхні переконання залежать
307
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
від їхньої політичної партії.
308
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
«Перший оратор, Пол Вайланд».
309
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Тема нашого вечора —
310
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
захист німецького народу
від омани, у яку його вводять
311
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
високовідомі вчені.
312
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
Вони своїми сируватими думками
313
00:23:34,788 --> 00:23:38,083
спричинили колотнечу у світі науки.
314
00:23:38,917 --> 00:23:41,044
Він зовсім не схожий на експерта.
315
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Лікар? Інженер? Політик?
316
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Представляємо наші спостереження
щодо теорії відносності Ейнштейна
317
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
та способу її впровадження.
318
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Рідко коли в науці
319
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
якусь постульовану наукову систему
320
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
пропагували з такою нестримністю,
як загальний принцип відносності.
321
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
Якому, якщо глянути ближче,
322
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
дуже серйозно бракує доказів.
323
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Ейнштейн, мов як якийсь бізнесмен,
324
00:24:18,623 --> 00:24:21,751
піклується про процвітання
своєї теорії й свого імені.
325
00:24:22,919 --> 00:24:23,837
Коротко кажучи,
326
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
теорія відносності Ейнштейна —
це ніщо інше, як науковий дадаїзм.
327
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Це продукт часів
із плутаниною в інтелектуальних питаннях,
328
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
до того ж це плагіат.
329
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Насправді це містифікація,
330
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
яку просуває кліка
його академічних прихильників.
331
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Усе це наслідок інтелектуального
332
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
й морального розпаду
німецького суспільства,
333
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
який експлуатує й просуває
334
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
певна преса.
335
00:25:27,317 --> 00:25:30,779
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ДНІВ
ЕЙНШТЕЙН ВІДРЕАГУВАВ У ГАЗЕТНІЙ СТАТТІ
336
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Моя відповідь компанії
«Противники теорії відносності».
337
00:25:40,956 --> 00:25:42,791
У мене є підстави вважати,
338
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
що в основі цього замислу
лежать інші мотиви,
339
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
ніж жага правди.
340
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Якби я був німецьким націоналістом,
341
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
зі свастикою чи ні,
342
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
а не євреєм
з ліберальними космополітичними поглядами...
343
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Я ні не громадянин Німеччини,
344
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
ні не є послідовником юдаїзму.
345
00:26:10,443 --> 00:26:12,153
Але я єврей
346
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
і тішуся, що належу до єврейського народу.
347
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Професоре,
348
00:26:24,916 --> 00:26:27,419
ви не могли б,
будь ласка, загасити люльку?
349
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Я волію дивитися на людину
350
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
в тумані й напівтемряві, ніж на світлі.
351
00:26:37,304 --> 00:26:39,556
Просто я ледве вас бачу крізь цей дим.
352
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Панове.
353
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Можна?
354
00:27:27,020 --> 00:27:28,438
До вас гість, професоре.
355
00:27:29,022 --> 00:27:30,732
Волтер Адамс.
356
00:27:31,691 --> 00:27:33,443
Вам варто його послухати.
357
00:27:37,405 --> 00:27:39,866
{\an8}Професоре, я тут у ролі секретаря
358
00:27:39,949 --> 00:27:41,993
{\an8}Ради академічної допомоги.
359
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Ми створили її цього року з чітким наміром
360
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
помагати науковцям,
яким, може, доведеться тікати з Німеччини
361
00:27:49,876 --> 00:27:50,919
у світлі нинішніх
362
00:27:52,045 --> 00:27:54,964
жахливих обставин там для євреїв.
363
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
У Німеччині з мене зробили
цілого злого монстра,
364
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
а ще в мене забрали всі мої гроші.
365
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Так, щиро вам співчуваю.
366
00:28:06,434 --> 00:28:11,106
Професоре, ми організовуємо захід
на підтримку науковців-біженців, і...
367
00:28:11,815 --> 00:28:14,567
нам цікаво, чи ви б погодилися виступити?
368
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Пане Адамсе,
369
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
якби я з'явився на людях,
370
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
обвинувачуючи німецький уряд,
371
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
це мало б просто жахливі наслідки
для німецьких євреїв.
372
00:28:31,876 --> 00:28:32,919
Так,
373
00:28:33,002 --> 00:28:33,837
можливо.
374
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
Але обставини для них уже жахливі,
375
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
навіть без вашого втручання.
376
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Професоре, ви найвідоміший
фізик свого часу.
377
00:28:46,141 --> 00:28:47,058
Ваш голос
378
00:28:47,726 --> 00:28:50,729
залунав би по всьому світу
й поміг розкрити масштаби
379
00:28:50,812 --> 00:28:52,939
чистки науковців-євреїв у Німеччині.
380
00:28:55,275 --> 00:28:58,111
Запевняю, це буде
лише скромна зустріч, на якій
381
00:28:58,194 --> 00:29:00,989
виступить невелика кількість
відомих людей.
382
00:29:07,871 --> 00:29:09,330
Хоча б подумаєте?
383
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Мало хто з німців усвідомлював загрозу,
яку становили Гітлер і нацисти.
384
00:29:50,079 --> 00:29:53,333
Невдала спроба перевороту
навряд чи розвіяла їхній образ
385
00:29:53,416 --> 00:29:56,294
жалюгідної армії безнадійних політиків.
386
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Проте після Першої світової війни
387
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
Гітлер привабив
багатьох розчарованих солдатів,
388
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
аби поповнити ряди партії
й привести її до влади.
389
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
У Німеччині криза людяності.
390
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Нинішня хвиля націоналізму —
це важка хвороба.
391
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Достатньо найменшої провокації —
392
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
а часом і провокацій не потрібно, —
393
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
щоб він перетворився на шовінізм.
394
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
УБИВЦІ
395
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
ШІСТЬ ПОСТРІЛІВ
396
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
В АВТІВЦІ ВБИЛИ МІНІСТРА
397
00:30:44,425 --> 00:30:48,429
НАЦІОНАЛІСТИ ВБИЛИ ВАЛЬТЕРА РАТЕНАУ,
ВИДАТНОГО ДЕРЖАВНОГО ДІЯЧА-ЄВРЕЯ
398
00:30:48,513 --> 00:30:51,099
Й МІНІСТРА ЗАКОРДОННИХ СПРАВ НІМЕЧЧИНИ
399
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Мої почуття до Ратенау
були почуттям подяки
400
00:30:57,021 --> 00:31:02,151
за надію та втіху, яку він подарував мені
за цієї похмурої ситуації в Європі.
401
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Він став першою жертвою
нацистської пропаганди.
402
00:31:11,536 --> 00:31:13,037
Професоре, кілька питань.
403
00:31:13,121 --> 00:31:17,083
Професоре, ходять чутки,
що ви не повернетеся до Німеччини.
404
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
З огляду на
405
00:31:22,547 --> 00:31:26,593
ставлення великої кількості
освічених німців до євреїв,
406
00:31:26,676 --> 00:31:31,264
мене застерегли від будь-яких
публічних виступів у Німеччині.
407
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
Бо я, як вважається,
належу до групи людей,
408
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
на яких нападають убивці-націоналісти.
409
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Але ви заперечуєте,
що тікаєте з Німеччини?
410
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Я попливу до Японії, бо це означає
12 тижнів спокою у відкритому морі.
411
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Я радий зникнути на пів року.
412
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Подорож чудова,
413
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
хоча Японія досить виснажлива.
414
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
ЕЙНШТЕЙН ДАЄ ЛЕКЦІЇ ПРО СВОЮ ТЕОРІЮ
415
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Я вже дав тут 13 лекцій,
416
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
і мене сфотографували 10 000 разів.
417
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Жодна жива людина
не заслуговує такого прийняття.
418
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Захоплива прогулянка узбережжям.
419
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
У другій половині дня —
екскурсія на вершину гори.
420
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}ВИСТАВКОВИЙ ЗАЛ
ПРОДУКЦІЇ З ПРЕФЕКТУРИ ХІРОСІМА
421
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
У Берліні й по всій Німеччині
люди страждають від голоду
422
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
та відсутності найнеобхіднішого.
423
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Безробіття й усе більша інфляція
424
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
ведуть країну на межу руїни.
425
00:33:07,986 --> 00:33:09,570
Гроші — це майже ніщо.
426
00:33:09,654 --> 00:33:12,490
За пів кілограма яблук
300 мільярдів марок.
427
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
І вартість марки продовжує падати
428
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
все нижче й нижче.
429
00:33:19,455 --> 00:33:20,999
Середній клас знищено.
430
00:33:21,958 --> 00:33:23,751
Райхсбанк працює понаднормово,
431
00:33:23,835 --> 00:33:27,630
друкуючи все більше купюр,
за які можна купити все менше товарів.
432
00:33:29,674 --> 00:33:31,884
Ряди нацистів починає поповнювати
433
00:33:32,385 --> 00:33:36,681
безробітна молодь без мети в житті,
яку годують обіцянками влади й золота.
434
00:33:39,767 --> 00:33:43,604
Берлінські прихильники нацистів
провели вчорашній день у Нюрнберзі
435
00:33:43,688 --> 00:33:47,233
й стали частиною зборища
з 12 000 людей, переважно баварців,
436
00:33:47,316 --> 00:33:49,694
що парадували перед знаменитим Гітлером.
437
00:33:57,660 --> 00:34:00,496
Світовий мандрівник Ейнштейн
вернувся в Нью-Йорк,
438
00:34:00,580 --> 00:34:02,290
де зустрів натовп репортерів.
439
00:34:03,458 --> 00:34:05,543
Найбільший учений Німеччини
440
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
в найславетнішому місті світу.
441
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Я надзвичайно радий.
442
00:34:10,840 --> 00:34:14,343
Журналісти ставили
неоціненно безглузді питання,
443
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
на які я відповідав дешевими жартами.
444
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Що ви думаєте про заборону, професоре?
445
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Я не п'ю, тому мені байдуже.
446
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Німеччина в день виборів:
447
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
світ приголомшений
шаленою підтримкою Гітлера.
448
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Тепер шість мільйонів німців
підтримують нацистів,
449
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
що робить їх
другою найбільшою партією в Рейхстазі.
450
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Невже самозваного фюрера вже не зупинити?
451
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Професор Ейнштейн
раптом став серйозним і майже різким,
452
00:34:55,551 --> 00:34:58,971
коли його запитали
про успіх нацистської партії на виборах.
453
00:34:59,472 --> 00:35:02,058
«Я не тішуся, що знайомий із Гітлером.
454
00:35:04,393 --> 00:35:07,396
Він паразитує
на порожньому шлунку Німеччини.
455
00:35:07,480 --> 00:35:11,526
Щойно економічні умови покращаться,
він перестане бути важливим».
456
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Окрім цієї заяви, доктор Ейнштейн
не бажав обговорювати політику.
457
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Боротьбу між людьми й ненависть серед них
458
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
підживлюють дуже конкретні
зацікавлені в цьому сторони.
459
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Це маленька міжнародна кліка без коріння
460
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
налаштовує людей одне проти одного.
461
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Лише їх можна вважати
міжнародними елементами,
462
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
бо вони ведуть свій бізнес усюди.
463
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Ейнштейн!
464
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
За допомогою одних лише слів
пацифісти ні до чого не дійдуть.
465
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Їм необхідно почати діяти.
466
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Потрібні вчинки.
467
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Навіть якби лише
два відсотки військовозобов'язаних
468
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
оголосили себе
противниками війни й заявили:
469
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
«Ми не воюватимемо»,
470
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
уряди були б безсилими.
471
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Більше мільйона євреїв у Сполучених Штатах
472
00:36:19,802 --> 00:36:22,346
приєднаються сьогодні до мітингів протесту
473
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
проти переслідування
урядом Гітлера євреїв у Німеччині.
474
00:36:31,230 --> 00:36:33,566
Коричневі сорочки тріумфально маршують,
475
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
бо Адольф Гітлер
нарешті править Німеччиною.
476
00:36:37,236 --> 00:36:41,240
Коли оголосили, що Гітлер
прийняв командування, зібралися юрбища.
477
00:36:41,824 --> 00:36:42,700
Що буде тепер,
478
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
коли 50 мільйонів німців
вірні прапору Гітлера —
479
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
знаменитій свастиці?
480
00:36:50,666 --> 00:36:53,127
Цього вечора я закликаю німців
481
00:36:53,794 --> 00:36:55,129
щогодини,
482
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
кожного дня,
483
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
думати лише про Німеччину, про Рейх,
484
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
про нашу німецьку націю
485
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
й наш німецький народ.
486
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Слава перемозі!
487
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
Пан і пані Ейнштейни
попрощалися в Пасадені з друзями.
488
00:37:27,536 --> 00:37:30,248
Професор провів
більшу частину десятиліття,
489
00:37:30,331 --> 00:37:33,042
метаючись між батьківщиною й рештою світу.
490
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Але Німеччина, у яку він вертається,
491
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
далека від тієї, яку він залишив.
492
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Тепер у ній править Гітлер.
493
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Уночі по всій Німеччині якесь чортовиння.
494
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Те, у що ви не вірите, має бути знищено.
495
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
У цих вогнищах
496
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
свобода, терпимість і лагідність
497
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
зникли з лиця землі.
498
00:38:02,613 --> 00:38:03,990
Німці й німкені.
499
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Епосі
500
00:38:08,995 --> 00:38:11,998
перебільшення єврейського інтелектуалізму
501
00:38:12,081 --> 00:38:13,332
настав кінець.
502
00:38:15,001 --> 00:38:19,171
Трансатлантичну подорож Ейнштейнів
різко переривають новини про те,
503
00:38:19,255 --> 00:38:21,757
що на їхній літній будинок
здійснили наліт.
504
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
У минулому мій літній будинок
505
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
часто вшановували своєю присутністю гості.
506
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Їм завжди були раді.
507
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Ні в кого не було причин вдиратися.
508
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Ці дії є результатом дій
скаженого натовпу нацистського ополчення.
509
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Гадаю, цілком можливо,
що політичний цирк у нас у Німеччині
510
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
триватиме ще деякий час,
511
00:38:49,493 --> 00:38:50,911
і я не повернуся.
512
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Який справжній задум нового диктатора?
513
00:38:59,837 --> 00:39:05,092
Гітлер планує й далі правити Німеччиною
за націонал-соціалістичним ладом
514
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
чи він думає відновити
щось схоже на монархію
515
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
із собою на умовному троні?
516
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Якими б не були плани Гітлера,
517
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
точно зрозуміло, що, за його задумом,
518
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
нікому, крім нього,
не буде дозволено грати першу скрипку.
519
00:39:22,443 --> 00:39:23,944
Тут є фото професора.
520
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
«Його високо оцінили єврейська преса
521
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
та німецький народ,
що нічого не підозрював.
522
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
А віддячився він
523
00:39:40,503 --> 00:39:44,840
брехливою пропагандою
проти Адольфа Гітлера».
524
00:39:49,678 --> 00:39:51,597
А під низом написано...
525
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Написано...
526
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Написано...
527
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
«Ще не повішений».
528
00:40:05,736 --> 00:40:06,862
Коли я був молодим,
529
00:40:07,363 --> 00:40:10,366
усе, що я хотів від життя, —
це тихо сидіти
530
00:40:10,991 --> 00:40:13,702
десь у кутку, роблячи свою роботу,
531
00:40:14,412 --> 00:40:16,455
і щоб на мене не звертали уваги.
532
00:40:17,915 --> 00:40:19,500
А ось що з цього вийшло.
533
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Мені дуже шкода, професоре.
534
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Я не можу зрозуміти пасивну реакцію
всього цивілізованого світу
535
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
на це сучасне варварство.
536
00:40:30,803 --> 00:40:33,472
Хіба світ не бачить,
що Гітлер прагне війни?
537
00:40:35,266 --> 00:40:36,183
Схоже, що ні.
538
00:40:41,480 --> 00:40:42,857
Вам зараз дуже важко.
539
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Маю на увазі, як палкому пацифісту.
540
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Так, але мені й не треба вам казати,
що я запеклий антифашист.
541
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Усе німецьке населення
отруїли націоналізмом
542
00:40:55,995 --> 00:40:57,371
і підготували до війни.
543
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Ненавиджу всі армії.
544
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
І будь-яке насильство.
545
00:41:04,295 --> 00:41:07,673
Але я твердо переконаний,
що за нинішнього становища світу
546
00:41:07,756 --> 00:41:12,261
організованій силі
може протистояти лише організована сила.
547
00:41:17,850 --> 00:41:18,976
Іншого шляху немає.
548
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Немає.
549
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Світ зазнає більшої небезпеки від тих,
хто толерує чи заохочує зло,
550
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
ніж від тих, хто його чинить.
551
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Мовчання змусило б мене
почуватися винним у співучасті.
552
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Ейнштейн виступить. Крапка.
553
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Забудьте про «скромне зібрання».
554
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Ви ж хочете зібрати гроші
німецьким євреям?
555
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Крапка.
556
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
За місце подбаю я. Крапка.
557
00:42:19,328 --> 00:42:21,497
Я вже забронював більший зал.
558
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Справді?
559
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Найбільший.
560
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Локер-Лемпсон. Крапка.
561
00:42:32,550 --> 00:42:33,509
Волтеру Адамсу.
562
00:42:34,510 --> 00:42:35,719
Доставити терміново.
563
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Друге жовтня 1933 року.
564
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Редакція «Дейлі Мейл». Лондон.
565
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
НЕРОЗУМНА АГІТАЦІЯ
ВТРУЧАННЯ
566
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
В «Альберт-Холі»
має відбутися масовий мітинг,
567
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
на якім вигнанці з Німеччини
нібито проситимуть фінансової підтримки.
568
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Насправді це всюди сприйматимуть
569
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
як демонстрацію проти режиму Гітлера.
570
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
І політики нацистів.
571
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Ми щиро співчуваємо
німецьким євреям як таким,
572
00:43:13,716 --> 00:43:16,677
але після такого
викриття нацистів в «Альберт-Холі»
573
00:43:16,760 --> 00:43:18,887
ставлення до євреїв не покращиться.
574
00:43:19,930 --> 00:43:24,685
Наважимося сказати доктору Ейнштейну,
що було б мудро зупинити в Британії
575
00:43:24,768 --> 00:43:28,731
цю нерозсудливу агітацію
проти нацистського режиму.
576
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}РОЯЛ-АЛЬБЕРТ-ХОЛ
3-ТЄ ЖОВТНЯ 1933 РОКУ
577
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
НАУКА ТА ЦИВІЛІЗАЦІЯ
578
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
А. ЕЙНШТЕЙН
579
00:43:58,719 --> 00:44:00,262
Насамперед хочу подякувати
580
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
як людина...
581
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
як хороший європеєць...
582
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
як єврей...
583
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Поговорив із містером Адамсом.
584
00:44:43,180 --> 00:44:44,515
Усі квитки продані.
585
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
Десять тисяч людей.
586
00:44:52,564 --> 00:44:53,941
Ви підготували промову?
587
00:45:04,493 --> 00:45:05,327
Пишаюся вами.
588
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
Машина готова. Коли будете готові.
589
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3-ТЄ ЖОВТНЯ 1933 РОКУ
РОЯЛ-АЛЬБЕРТ-ХОЛ, ЛОНДОН
590
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Пані та панове, професор Ейнштейн.
591
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
«Я радий, що ви дали мені цю можливість...
592
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
Можливість...
593
00:45:45,868 --> 00:45:46,869
Я радий,
594
00:45:47,619 --> 00:45:49,621
що ви дали мені цю можливість...
595
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
...висловити вам зараз
596
00:45:54,835 --> 00:45:58,964
мою глибоку вдячність як людини,
597
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
як хорошого європейця
598
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
і як єврея.
599
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
У мою місію
600
00:46:10,934 --> 00:46:13,520
точно не входить судити поведінку
601
00:46:14,438 --> 00:46:19,610
нації, яка багато років зараховувала мене
до когорти своїх громадян.
602
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Мабуть, марно
603
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
навіть намагатися
оцінювати її політику в той час,
604
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
коли так необхідно діяти.
605
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
Вирішальне питання сьогодні —
606
00:46:37,878 --> 00:46:40,297
як ми можемо врятувати людство
607
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
та його культурну спадщину?
608
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
Як захистити Європу
609
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
від подальших катастроф?
610
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
Невдоволення породжує ненависть.
611
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
А ненависть веде до насильства,
612
00:46:59,608 --> 00:47:00,526
революції
613
00:47:01,026 --> 00:47:01,944
й навіть війни.
614
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Таким чином ми бачимо, як страждання
615
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
й зло породжують нові страждання й зло.
616
00:47:11,954 --> 00:47:15,457
Якщо ми хочемо
протистояти владі, яка загрожує
617
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
інтелектуальній та індивідуальній свободі,
618
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
ми мусимо усвідомити,
що на кону сама свобода.
619
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Мусимо усвідомити,
як багато ми завдячуємо свободі,
620
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
яку наші предки здобули
в запеклій боротьбі.
621
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
Без такої свободи
622
00:47:39,606 --> 00:47:42,442
не було б ні Шекспіра,
623
00:47:42,943 --> 00:47:43,819
ні Гете,
624
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
ні Ньютона,
625
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
ні Фарадея,
626
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
ні Пастера,
627
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
ні Лістера».
628
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Чи слід нам просто жалітися на те,
629
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
що ми живемо
в часи напруги, небезпеки й нужди?
630
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Гадаю, ні.
631
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Лише під час небезпек
і соціальних потрясінь
632
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
народи відчувають спонуку
до прогресивних заходів.
633
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Можна лише сподіватися,
634
00:48:16,435 --> 00:48:20,022
що нинішня криза
призведе до виникнення кращого світу.
635
00:48:23,567 --> 00:48:25,193
Можна лише сподіватися,
636
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
що нинішня криза
призведе до виникнення кращого світу.
637
00:49:02,064 --> 00:49:08,779
ПІСЛЯ ЦІЄЇ ПРОМОВИ
ЕЙНШТЕЙН ВІДПЛИВ ДО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ
638
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
ВІН НІКОЛИ БІЛЬШЕ НЕ ПОБАЧИТЬ ЄВРОПИ
639
00:49:23,502 --> 00:49:26,380
ЕЙНШТЕЙН ПРИЙМАЄ
ДОВІЧНУ ПОСАДУ ЗАВКАФЕДРИ ФІЗИКИ
640
00:49:26,463 --> 00:49:30,175
В НОВОМУ «СУПЕРУНІВЕРСИТЕТІ»
НА ЗАПРОШЕННЯ Д-Р. АБРААМА ФЛЕКСНЕРА
641
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Інститут буде розташований у Принстоні
642
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
й відкриється восени 1933 року,
школа математики,
643
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
яку очолить професор Ейнштейн.
644
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Принстон мені дуже сподобався.
645
00:49:50,404 --> 00:49:51,863
Дивовижна місцина.
646
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Я вважаю, що нам надзвичайно пощастило,
647
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
що ми можемо починати
з такою людиною, як професор Ейнштейн,
648
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
який є одним
із найкращих учених усіх часів.
649
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
У це маленьке університетське містечко
650
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
заледве проникають
хаотичні голоси людської боротьби.
651
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Мені майже соромно жити в такому місці,
652
00:50:21,226 --> 00:50:24,396
поки всі інші борються й страждають.
653
00:50:30,736 --> 00:50:32,904
Гітлер продовжує озброюватися,
654
00:50:32,988 --> 00:50:37,034
пригнічуючи права всіх,
чиї ідеї не узгоджуються з його ідеями.
655
00:50:37,117 --> 00:50:40,662
Євреї, католики, ліберали, протестанти
656
00:50:40,746 --> 00:50:44,458
й жінки, яких за його режиму
зробили середньовічними рабинями, —
657
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
усі ошелешені загрозою нової війни.
658
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Коли мене запитали,
чому я облишив посаду в Німеччині,
659
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
я зробив таку заяву.
660
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Поки в мене є вибір,
661
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
я залишатимуся лише в тій країні,
662
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
де панують політична свобода,
толерантність і рівність.
663
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Я чітко відчуваю, що в Америці
664
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
можливою є найцінніша річ у житті:
665
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
розвиток особистості та її творчої сили.
666
00:51:26,208 --> 00:51:28,043
Ніч розбитого скла.
667
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Підпалено двісті синагог і 7 500 крамниць.
668
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Убито дев'яносто євреїв, сотні поранено,
669
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
тисячі принижені й опльовані.
670
00:51:39,429 --> 00:51:40,514
СТЕРЕЖІТЬСЯ, ЄВРЕЇ
671
00:51:40,597 --> 00:51:43,850
А 26 000 євреїв
арештували й відправили в концтабори.
672
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Видимі руйнування відповідають насильству,
673
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
якого зазнали
решта 250 000 німецьких євреїв.
674
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
І ніколи не здавай позицій,
не втомлюйся, не впадай у відчай...
675
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Зневірені й знедолені,
676
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
вони опиняються на межі існування.
677
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Німеччина ступила
на темний і зловісний шлях,
678
00:52:11,878 --> 00:52:13,421
з якого немає вороття.
679
00:52:22,472 --> 00:52:27,519
Вчені з Університету Джорджа Вашингтона
почули доповідь приголомшливої значущості.
680
00:52:28,019 --> 00:52:30,313
З Німеччини щойно надійшла інформація,
681
00:52:30,397 --> 00:52:33,150
що атом урану
під бомбардуванням нейтронами
682
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
розпадається на дві частини.
683
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Для вчених ця драматична новина
означає шалену потребу поспішати.
684
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Дуже маленька маса
685
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
може перетворитися
на дуже велику кількість енергії.
686
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Військова розвідка побоюється,
що Гітлер уже зробив перші кроки
687
00:53:00,927 --> 00:53:02,596
до створення атомної бомби.
688
00:53:05,265 --> 00:53:08,727
Енергія, що вивільняється
в такому масштабі, тривожна.
689
00:53:09,227 --> 00:53:12,731
З огляду на теперішній стан науки
здається майже неможливим,
690
00:53:12,814 --> 00:53:14,608
що ми колись цього досягнемо.
691
00:53:20,697 --> 00:53:23,366
Усвідомлюючи катастрофу,
яка неминуче настане,
692
00:53:23,450 --> 00:53:27,454
якщо нацистська Німеччина
першою вивільнить атомну енергію,
693
00:53:27,537 --> 00:53:30,457
доктор Ейнштейн написав
особистий лист президенту
694
00:53:30,540 --> 00:53:34,211
й наголосив на необхідності
термінових дій від уряду США.
695
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Сер,
696
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
деякі нещодавні праці,
про які мені повідомили,
697
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
наштовхують мене на думку,
що хімічний елемент уран
698
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
може стати новим
і важливим джерелом енергії.
699
00:53:49,559 --> 00:53:54,147
Ці нові явища
також призведуть до створення бомб,
700
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
надзвичайно потужних бомб нового типу.
701
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Зважаючи на цю ситуацію,
702
00:54:02,364 --> 00:54:06,868
можливо, слід вважати за доцільне
прискорити експериментальну роботу,
703
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
яка зараз проводиться.
704
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Щиро ваш А. Ейнштейн.
705
00:54:17,837 --> 00:54:22,467
Організованій силі
може протистояти лише організована сила.
706
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
ВЕРЕСЕНЬ 1939 РОКУ
707
00:54:30,725 --> 00:54:32,936
Нацистські війська вторглися в Польщу
708
00:54:33,019 --> 00:54:36,189
на суходолі й в повітрі
без оголошення війни.
709
00:54:39,276 --> 00:54:43,363
Військова машина Гітлера рве Європою
й завойовує старого ворога, Францію.
710
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Ми зруйнуємо й зметемо всі спроби Гітлера.
711
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Ми намагатимемося
протистояти йому на суші й на морі.
712
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Йому не буде ні спокою,
ні перепочинку, ні переговорів.
713
00:54:56,960 --> 00:55:00,797
Містер Черчилль може бути переконаним,
що Великобританія виграє.
714
00:55:00,880 --> 00:55:04,426
Я ж ні на мить не сумніваюся,
що переможе Німеччина.
715
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Після падіння Бельгії
її запаси ядерного матеріалу урану
716
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
захопили нацисти.
717
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Японія
718
00:55:21,359 --> 00:55:25,613
безжально бомбардувала Перл-Гарбор,
наш тихоокеанський форпост на Гаваях,
719
00:55:25,697 --> 00:55:28,033
віроломно оголосивши таким чином війну.
720
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Скільки б нам не знадобилося часу,
721
00:55:31,995 --> 00:55:34,998
американський народ
у своїй праведній могутності
722
00:55:35,081 --> 00:55:38,626
здобуде абсолютну перемогу.
723
00:55:43,631 --> 00:55:46,843
СОЮЗНИКИ ПОЧИНАЮТЬ ПЕРЕГОНИ
ЗА СТВОРЕННЯ АТОМНОЇ БОМБИ
724
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
З ЦІЛКОМ ТАЄМНИМ «МАНГЕТТЕНСЬКИМ ПРОЄКТОМ»
725
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
Е дорівнює МС у квадраті.
726
00:55:56,811 --> 00:55:58,188
Основна формула,
727
00:55:58,813 --> 00:56:00,565
яка розкрила секрети атома.
728
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
ЕЙНШТЕЙН НЕ ВХОДИТЬ ДО ЙОГО СКЛАДУ
729
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
ЙОГО МИНУЛЕ ЯК АКТИВІСТА
СТАВИТЬ ПІД ЗАГРОЗУ БЕЗПЕКУ ПРОЄКТУ
730
00:56:12,744 --> 00:56:16,247
Важливо, аби ми чітко усвідомлювали,
731
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
які масові вбивства вчинили німці
732
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
проти цивільного населення
в окупованих країнах.
733
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Німці всюди прагнуть
734
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
знищити тих,
хто представляє незалежний дух нації.
735
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
У Норвегії
736
00:56:42,899 --> 00:56:47,237
війська союзників завдали нищівного удару
по нацистській ядерній програмі.
737
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Серія нападів
на одну їхню гідроелектростанцію
738
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
відрізала джерело
життєво важливих хімікатів.
739
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
День Д. Понад 150 000 солдатів
на більш ніж 5 000 кораблях.
740
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Найбільше морське десантування в історії.
741
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Хід війни обертається проти Німеччини.
742
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
У руки союзників потрапляють
таємні файли нацистів,
743
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
які свідчать, що їхня атомна програма
744
00:57:27,235 --> 00:57:28,236
зазнала невдачі.
745
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
З просуванням союзників
углиб європейського континенту
746
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
розкривається справжнє жахіття
плану Гітлера.
747
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Наочне свідчення
майже безпрецедентних злочинів,
748
00:57:55,597 --> 00:57:58,641
скоєних нацистами
в концтаборі «Бухенвальд».
749
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Ці кістки були чоловіками,
жінками й дітьми,
750
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
яких відправили на погибель.
751
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Злочин німців справді найогидніший
752
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
у всій історії
так званих цивілізованих країн.
753
00:58:19,329 --> 00:58:20,455
В офіційному звіті
754
00:58:20,538 --> 00:58:23,666
табір Бухенвальд
називається фабрикою знищення.
755
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Вони обрали Гітлера після того,
як він чітко виклав свої ганебні наміри.
756
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
Їх неможливо було
просто неправильно потрактувати.
757
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Слава перемозі!
758
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Оскільки німці вбили моїх братів-євреїв,
759
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
я з ними
більше не матиму нічого спільного.
760
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Квітень 1945 року.
761
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Радянська армія починає
останній наступ на війська Гітлера,
762
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
оточуючи Берлін
і наближаючись до бункера фюрера.
763
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Повністю переможений,
Гітлер укорочує собі віку
764
00:59:26,688 --> 00:59:28,523
одним пострілом у голову.
765
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Війну в Європі виграно,
766
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
але очолювані Штатами сили
й далі шукають рішучий кінець
767
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
у війні з Японією.
768
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
П’ять, чотири, три, два, один.
769
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Після років зусиль науковців,
770
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
«Мангеттенський проєкт»
створив атомну бомбу.
771
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Аламогордо в пустелі Нью-Мексико.
772
01:00:06,352 --> 01:00:07,895
Перше атомне випробування.
773
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Це жахлива прелюдія
до шаленого удару, що чекає
774
01:00:11,566 --> 01:00:14,360
на жителів Хіросіми,
які нічого й не підозрюють.
775
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Висота приблизно 9 700 метрів.
776
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Курс 265 градусів від магнітного полюса.
Швидкість 463 кілометри за годину.
777
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Наближаюся до цілі.
778
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Небо вкрите хмарами
на три десяті на всіх висотах.
779
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Безпосередня ціль чиста.
780
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
{\an8}Нещодавно
781
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}американський літак
скинув бомбу на Хіросіму.
782
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Те, що було зроблено,
є найбільшим досягненням
783
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
системної науки в історії.
784
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Перша атомна бомба
провісила світанок нової тривожної ери.
785
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
Одним ударом
786
01:02:08,266 --> 01:02:14,021
було знищено японське місто Хіросіма
й близько 70 000 чоловіків, жінок і дітей.
787
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Згодом ця доленосна подія
стала об'єктом усе більшої уваги.
788
01:02:21,571 --> 01:02:24,949
Чи була бомба тією ціною,
яку варто було заплатити за мир...
789
01:02:25,992 --> 01:02:29,579
В ОСТАННІ РОКИ ЖИТТЯ ЕЙНШТЕЙНА
ЯПОНСЬКИЙ ЖУРНАЛІСТ КАЦУ ХАРА
790
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
РОЗШУКАВ ЙОГО ЧЕРЕЗ ЛИСТУВАННЯ
791
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
Й ЗМУСИВ ВИСЛОВИТИСЯ
ЩОДО СВОЄЇ ПРИЧЕТНОСТІ ДО АТОМНОЇ БОМБИ
792
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Дорогий професоре.
793
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
Зараз японці
гостро усвідомлюють свою відповідальність
794
01:02:53,644 --> 01:02:55,897
за цю останню війну.
795
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
І щиро розкаюються в скоєному.
796
01:03:16,542 --> 01:03:17,376
Нещодавно,
797
01:03:18,085 --> 01:03:20,087
через роки після закінчення війни,
798
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
японці вперше зіткнулися
799
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
віч-на-віч із нищівними ефектами
800
01:03:27,178 --> 01:03:28,262
атомної бомби.
801
01:03:31,724 --> 01:03:34,435
А тепер ми запитуємо вас,
професоре Ейнштейне,
802
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
чому наука,
803
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
чия головна мета —
служити добробуту й щастю людства,
804
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
мала сприяти таким жахливим результатам?
805
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Я не вважаю себе батьком
вивільнення атомної енергії.
806
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Моя участь у цьому була непряма.
807
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
З огляду на те,
що ви відіграли важливу роль
808
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
у виробництві атомних бомб?
809
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Мій єдиний внесок
полягав у тому, що в 1905 році
810
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
я встановив зв'язок між масою та енергією.
811
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Я вважав, що атомна енергія
можлива лише теоретично.
812
01:04:16,477 --> 01:04:20,940
Чесно, я не передбачав, що атомну енергію
813
01:04:21,023 --> 01:04:22,942
вивільнять за мого життя.
814
01:04:35,121 --> 01:04:36,914
Ф. Д. РУЗВЕЛЬТ
815
01:04:46,424 --> 01:04:47,258
Я зробив
816
01:04:47,967 --> 01:04:51,095
одну велику помилку у своєму житті.
817
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Коли підписав
той лист президенту Рузвельту.
818
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Імовірність того,
що німці працюють над тією самою задачею
819
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
з усіма шансами на успіх,
змусила мене піти на цей крок.
820
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Якби я знав, що німцям не вдасться
821
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
виготовити атомну бомбу,
822
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
то б не брав участі
у відкритті тієї скриньки Пандори.
823
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Я б і пальцем не поворухнув.
824
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Перед нальотом на Хіросіму
825
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
провідні фізики
закликали військове міністерство США
826
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
не використовувати бомбу
проти беззахисних жінок і дітей.
827
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Якби ми показали іншим країнам
пробний вибух у Нью-Мексико,
828
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
то могли б завдяки цьому
робити пропозиції щодо світового порядку,
829
01:07:10,985 --> 01:07:12,278
аби закінчити війну.
830
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Фізиків, які брали участь у створенні
831
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
найгрізнішої й найнебезпечнішої
зброї всіх часів
832
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
гризе однакове почуття відповідальності,
833
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
якщо не вини.
834
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Ми передали цю зброю
в руки американців і британців
835
01:07:38,387 --> 01:07:40,973
як опікунів усього людства,
836
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
як борців за мир і свободу.
837
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Але поки що
838
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
ми не бачимо жодних гарантій миру
839
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
або свободи, яку пообіцяли народам.
840
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Ситуація вимагає відважних зусиль.
841
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Задля радикальної зміни нашого ставлення
842
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
до всієї політичної концепції.
843
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Інакше
844
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
людська цивілізація буде приречена.
845
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Війну виграно.
846
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
Мир не здобуто.
847
01:08:38,697 --> 01:08:43,119
Через драматичну заяву президента Трумена,
що Росія провела атомний вибух,
848
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
до «Флашинг Медоу» спішать репортери.
849
01:08:45,538 --> 01:08:48,749
Там в ООН скоро виступить
представник Росії Вишинський.
850
01:08:48,833 --> 01:08:50,501
Пане Вишинський, чи є заяви...
851
01:08:50,584 --> 01:08:53,587
- Перепрошую.
- У Росії є атомна бомба?
852
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Тріск, вибух.
853
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Викид смертоносного радіоактивного дощу.
854
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
І за лічені секунди
центр Нью-Йорка стане величезною руїною.
855
01:09:09,145 --> 01:09:12,231
У США ВИБУХАЮТЬ АНТИКОМУНІСТИЧНІ НАСТРОЇ
856
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Наша країна в стані війни.
857
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Війни, оголошеної нам
лідерами міжнародного комунізму.
858
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Це найбільша криза в історії Америки.
859
01:09:22,533 --> 01:09:26,662
Є ознаки того, що Кремль уже активізовує
860
01:09:26,745 --> 01:09:28,581
використання іншої своєї зброї.
861
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Комуністичної пропаганди.
862
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Ми посеред безперервної боротьби
863
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
за уми людей.
864
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
Через багато років
повторюється німецьке лихо.
865
01:09:46,640 --> 01:09:48,601
Люди впадають у жорстокість
866
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
і приєднуються до сил зла.
867
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Як довго ми маємо терпіти політиків,
868
01:09:58,277 --> 01:09:59,737
які жадають влади
869
01:10:00,571 --> 01:10:03,699
й намагаються
отримати політичну перевагу таким чином?
870
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Дивно, що наука,
яка раніше здавалася невинною,
871
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
перетворилася на кошмар,
через який усі тремтять.
872
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
За довге життя я зрозумів одне:
873
01:10:22,927 --> 01:10:26,388
уся наша наука, порівняно з реальністю, —
874
01:10:26,472 --> 01:10:27,598
це дитячі забавки.
875
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Проте все ж це найдорожче, що в нас є.
876
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Наука не є й ніколи не буде
закритою книгою.
877
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Кожен важливий прогрес
порушує нові питання.
878
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Але роки бентежних пошуків у темряві
879
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
й, зрештою, виринання на світло,
880
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
можуть зрозуміти лише ті, хто це пережив.
881
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Ми не повинні засуджувати людину
882
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
за те, що її перемогу над силами природи
883
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
використовують для руйнівних цілей.
884
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Радше, доля людства
885
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
повністю залежить
від морального розвитку людини.
886
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
ЕЙНШТЕЙН Й НАДАЛІ БОРОВСЯ ЗА МИР
887
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
Й ПРАГНУВ РОЗКРИВАТИ ТАЄМНИЦІ ТВОРІННЯ
888
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
ДО ОСТАННЬОГО ПОДИХУ
889
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
АЛЬБЕРТ ЕЙНШТЕЙН
ПОМЕР 18-ГО КВІТНЯ 1955 РОКУ
890
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Дорогі нащадки,
891
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
якщо ви не стали справедливішими,
892
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
більш мирними
чи загалом більш раціональними,
893
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
ніж ми є чи були,
894
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
то бодай би ви скисли.
895
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Щиро ваш — є чи був —
896
01:12:55,287 --> 01:12:57,873
Альберт Ейнштейн.
897
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник