1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 FILMEN ÄR BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 I ALBERT EINSTEINS LIV 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 ALLA ORD ÄR HANS EGNA, 6 00:00:18,727 --> 00:00:25,734 TALADE ELLER SKRIVNA UNDER HANS LIVSTID 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Den första atombomben inledde en oroande ny era. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}I ett slag utplånades staden Hiroshima och omkring 70 000 män, 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}kvinnor och barn. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Under åren sedan dess har händelsen granskats allt mer. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Var bomben ett pris värt att betala för fre... 12 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Fysikerna som deltog i skapandet av det mest fruktansvärda 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}och farligaste vapnet någonsin 14 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}förföljs av en lika stor ansvarskänsla, 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,631 {\an8}för att inte säga skuld. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Dr Albert Einstein, en av världens främsta vetenskapsmän. 17 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}En vetenskaplig gigant som skapade politiska kontroverser 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}såväl som briljanta ekvationer. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Han kallas för atomålderns fader 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}och Einsteins stora bidrag till vetenskapen 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}var hans relativitetsteori. 22 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}Nyckeln till atomens hemligheter gavs världen när geniet, 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}Albert Einstein, definierade relationen mellan materia och energi. 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E är lika med MC i kvadrat. 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Hade jag vetat 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}att tyskarna inte skulle lyckas med att skapa en atombomb, 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}hade jag inte varit med och öppnat Pandoras ask. 28 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Sieg heil! 29 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 TOLV ÅR INNAN ATOMBOMBEN 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 SLÄPPS ÖVER HIROSHIMA 31 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 HITLERS NAZISTER TAR MAKTEN 32 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 OCH JUDAR FÖRFÖLJS 33 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 MED FARA FÖR SITT LIV 34 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 TVINGAS EINSTEIN FLY FRÅN TYSKLAND 35 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ordning! Motion under tiominutersregeln, 36 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 lagförslag för att utöka möjligheterna till medborgarskap för judar 37 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 bosatta utanför Brittiska imperiet. 38 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Kommendörkapten Locker-Lampson. 39 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Tack, herr talman. 40 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Jag är inte personligen jude, 41 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 men jag hoppas att jag inte måste vara jude 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 för att hata tyranni någonstans i världen. 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Tyskland har valt ut sin kulturelit 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 och undertryckt den. 45 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Hon har till och med vänt sig mot sin mest ärorika medborgare. 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 47 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Europas nazister har plundrat hans hem. 48 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 De tog till och med hans fiol. 49 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Einstein har idag inget hem. 50 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Han fick skriva sitt namn i en besöksbok i England. 51 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 När han skulle skriva sin adress, skrev han: 52 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Saknas." 53 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Vi är framme, professorn. 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Välkommen till Roughton Heath. 55 00:04:45,910 --> 00:04:47,161 Underbart, eller hur? 56 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Du ska få packa upp. 57 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}PRIVAT EGENDOM KOMMENDÖRKAPTEN LOCKER-LAMPSON MP 58 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 Jag vet att det är primitivt, 59 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 men under nuvarande omständigheter... 60 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Jag tror att ett enkelt och anspråkslöst liv 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 är det bästa för kropp och själ. 62 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Jag håller med. 63 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Jag föredrar ett tält på en hed, 64 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 enkel mat, ett glas öl, 65 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 och den ljuva gemenskapen med... vänner. 66 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Till dig. 67 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 För att ersätta den som hunnerna stal. 68 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Du får packa upp i fred. 69 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 I dagens Tyskland 70 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 råder psykisk obalans hos allmänheten. 71 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler samlade ihop lösdrivare från gator och tavernor 72 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 och organiserade dem runt sig själv. 73 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Den värsta formen av flockmentalitet, 74 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 det militära systemet, som jag avskyr. 75 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Den tyska fascismen har varit särskilt våldsam 76 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 i sin attack mot mina judiska bröder. 77 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 VAR FÖRSIKTIG. JUDAR. 78 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 STANS VÄRSTA GRIS 79 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 JUDAR PÅ FLYKT FRÅN TYSKLAND 80 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Våra vänner i Tyskland behöver inte skydda mig. 81 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Det skulle utsätta dem för onödig fara. 82 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "JAG LEVER I EXIL," SÄGER EINSTEIN 83 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Jag kan ännu inte säga om England kommer att bli mitt hem. 84 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Hur mår han? 85 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Som väntat. 86 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Stackaren har förlorat allt, sitt hem, sina pengar. 87 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Nu har nazisterna satt ett pris på 20 000 mark på hans huvud. 88 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Jag visste inte att mitt huvud var värt så mycket. 89 00:07:25,278 --> 00:07:27,238 Jag försäkrar dig, professorn. 90 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Du är helt säker från fascismens långa arm här. 91 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Får jag presentera Barbara Goodall. 92 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Hej, professorn. 93 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Och Margery Howard. 94 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Hej, professorn. 95 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Angenämt. 96 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Damerna är dina livvakter. 97 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Om nån obehörig person kommer nära, professorn... 98 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Då får de smaka på en hagelskur. 99 00:07:54,098 --> 00:07:58,686 Jag vet att du inte gillar vapen, men vi kan inte vara för försiktiga. 100 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Hoppas du förstår. 101 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Underbart. 102 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Håll utkik, mina damer. Jag förlitar mig på er två. 103 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Men en dyrbar ägodel i den här världen 104 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 är ens eget folk, 105 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 och vi vill leda 106 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 och slåss för dessa människor. 107 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Och aldrig vika ner oss, aldrig tackla av, aldrig förtvivla. 108 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Så länge jag har något val 109 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 ska jag leva i ett land där medborgerlig frihet, 110 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 tolerans och jämlikhet inför lagen råder för alla medborgare. 111 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Dessa förhållanden existerar inte i Tyskland just nu. 112 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Denna grogrund för sjukdomar kommer snart att utgöra en fara 113 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 för resten av världen. 114 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Vi har ett mål, 115 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 och vi följer det fanatiskt och hänsynslöst till graven. 116 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Sieg heil! 117 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Att stanna i Tyskland hade varit omöjligt för mig som pacifist. 118 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Jag är inte bara pacifist, utan militant pacifist. 119 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Jag är villig att kämpa för fred. 120 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Min gode vän har bjudit hit mig. 121 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Jag kan leva i stillhet och lösa mina matematiska problem. 122 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Allt jag vill ha är fred, 123 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 och kunde jag ha hittat en mer fridfull tillflyktsort 124 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 än här i England? 125 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Ingen vet var jag är. 126 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Verkligen inte! 127 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Ska vi ta några bilder? 128 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 EINSTEINS HEMLIGA TILLFLYKTSORT PÅ ÖSTKUSTEN 129 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "ALLT JAG VILL HA ÄR FRED" 130 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 The Observer, 17 september 1933. 131 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 England är inget bra ställe att gömma sig på. 132 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Dr Einstein, som kommit hit för att undkomma nazisterna, 133 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 får se sin stuga på bild i tidningarna 134 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 med igenkännbara riktmärken, 135 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 och stadsfullmäktige i Cromer överväger att avslöja adressen. 136 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Man antar väl att Tyskland ser åt andra hållet. 137 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 När började du tänka på tid och rum och allt det där, professorn? 138 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 När jag var fyra eller fem år 139 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 visade min far mig en kompass. 140 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Upplevelsen gjorde ett djupt och bestående intryck på mig. 141 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Den här nålen uppförde sig så beslutsamt. 142 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 Något djupt dolt måste ligga bakom. 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 I den åldern 144 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 kunde jag inte knyta mina skor. 145 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Det vackraste vi kan uppleva 146 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 är det mystiska. 147 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Jag kan fortfarande minnas mina första barnsliga tankeexperiment 148 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 som hade direkt inverkan på relativitetsteorin. 149 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Tänk om man skulle springa efter en ljusstråle? 150 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Om man sprang snabbt nog, 151 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 skulle den då inte röra sig alls? 152 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Självklart är det omöjligt. 153 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Dina lärare måste ha älskat dig. 154 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Du blir aldrig något, Einstein. 155 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Du är en extremt smart pojke, men du har en stor svaghet. 156 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Du vägrar att ta instruktioner. 157 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Din blotta närvaro förstör klassens respekt för mig." 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Lärarna betedde sig som sergeanter. 159 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Min misstro mot alla auktoriteter växte. 160 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 En attityd som jag aldrig blivit av med. 161 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 De enda män som är fria 162 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 är de som skapar uppfinningar och intellektuella verk 163 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 som gör livet värt att leva. 164 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Där ute finns en enorm värld, 165 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 som står framför oss som en stor, evig gåta. 166 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Jag blev övertygad om att naturen kunde förstås 167 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 som en relativt enkel matematisk struktur. 168 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 En storm bröt ut i mitt sinne. 169 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Einsteins relativitetsteori. 170 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Två torn blinkar samtidigt 171 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 till en ballongfarare och en man på marken. 172 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Observatören på marken säger att signalerna gavs från båda tornen 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 samtidigt. 174 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Ljusstrålarna från tornen är lika långa. 175 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Men ballongfararens rörelse innebär att en signal tar längre tid att nå honom 176 00:14:29,326 --> 00:14:32,955 och han insisterar på att ett torn signalerade före det andra. 177 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Min lösning handlade faktiskt om begreppet tid. 178 00:14:40,504 --> 00:14:47,177 Två observatörer som rör sig i olika hastighet upplever tiden olika. 179 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Tid kan inte definieras absolut. 180 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Tiden är relativ. Den sträcker sig och krymper. 181 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 En timme för oss här på jorden 182 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 kan vara ett sekel på en annan planet, 183 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 och vice versa. 184 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Man hör inget tick-tack någonstans i världen. 185 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Dåtid, nutid och framtid är bara en illusion. 186 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Men jag slogs av ytterligare en konsekvens. 187 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Enligt relativitetsteorin 188 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 finns det ingen väsentlig skillnad mellan massa och energi. 189 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Energi är lika med massa 190 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 multiplicerat med kvadraten på ljusets hastighet. 191 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Så en mycket liten mängd massa 192 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 kan omvandlas till en mycket stor mängd energi. 193 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 E=MC2 194 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Tack vare ödet fann jag några bra idéer 195 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 efter åratal av intensivt arbete. 196 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Mr Einstein. 197 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN BEVISAR ATOMERNAS EXISTENS 198 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 199 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN UPPTÄCKER VAD LJUSET BESTÅR AV! 200 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN BEVISAR ATT STJÄRNOR KRÖKER LJUSET 201 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Professor Einstein. 202 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Professorn. 203 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Professor Einstein. 204 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 205 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ni har orsakat en vetenskaplig revolution och omkullkastat Newtons idéer. 206 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Vår rubrik idag: "Ljuset är skevt i skyn!" 207 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 "Uppståndelse bland vetenskapsmän!" 208 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 "Einsteins teori segrar!" Hur känns det? 209 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Mina förmågor har överskattats. 210 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Professorn, kan ni förklara er teori för en man, 211 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 eller kanske en kvinna, på gatan? 212 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 En timme med en vacker kvinna på en parkbänk går snabbt, 213 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 men att sitta i en minut på en varm spis känns som en timme. 214 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Det är relativitet. 215 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Väldigt roligt. Väldigt roligt. 216 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Precis som mannen i sagan som förvandlade allt till guld, 217 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 men för mig, 218 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 förvandlas allt till nyhetsrubriker. 219 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 EINSTEINS TEORI SEGRAR 220 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 UPPTÄCKTEN KALLAS DEN STÖRSTA AV MÄNSKLIGA BEDRIFTER 221 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 För att straffa mig för mitt auktoritetsförakt 222 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 gjorde ödet mig till en auktoritet. 223 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Trögheten i ett system 224 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}beror på dess energiinnehåll, 225 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 och det ledde till uppfattningen att trög massa är latent energi. 226 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Massa och energi är olika manifestationer av samma sak. 227 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Så en liten mängd massa 228 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 kan omvandlas till en mycket stor mängd energi. 229 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Förlåt, professorn, menar du att det kan vara möjligt 230 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 att på nåt sätt frigöra den energin? 231 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 I nuläget verkar det nästan omöjligt 232 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 att vi nånsin skulle lyckas med det. 233 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Det vore som att skjuta fåglar i mörkret 234 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 i ett land där det finns väldigt få fåglar. 235 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Men energi som frigörs på den skalan låter oroande. 236 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 Omtanke om människan och hennes öde måste alltid vara huvudsyftet, 237 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 så att våra sinnens skapelser 238 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 blir en välsignelse och inte en förbannelse. 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Sänk vapnen! 240 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Jag väntar besök. Vän, inte fiende. 241 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Du kommer nog att gilla den här mannen. 242 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Har du pratat mer med professorn? 243 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Jag lyssnar mest. 244 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Han har förklarat detaljerna i sin relativitetsteori. 245 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Och? 246 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Och jag är övertygad om att han förstår den. 247 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 248 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Nej. Einstein. 249 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Det här är Jacob Epstein. Skulptören. 250 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 Åh! 251 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Professorn, jag är väldigt intresserad av ditt huvud. 252 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Du är visst inte så populär i Tyskland, professorn. 253 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Jag läste att 100 nazistprofessorer har fördömt dina teorier som felaktiga. 254 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Om jag hade fel hade en professor räckt. 255 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Jag trodde att jag var fysiker. 256 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Jag brydde mig inte om att vara icke-arisk 257 00:21:09,351 --> 00:21:11,770 förrän Hitler gjorde mig medveten om det. 258 00:21:22,489 --> 00:21:24,700 TVÅ ÅR EFTER NEDERLAGET I FÖRSTA VÄRLDSKRIGET 259 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 TYSKLAND BEFINNER SIG I KRIS 260 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 ADOLF HITLER TALAR TILL DET TYSKA ARBETARPARTIET 261 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 MED SIN 25-PUNKTSPLAN 262 00:21:43,010 --> 00:21:47,014 Bara de av tyskt blod, oavsett tro, får vara medlemmar av Nationen. 263 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 All icke-tysk immigration måste förhindras. 264 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Ingen jude får vara medlem av Nationen. 265 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Partiets ledare lovar att arbeta obevekligt, 266 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 om så behövs, offra sina liv, för att omsätta programmet i handling. 267 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 MÅNADER SENARE DEN 24 AUGUSTI 1920 268 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 INVIGNINGSMÖTE FÖR SÄLLSKAPET FÖR ATT BEVARA DEN RENA VETENSKAPEN 269 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Just nu diskuterar varenda kusk och kypare 270 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 om relativitetsteorin är korrekt. 271 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Här är ännu en applicering av relativitetsprincipen 272 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 för läsarens njutning. 273 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Idag beskrivs du i Tyskland som en "tysk savant" 274 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 och i England som en "schweizisk jude". 275 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Om jag någon gång skulle representeras som ett svart får, 276 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 borde jag snarare bli en "schweizisk jude" för tyskarna 277 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 och "tysk savant" för engelsmännen. 278 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Evenemanget anordnas 279 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 av 'Tyska vetenskapssällskapet 280 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 för bevarandet av ren vetenskap'." 281 00:23:02,214 --> 00:23:03,673 Deras övertygelse avgörs 282 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 av vilket politiskt parti de tillhör. 283 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 Första talaren, Paul Weyland. 284 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Vårt tema ikväll: 285 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 att skydda det tyska folket från att bli vilseledda 286 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 av högt hyllade vetenskapsmän, 287 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 som förvirrar vetenskapsintresserade 288 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 med halvdana åsikter. 289 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Han verkar inte alls vara en expert. 290 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Doktor? Ingenjör? Politiker? 291 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Vi presenterar observationer gällande Einsteins relativitetsteori 292 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 och sättet för dess introduktion. 293 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Inom vetenskapen är det sällsynt 294 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 att ett postulerat vetenskapligt system 295 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 omhuldas så extravagant som den generella relativitetsprincipen, 296 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 som det vid en närmare titt 297 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 visar sig totalt saknas bevis för. 298 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein ägnar sig åt en affärsmässig spridning av sin teori och sitt namn. 299 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Kort sagt, 300 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 Einsteins relativitetsteori är inget annat än vetenskaplig dadaism. 301 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Det är en produkt av en intellektuellt förvirrad tid, 302 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 och dessutom plagierad. 303 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Det är faktiskt en bluff 304 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 som främjas av hans akademiska anhängare. 305 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Detta är en konsekvens av det intellektuella 306 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 och moraliska förfallet av det tyska samhället, 307 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 som utnyttjas och främjas 308 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 av en viss media. 309 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN SVARADE I EN PRESSARTIKEL FLERA DAGAR SENARE 310 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Mitt svar till Anti-relativitetsteorin AB. 311 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Jag har anledning att tro 312 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 att andra motiv än strävan efter sanningen 313 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 ligger bakom detta företag. 314 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Om jag vore en tysk nationalist, 315 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 oavsett om jag bär hakkors eller inte, 316 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 snarare än en jude med liberal internationell inriktning... 317 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Jag är inte heller tysk medborgare 318 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 och jag är inte en troende jude. 319 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Men jag är jude 320 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 och jag är glad att jag tillhör det judiska folket. 321 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Professorn, 322 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 tror du att du kan släcka pipan? 323 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Jag ser hellre individen 324 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 i dimma och halvmörker än i ljuset. 325 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Jag kan knappt se dig genom röken. 326 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Mina herrar. 327 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Ska vi? 328 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Du har besök, professorn. 329 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 330 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Du borde lyssna på vad han har att säga. 331 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Jag är här i min roll som sekreterare 332 00:27:39,949 --> 00:27:42,035 {\an8}i Academic Assistance Council. 333 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Vi bildades tidigare i år med avsikten 334 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 att hjälpa fördrivna akademiker som behöver fly från Tyskland 335 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 i ljuset av... de rådande omständigheterna 336 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 för judar där. 337 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Jag har blivit befordrad till ett ondskefullt monster i Tyskland, 338 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 och alla mina pengar har tagits ifrån mig. 339 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Ja, jag beklagar. 340 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Vi organiserar ett event till stöd för akademiska flyktingarna 341 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 och... vi undrar om du går med på att tala? 342 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Mr Adams, 343 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 om jag skulle framträda offentligt 344 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 som åklagare för den tyska regeringen, 345 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 skulle det få fruktansvärda konsekvenser för de tyska judarna. 346 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Ja, kanske det. 347 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Men omständigheterna är redan skrämmande 348 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 även utan din inblandning. 349 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Professorn, du är vår tids mest kända fysiker. 350 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Din röst skulle eka över hela världen och hjälpa till att avslöja omfattningen 351 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 av den judiska akademiska utrensningen i Tyskland. 352 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Det blir bara en blygsam samling 353 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 där ett litet antal välkända personer kommer att tala. 354 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Kan du åtminstone överväga det? 355 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Få tyskar var uppmärksamma på hotet som Hitler och nazisterna utgjorde. 356 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Ett misslyckat kuppförsök lyckades inte fördriva bilden av dem 357 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 som en armé tennsoldater av politiska oduglingar. 358 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Men efter första världskriget 359 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 uppvaktade Hitler de många desillusionerade soldaterna 360 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 för att utöka partiet och hjälpa honom på vägen till makten. 361 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Människorna lider i Tyskland. 362 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Den nuvarande vågen av nationalism är en svår sjukdom. 363 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Det krävs väldigt lite provokation, 364 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 eller ibland ingen provokation alls, 365 00:30:29,285 --> 00:30:31,788 för att det ska förvandlas till chauvinism. 366 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 LÖNNMÖRDARE 367 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 MÄN SKJUTER SEX SKOTT 368 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTER MÖRDAD I EN BIL 369 00:30:44,342 --> 00:30:46,261 WALTER RATHENAU FRAMSTÅENDE JUDISK STATSMAN 370 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 OCH TYSKLANDS UTRIKESMINISTER 371 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 MÖRDAS AV NATIONALISTER 372 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Jag kände tacksamhet gentemot Rathenau 373 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 för hoppet och trösten han gav mig under det dystra läget i Europa. 374 00:31:04,279 --> 00:31:07,407 Han blev det första offret för nazisternas propaganda. 375 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Bara några frågor. 376 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Det går rykten om att du inte ska återvända till Tyskland. 377 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Med tanke på attityden som många utbildade tyskar har mot judar, 378 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 har jag varnats för att göra offentliga framträdanden i Tyskland. 379 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Jag tillhör den grupp människor 380 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 som är måltavlor för nationalistiska mördare. 381 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Men du förnekar att du flyr från Tyskland? 382 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Jag ska till Japan för det innebär 12 veckors frid på öppet hav. 383 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Det blir skönt att försvinna i sex månader. 384 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Resan är underbar, 385 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 även om Japan är ganska utmattande. 386 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN FÖRELÄSER OM TEORI 387 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Här har jag redan hållit 13 föreläsningar 388 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 och blivit fotograferad för 10 000:e gången. 389 00:32:12,513 --> 00:32:15,600 Ingen levande människa förtjänar ett sånt mottagande. 390 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 En fängslande promenad längs kusten. 391 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 På eftermiddagen, en tur till bergstoppen. 392 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}UTSTÄLLNING FÖR PRODUKTER TILLVERKADE I HIROSHIMA 393 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 I Berlin och i hela Tyskland lider människor av hunger 394 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 och avsaknad av livets nödvändigheter. 395 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Arbetslöshet och stigande inflation 396 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 för landet mot ruinens rand. 397 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Pengar har nästan inget värde. 398 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 300 miljarder mark för 250 gram äpplen, 399 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 och marken fortsätter att sjunka 400 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 lägre och lägre. 401 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 Medelklassen är utplånad. 402 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Riksbanken jobbar övertid och trycker mer och mer sedlar 403 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 som räcker till mindre och mindre. 404 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Antalet nazister börjar öka, 405 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 rotlösa, arbetslösa unga män som matas med löften om makt och guld. 406 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Berlin-anhängarna till nazistpartiet tillbringade gårdagen i Nürnberg 407 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 och utgjorde en del av en grupp på 12 000, mestadels bayrare, 408 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 som paraderade inför Hitler. 409 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Professor Einstein anländer till New York 410 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 och möts av en hord reportrar. 411 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 Tysklands främsta vetenskapsman 412 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 i världens främsta stad. 413 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Det glädjer mig. 414 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Reportrarna ställde meningslösa frågor 415 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 som jag besvarade med billiga skämt. 416 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Vad tycker du om förbud, professorn? 417 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Jag dricker inte, så jag bryr mig inte. 418 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Tyskland och valdagen, 419 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Herr Hitler chockar världen när antalet röster på honom stiger. 420 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Sex miljoner av hans landsmän stöttar nazisterna, 421 00:34:38,743 --> 00:34:42,038 vilket gör dem till det näst största partiet i riksdagen. 422 00:34:42,705 --> 00:34:46,209 Går det inte att stoppa den självutnämnda Führerns framfart? 423 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Professor Einstein blev allvarlig och nästan hätsk 424 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 när han tillfrågades om nazistpartiets valframgångar. 425 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Hitler är ingen trevlig bekantskap," sa han. 426 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Hitler lever på Tysklands tomma mage. 427 00:35:07,105 --> 00:35:09,982 När de ekonomiska förhållandena i Tyskland förbättras 428 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 upphör han att vara viktig." 429 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Utöver detta uttalande ville dr Einstein inte diskutera politik. 430 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Kampen mellan folk och hatet bland dem 431 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 drivs på av partier med väldigt specifika intressen. 432 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Det är en liten, rotlös, internationell klick 433 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 som vänder folk mot varandra. 434 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 De är de enda som verkligen kan ses som internationella element 435 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 eftersom de bedriver verksamhet överallt. 436 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 437 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Pacifister kommer ingenstans med enbart ord. 438 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 De måste agera. 439 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Handlingar krävs. 440 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Även om bara två procent av dem som ska göra militärtjänst 441 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 uppger att de är emot kriget och står på sig: 442 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Vi tänker inte slåss," 443 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 så skulle regeringarna vara maktlösa. 444 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Mer än en miljon judar i USA 445 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 kommer att delta i protester mot förföljelsen av judar 446 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 av Hitler-regeringen i Tyskland. 447 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Brunskjortor marscherar i triumf, 448 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 för Adolf Hitler styr äntligen Tyskland. 449 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Stora folkmassor samlades när meddelandet kom 450 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 att Hitler accepterat befälet. 451 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 Vad händer nu 452 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 när 50 miljoner tyskar svär trohet till Hitlers flagga, 453 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 det berömda hakkorset. 454 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Ikväll manar jag vårt folk 455 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 att varje timme, 456 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 varje dag 457 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 bara tänka på Tyskland, riket, 458 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 och vår tyska nation, 459 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 vårt tyska folk. 460 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Sieg heil! 461 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 I Pasadena tog mr och mrs Albert Einstein farväl av vänner. 462 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 Professorn har under merparten av ett årtionde 463 00:37:30,331 --> 00:37:33,209 flugit mellan sitt hemland och resten av världen. 464 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Men det Tyskland han återvänder till 465 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 är långt ifrån det han lämnade. 466 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Nu är Hitler envåldshärskare. 467 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 På nätterna styrde ondskan i Tyskland. 468 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Det man inte tror på måste förstöras. 469 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Och i lågorna 470 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 försvann frihet, tolerans och vänlighet 471 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 från landet. 472 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 Tyska män och kvinnor. 473 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Tiden för en överdriven judisk intellektualism 474 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 har nu nått sitt slut. 475 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Einsteins transatlantiska resa avbryts 476 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 med nyheten om att deras sommarhem har plundrats. 477 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Mitt sommarhus har ofta 478 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 ärats av gästernas närvaro. 479 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 De var alltid välkomna. 480 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Ingen hade anledning att bryta sig in. 481 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Dessa handlingar är resultatet av en rabiat mobb av nazistmilisen. 482 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Det är möjligt att den politiska cirkusen hemma 483 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 fortsätter ett tag, 484 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 och jag kommer inte att återvända. 485 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Vad har den tyska diktatorn för inställning? 486 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 Planerar Hitler att upprätthålla Tyskland 487 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 under sitt nationalsocialistiska styre, 488 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 eller tänker han återställa nåt som liknar monarkin 489 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 med sig själv som makthavare bakom tronen? 490 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Oavsett vad Hitlers planer är, 491 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 så är det helt klart så 492 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 att ingen utom han själv kommer att få spela huvudrollen. 493 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Där är professorns bild. 494 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Blev hedrad av den judiska pressen 495 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 och det intet ont anande tyska folket." 496 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 "Visade sin tacksamhet 497 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 genom att sprida propaganda mot Adolf Hitler." 498 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Och under den står det... 499 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Det står... 500 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Det står... 501 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Inte hängd än." 502 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 När jag var ung 503 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 ville jag bara sitta tyst i ett hörn nånstans 504 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 och göra mitt jobb utan uppmärksamhet från allmänheten. 505 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Se vad som har hänt mig. 506 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Jag beklagar, professorn. 507 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Jag förstår inte den civiliserade världens passiva reaktion 508 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 på detta moderna barbari. 509 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Inser inte världen att Hitler siktar på krig? 510 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Det verkar inte så. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Det måste vara svårt för dig. 512 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Som en hängiven pacifist, menar jag. 513 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Ja, men jag behöver inte berätta att jag är en villkorslös antifascist. 514 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Hela den tyska befolkningen förgiftas med nationalism 515 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 och tränas för krig. 516 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Jag avskyr arméer. 517 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Och allt våld. 518 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Ändå är jag övertygad om att i världens nuvarande tillstånd 519 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 kan organiserat våld endast motarbetas av organiserat våld. 520 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Det finns inget annat sätt. 521 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Inget annat sätt. 522 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Världen är i större fara från de som tolererar eller uppmuntrar ondska 523 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 än från de som faktiskt begår den. 524 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Tystnad hade fått mig att känna mig skyldig. 525 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein kommer att tala. Stopp. 526 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Glöm "blygsamt möte." 527 00:42:12,696 --> 00:42:16,242 Ni vill väl samla in pengar till de tyska judarna? Stopp. 528 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Jag ordnar med lokal. Stopp. 529 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Jag har redan bokat en större sal. 530 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Har du? 531 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Den största. 532 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Locker-Lampson. Stopp. 533 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Till Walter Adams. Brådskande leverans. 534 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Den andra oktober 1933. 535 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Daily Mails ledare. London. 536 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 EN OKLOK AGITATION BLANDAR SIG I 537 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 I Albert Hall ska ett stormöte äga rum, 538 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 på pappret för att samla in pengar för tyskar i exil. 539 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Det kommer överallt att ses 540 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 som en demonstration mot Hitlerregimen. 541 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 Och nazisternas politik. 542 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Vi har all sympati för de tyska judarna som sådana, 543 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 men de kommer inte att behandlas bättre av fördömandet av nazister i Albert Hall. 544 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Vi vågar säga till dr Einstein 545 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 att han gör klokt i att stoppa denna omdömeslösa agitation 546 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 i det här landet mot nazistregimen. 547 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL DEN 3 OKTOBER 1933 548 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 VETENSKAP OCH CIVILISATION 549 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 A. EINSTEIN 550 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Det första är min tacksamhet 551 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 som människa... 552 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 ...som en god europé... 553 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 ...som jude. 554 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Jag har pratat med mr Adams. 555 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Alla biljetter är sålda. 556 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Tiotusen människor. 557 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Har du förberett talet? 558 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 Jag är stolt. 559 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Bilen är klar. Redo när du är det. 560 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 DEN 3 OKTOBER, 1933 THE ROYAL ALBERT HALL, LONDON 561 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Mina damer och herrar, professor Einstein. 562 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Jag är glad att ni ger mig möjligheten... 563 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 ...en möjlighet... 564 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 Jag är glad att ni ger mig möjligheten... 565 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...att uttrycka till er här 566 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 min djupa tacksamhet som människa, 567 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 som en god europé, 568 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 och som jude." 569 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Det kan inte vara min uppgift 570 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 att döma hur man styr det land 571 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 som så i många år räknade mig till sina medborgare. 572 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Det är kanske lönlöst 573 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 att ens försöka utvärdera dess politik i en tid 574 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 då det är så nödvändigt att agera. 575 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 De avgörande frågorna idag är: 576 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 Hur kan vi rädda mänskligheten 577 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 och dess kulturella arv? 578 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Hur kan vi skydda Europa 579 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 från ytterligare katastrofer? 580 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 Missnöje föder hat. 581 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Och hat leder till våld, 582 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 revolution, 583 00:47:01,026 --> 00:47:01,860 och krig. 584 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Så ser vi hur nöd 585 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 och ondska föder ny nöd och ondska. 586 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Om vi ska stå emot de krafter som hotar 587 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 intellektuell och individuell frihet, 588 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 måste vi vara mycket medvetna om att friheten i sig står på spel. 589 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Vi måste inse hur mycket vi är skyldiga den frihet 590 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 som våra förfäder vann genom bitter kamp." 591 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Utan sådan frihet 592 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 hade det inte funnits nån Shakespeare, 593 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 ingen Goethe, 594 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ingen Newton, 595 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ingen Faraday, 596 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ingen Pasteur, 597 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 och ingen Lister." 598 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Borde vi bara beklaga det faktum 599 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 att vi lever i en tid av spänning, fara och nöd? 600 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Det tror jag inte. 601 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Endast när de utsätts för fara och sociala omvälvningar 602 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 känner sig nationer tvingade att vidta progressiva åtgärder. 603 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Man kan hoppas att den nuvarande krisen leder till en bättre värld. 604 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 Man kan hoppas 605 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 att den nuvarande krisen leder till en bättre värld. 606 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 EFTER SITT TAL SEGLAR EINSTEIN TILL USA 607 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 HAN FÅR ALDRIG SE EUROPA IGEN 608 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 USA FÅR EINSTEIN! TAR LIVSTIDSANSTÄLLNING 609 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 PÅ NYA "SUPERUNIVERSITETET", INBJUDEN AV DR ABRAHAM FLEXNER 610 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Institutet kommer att ligga i Princeton 611 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 och under hösten 1933 kommer Matematikskolan att starta, 612 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 ledd av professor Einstein. 613 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Princeton var underbart. 614 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 En underbar liten plats. 615 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Vi är utomordentligt lyckligt lottade 616 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 som kan börja med en man som professor Einstein, 617 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 som är en av de främsta vetenskapsmännen genom tiderna. 618 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Till denna lilla universitetsstad 619 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 når omvärldens larm knappt in. 620 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Jag skäms nästan över att bo på en sådan plats 621 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 medan alla andra kämpar och lider. 622 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler fortsätter att rusta upp, 623 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 samtidigt som han undertrycker rättigheter för alla vars idéer inte stämmer med hans. 624 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Judar, katoliker, liberaler, protestanter, 625 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 och kvinnor som under hans regim reducerats till medeltida slavar, 626 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 ser förskräckt på när kriget återigen hotar. 627 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 På frågan varför jag har gett upp min position i Tyskland, 628 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 lämnade jag följande uttalande. 629 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Så länge jag har något val, 630 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 tänker jag bara bo i ett land 631 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 där politisk frihet, tolerans och jämlikhet är regeln. 632 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Jag känner att i Amerika 633 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 är det mest värdefulla i livet möjligt. 634 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Utvecklingen av individen och hans kreativa kraft. 635 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Kristallnatten. 636 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Tvåhundra synagogor och 7 500 butiker sätts i brand. 637 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Nittio judar mördas, hundratals skadas, 638 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 tusentals förnedras och bespottas. 639 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26 000 judiska män grips och skickas till koncentrationsläger. 640 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Den synliga förstörelsen matchar våldet 641 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 som har utförts mot Tysklands 250 000 kvarvarande judar. 642 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Och aldrig vika ner oss, aldrig tackla av, aldrig förtvivla... 643 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desperata och utfattiga 644 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 pressas de till existensens rand. 645 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Tyskland har valt en mörk och ondskefull väg 646 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 som det inte finns nån återvändo från. 647 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Forskare vid George Washington University 648 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 hörde en rapport av häpnadsväckande betydelse. 649 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Vi har precis hört från Tyskland 650 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 att uranatomer under neutronbombardement 651 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 faktiskt delar sig i två delar. 652 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Den dramatiska nyheten väckte oro hos vetenskapsmännen. 653 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 En mycket liten mängd massa 654 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 kan omvandlas till en mycket stor mängd energi. 655 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Den militära underrättelsetjänsten fruktar att Hitler kan ha tagit de första stegen 656 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 mot en atombomb. 657 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 Energi som frigörs på den skalan låter oroande. 658 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 I nuläget verkar det nästan omöjligt 659 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 att vi nånsin skulle lyckas med det. 660 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Medveten om katastrofen, som oundvikligen skulle följa 661 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 om Nazityskland skulle bli först med att frigöra atomenergi, 662 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 skrev dr Einstein ett brev till presidenten 663 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 och betonade behovet av åtgärder från den amerikanska regeringen. 664 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Sir, 665 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 nyare forskning som jag tagit del av, 666 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 får mig att tro att grundämnet uran 667 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 kan omvandlas till en ny och viktig energikälla. 668 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Detta nya fenomen skulle också leda till konstruktionen av bomber, 669 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 extremt kraftfulla bomber av en ny typ. 670 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Med tanke på den här situationen 671 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 kan man tycka att det är önskvärt att påskynda det experimentella arbetet 672 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 som för närvarande pågår. 673 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Högaktningsfullt: A. Einstein. 674 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 Organiserat våld kan bara motarbetas av organiserat våld. 675 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Nazisttrupper har invaderat Polen på land och i luften i odeklarerat krig. 676 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 Hitlers krigsmaskin drar genom Europa 677 00:54:41,486 --> 00:54:43,363 och erövrar den gamla fienden Frankrike. 678 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Vi ska stoppa och förstöra varje försök från Hitlers sida. 679 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Vi ska sträva efter att stå emot honom på land och till sjöss. 680 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Han ska varken finna ro, vila, eller förhandling. 681 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Mr Churchill må vara övertygad om att Storbritannien kommer att vinna. 682 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Jag tvivlar inte på att Tyskland kommer att vinna. 683 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 I och med Belgiens fall har dess lager av uran 684 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 tagits av nazisterna. 685 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Pearl Harbor, 686 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 vår stora utpost på Hawaiiöarna, 687 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 bombas hänsynslöst som Japans lömska krigsförklaring. 688 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Hur lång tid det än må ta, 689 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 kommer det amerikanska folket 690 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 att vinna en absolut seger. 691 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 DE ALLIERADE DELTAR I KAPPLÖPNINGEN TILL DEN FÖRSTA ATOMBOMBEN 692 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 MED DET HEMLIGA MANHATTAN-PROJEKTET 693 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E är lika med MC i kvadrat. 694 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Grundformeln som avslöjade atomens hemligheter. 695 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN UTESLUTS 696 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 HANS BAKGRUND INOM AKTIVISM GÖR HONOM TILL EN SÄKERHETSRISK 697 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Det är viktigt att vi är medvetna om 698 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 de massmord som tyskarna har begått 699 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 mot civilbefolkningen i de ockuperade länderna. 700 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Tyskarna är inställda på att överallt 701 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 utrota de som representerar en nations självständiga anda. 702 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 I Norge 703 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 får de allierade in ett förödande slag mot nazisternas kärnvapenprogram. 704 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 En serie räder mot ett vattenkraftverk 705 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 skär av deras källa till viktiga kemikalier. 706 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 D-dagen. Över 150 000 soldater, burna av mer än 5 000 skepp. 707 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Den största amfibiska invasionen i historien. 708 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Krigslyckan vänder mot Tyskland. 709 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 De allierade styrkorna hittar hemliga nazistfiler 710 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 som visar att deras atomvapenprogram 711 00:57:27,235 --> 00:57:28,319 har gått om intet. 712 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 När de allierade tränger djupare in i det europeiska fastlandet 713 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 avslöjas den sanna fasan i Hitlers plan. 714 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Bildbevis på brott som saknar motstycke 715 00:57:55,597 --> 00:57:59,100 som begicks av nazisterna i koncentrationslägret Buchenwald. 716 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Dessa ben var män, kvinnor och barn 717 00:58:03,688 --> 00:58:05,482 som skickades för att utrotas. 718 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Tyskarnas brott är det mest avskyvärda 719 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 som registrerats i så kallade civiliserade nationers historia. 720 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 I rapporten 721 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 kallas Buchenwald för "utrotningsfabrik". 722 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 De valde Hitler efter att han klargjort sina skamliga avsikter 723 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 bortom risken för missförstånd. 724 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Sieg heil! 725 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Eftersom de massakrerade mina judiska bröder 726 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 vill jag inte ha med tyskarna att göra. 727 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 April 1945. 728 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Den sovjetiska armén inleder ett sista anfall mot Hitlers styrkor, 729 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 de omringar Berlin och närmar sig Führerns bunker. 730 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Hopplöst besegrad tar Hitler sitt eget liv 731 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 med ett enda skott i huvudet. 732 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Kriget i Europa är vunnet, 733 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 men amerikanskledda styrkor fortsätter sitt sökande efter ett avgörande slut 734 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 på kriget med Japan. 735 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Fem, fyra, tre, två, ett. 736 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Efter åratal av vetenskapligt arbete 737 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 har Manhattan-projektet levererat en atombomb. 738 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo i öknen i New Mexico. 739 01:00:06,352 --> 01:00:07,770 Det första atomprovet. 740 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Det är en skrämmande upptakt till attacken som väntar 741 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 de intet ont anande medborgarna i Hiroshima. 742 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Höjd cirka 10 000 meter. 743 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Kurs, 265 grader magnetisk. Luftfart, 250 knop. 744 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Jag närmar mig målområdet. 745 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Molntäcke mindre än tre tiondelar på alla höjder. 746 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Omedelbart målområde fritt. 747 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 För en kort tid sedan 748 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}släppte ett amerikanskt flygplan en bomb över Hiroshima. 749 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Det som har gjorts är historiens största bedrift 750 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 inom organiserad vetenskap. 751 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Den första atombomben inledde en oroande ny era. 752 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 I ett enda slag 753 01:02:08,266 --> 01:02:12,937 utplånades staden Hiroshima och omkring 70 000 män, kvinnor och barn 754 01:02:13,020 --> 01:02:14,021 utplånades. 755 01:02:15,648 --> 01:02:16,524 Sedan dess 756 01:02:16,607 --> 01:02:19,902 har den betydelsefulla händelsen blivit alltmer granskad. 757 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Var bomben ett pris värt att betala för fred? 758 01:02:26,200 --> 01:02:29,579 DEN JAPANSKA JOURNALISTEN KATSU HARA 759 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 SÖKTE PROFESSORN VIA BREV 760 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 OCH TVINGADE HONOM ATT KONFRONTERA SIN INBLANDNING MED ATOMBOMBEN 761 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Min kära professor. 762 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 För närvarande är det japanska folket medvetet 763 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 om sitt eget ansvar för det senaste kriget. 764 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 De visar uppriktig ånger för sitt brott. 765 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Nyligen, åratal efter krigets slut, 766 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 har det japanska folket för första gången kommit 767 01:03:23,883 --> 01:03:26,677 ansikte mot ansikte med de förintande effekterna 768 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 av en atombomb. 769 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 Och nu frågar vi er, professor Einstein, 770 01:03:35,019 --> 01:03:36,145 varför vetenskapen, 771 01:03:36,229 --> 01:03:40,107 vars främsta mål är att tjäna vår välfärd och lycka, 772 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 varit avgörande för att producera så fruktansvärda resultat? 773 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Jag ser mig inte som fadern till frigörandet av atomenergi. 774 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Min del i det var ganska indirekt. 775 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Med tanke på att du spelade en viktig roll 776 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 i produktionen av atombomberna? 777 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Mitt enda bidrag var att jag 1905 778 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 etablerade förhållandet mellan massa och energi. 779 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Jag trodde bara att atomenergi var teoretiskt möjlig. 780 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Jag förutsåg inte att atomenergi 781 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 skulle frigöras under min livstid. 782 01:04:35,121 --> 01:04:36,914 F.D. ROOSEVELT 783 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Jag begick ett stort misstag i mitt liv. 784 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Jag skrev under brevet till president Roosevelt. 785 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Sannolikheten att tyskarna arbetade med samma problem 786 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 med utsikter till framgång tvingade mig att ta det här steget. 787 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Hade jag vetat att tyskarna inte skulle lyckas 788 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 med en atombomb, 789 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 hade jag inte varit med och öppnat Pandoras ask. 790 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Jag skulle aldrig ha lyft ett finger. 791 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Före räden mot Hiroshima, 792 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 uppmanade ledande fysiker krigsdepartementet 793 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 att inte använda bomben mot försvarslösa kvinnor och barn. 794 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Om vi visat andra nationer testexplosionen i New Mexico, 795 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 hade vi kunnat använda den för att skapa förslag för världsordningen. 796 01:07:10,985 --> 01:07:12,278 För att avsluta alla krig. 797 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Fysikerna som deltog i skapandet 798 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 av det mest fruktansvärda och farligaste vapnet genom tiderna 799 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 förföljs av samma ansvarskänsla, 800 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 för att inte säga skuld. 801 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Vi överlämnade vapnet till amerikanerna och det brittiska folket 802 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 som förvaltare av hela mänskligheten, 803 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 som krigare för fred och frihet. 804 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Men hittills 805 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 ser vi ingen garanti för fred 806 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 eller friheten som utlovades till nationerna. 807 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Situationen kräver en modig insats. 808 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 En radikal förändring av vår attityd 809 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 i hela det politiska konceptet. 810 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Annars 811 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 är den mänskliga civilisationen dömd. 812 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Kriget är vunnet. 813 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 Inte freden. 814 01:08:38,697 --> 01:08:43,119 President Trumans tillkännagivande att Ryssland har skapat en atomexplosion 815 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 drar reportrar till Flushing Meadows, 816 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 där Rysslands Vysjinskij anländer för att tala i FN. 817 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Har ni nån kommentar... 818 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Ursäkta mig. - Har Ryssland atombomben? 819 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 En knall, en smäll. 820 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Utsläpp av dödligt radioaktivt regn. 821 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Och på några sekunder skulle centrala New York ligga i ruiner. 822 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 ANTI-KOMMUNISTISK FRUKTAN I USA EXPLODERAR 823 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Vårt land är i krig. 824 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Ett krig som förklarats mot oss av internationella kommunismens härskare. 825 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Det här är den största krisen i USA:s historia. 826 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Det finns tecken på att Kreml redan intensifierar 827 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 användningen av ett annat vapen. 828 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Kommunistisk propaganda. 829 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Vi är mitt i en ständig kamp 830 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 om människors övertygelser. 831 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 Den tyska katastrofen från flera år sedan upprepas. 832 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Folk agerar våldsamt utan motstånd 833 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 och ansluter sig till ondskans krafter. 834 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Hur länge ska vi tolerera politiker 835 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 som hungrar efter makt eller försöker vinna politiska fördelar på det sättet? 836 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Det är märkligt att vetenskapen, som förr verkade harmlös, 837 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 har utvecklats till en mardröm som får alla att darra. 838 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 En sak jag har lärt mig under mitt långa liv 839 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 är att all vår vetenskap blir barnslig i förhållande till verkligheten. 840 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Ändå är den det mest värdefulla vi har. 841 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Vetenskap är inte, och kommer aldrig att bli, en sluten bok. 842 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Varje viktig framgång för med sig nya frågor. 843 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Men åren av ängsligt sökande i mörkret 844 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 och den slutliga uppkomsten i ljuset 845 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 kan bara de som har upplevt det förstå. 846 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Vi får inte fördöma människan 847 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 för att hennes erövring av naturens krafter 848 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 utnyttjas i destruktiva syften. 849 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Snarare hänger mänsklighetens öde 850 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 helt på människans moraliska utveckling. 851 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN FORTSATTE ATT STRÄVA EFTER FRED 852 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 OCH ATT AVSLÖJA SKAPELSENS MYSTERIER 853 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 TILL SISTA ANDETAGET 854 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN DOG DEN 18 APRIL 1955 855 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Kära eftervärld, 856 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 om du inte har blivit mer rättvis 857 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 eller fredlig och generellt mer rationell 858 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 än vi är eller var, 859 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 så må djävulen ta dig. 860 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Jag är, eller var, 861 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 din Albert Einstein. 862 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Undertexter: Sarah Wallin Bååth