1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
FILMEN ÄR BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,973
I ALBERT EINSTEINS LIV
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
ALLA ORD ÄR HANS EGNA,
6
00:00:18,727 --> 00:00:25,734
TALADE ELLER SKRIVNA UNDER HANS LIVSTID
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
Den första atombomben
inledde en oroande ny era.
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}I ett slag utplånades staden Hiroshima
och omkring 70 000 män,
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}kvinnor och barn.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Under åren sedan dess
har händelsen granskats allt mer.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Var bomben
ett pris värt att betala för fre...
12
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Fysikerna som deltog i skapandet
av det mest fruktansvärda
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}och farligaste vapnet någonsin
14
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}förföljs av en lika stor ansvarskänsla,
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,631
{\an8}för att inte säga skuld.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Dr Albert Einstein,
en av världens främsta vetenskapsmän.
17
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}En vetenskaplig gigant
som skapade politiska kontroverser
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}såväl som briljanta ekvationer.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Han kallas för atomålderns fader
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}och Einsteins stora bidrag
till vetenskapen
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}var hans relativitetsteori.
22
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}Nyckeln till atomens hemligheter
gavs världen när geniet,
23
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
{\an8}Albert Einstein, definierade relationen
mellan materia och energi.
24
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E är lika med MC i kvadrat.
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Hade jag vetat
26
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}att tyskarna inte skulle lyckas
med att skapa en atombomb,
27
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}hade jag inte varit med
och öppnat Pandoras ask.
28
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Sieg heil!
29
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
TOLV ÅR INNAN ATOMBOMBEN
30
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
SLÄPPS ÖVER HIROSHIMA
31
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
HITLERS NAZISTER TAR MAKTEN
32
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
OCH JUDAR FÖRFÖLJS
33
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
MED FARA FÖR SITT LIV
34
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
TVINGAS EINSTEIN FLY FRÅN TYSKLAND
35
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ordning! Motion under tiominutersregeln,
36
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
lagförslag för att utöka möjligheterna
till medborgarskap för judar
37
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
bosatta utanför Brittiska imperiet.
38
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Kommendörkapten Locker-Lampson.
39
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Tack, herr talman.
40
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Jag är inte personligen jude,
41
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
men jag hoppas
att jag inte måste vara jude
42
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
för att hata tyranni någonstans i världen.
43
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Tyskland har valt ut sin kulturelit
44
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
och undertryckt den.
45
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Hon har till och med vänt sig mot
sin mest ärorika medborgare.
46
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
47
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Europas nazister har plundrat hans hem.
48
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
De tog till och med hans fiol.
49
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Einstein har idag inget hem.
50
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Han fick skriva sitt namn
i en besöksbok i England.
51
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
När han skulle skriva sin adress,
skrev han:
52
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Saknas."
53
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Vi är framme, professorn.
54
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Välkommen till Roughton Heath.
55
00:04:45,910 --> 00:04:47,161
Underbart, eller hur?
56
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Du ska få packa upp.
57
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}PRIVAT EGENDOM
KOMMENDÖRKAPTEN LOCKER-LAMPSON MP
58
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
Jag vet att det är primitivt,
59
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
men under nuvarande omständigheter...
60
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Jag tror att ett enkelt
och anspråkslöst liv
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
är det bästa för kropp och själ.
62
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Jag håller med.
63
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Jag föredrar ett tält på en hed,
64
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
enkel mat, ett glas öl,
65
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
och den ljuva gemenskapen med... vänner.
66
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Till dig.
67
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
För att ersätta den som hunnerna stal.
68
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Du får packa upp i fred.
69
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
I dagens Tyskland
70
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
råder psykisk obalans hos allmänheten.
71
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler samlade ihop lösdrivare
från gator och tavernor
72
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
och organiserade dem runt sig själv.
73
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Den värsta formen av flockmentalitet,
74
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
det militära systemet, som jag avskyr.
75
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Den tyska fascismen
har varit särskilt våldsam
76
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
i sin attack mot mina judiska bröder.
77
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
VAR FÖRSIKTIG. JUDAR.
78
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
STANS VÄRSTA GRIS
79
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
JUDAR PÅ FLYKT FRÅN TYSKLAND
80
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Våra vänner i Tyskland
behöver inte skydda mig.
81
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Det skulle utsätta dem för onödig fara.
82
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"JAG LEVER I EXIL," SÄGER EINSTEIN
83
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Jag kan ännu inte säga
om England kommer att bli mitt hem.
84
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Hur mår han?
85
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Som väntat.
86
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
Stackaren har förlorat allt,
sitt hem, sina pengar.
87
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Nu har nazisterna satt ett pris
på 20 000 mark på hans huvud.
88
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
Jag visste inte
att mitt huvud var värt så mycket.
89
00:07:25,278 --> 00:07:27,238
Jag försäkrar dig, professorn.
90
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Du är helt säker
från fascismens långa arm här.
91
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Får jag presentera Barbara Goodall.
92
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Hej, professorn.
93
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
Och Margery Howard.
94
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Hej, professorn.
95
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Angenämt.
96
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Damerna är dina livvakter.
97
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Om nån obehörig person kommer nära,
professorn...
98
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Då får de smaka på en hagelskur.
99
00:07:54,098 --> 00:07:58,686
Jag vet att du inte gillar vapen,
men vi kan inte vara för försiktiga.
100
00:07:59,812 --> 00:08:01,022
Hoppas du förstår.
101
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Underbart.
102
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Håll utkik, mina damer.
Jag förlitar mig på er två.
103
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Men en dyrbar ägodel i den här världen
104
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
är ens eget folk,
105
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
och vi vill leda
106
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
och slåss för dessa människor.
107
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Och aldrig vika ner oss,
aldrig tackla av, aldrig förtvivla.
108
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Så länge jag har något val
109
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
ska jag leva i ett land
där medborgerlig frihet,
110
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
tolerans och jämlikhet inför lagen
råder för alla medborgare.
111
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Dessa förhållanden existerar inte
i Tyskland just nu.
112
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Denna grogrund för sjukdomar
kommer snart att utgöra en fara
113
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
för resten av världen.
114
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Vi har ett mål,
115
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
och vi följer det fanatiskt
och hänsynslöst till graven.
116
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Sieg heil!
117
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Att stanna i Tyskland hade varit omöjligt
för mig som pacifist.
118
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Jag är inte bara pacifist,
utan militant pacifist.
119
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Jag är villig att kämpa för fred.
120
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Min gode vän har bjudit hit mig.
121
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Jag kan leva i stillhet
och lösa mina matematiska problem.
122
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Allt jag vill ha är fred,
123
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
och kunde jag ha hittat
en mer fridfull tillflyktsort
124
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
än här i England?
125
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Ingen vet var jag är.
126
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Verkligen inte!
127
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Ska vi ta några bilder?
128
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
EINSTEINS HEMLIGA TILLFLYKTSORT
PÅ ÖSTKUSTEN
129
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"ALLT JAG VILL HA ÄR FRED"
130
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
The Observer, 17 september 1933.
131
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
England är inget bra ställe
att gömma sig på.
132
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Dr Einstein, som kommit hit
för att undkomma nazisterna,
133
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
får se sin stuga på bild i tidningarna
134
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
med igenkännbara riktmärken,
135
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
och stadsfullmäktige i Cromer
överväger att avslöja adressen.
136
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Man antar väl
att Tyskland ser åt andra hållet.
137
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
När började du tänka på tid och rum
och allt det där, professorn?
138
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
När jag var fyra eller fem år
139
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
visade min far mig en kompass.
140
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Upplevelsen gjorde ett djupt
och bestående intryck på mig.
141
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Den här nålen
uppförde sig så beslutsamt.
142
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
Något djupt dolt måste ligga bakom.
143
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
I den åldern
144
00:11:37,488 --> 00:11:39,407
kunde jag inte knyta mina skor.
145
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Det vackraste vi kan uppleva
146
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
är det mystiska.
147
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Jag kan fortfarande minnas
mina första barnsliga tankeexperiment
148
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
som hade direkt inverkan
på relativitetsteorin.
149
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
Tänk om man skulle
springa efter en ljusstråle?
150
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Om man sprang snabbt nog,
151
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
skulle den då inte röra sig alls?
152
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Självklart är det omöjligt.
153
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
Dina lärare måste ha älskat dig.
154
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Du blir aldrig något, Einstein.
155
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Du är en extremt smart pojke,
men du har en stor svaghet.
156
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Du vägrar att ta instruktioner.
157
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Din blotta närvaro
förstör klassens respekt för mig."
158
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Lärarna betedde sig som sergeanter.
159
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Min misstro mot alla auktoriteter växte.
160
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
En attityd som jag aldrig blivit av med.
161
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
De enda män som är fria
162
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
är de som skapar uppfinningar
och intellektuella verk
163
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
som gör livet värt att leva.
164
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Där ute finns en enorm värld,
165
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
som står framför oss
som en stor, evig gåta.
166
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Jag blev övertygad om
att naturen kunde förstås
167
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
som en relativt enkel matematisk struktur.
168
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
En storm bröt ut i mitt sinne.
169
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Einsteins relativitetsteori.
170
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Två torn blinkar samtidigt
171
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
till en ballongfarare
och en man på marken.
172
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Observatören på marken säger
att signalerna gavs från båda tornen
173
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
samtidigt.
174
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Ljusstrålarna från tornen är lika långa.
175
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Men ballongfararens rörelse innebär
att en signal tar längre tid att nå honom
176
00:14:29,326 --> 00:14:32,955
och han insisterar på att ett torn
signalerade före det andra.
177
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Min lösning handlade faktiskt
om begreppet tid.
178
00:14:40,504 --> 00:14:47,177
Två observatörer som rör sig
i olika hastighet upplever tiden olika.
179
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Tid kan inte definieras absolut.
180
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Tiden är relativ.
Den sträcker sig och krymper.
181
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
En timme för oss här på jorden
182
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
kan vara ett sekel på en annan planet,
183
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
och vice versa.
184
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Man hör inget tick-tack
någonstans i världen.
185
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Dåtid, nutid och framtid
är bara en illusion.
186
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Men jag slogs av
ytterligare en konsekvens.
187
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Enligt relativitetsteorin
188
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
finns det ingen väsentlig skillnad
mellan massa och energi.
189
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Energi är lika med massa
190
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
multiplicerat med kvadraten
på ljusets hastighet.
191
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Så en mycket liten mängd massa
192
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
kan omvandlas
till en mycket stor mängd energi.
193
00:16:04,546 --> 00:16:06,674
E=MC2
194
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Tack vare ödet fann jag några bra idéer
195
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
efter åratal av intensivt arbete.
196
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Mr Einstein.
197
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN BEVISAR ATOMERNAS EXISTENS
198
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
199
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN UPPTÄCKER VAD LJUSET BESTÅR AV!
200
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN BEVISAR
ATT STJÄRNOR KRÖKER LJUSET
201
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Professor Einstein.
202
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Professorn.
203
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Professor Einstein.
204
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
205
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ni har orsakat en vetenskaplig revolution
och omkullkastat Newtons idéer.
206
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Vår rubrik idag:
"Ljuset är skevt i skyn!"
207
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
"Uppståndelse bland vetenskapsmän!"
208
00:16:56,390 --> 00:16:58,976
"Einsteins teori segrar!" Hur känns det?
209
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Mina förmågor har överskattats.
210
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Professorn,
kan ni förklara er teori för en man,
211
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
eller kanske en kvinna, på gatan?
212
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
En timme med en vacker kvinna
på en parkbänk går snabbt,
213
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
men att sitta i en minut på en varm spis
känns som en timme.
214
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Det är relativitet.
215
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Väldigt roligt. Väldigt roligt.
216
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Precis som mannen i sagan
som förvandlade allt till guld,
217
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
men för mig,
218
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
förvandlas allt till nyhetsrubriker.
219
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
EINSTEINS TEORI SEGRAR
220
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
UPPTÄCKTEN KALLAS
DEN STÖRSTA AV MÄNSKLIGA BEDRIFTER
221
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
För att straffa mig
för mitt auktoritetsförakt
222
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
gjorde ödet mig till en auktoritet.
223
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Trögheten i ett system
224
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}beror på dess energiinnehåll,
225
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
och det ledde till uppfattningen
att trög massa är latent energi.
226
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Massa och energi
är olika manifestationer av samma sak.
227
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Så en liten mängd massa
228
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
kan omvandlas
till en mycket stor mängd energi.
229
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Förlåt, professorn,
menar du att det kan vara möjligt
230
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
att på nåt sätt frigöra den energin?
231
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
I nuläget verkar det nästan omöjligt
232
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
att vi nånsin skulle lyckas med det.
233
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Det vore som att skjuta fåglar i mörkret
234
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
i ett land
där det finns väldigt få fåglar.
235
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Men energi som frigörs på den skalan
låter oroande.
236
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
Omtanke om människan och hennes öde
måste alltid vara huvudsyftet,
237
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
så att våra sinnens skapelser
238
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
blir en välsignelse
och inte en förbannelse.
239
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Sänk vapnen!
240
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Jag väntar besök. Vän, inte fiende.
241
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Du kommer nog att gilla den här mannen.
242
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Har du pratat mer med professorn?
243
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Jag lyssnar mest.
244
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Han har förklarat detaljerna
i sin relativitetsteori.
245
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Och?
246
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Och jag är övertygad om
att han förstår den.
247
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
248
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Nej. Einstein.
249
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Det här är Jacob Epstein. Skulptören.
250
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
Åh!
251
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Professorn, jag är väldigt intresserad
av ditt huvud.
252
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Du är visst inte så populär
i Tyskland, professorn.
253
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Jag läste att 100 nazistprofessorer
har fördömt dina teorier som felaktiga.
254
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Om jag hade fel hade en professor räckt.
255
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Jag trodde att jag var fysiker.
256
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Jag brydde mig inte om att vara icke-arisk
257
00:21:09,351 --> 00:21:11,770
förrän Hitler gjorde mig medveten om det.
258
00:21:22,489 --> 00:21:24,700
TVÅ ÅR EFTER NEDERLAGET
I FÖRSTA VÄRLDSKRIGET
259
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
TYSKLAND BEFINNER SIG I KRIS
260
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
ADOLF HITLER TALAR TILL
DET TYSKA ARBETARPARTIET
261
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
MED SIN 25-PUNKTSPLAN
262
00:21:43,010 --> 00:21:47,014
Bara de av tyskt blod, oavsett tro,
får vara medlemmar av Nationen.
263
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
All icke-tysk immigration
måste förhindras.
264
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Ingen jude får vara medlem av Nationen.
265
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Partiets ledare lovar
att arbeta obevekligt,
266
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
om så behövs, offra sina liv,
för att omsätta programmet i handling.
267
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 MÅNADER SENARE
DEN 24 AUGUSTI 1920
268
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
INVIGNINGSMÖTE FÖR SÄLLSKAPET
FÖR ATT BEVARA DEN RENA VETENSKAPEN
269
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Just nu diskuterar varenda kusk och kypare
270
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
om relativitetsteorin är korrekt.
271
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Här är ännu en applicering
av relativitetsprincipen
272
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
för läsarens njutning.
273
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Idag beskrivs du i Tyskland
som en "tysk savant"
274
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
och i England som en "schweizisk jude".
275
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Om jag någon gång
skulle representeras som ett svart får,
276
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
borde jag snarare bli
en "schweizisk jude" för tyskarna
277
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
och "tysk savant" för engelsmännen.
278
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Evenemanget anordnas
279
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
av 'Tyska vetenskapssällskapet
280
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
för bevarandet av ren vetenskap'."
281
00:23:02,214 --> 00:23:03,673
Deras övertygelse avgörs
282
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
av vilket politiskt parti de tillhör.
283
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
Första talaren, Paul Weyland.
284
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Vårt tema ikväll:
285
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
att skydda det tyska folket
från att bli vilseledda
286
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
av högt hyllade vetenskapsmän,
287
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
som förvirrar vetenskapsintresserade
288
00:23:34,788 --> 00:23:38,083
med halvdana åsikter.
289
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Han verkar inte alls vara en expert.
290
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Doktor? Ingenjör? Politiker?
291
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Vi presenterar observationer
gällande Einsteins relativitetsteori
292
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
och sättet för dess introduktion.
293
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Inom vetenskapen är det sällsynt
294
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
att ett postulerat vetenskapligt system
295
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
omhuldas så extravagant
som den generella relativitetsprincipen,
296
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
som det vid en närmare titt
297
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
visar sig totalt saknas bevis för.
298
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein ägnar sig åt en affärsmässig
spridning av sin teori och sitt namn.
299
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Kort sagt,
300
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
Einsteins relativitetsteori
är inget annat än vetenskaplig dadaism.
301
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Det är en produkt
av en intellektuellt förvirrad tid,
302
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
och dessutom plagierad.
303
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Det är faktiskt en bluff
304
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
som främjas av hans akademiska anhängare.
305
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Detta är en konsekvens
av det intellektuella
306
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
och moraliska förfallet
av det tyska samhället,
307
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
som utnyttjas och främjas
308
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
av en viss media.
309
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN SVARADE
I EN PRESSARTIKEL FLERA DAGAR SENARE
310
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Mitt svar till Anti-relativitetsteorin AB.
311
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Jag har anledning att tro
312
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
att andra motiv än strävan efter sanningen
313
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
ligger bakom detta företag.
314
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Om jag vore en tysk nationalist,
315
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
oavsett om jag bär hakkors eller inte,
316
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
snarare än en jude
med liberal internationell inriktning...
317
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Jag är inte heller tysk medborgare
318
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
och jag är inte en troende jude.
319
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Men jag är jude
320
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
och jag är glad
att jag tillhör det judiska folket.
321
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Professorn,
322
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
tror du att du kan släcka pipan?
323
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Jag ser hellre individen
324
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
i dimma och halvmörker än i ljuset.
325
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Jag kan knappt se dig genom röken.
326
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Mina herrar.
327
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Ska vi?
328
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Du har besök, professorn.
329
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
330
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Du borde lyssna på vad han har att säga.
331
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Jag är här i min roll som sekreterare
332
00:27:39,949 --> 00:27:42,035
{\an8}i Academic Assistance Council.
333
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Vi bildades tidigare i år med avsikten
334
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
att hjälpa fördrivna akademiker
som behöver fly från Tyskland
335
00:27:49,876 --> 00:27:53,588
i ljuset av... de rådande omständigheterna
336
00:27:53,672 --> 00:27:54,964
för judar där.
337
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Jag har blivit befordrad
till ett ondskefullt monster i Tyskland,
338
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
och alla mina pengar har tagits ifrån mig.
339
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Ja, jag beklagar.
340
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Vi organiserar ett event
till stöd för akademiska flyktingarna
341
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
och... vi undrar om du går med på att tala?
342
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Mr Adams,
343
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
om jag skulle framträda offentligt
344
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
som åklagare för den tyska regeringen,
345
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
skulle det få fruktansvärda konsekvenser
för de tyska judarna.
346
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Ja, kanske det.
347
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Men omständigheterna är redan skrämmande
348
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
även utan din inblandning.
349
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Professorn,
du är vår tids mest kända fysiker.
350
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Din röst skulle eka över hela världen
och hjälpa till att avslöja omfattningen
351
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
av den judiska akademiska utrensningen
i Tyskland.
352
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Det blir bara en blygsam samling
353
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
där ett litet antal välkända personer
kommer att tala.
354
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Kan du åtminstone överväga det?
355
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Få tyskar var uppmärksamma på hotet
som Hitler och nazisterna utgjorde.
356
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Ett misslyckat kuppförsök
lyckades inte fördriva bilden av dem
357
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
som en armé tennsoldater
av politiska oduglingar.
358
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Men efter första världskriget
359
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
uppvaktade Hitler
de många desillusionerade soldaterna
360
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
för att utöka partiet
och hjälpa honom på vägen till makten.
361
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Människorna lider i Tyskland.
362
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Den nuvarande vågen av nationalism
är en svår sjukdom.
363
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Det krävs väldigt lite provokation,
364
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
eller ibland ingen provokation alls,
365
00:30:29,285 --> 00:30:31,788
för att det ska förvandlas
till chauvinism.
366
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
LÖNNMÖRDARE
367
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
MÄN SKJUTER SEX SKOTT
368
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTER MÖRDAD I EN BIL
369
00:30:44,342 --> 00:30:46,261
WALTER RATHENAU
FRAMSTÅENDE JUDISK STATSMAN
370
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
OCH TYSKLANDS UTRIKESMINISTER
371
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
MÖRDAS AV NATIONALISTER
372
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Jag kände tacksamhet gentemot Rathenau
373
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
för hoppet och trösten han gav mig
under det dystra läget i Europa.
374
00:31:04,279 --> 00:31:07,407
Han blev det första offret
för nazisternas propaganda.
375
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Bara några frågor.
376
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Det går rykten om
att du inte ska återvända till Tyskland.
377
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Med tanke på attityden
som många utbildade tyskar har mot judar,
378
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
har jag varnats för att göra
offentliga framträdanden i Tyskland.
379
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
Jag tillhör den grupp människor
380
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
som är måltavlor
för nationalistiska mördare.
381
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Men du förnekar att du flyr från Tyskland?
382
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Jag ska till Japan för det innebär
12 veckors frid på öppet hav.
383
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Det blir skönt att försvinna
i sex månader.
384
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Resan är underbar,
385
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
även om Japan är ganska utmattande.
386
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN FÖRELÄSER OM TEORI
387
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Här har jag redan hållit 13 föreläsningar
388
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
och blivit fotograferad
för 10 000:e gången.
389
00:32:12,513 --> 00:32:15,600
Ingen levande människa
förtjänar ett sånt mottagande.
390
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
En fängslande promenad längs kusten.
391
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
På eftermiddagen, en tur till bergstoppen.
392
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}UTSTÄLLNING FÖR PRODUKTER
TILLVERKADE I HIROSHIMA
393
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
I Berlin och i hela Tyskland
lider människor av hunger
394
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
och avsaknad av livets nödvändigheter.
395
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Arbetslöshet och stigande inflation
396
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
för landet mot ruinens rand.
397
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Pengar har nästan inget värde.
398
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
300 miljarder mark
för 250 gram äpplen,
399
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
och marken fortsätter att sjunka
400
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
lägre och lägre.
401
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
Medelklassen är utplånad.
402
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Riksbanken jobbar övertid
och trycker mer och mer sedlar
403
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
som räcker till mindre och mindre.
404
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Antalet nazister börjar öka,
405
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
rotlösa, arbetslösa unga män
som matas med löften om makt och guld.
406
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Berlin-anhängarna till nazistpartiet
tillbringade gårdagen i Nürnberg
407
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
och utgjorde en del av en grupp på 12 000,
mestadels bayrare,
408
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
som paraderade inför Hitler.
409
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Professor Einstein anländer till New York
410
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
och möts av en hord reportrar.
411
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
Tysklands främsta vetenskapsman
412
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
i världens främsta stad.
413
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Det glädjer mig.
414
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Reportrarna ställde meningslösa frågor
415
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
som jag besvarade med billiga skämt.
416
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Vad tycker du om förbud, professorn?
417
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Jag dricker inte, så jag bryr mig inte.
418
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Tyskland och valdagen,
419
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Herr Hitler chockar världen
när antalet röster på honom stiger.
420
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Sex miljoner av hans landsmän
stöttar nazisterna,
421
00:34:38,743 --> 00:34:42,038
vilket gör dem till
det näst största partiet i riksdagen.
422
00:34:42,705 --> 00:34:46,209
Går det inte att stoppa
den självutnämnda Führerns framfart?
423
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Professor Einstein blev allvarlig
och nästan hätsk
424
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
när han tillfrågades
om nazistpartiets valframgångar.
425
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Hitler är ingen trevlig bekantskap,"
sa han.
426
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Hitler lever på Tysklands tomma mage.
427
00:35:07,105 --> 00:35:09,982
När de ekonomiska förhållandena
i Tyskland förbättras
428
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
upphör han att vara viktig."
429
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Utöver detta uttalande
ville dr Einstein inte diskutera politik.
430
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Kampen mellan folk och hatet bland dem
431
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
drivs på av partier
med väldigt specifika intressen.
432
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Det är en liten,
rotlös, internationell klick
433
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
som vänder folk mot varandra.
434
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
De är de enda som verkligen
kan ses som internationella element
435
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
eftersom de bedriver verksamhet överallt.
436
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
437
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Pacifister kommer ingenstans
med enbart ord.
438
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
De måste agera.
439
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Handlingar krävs.
440
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Även om bara två procent av dem
som ska göra militärtjänst
441
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
uppger att de är emot kriget
och står på sig:
442
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"Vi tänker inte slåss,"
443
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
så skulle regeringarna vara maktlösa.
444
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Mer än en miljon judar i USA
445
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
kommer att delta i protester
mot förföljelsen av judar
446
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
av Hitler-regeringen i Tyskland.
447
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Brunskjortor marscherar i triumf,
448
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
för Adolf Hitler styr äntligen Tyskland.
449
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Stora folkmassor samlades
när meddelandet kom
450
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
att Hitler accepterat befälet.
451
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
Vad händer nu
452
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
när 50 miljoner tyskar
svär trohet till Hitlers flagga,
453
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
det berömda hakkorset.
454
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Ikväll manar jag vårt folk
455
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
att varje timme,
456
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
varje dag
457
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
bara tänka på Tyskland, riket,
458
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
och vår tyska nation,
459
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
vårt tyska folk.
460
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Sieg heil!
461
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
I Pasadena tog mr och mrs Albert Einstein
farväl av vänner.
462
00:37:28,037 --> 00:37:30,248
Professorn har under merparten
av ett årtionde
463
00:37:30,331 --> 00:37:33,209
flugit mellan sitt hemland
och resten av världen.
464
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Men det Tyskland han återvänder till
465
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
är långt ifrån det han lämnade.
466
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Nu är Hitler envåldshärskare.
467
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
På nätterna styrde ondskan i Tyskland.
468
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Det man inte tror på måste förstöras.
469
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Och i lågorna
470
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
försvann frihet, tolerans och vänlighet
471
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
från landet.
472
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
Tyska män och kvinnor.
473
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Tiden för en överdriven
judisk intellektualism
474
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
har nu nått sitt slut.
475
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Einsteins transatlantiska resa avbryts
476
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
med nyheten om
att deras sommarhem har plundrats.
477
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
Mitt sommarhus har ofta
478
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
ärats av gästernas närvaro.
479
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
De var alltid välkomna.
480
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Ingen hade anledning att bryta sig in.
481
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Dessa handlingar är resultatet
av en rabiat mobb av nazistmilisen.
482
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Det är möjligt
att den politiska cirkusen hemma
483
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
fortsätter ett tag,
484
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
och jag kommer inte att återvända.
485
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Vad har den tyska diktatorn
för inställning?
486
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
Planerar Hitler att upprätthålla Tyskland
487
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
under sitt nationalsocialistiska styre,
488
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
eller tänker han återställa
nåt som liknar monarkin
489
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
med sig själv som makthavare bakom tronen?
490
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Oavsett vad Hitlers planer är,
491
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
så är det helt klart så
492
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
att ingen utom han själv
kommer att få spela huvudrollen.
493
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Där är professorns bild.
494
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Blev hedrad av den judiska pressen
495
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
och det intet ont anande tyska folket."
496
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
"Visade sin tacksamhet
497
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
genom att sprida propaganda
mot Adolf Hitler."
498
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Och under den står det...
499
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Det står...
500
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Det står...
501
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Inte hängd än."
502
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
När jag var ung
503
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
ville jag bara sitta tyst
i ett hörn nånstans
504
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
och göra mitt jobb
utan uppmärksamhet från allmänheten.
505
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Se vad som har hänt mig.
506
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Jag beklagar, professorn.
507
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Jag förstår inte den civiliserade världens
passiva reaktion
508
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
på detta moderna barbari.
509
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Inser inte världen
att Hitler siktar på krig?
510
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Det verkar inte så.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Det måste vara svårt för dig.
512
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Som en hängiven pacifist, menar jag.
513
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Ja, men jag behöver inte berätta
att jag är en villkorslös antifascist.
514
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Hela den tyska befolkningen
förgiftas med nationalism
515
00:40:55,995 --> 00:40:57,329
och tränas för krig.
516
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Jag avskyr arméer.
517
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Och allt våld.
518
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Ändå är jag övertygad om
att i världens nuvarande tillstånd
519
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
kan organiserat våld endast motarbetas
av organiserat våld.
520
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Det finns inget annat sätt.
521
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Inget annat sätt.
522
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Världen är i större fara från de
som tolererar eller uppmuntrar ondska
523
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
än från de som faktiskt begår den.
524
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Tystnad hade fått mig
att känna mig skyldig.
525
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein kommer att tala. Stopp.
526
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Glöm "blygsamt möte."
527
00:42:12,696 --> 00:42:16,242
Ni vill väl samla in pengar
till de tyska judarna? Stopp.
528
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Jag ordnar med lokal. Stopp.
529
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Jag har redan bokat en större sal.
530
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Har du?
531
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Den största.
532
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Locker-Lampson. Stopp.
533
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Till Walter Adams. Brådskande leverans.
534
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Den andra oktober 1933.
535
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Daily Mails ledare. London.
536
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
EN OKLOK AGITATION
BLANDAR SIG I
537
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
I Albert Hall ska ett stormöte äga rum,
538
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
på pappret för att samla in pengar
för tyskar i exil.
539
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Det kommer överallt att ses
540
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
som en demonstration mot Hitlerregimen.
541
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
Och nazisternas politik.
542
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Vi har all sympati
för de tyska judarna som sådana,
543
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
men de kommer inte att behandlas bättre
av fördömandet av nazister i Albert Hall.
544
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Vi vågar säga till dr Einstein
545
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
att han gör klokt i
att stoppa denna omdömeslösa agitation
546
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
i det här landet mot nazistregimen.
547
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL
DEN 3 OKTOBER 1933
548
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
VETENSKAP OCH CIVILISATION
549
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
A. EINSTEIN
550
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Det första är min tacksamhet
551
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
som människa...
552
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
...som en god europé...
553
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
...som jude.
554
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Jag har pratat med mr Adams.
555
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
Alla biljetter är sålda.
556
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Tiotusen människor.
557
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Har du förberett talet?
558
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
Jag är stolt.
559
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
Bilen är klar. Redo när du är det.
560
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
DEN 3 OKTOBER, 1933
THE ROYAL ALBERT HALL, LONDON
561
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Mina damer och herrar, professor Einstein.
562
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Jag är glad att ni ger mig möjligheten...
563
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
...en möjlighet...
564
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
Jag är glad att ni ger mig möjligheten...
565
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...att uttrycka till er här
566
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
min djupa tacksamhet som människa,
567
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
som en god europé,
568
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
och som jude."
569
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Det kan inte vara min uppgift
570
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
att döma hur man styr det land
571
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
som så i många år
räknade mig till sina medborgare.
572
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Det är kanske lönlöst
573
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
att ens försöka utvärdera
dess politik i en tid
574
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
då det är så nödvändigt att agera.
575
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
De avgörande frågorna idag är:
576
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
Hur kan vi rädda mänskligheten
577
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
och dess kulturella arv?
578
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
Hur kan vi skydda Europa
579
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
från ytterligare katastrofer?
580
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
Missnöje föder hat.
581
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
Och hat leder till våld,
582
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
revolution,
583
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
och krig.
584
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Så ser vi hur nöd
585
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
och ondska föder ny nöd och ondska.
586
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Om vi ska stå emot de krafter som hotar
587
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
intellektuell och individuell frihet,
588
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
måste vi vara mycket medvetna om
att friheten i sig står på spel.
589
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Vi måste inse
hur mycket vi är skyldiga den frihet
590
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
som våra förfäder vann genom bitter kamp."
591
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Utan sådan frihet
592
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
hade det inte funnits nån Shakespeare,
593
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
ingen Goethe,
594
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
ingen Newton,
595
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
ingen Faraday,
596
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
ingen Pasteur,
597
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
och ingen Lister."
598
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Borde vi bara beklaga det faktum
599
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
att vi lever i en tid av spänning,
fara och nöd?
600
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Det tror jag inte.
601
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Endast när de utsätts för fara
och sociala omvälvningar
602
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
känner sig nationer tvingade
att vidta progressiva åtgärder.
603
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Man kan hoppas att den nuvarande krisen
leder till en bättre värld.
604
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
Man kan hoppas
605
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
att den nuvarande krisen
leder till en bättre värld.
606
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
EFTER SITT TAL
SEGLAR EINSTEIN TILL USA
607
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
HAN FÅR ALDRIG SE EUROPA IGEN
608
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
USA FÅR EINSTEIN!
TAR LIVSTIDSANSTÄLLNING
609
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
PÅ NYA "SUPERUNIVERSITETET",
INBJUDEN AV DR ABRAHAM FLEXNER
610
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Institutet kommer att ligga i Princeton
611
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
och under hösten 1933
kommer Matematikskolan att starta,
612
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
ledd av professor Einstein.
613
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Princeton var underbart.
614
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
En underbar liten plats.
615
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Vi är utomordentligt lyckligt lottade
616
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
som kan börja med en man
som professor Einstein,
617
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
som är en av de främsta vetenskapsmännen
genom tiderna.
618
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Till denna lilla universitetsstad
619
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
når omvärldens larm knappt in.
620
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Jag skäms nästan
över att bo på en sådan plats
621
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
medan alla andra kämpar och lider.
622
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler fortsätter att rusta upp,
623
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
samtidigt som han undertrycker rättigheter
för alla vars idéer inte stämmer med hans.
624
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Judar, katoliker, liberaler, protestanter,
625
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
och kvinnor som under hans regim
reducerats till medeltida slavar,
626
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
ser förskräckt på
när kriget återigen hotar.
627
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
På frågan varför
jag har gett upp min position i Tyskland,
628
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
lämnade jag följande uttalande.
629
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Så länge jag har något val,
630
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
tänker jag bara bo i ett land
631
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
där politisk frihet,
tolerans och jämlikhet är regeln.
632
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Jag känner att i Amerika
633
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
är det mest värdefulla i livet möjligt.
634
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
Utvecklingen av individen
och hans kreativa kraft.
635
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Kristallnatten.
636
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Tvåhundra synagogor
och 7 500 butiker sätts i brand.
637
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Nittio judar mördas, hundratals skadas,
638
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
tusentals förnedras och bespottas.
639
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26 000 judiska män grips
och skickas till koncentrationsläger.
640
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Den synliga förstörelsen matchar våldet
641
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
som har utförts
mot Tysklands 250 000 kvarvarande judar.
642
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Och aldrig vika ner oss,
aldrig tackla av, aldrig förtvivla...
643
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desperata och utfattiga
644
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
pressas de till existensens rand.
645
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Tyskland har valt en mörk
och ondskefull väg
646
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
som det inte finns nån återvändo från.
647
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Forskare vid George Washington University
648
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
hörde en rapport
av häpnadsväckande betydelse.
649
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Vi har precis hört från Tyskland
650
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
att uranatomer under neutronbombardement
651
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
faktiskt delar sig i två delar.
652
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Den dramatiska nyheten
väckte oro hos vetenskapsmännen.
653
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
En mycket liten mängd massa
654
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
kan omvandlas
till en mycket stor mängd energi.
655
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Den militära underrättelsetjänsten fruktar
att Hitler kan ha tagit de första stegen
656
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
mot en atombomb.
657
00:53:05,265 --> 00:53:08,602
Energi som frigörs på den skalan
låter oroande.
658
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
I nuläget verkar det nästan omöjligt
659
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
att vi nånsin skulle lyckas med det.
660
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Medveten om katastrofen,
som oundvikligen skulle följa
661
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
om Nazityskland skulle bli först med
att frigöra atomenergi,
662
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
skrev dr Einstein
ett brev till presidenten
663
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
och betonade behovet av åtgärder
från den amerikanska regeringen.
664
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Sir,
665
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
nyare forskning som jag tagit del av,
666
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
får mig att tro att grundämnet uran
667
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
kan omvandlas
till en ny och viktig energikälla.
668
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Detta nya fenomen skulle också leda
till konstruktionen av bomber,
669
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
extremt kraftfulla bomber av en ny typ.
670
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Med tanke på den här situationen
671
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
kan man tycka att det är önskvärt
att påskynda det experimentella arbetet
672
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
som för närvarande pågår.
673
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Högaktningsfullt: A. Einstein.
674
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
Organiserat våld kan bara motarbetas
av organiserat våld.
675
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Nazisttrupper har invaderat Polen
på land och i luften i odeklarerat krig.
676
00:54:39,276 --> 00:54:41,403
Hitlers krigsmaskin drar genom Europa
677
00:54:41,486 --> 00:54:43,363
och erövrar den gamla fienden Frankrike.
678
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Vi ska stoppa och förstöra
varje försök från Hitlers sida.
679
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Vi ska sträva efter att stå emot honom
på land och till sjöss.
680
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Han ska varken finna ro, vila,
eller förhandling.
681
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Mr Churchill må vara övertygad om
att Storbritannien kommer att vinna.
682
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Jag tvivlar inte på
att Tyskland kommer att vinna.
683
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
I och med Belgiens fall
har dess lager av uran
684
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
tagits av nazisterna.
685
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Pearl Harbor,
686
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
vår stora utpost på Hawaiiöarna,
687
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
bombas hänsynslöst
som Japans lömska krigsförklaring.
688
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Hur lång tid det än må ta,
689
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
kommer det amerikanska folket
690
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
att vinna en absolut seger.
691
00:55:43,548 --> 00:55:46,843
DE ALLIERADE DELTAR I KAPPLÖPNINGEN
TILL DEN FÖRSTA ATOMBOMBEN
692
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
MED DET HEMLIGA MANHATTAN-PROJEKTET
693
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E är lika med MC i kvadrat.
694
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
Grundformeln som avslöjade
atomens hemligheter.
695
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN UTESLUTS
696
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
HANS BAKGRUND INOM AKTIVISM
GÖR HONOM TILL EN SÄKERHETSRISK
697
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Det är viktigt att vi är medvetna om
698
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
de massmord som tyskarna har begått
699
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
mot civilbefolkningen
i de ockuperade länderna.
700
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Tyskarna är inställda på att överallt
701
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
utrota de som representerar
en nations självständiga anda.
702
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
I Norge
703
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
får de allierade in ett förödande slag
mot nazisternas kärnvapenprogram.
704
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
En serie räder mot ett vattenkraftverk
705
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
skär av deras källa
till viktiga kemikalier.
706
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
D-dagen. Över 150 000 soldater,
burna av mer än 5 000 skepp.
707
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Den största amfibiska invasionen
i historien.
708
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Krigslyckan vänder mot Tyskland.
709
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
De allierade styrkorna
hittar hemliga nazistfiler
710
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
som visar att deras atomvapenprogram
711
00:57:27,235 --> 00:57:28,319
har gått om intet.
712
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
När de allierade tränger djupare in
i det europeiska fastlandet
713
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
avslöjas den sanna fasan i Hitlers plan.
714
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Bildbevis på brott som saknar motstycke
715
00:57:55,597 --> 00:57:59,100
som begicks av nazisterna
i koncentrationslägret Buchenwald.
716
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Dessa ben var män, kvinnor och barn
717
00:58:03,688 --> 00:58:05,482
som skickades för att utrotas.
718
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Tyskarnas brott är det mest avskyvärda
719
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
som registrerats i så kallade
civiliserade nationers historia.
720
00:58:19,329 --> 00:58:20,455
I rapporten
721
00:58:20,538 --> 00:58:23,666
kallas Buchenwald för "utrotningsfabrik".
722
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
De valde Hitler efter att han klargjort
sina skamliga avsikter
723
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
bortom risken för missförstånd.
724
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Sieg heil!
725
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Eftersom de massakrerade
mina judiska bröder
726
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
vill jag inte ha med tyskarna att göra.
727
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
April 1945.
728
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Den sovjetiska armén inleder
ett sista anfall mot Hitlers styrkor,
729
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
de omringar Berlin
och närmar sig Führerns bunker.
730
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Hopplöst besegrad tar Hitler sitt eget liv
731
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
med ett enda skott i huvudet.
732
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Kriget i Europa är vunnet,
733
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
men amerikanskledda styrkor fortsätter
sitt sökande efter ett avgörande slut
734
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
på kriget med Japan.
735
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Fem, fyra, tre, två, ett.
736
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Efter åratal av vetenskapligt arbete
737
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
har Manhattan-projektet
levererat en atombomb.
738
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo i öknen i New Mexico.
739
01:00:06,352 --> 01:00:07,770
Det första atomprovet.
740
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Det är en skrämmande upptakt
till attacken som väntar
741
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
de intet ont anande medborgarna
i Hiroshima.
742
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Höjd cirka 10 000 meter.
743
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Kurs, 265 grader magnetisk.
Luftfart, 250 knop.
744
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Jag närmar mig målområdet.
745
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Molntäcke mindre än tre tiondelar
på alla höjder.
746
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Omedelbart målområde fritt.
747
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
För en kort tid sedan
748
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}släppte ett amerikanskt flygplan
en bomb över Hiroshima.
749
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Det som har gjorts
är historiens största bedrift
750
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
inom organiserad vetenskap.
751
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Den första atombomben
inledde en oroande ny era.
752
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
I ett enda slag
753
01:02:08,266 --> 01:02:12,937
utplånades staden Hiroshima
och omkring 70 000 män, kvinnor och barn
754
01:02:13,020 --> 01:02:14,021
utplånades.
755
01:02:15,648 --> 01:02:16,524
Sedan dess
756
01:02:16,607 --> 01:02:19,902
har den betydelsefulla händelsen
blivit alltmer granskad.
757
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Var bomben ett pris
värt att betala för fred?
758
01:02:26,200 --> 01:02:29,579
DEN JAPANSKA JOURNALISTEN KATSU HARA
759
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
SÖKTE PROFESSORN VIA BREV
760
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
OCH TVINGADE HONOM ATT KONFRONTERA
SIN INBLANDNING MED ATOMBOMBEN
761
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Min kära professor.
762
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
För närvarande
är det japanska folket medvetet
763
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
om sitt eget ansvar
för det senaste kriget.
764
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
De visar uppriktig ånger för sitt brott.
765
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Nyligen, åratal efter krigets slut,
766
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
har det japanska folket
för första gången kommit
767
01:03:23,883 --> 01:03:26,677
ansikte mot ansikte
med de förintande effekterna
768
01:03:27,178 --> 01:03:28,262
av en atombomb.
769
01:03:31,724 --> 01:03:34,268
Och nu frågar vi er, professor Einstein,
770
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
varför vetenskapen,
771
01:03:36,229 --> 01:03:40,107
vars främsta mål är
att tjäna vår välfärd och lycka,
772
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
varit avgörande för att producera
så fruktansvärda resultat?
773
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Jag ser mig inte som fadern
till frigörandet av atomenergi.
774
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Min del i det var ganska indirekt.
775
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Med tanke på att du spelade en viktig roll
776
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
i produktionen av atombomberna?
777
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Mitt enda bidrag var att jag 1905
778
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
etablerade förhållandet
mellan massa och energi.
779
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Jag trodde bara att atomenergi
var teoretiskt möjlig.
780
01:04:16,477 --> 01:04:20,940
Jag förutsåg inte att atomenergi
781
01:04:21,023 --> 01:04:22,942
skulle frigöras under min livstid.
782
01:04:35,121 --> 01:04:36,914
F.D. ROOSEVELT
783
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Jag begick ett stort misstag i mitt liv.
784
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Jag skrev under brevet
till president Roosevelt.
785
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Sannolikheten att tyskarna
arbetade med samma problem
786
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
med utsikter till framgång
tvingade mig att ta det här steget.
787
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Hade jag vetat
att tyskarna inte skulle lyckas
788
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
med en atombomb,
789
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
hade jag inte varit med
och öppnat Pandoras ask.
790
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Jag skulle aldrig ha lyft ett finger.
791
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Före räden mot Hiroshima,
792
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
uppmanade ledande fysiker
krigsdepartementet
793
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
att inte använda bomben
mot försvarslösa kvinnor och barn.
794
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Om vi visat andra nationer
testexplosionen i New Mexico,
795
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
hade vi kunnat använda den
för att skapa förslag för världsordningen.
796
01:07:10,985 --> 01:07:12,278
För att avsluta alla krig.
797
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Fysikerna som deltog i skapandet
798
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
av det mest fruktansvärda
och farligaste vapnet genom tiderna
799
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
förföljs av samma ansvarskänsla,
800
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
för att inte säga skuld.
801
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Vi överlämnade vapnet
till amerikanerna och det brittiska folket
802
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
som förvaltare av hela mänskligheten,
803
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
som krigare för fred och frihet.
804
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Men hittills
805
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
ser vi ingen garanti för fred
806
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
eller friheten
som utlovades till nationerna.
807
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Situationen kräver en modig insats.
808
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
En radikal förändring av vår attityd
809
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
i hela det politiska konceptet.
810
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Annars
811
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
är den mänskliga civilisationen dömd.
812
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Kriget är vunnet.
813
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
Inte freden.
814
01:08:38,697 --> 01:08:43,119
President Trumans tillkännagivande
att Ryssland har skapat en atomexplosion
815
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
drar reportrar till Flushing Meadows,
816
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
där Rysslands Vysjinskij
anländer för att tala i FN.
817
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Har ni nån kommentar...
818
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Ursäkta mig.
- Har Ryssland atombomben?
819
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
En knall, en smäll.
820
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Utsläpp av dödligt radioaktivt regn.
821
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
Och på några sekunder
skulle centrala New York ligga i ruiner.
822
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
ANTI-KOMMUNISTISK FRUKTAN
I USA EXPLODERAR
823
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Vårt land är i krig.
824
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Ett krig som förklarats mot oss
av internationella kommunismens härskare.
825
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Det här är den största krisen
i USA:s historia.
826
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Det finns tecken på
att Kreml redan intensifierar
827
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
användningen av ett annat vapen.
828
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Kommunistisk propaganda.
829
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Vi är mitt i en ständig kamp
830
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
om människors övertygelser.
831
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
Den tyska katastrofen
från flera år sedan upprepas.
832
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Folk agerar våldsamt utan motstånd
833
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
och ansluter sig till ondskans krafter.
834
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Hur länge ska vi tolerera politiker
835
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
som hungrar efter makt eller försöker
vinna politiska fördelar på det sättet?
836
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Det är märkligt att vetenskapen,
som förr verkade harmlös,
837
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
har utvecklats till en mardröm
som får alla att darra.
838
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
En sak jag har lärt mig
under mitt långa liv
839
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
är att all vår vetenskap blir barnslig
i förhållande till verkligheten.
840
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Ändå är den det mest värdefulla vi har.
841
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Vetenskap är inte,
och kommer aldrig att bli, en sluten bok.
842
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Varje viktig framgång
för med sig nya frågor.
843
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Men åren av ängsligt sökande i mörkret
844
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
och den slutliga uppkomsten i ljuset
845
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
kan bara de som har upplevt det förstå.
846
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Vi får inte fördöma människan
847
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
för att hennes erövring
av naturens krafter
848
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
utnyttjas i destruktiva syften.
849
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Snarare hänger mänsklighetens öde
850
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
helt på människans moraliska utveckling.
851
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN FORTSATTE ATT STRÄVA EFTER FRED
852
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
OCH ATT AVSLÖJA SKAPELSENS MYSTERIER
853
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
TILL SISTA ANDETAGET
854
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN DOG DEN 18 APRIL 1955
855
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Kära eftervärld,
856
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
om du inte har blivit mer rättvis
857
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
eller fredlig och generellt mer rationell
858
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
än vi är eller var,
859
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
så må djävulen ta dig.
860
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Jag är, eller var,
861
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
din Albert Einstein.
862
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Undertexter: Sarah Wallin Bååth