1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,092 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,175 --> 00:00:14,097 EN HECHOS REALES DE LA VIDA DE ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,811 TODAS LAS CITAS INCLUIDAS 6 00:00:19,894 --> 00:00:25,191 LAS PRONUNCIÓ O ESCRIBIÓ ÉL EN ALGÚN MOMENTO DE SU VIDA 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 PRINCETON, NUEVA JERSEY, 1955 8 00:00:37,245 --> 00:00:41,249 La primera bomba atómica presagió el comienzo de una era inquietante. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}De un plumazo, la ciudad japonesa de Hiroshima y unos 70 000 hombres, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}mujeres y niños fueron aniquilados. 11 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 {\an8}Desde entonces, el acontecimiento ha sido objeto de escrutinio. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,893 {\an8}¿Valió la pena el precio a pagar a cambio de la paz? 13 00:01:16,659 --> 00:01:19,579 {\an8}A los físicos que participaron en la creación 14 00:01:19,662 --> 00:01:23,500 {\an8}del arma más formidable y peligrosa de la historia 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}les oprime un fuerte sentimiento de responsabilidad, 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,672 {\an8}por no hablar de la culpa. 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}El doctor Albert Einstein, uno de los mejores científicos del mundo. 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,020 {\an8}Un gigante de la ciencia que originó tanta controversia política 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 {\an8}como ecuaciones brillantes. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Considerado el padre de la era atómica, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 {\an8}su mayor contribución al conocimiento 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,071 {\an8}fue la teoría de la relatividad. 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,074 {\an8}El mundo recibió la llave de los secretos atómicos 24 00:01:56,157 --> 00:02:00,328 {\an8}cuando Einstein definió la relación entre la materia y la energía. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E es igual a MC al cuadrado. 26 00:02:05,542 --> 00:02:10,755 {\an8}Si hubiera sabido que los alemanes no lograrían fabricar una bomba atómica, 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}jamás habría contribuido a abrir la caja de Pandora. 28 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN Y LA BOMBA 29 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 ¡Sieg Heil! 30 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 DOCE AÑOS ANTES DE QUE LA BOMBA ATÓMICA 31 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 SE LANZARA EN LA CIUDAD DE HIROSHIMA 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 LOS NAZIS LLEGARON AL PODER 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 Y EMPEZARON A PERSEGUIR A LOS JUDÍOS 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,724 EN VISTA DE QUE SU VIDA CORRÍA PELIGRO, 35 00:03:02,807 --> 00:03:07,103 EINSTEIN SE VIO OBLIGADO A HUIR DE ALEMANIA 36 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGLATERRA 37 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 ¡Orden! Moción bajo la regla de los diez minutos. 38 00:03:29,542 --> 00:03:32,962 Ley para promover y ampliar las oportunidades de ciudadanía 39 00:03:33,046 --> 00:03:36,090 para judíos residentes fuera del Imperio Británico. 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Comandante Locker-Lampson. 41 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Gracias, presidente. 42 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Yo personalmente no soy judío, 43 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 pero considero que no hace falta serlo 44 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 para condenar la tiranía en el mundo. 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Alemania ha seleccionado la flor y nata de su cultura 46 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 con el fin de oprimirla. 47 00:04:00,615 --> 00:04:03,451 Incluso ha desdeñado a su ciudadano más ilustre: 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 49 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Los matones y canallas que campan por Europa saquearon su casa. 50 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Hasta le arrebataron su violín. 51 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Ahora Einstein no tiene hogar. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 A su llegada, se inscribió en un registro. 53 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 En el apartado de la dirección, anotó: 54 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Sin domicilio". 55 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Ya estamos, profesor. 56 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Bienvenido a Roughton Heath. 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Es una maravilla. 58 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Póngase cómodo. 59 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}FINCA PRIVADA DEL DIPUTADO Y COMANDANTE LOCKER-LAMPSON 60 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 Es muy tosca para alguien de su talla, 61 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 pero, dadas las circunstancias... 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Creo que una vida austera y sin pretensiones 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 es lo mejor para el cuerpo y la mente. 64 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Opino lo mismo. 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Nada como una tienda en un páramo, 66 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 unas viandas modestas, un vaso de cerveza 67 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 y la agradable comunión con amigos. 68 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Para usted. 69 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 Para reemplazar el que le robaron los hunos. 70 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Le dejo deshacer las maletas. 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 La situación actual en Alemania 72 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 es un estado generalizado de malestar psíquico. 73 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler recogió despojos humanos de las calles y las tabernas 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 y los organizó en torno a sí. 75 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 La peor manifestación de la mentalidad de rebaño, 76 00:06:24,425 --> 00:06:27,178 el sistema militar, que aborrezco. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 El fascismo alemán se ha cebado con especial violencia 78 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 con mis hermanos judíos. 79 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 ATENCIÓN, JUDÍOS 80 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 EL CERDO DEL PUEBLO 81 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ÉXODO JUDÍO DE ALEMANIA 82 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 No quiero que mis amigos en Alemania hagan nada para protegerme. 83 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 De lo contrario, correrían un peligro innecesario. 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "SOY UN EXILIADO", AFIRMA EINSTEIN 85 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 Aún no puedo confirmar 86 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 si Inglaterra se convertirá en mi nuevo hogar. 87 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ¿Cómo está? 88 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 ¿Usted qué cree? 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 El pobre lo ha perdido todo: su casa, su dinero... 90 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Los nazis han puesto un precio de 20 000 marcos a su cabeza. 91 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 No sabía que mi cabeza valiera tanto. 92 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Se lo aseguro, profesor. 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Aquí está a salvo del largo brazo del fascismo. 94 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Le presento a Barbara Goodall. 95 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Encantada. 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Y a Margery Howard. 97 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Hola, profesor. 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Un placer. 99 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Ellas serán sus guardaespaldas. 100 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Si se acerca alguien no autorizado, créame, profesor... 101 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Le garantizo que se llevarán unos cuantos perdigones. 102 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Sé que no está muy a favor de las armas, 103 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 pero toda precaución es poca. 104 00:07:59,770 --> 00:08:01,147 Espero que lo entienda. 105 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Estupendo. 106 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Manténganse alerta. Confío en ustedes. 107 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Lo más valioso que tenemos en este mundo 108 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 es nuestro propio pueblo. 109 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 Nuestro objetivo es liderar 110 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 y luchar por ese pueblo 111 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 sin flaquear, desfallecer ni desesperar jamás. 112 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Mientras tenga la potestad de elegir, 113 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 viviré en un país donde prevalezcan la libertad civil, 114 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 la tolerancia y la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. 115 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Esas condiciones no existen en Alemania ahora mismo. 116 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Este caldo de cultivo de malestar pronto supondrá un grave peligro 117 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 para el resto del mundo. 118 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Tenemos una única meta 119 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 y la perseguiremos fervientemente y sin piedad hasta la tumba. 120 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ¡Sieg Heil! 121 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Quedarme en Alemania no era una opción para mí como pacifista. 122 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 No solo soy pacifista, soy un militante pacifista. 123 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Estoy dispuesto a luchar por la paz. 124 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Mi buen amigo me invitó a venir. 125 00:09:46,168 --> 00:09:49,880 Aquí puedo vivir tranquilo y resolver mis problemas matemáticos. 126 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Yo solo busco algo de paz. 127 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 ¿Puede haber un refugio más pacífico 128 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 que aquí en Inglaterra? 129 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Nadie sabe dónde estoy. 130 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Desde luego. 131 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 ¿Hacemos unas fotos? 132 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 EL REFUGIO SECRETO DE EINSTEIN EN LA COSTA ESTE 133 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "YO SOLO BUSCO ALGO DE PAZ" 134 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Diario The Observer, 17 de septiembre de 1933. 135 00:10:24,081 --> 00:10:26,751 Inglaterra no es el mejor escondite. 136 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Einstein ha venido aquí para escapar de la persecución nazi 137 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 y su cabaña de madera ha aparecido en los periódicos 138 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 con información sobre su ubicación. 139 00:10:37,845 --> 00:10:41,724 El ayuntamiento de Cromer se plantea incluso dar un comunicado. 140 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Más vale que Alemania esté mirando hacia otro lado. 141 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 ¿Cuándo empezó a pensar en el tiempo, el espacio y esas cosas, profesor? 142 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Cuando tenía cuatro o cinco años, 143 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 mi padre me enseñó una brújula. 144 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Aquello me dejó una huella profunda y duradera. 145 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Me marcó que la aguja se comportara de un modo tan concreto. 146 00:11:30,231 --> 00:11:33,192 Las cosas debían de tener un lado oculto. 147 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Con cuatro o cinco años, 148 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 yo no sabía ni atarme los cordones. 149 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 No existe nada más hermoso 150 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 que lo misterioso. 151 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Aún recuerdo mis primeros experimentos de infancia sobre el pensamiento 152 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 directamente relacionados con la teoría de la relatividad. 153 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 ¿Y si una persona corriera detrás de un rayo de luz? 154 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Si fuera lo suficientemente rápido, 155 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 ¿dejaría entonces de moverse? 156 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Por supuesto, eso es imposible. 157 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Serías el favorito del profesor. 158 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Nunca llegarás a nada, Einstein. 159 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Eres un chico muy inteligente, pero tienes un gran defecto. 160 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 No consientes que nadie te diga nada. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Tu mera presencia hace que todos me pierdan el respeto". 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Los profesores parecían sargentos de instrucción. 163 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Empecé a desconfiar de todo tipo de autoridad. 164 00:13:11,624 --> 00:13:14,168 Una actitud que ha prevalecido con los años. 165 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Solo las personas libres 166 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 pueden concebir inventos y obras intelectuales 167 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 que den sentido a la vida. 168 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Ahí fuera existe un mundo vastísimo 169 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 que se nos presenta como un eterno enigma. 170 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Estaba convencido de que la naturaleza podía entenderse 171 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 como una estructura matemática relativamente simple. 172 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Se desató una tormenta en mi mente. 173 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 La teoría de la relatividad de Einstein. 174 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 Dos torres emiten señales simultáneas a un aeronauta y a un hombre en tierra. 175 00:14:11,183 --> 00:14:13,853 El observador terrestre afirma que las señales 176 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 se han emitido al mismo tiempo desde las torres. 177 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Los rayos de ambas tienen la misma longitud. 178 00:14:24,405 --> 00:14:29,243 Sin embargo, el movimiento del aeronauta hace que una señal tarde más en alcanzarlo 179 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 e insiste en que una torre ha emitido la señal primero. 180 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Mi solución tenía que ver con la percepción del tiempo. 181 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Dos observadores a distintas velocidades 182 00:14:43,924 --> 00:14:47,177 experimentan el tiempo a un ritmo distinto. 183 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 El tiempo no se puede definir de forma absoluta. 184 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 El tiempo es relativo. Se estira y se encoge. 185 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 En lenguaje terrestre, una hora para nosotros 186 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 podría suponer un siglo en otro planeta 187 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 y viceversa. 188 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 No hay ningún tictac en el universo. 189 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 El pasado, el presente y el futuro son solo una ilusión. 190 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Pero se me ocurrió otra consecuencia más. 191 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Según la teoría de la relatividad, 192 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 no existe una distinción esencial entre masa y energía. 193 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 La energía es igual a la masa 194 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 multiplicada por el cuadrado de la velocidad de la luz. 195 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Una cantidad minúscula de masa 196 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 puede transformarse en una cantidad enorme de energía. 197 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Quiso el destino que se me ocurrieran un par de buenas ideas 198 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 después de años de trabajo febril. 199 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 ¡Señor Einstein! 200 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMUESTRA LA EXISTENCIA DE LOS ÁTOMOS 201 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 ¡Einstein! 202 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 ¡EINSTEIN DESCUBRE DE QUÉ ESTÁ COMPUESTA LA LUZ! 203 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 EINSTEIN PRUEBA LA CURVATURA DE LA LUZ 204 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 Profesor Einstein. Profesor. 205 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Profesor. 206 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Profesor Einstein. 207 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Diario Times de Londres. 208 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ha provocado una revolución en la ciencia y ha destronado las ideas newtonianas. 209 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. El titular de hoy reza: "¡Luces torcidas en el cielo! 210 00:16:54,471 --> 00:16:58,100 ¡Revuelo en la ciencia! ¡La teoría de Einstein triunfa!". 211 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 ¿Cómo se siente? 212 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Creo que sobreestiman mis facultades. 213 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Profesor, ¿podría explicarle su teoría al hombre 214 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 o a la mujer de a pie? 215 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Una hora con una chica guapa en un banco del parque parece minuto, 216 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 pero un minuto sentado en una estufa caliente parece una hora. 217 00:17:18,537 --> 00:17:19,872 Eso es la relatividad. 218 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Muy gracioso. Sí, señor. 219 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Como el hombre del cuento que convierte en oro todo lo que toca, 220 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 en mi caso, 221 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 todo se convertía en carne de noticia para la prensa. 222 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 LA TEORÍA DE EINSTEIN TRIUNFA 223 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 LA CALIFICAN COMO EL MAYOR LOGRO HUMANO 224 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Para castigarme por mi desprecio a la autoridad, 225 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 el destino me convirtió en una autoridad. 226 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Resulta que la inercia de un sistema 227 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}depende necesariamente de su contenido de energía 228 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 y eso nos lleva a que la masa inerte no es más que energía latente. 229 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 La masa y la energía son distintas manifestaciones de lo mismo. 230 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Una pequeña cantidad de masa 231 00:18:31,276 --> 00:18:34,488 puede transformarse en una cantidad ingente de energía. 232 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 Disculpe, profesor, 233 00:18:39,076 --> 00:18:40,619 ¿insinúa que sería posible 234 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 liberar esa energía de algún modo? 235 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 La ciencia actual hace que parezca casi imposible 236 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 que logremos tal cosa. 237 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Sería como cazar pájaros en la oscuridad 238 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 en un país donde hay muy pocos pájaros. 239 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Aun así, la energía liberada a esa escala suena bastante preocupante. 240 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 De lo único que hay que preocuparse es del propio ser humano y su devenir, 241 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 para que las creaciones de nuestra mente 242 00:19:11,150 --> 00:19:14,403 sean una bendición y no una maldición para la humanidad. 243 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 ¡Tranquilas! 244 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Estoy esperando a alguien. Es amigo, no enemigo. 245 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Creo que harán buenas migas, profesor. 246 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 ¿Ha estado charlando con el profesor? 247 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Escuchándolo sobre todo. 248 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Nos ha estado explicando su teoría de la relatividad. 249 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 ¿Y bien? 250 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Estoy segura de que la entiende bien. 251 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 252 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 No. Einstein. 253 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Profesor, este es Jacob Epstein, el escultor. 254 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Profesor, me interesa soberanamente su cabeza. 255 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Tengo entendido que no goza de buena fama en Alemania. 256 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Hace poco leí que cien profesores nazis han tildado sus teorías de incorrectas. 257 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Si de verdad lo fueran, habría bastado con un profesor. 258 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 Creía que era físico y punto. 259 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Nunca me planteé que no era ario 260 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 hasta que Hitler lo mencionó. 261 00:21:22,489 --> 00:21:25,617 DOS AÑOS DESPUÉS DE LA DERROTA EN LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 262 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 ALEMANIA ES UN POLVORÍN 263 00:21:34,084 --> 00:21:38,380 ADOLF HITLER TRASLADA AL PARTIDO OBRERO ALEMÁN 264 00:21:38,463 --> 00:21:40,507 SU PROGRAMA DE 25 PUNTOS 265 00:21:42,926 --> 00:21:45,637 Solo aquellos de sangre alemana, sea cual sea su credo, 266 00:21:45,721 --> 00:21:47,055 pertenecen a la Nación. 267 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Hay que impedir toda inmigración no alemana. 268 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Ningún judío puede ser miembro de la Nación. 269 00:21:52,936 --> 00:21:55,939 Los jefes del partido juran consagrarse sin desmayo 270 00:21:56,440 --> 00:22:01,111 y sacrificar su vida de ser necesario para lograr el cumplimiento del programa. 271 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 SEIS MESES DESPUÉS 24 DE AGOSTO DE 1920 272 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 REUNIÓN INAUGURAL DE LA SOCIEDAD PARA LA PRESERVACIÓN DE LAS CIENCIAS PURAS 273 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Hasta los cocheros y camareros debaten ahora mismo 274 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 si mi teoría es correcta. 275 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 He aquí otra aplicación del principio de la relatividad 276 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 para deleite del lector. 277 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 En Alemania lo describen como un "sabio alemán" 278 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 y en Inglaterra como un "judío suizo". 279 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Cuando prefieran representarme como a una personan non grata, 280 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 supongo que seré un "judío suizo" para los alemanes 281 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 y un "sabio alemán" para los ingleses. 282 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "El evento lo organiza 283 00:22:55,874 --> 00:22:59,169 la Sociedad de Trabajo de Científicos Alemanes 284 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 para la Preservación de las Ciencias Puras". 285 00:23:02,297 --> 00:23:06,385 Sus convicciones solo dependen del partido político al que pertenecen. 286 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Primer orador, Paul Weyland". 287 00:23:23,485 --> 00:23:24,986 El propósito de la velada 288 00:23:25,904 --> 00:23:29,408 es garantizar la protección del pueblo alemán de los engaños 289 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 de científicos aclamados 290 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 que perturban a la sugestionable comunidad 291 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 con opiniones poco fundamentadas. 292 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 No parece ningún experto. 293 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 ¿Es doctor? ¿Ingeniero? ¿Político? 294 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Vamos a presentar varias observaciones sobre la teoría de la relatividad 295 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 y el modo en que se ha introducido. 296 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Rara vez en la ciencia 297 00:24:00,230 --> 00:24:02,524 un postulado científico 298 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 se ha promovido de forma tan extravagante como el principio de relatividad, 299 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 el cual, analizado de cerca, 300 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 presenta una evidente carencia de pruebas manifiestas. 301 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein se ha embarcado en una promoción empresarial de su teoría y su nombre. 302 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 En resumen, 303 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 la teoría de la relatividad de Einstein no es más que dadaísmo científico. 304 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Es el resultado de una época de confusión intelectual, 305 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 además de un plagio. 306 00:24:40,770 --> 00:24:42,814 De hecho, es una farsa 307 00:24:42,898 --> 00:24:45,984 aupada por la camarilla de sus seguidores académicos. 308 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Todo esto es consecuencia de la decadencia 309 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 intelectual y moral de la sociedad alemana, 310 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 explotada y promovida 311 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 por cierto tipo de prensa. 312 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN RESPONDIÓ DÍAS DESPUÉS EN UN ARTÍCULO DE PRENSA 313 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Mi respuesta a la Sociedad Anti-Teoría de la Relatividad. 314 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Tengo motivos de sobra para pensar 315 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 que la búsqueda de la verdad no es el único objetivo 316 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 de toda esta iniciativa. 317 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Si fuera un nacionalista alemán, 318 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 luciera o no una esvástica, 319 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 en lugar de un judío con tendencias liberales... 320 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 No soy ciudadano alemán 321 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ni creo en la fe judía. 322 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Pero soy judío 323 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 y me alegro de pertenecer al pueblo judío. 324 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Profesor, 325 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 ¿le importaría apagar la pipa? 326 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Yo preferiría verme a mí mismo 327 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 en la niebla y la penumbra que a plena luz. 328 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Es que apenas lo veo con tanto humo. 329 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Caballeros. 330 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 ¿Les parece? 331 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 Alguien desea verlo. 332 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 333 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Escuche bien lo que va a contarle. 334 00:27:37,364 --> 00:27:42,035 {\an8}Profesor, estoy aquí como secretario del Consejo de Asistencia a Académicos. 335 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Arrancamos a principios de año con la idea 336 00:27:46,206 --> 00:27:49,834 de ayudar a los académicos que necesiten huir de Alemania 337 00:27:49,918 --> 00:27:50,960 a la luz de... 338 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 las espantosas circunstancias actuales para los judíos. 339 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Me han ascendido a monstruo malvado en Alemania 340 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 y me han arrebatado hasta el último marco. 341 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 Sí, lo lamento muchísimo. 342 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Estamos organizando un acto en apoyo a los académicos refugiados 343 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 y nos preguntamos si accedería a decir unas palabras. 344 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Señor Adams, 345 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 si apareciera en público 346 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 juzgando al Gobierno alemán, 347 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 tendría consecuencias aterradoras para los judíos alemanes. 348 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Sí, es posible. 349 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Pero las circunstancias son aterradoras 350 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 incluso sin su intervención. 351 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Profesor, es el físico más célebre de nuestros tiempos. 352 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Su voz resonaría en el mundo entero y ayudaría a evidenciar la magnitud 353 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 de la purga académica judía en Alemania. 354 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Le aseguro que será una reunión modesta 355 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 con un número reducido de oradores ilustres. 356 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 ¿Lo valorará al menos? 357 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Pocos alemanes eran conscientes de la amenaza de Hitler y los nazis. 358 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 El intento de golpe fallido no contribuyó a su imagen 359 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 de ejército de pacotilla y políticos de poca monta. 360 00:29:56,795 --> 00:29:59,214 Sin embargo, tras la Primera Guerra Mundial, 361 00:29:59,297 --> 00:30:02,675 Hitler sedujo a los soldados desilusionados 362 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 para engrosar las filas del partido y poner rumbo al poder. 363 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 La humanidad sufre en Alemania. 364 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 La ola actual de nacionalismo es una enfermedad grave. 365 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Basta la más mínima provocación 366 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 o, en ocasiones, ninguna provocación, 367 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 para dar rienda suelta al chovinismo. 368 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASESINOS 369 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 SEIS DISPAROS 370 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTRO ASESINADO 371 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDÍO 372 00:30:46,427 --> 00:30:48,805 Y MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES ALEMÁN, 373 00:30:48,888 --> 00:30:51,099 FUE ASESINADO POR UNOS NACIONALISTAS 374 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Estaba sumamente agradecido a Rathenau 375 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 por la esperanza y el consuelo que me dio durante la desoladora situación en Europa. 376 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Fue la primera víctima de la propaganda nazi. 377 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 Profesor, unas preguntas. 378 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Circulan rumores de que no va a volver a Alemania. 379 00:31:20,712 --> 00:31:22,964 En vista de la actitud 380 00:31:23,047 --> 00:31:26,509 que muchos alemanes cultos muestran hacia los judíos, 381 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 me han advertido que es preferible no hacer apariciones públicas en Alemania. 382 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Por lo visto, formo parte del grupo de personas 383 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 en el punto de mira de los nacionalistas. 384 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Pero ¿niega que esté huyendo del país? 385 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Voy a Japón porque eso implica 12 semanas de paz en mar abierto. 386 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Me alegro de haber podido desaparecer seis meses. 387 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Está siendo maravilloso, 388 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 aunque Japón me resulta agotador. 389 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 CONFERENCIAS TEÓRICAS DE EINSTEIN 390 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Ya he impartido 13 disertaciones 391 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 y me han fotografiado unas 10 000 veces. 392 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Ningún ser humano merece tal recibimiento. 393 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Un fascinante paseo por la costa. 394 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Por la tarde, visita a la cima de la montaña. 395 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}PABELLÓN DE EXPOSICIONES COMERCIALES DE LA PREFECTURA DE HIROSHIMA 396 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 En Berlín y en toda Alemania, la población pasa hambre 397 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 y carece de las necesidades básicas. 398 00:33:02,897 --> 00:33:07,151 El desempleo y la creciente inflación están llevando al país a la ruina. 399 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 El dinero apenas tiene valor. 400 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Unas manzanas valen 300 000 millones de marcos 401 00:33:13,241 --> 00:33:15,326 y el precio del marco sigue cayendo 402 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 cada vez más en picado. 403 00:33:19,455 --> 00:33:21,290 La clase media ha desaparecido. 404 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 El Reichsbank trabaja a destajo para imprimir un dinero 405 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 que cada vez vale menos. 406 00:33:29,632 --> 00:33:31,759 Las filas nazis se empiezan a llenar 407 00:33:32,385 --> 00:33:36,764 de jóvenes sin oficio ni beneficio ebrios de promesas de poder y riqueza. 408 00:33:39,684 --> 00:33:43,187 Los simpatizantes berlineses pasaron la jornada en Núremberg 409 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 y participaron junto a 12 000 personas, en su mayoría bávaros, 410 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 en un desfile ante el famoso Hitler. 411 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Einstein, el trotamundos, vuelve a Nueva York 412 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 y lo recibe una multitud. 413 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 El mejor científico de Alemania 414 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 en la mejor ciudad del mundo. 415 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Estoy entusiasmado. 416 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Los reporteros me hicieron preguntas exquisitamente necias 417 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 a las que respondí con chistes baratos. 418 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 ¿Qué opina de la prohibición, profesor? 419 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 No bebo, así que me importa un bledo. 420 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 Son las elecciones alemanas. 421 00:34:32,570 --> 00:34:35,698 Los votos a Hitler se disparan para sorpresa de todos. 422 00:34:35,782 --> 00:34:38,659 Seis millones de compatriotas apoyan al partido, 423 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 el segundo más respaldado del Reichstag. 424 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Nada puede detener el ascenso del autoproclamado Führer. 425 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 El profesor Einstein se puso serio y fue muy rotundo 426 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 cuando le preguntaron por el éxito electoral del partido. 427 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Ojalá no supiera nada del señor Hitler", declaró. 428 00:35:04,352 --> 00:35:07,271 "Se sustenta gracias al estómago vacío del país. 429 00:35:07,355 --> 00:35:09,982 Cuando mejoren las condiciones económicas, 430 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 caerá en el olvido". 431 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Al margen de esta declaración, no se pronunció sobre política. 432 00:35:18,491 --> 00:35:21,869 La pugna entre el pueblo y el odio que germina entre ellos 433 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 se aviva por una serie de intereses particulares y concretos. 434 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Una pequeña pero desarraigada y astuta caterva internacional 435 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 está incitando al enfrentamiento. 436 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Son los únicos que pueden considerarse auténticos elementos internacionales, 437 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 pues llevan a cabo sus maquinaciones en todos los rincones del planeta. 438 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 ¡Einstein! 439 00:35:51,649 --> 00:35:55,278 Las meras palabras no conducen a los pacifistas a ningún lado. 440 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Deben emprender acciones. 441 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Hacen falta hechos. 442 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Con que solo un 2 % de los llamados a prestar servicio militar 443 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 se declarasen opositores y reivindicaran: 444 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "No vamos a combatir", 445 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 los gobiernos se quedarían impotentes. 446 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Más de un millón de judíos en Estados Unidos 447 00:36:19,802 --> 00:36:23,097 se unirán a las protestas contra la persecución de judíos 448 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 en Alemania a manos del Gobierno de Hitler. 449 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Los camisas pardas marchan triunfales 450 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 porque Adolf Hitler gobierna Alemania por fin. 451 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Las masas se congregaron tras el anuncio 452 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 de que había asumido el mando. 453 00:36:41,908 --> 00:36:42,992 ¿Qué pasará ahora, 454 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 que 50 millones de alemanes juran lealtad a la bandera de Hitler 455 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 y a su famosa esvástica? 456 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 En esta precisa noche, insto a nuestro pueblo 457 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 a que cada hora 458 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 de cada día que pase 459 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 piense únicamente en Alemania, en el Reich, 460 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 en nuestra gran nación alemana 461 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 y en el pueblo alemán. 462 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 ¡Sieg Heil! 463 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 En Pasadena, el matrimonio Einstein se despide de sus amigos. 464 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 El profesor ha pasado la última década 465 00:37:30,248 --> 00:37:33,334 a caballo entre su tierra natal y el resto del mundo. 466 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Pero la Alemania a la que regresa 467 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 poco tiene que ver con la que abandonó. 468 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Ahora Hitler tiene el control absoluto. 469 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Alemania es una tierra perversa de noche. 470 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Se dedican a destruir todo aquello en lo que no creen. 471 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Entre las llamas, 472 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 la libertad, la tolerancia y la bondad 473 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 se consumen lentamente. 474 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Pueblo de Alemania. 475 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 La era del intelectualismo judío exacerbado 476 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 ha llegado a su fin. 477 00:38:15,001 --> 00:38:18,713 El viaje transatlántico de los Einstein se ha visto interrumpido 478 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 con la noticia del saqueo de su residencia de verano. 479 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 En mi casa de verano 480 00:38:25,803 --> 00:38:28,389 siempre he recibido a las visitas con gusto. 481 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Todos eran bienvenidos. 482 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 Nadie tenía motivos para entrar por la fuerza. 483 00:38:36,272 --> 00:38:37,982 Estos actos son obra 484 00:38:38,065 --> 00:38:40,818 de alguna turba rabiosa de milicianos nazis. 485 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Creo que es muy probable que el circo político en el país 486 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 se prolongue una temporada 487 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 y que yo ya no regrese. 488 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 ¿Qué pretende el nuevo dictador alemán? 489 00:38:59,837 --> 00:39:04,508 ¿El plan de Hitler es mantener Alemania bajo su gobierno nacionalsocialista 490 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 o piensa restaurar una especie de monarquía 491 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 consigo mismo en el trono? 492 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Cualesquiera que sean sus planes, 493 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 lo que está bien claro 494 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 es que nadie más que él desempeñará el papel protagónico. 495 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Aquí está el profesor. 496 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Fue aclamado por la prensa judía 497 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 y el confiado pueblo alemán". 498 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 "Mostró su gratitud 499 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 injuriando con propaganda grotesca a Adolf Hitler". 500 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Debajo pone... 501 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Pone... 502 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Pone... 503 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Pendiente de ahorcamiento". 504 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Cuando era joven, 505 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 lo único que le pedía a la vida era disponer de un rincón tranquilo 506 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 donde desempeñar mi labor lejos de la atención pública. 507 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Miren cómo he acabado. 508 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Lo siento en el alma, profesor. 509 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 No concibo la respuesta pasiva de todo el mundo civilizado 510 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 ante esta barbarie moderna. 511 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 ¿El mundo no ve que todo apunta a una guerra? 512 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Parece que no. 513 00:40:41,439 --> 00:40:43,190 Debe de ser duro para usted. 514 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Como pacifista comprometido, quiero decir. 515 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 No hace falta que le diga que también soy un antifascista incondicional. 516 00:40:52,199 --> 00:40:57,413 Están envenenando a la población alemana con ideas nacionalistas y belicosas. 517 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Odio los ejércitos. 518 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 Y la violencia. 519 00:41:04,211 --> 00:41:07,631 Sin embargo, estoy convencido de que, tal y como está todo, 520 00:41:07,715 --> 00:41:12,261 la fuerza organizada solo puede combatirse con más fuerza organizada. 521 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 No hay otra salida. 522 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Ninguna. 523 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 El mundo corre más peligro por culpa de quienes toleran o alientan el mal 524 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 que por aquellos que lo cometen. 525 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 El silencio me habría convertido en cómplice. 526 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein hablará. Stop. 527 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Olvida la "reunión modesta". 528 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 ¿Quieres recaudar fondos para los judíos? 529 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Stop. 530 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Yo me ocupo del lugar. Stop. 531 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Ya he reservado una sala más grande. 532 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 ¿Sí? 533 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 La más grande. 534 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 De Locker-Lampson. Stop. 535 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Para Walter Adams. Entrega urgente. 536 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Lunes 2 de octubre de 1933. 537 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Redacción del Daily Mail. Londres. 538 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 UNA INTROMISIÓN IMPRUDENTE 539 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Un encuentro masivo tendrá lugar en el Albert Hall 540 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 para recaudar fondos para los exiliados de Alemania. 541 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Lo cierto es que se percibe en todas partes 542 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 como una protesta contra el régimen de Hitler 543 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 y las políticas nazis. 544 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Empatizamos totalmente con la comunidad judía de Alemania, 545 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 pero el trato que reciben no va a mejorar con las denuncias en el Albert Hall. 546 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Nos atreveríamos a afirmar 547 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 que Einstein debería evitar agitaciones imprudentes 548 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 contra el régimen nazi en este país. 549 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL 3 DE OCTUBRE DE 1933 550 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 CIENCIA Y CIVILIZACIÓN 551 00:43:58,677 --> 00:44:00,804 ...mi profunda gratitud 552 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 como hombre... 553 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 como buen europeo... 554 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 y como judío. 555 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 He hablado con el señor Adams. 556 00:44:43,180 --> 00:44:44,848 Se han agotado las entradas. 557 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Diez mil personas. 558 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 ¿Ha preparado el discurso? 559 00:45:04,451 --> 00:45:05,411 Estoy orgulloso. 560 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 El coche ya está. Cuando quiera. 561 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 MARTES 3 DE OCTUBRE DE 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRES 562 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Señoras y señores, el profesor Einstein. 563 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Me congratula que me hayan concedido la oportunidad... 564 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 esta oportunidad...". 565 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Me congratula que me hayan concedido la oportunidad... 566 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 de expresar aquí ante ustedes 567 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 mi profunda gratitud como hombre, 568 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 como buen europeo 569 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 y como judío". 570 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Yo no soy quién 571 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 para juzgar la conducta de un país 572 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 que, durante muchos años, me contó entre sus ciudadanos. 573 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Tal vez sea inútil 574 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 incluso intentar evaluar sus políticas en un momento 575 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 en el que resulta tan necesario actuar. 576 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Las preguntas cruciales a día de hoy son: 577 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 ¿cómo podemos salvar a la humanidad 578 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 y su patrimonio cultural? 579 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 ¿Cómo podemos proteger Europa 580 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 de más desastres? 581 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 El descontento engendra odio 582 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 y el odio conduce a actos de violencia, 583 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 revolución 584 00:47:01,026 --> 00:47:02,069 e incluso guerra. 585 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Del mismo modo, vemos cómo la angustia 586 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 y la maldad engendran más angustia y maldad. 587 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Si vamos a resistir ante los poderes que amenazan 588 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 la libertad intelectual e individual, 589 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 debemos ser plenamente conscientes 590 00:47:21,421 --> 00:47:24,716 del hecho de que la libertad misma está en juego. 591 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Debemos percatarnos de cuánto le debemos a esa libertad 592 00:47:31,306 --> 00:47:34,852 que nuestros antepasados conquistaron tras una amarga lucha". 593 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Sin esa libertad, 594 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 no habrían existido personas como Shakespeare, 595 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 Goethe, 596 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 Newton, 597 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Faraday, 598 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 Pasteur 599 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 o Lister". 600 00:47:57,165 --> 00:47:59,251 ¿Deberíamos simplemente lamentarnos 601 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 por vivir en una época de tensión, peligro y penurias? 602 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Yo creo que no. 603 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Solo en los momentos de amenaza y convulsión social 604 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 las naciones se sienten inducidas a adoptar medidas progresistas. 605 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Solo cabe esperar que la crisis actual nos conduzca a un mundo mejor. 606 00:48:23,525 --> 00:48:24,610 Solo cabe esperar... 607 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 que la crisis actual nos conduzca a un mundo mejor. 608 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 DESPUÉS DE SU PONENCIA, EINSTEIN VIAJÓ EN BARCO A ESTADOS UNIDOS 609 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 NUNCA VOLVIÓ A PONER UN PIE EN EUROPA 610 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 EINSTEIN ACEPTA PLAZA VITALICIA COMO JEFE DE FÍSICA 611 00:49:26,672 --> 00:49:30,217 EN NUEVO SUPERCENTRO INVITADO POR EL DR. ABRAHAM FLEXNER 612 00:49:30,300 --> 00:49:33,011 El centro se ubicará en Princeton 613 00:49:33,720 --> 00:49:36,932 e iniciará su actividad en otoño de 1933. 614 00:49:37,015 --> 00:49:38,809 El departamento de Matemáticas 615 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 lo dirigirá el profesor Einstein. 616 00:49:43,563 --> 00:49:45,315 CURSO DE 1880 617 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Princeton me conquistó. 618 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Un rinconcito magnífico. 619 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Considero que somos sumamente afortunados 620 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 de poder contar con un hombre como el profesor Einstein, 621 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 uno de los científicos más importantes de todos los tiempos. 622 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 En esta pequeña ciudad universitaria, 623 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 apenas penetran las voces caóticas de la lucha humana. 624 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Casi me da vergüenza vivir en un lugar así 625 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 mientras los demás padecen y sufren. 626 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler sigue armándose 627 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 mientras suprime los derechos de los que no comulgan con sus ideas. 628 00:50:37,117 --> 00:50:41,329 Judíos, católicos, liberales, protestantes y mujeres, 629 00:50:41,413 --> 00:50:44,458 que han retrocedido a la esclavitud medieval, 630 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 observan horrorizados la amenaza de guerra inminente. 631 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Cuando me preguntaron por qué renuncié a mi vida en Alemania, 632 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 respondí lo siguiente: 633 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 "Mientras tenga la potestad de elegir, 634 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 viviré en un país 635 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 donde prevalezcan la libertad civil, la tolerancia y la igualdad". 636 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Siento que en Estados Unidos 637 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 es posible desempeñar la labor más valiosa de la vida: 638 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 el desarrollo del individuo y su poder creador. 639 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 La noche de los cristales rotos. 640 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Doscientas sinagogas y 7500 comercios calcinados. 641 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Noventa judíos asesinados, cientos de heridos, 642 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 miles de personas denigradas. 643 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 Unos 26 000 judíos han sido enviados a campos de concentración. 644 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 La destrucción visible se equipara a la violencia 645 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 infligida a los 250 000 judíos que quedan en Alemania. 646 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 ...sin flaquear, desfallecer ni desesperar jamás. 647 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desesperados e indefensos, 648 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 sobreviven al límite de la existencia. 649 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Alemania ha tomado un camino oscuro y siniestro 650 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 del que no hay vuelta atrás. 651 00:52:22,389 --> 00:52:24,975 Científicos de la Universidad George Washington 652 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 han recibido un informe alarmante. 653 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Nos han llegado noticias de Alemania 654 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 de que un átomo de uranio bombardeado con neutrones 655 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 se divide en dos partes. 656 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Para los científicos, esta noticia suscita una urgencia apremiante. 657 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Una cantidad minúscula de masa 658 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 puede transformarse en una cantidad enorme de energía. 659 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 La inteligencia militar teme que Hitler haya dado ya los primeros pasos 660 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 hacia una bomba atómica. 661 00:53:05,182 --> 00:53:08,685 La energía liberada a esa escala suena bastante preocupante. 662 00:53:09,227 --> 00:53:12,063 La ciencia actual hace que parezca casi imposible 663 00:53:12,147 --> 00:53:14,608 que logremos tal cosa. 664 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Consciente del desastre que supondría 665 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 que la Alemania nazi fuera la primera en liberar energía atómica, 666 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 el doctor Einstein decidió remitir una carta al presidente 667 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 subrayando la necesidad de que Estados Unidos intervenga. 668 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Señor: 669 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 Algunos trabajos recientes de los cuales he sido informado 670 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 me llevan a esperar que el elemento uranio 671 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 pueda convertirse en una nueva e importante fuente de energía. 672 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Este nuevo fenómeno podría conducir también a la construcción de bombas, 673 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 bombas de un nuevo tipo extremadamente poderosas. 674 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 En vista de esta situación, 675 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 podría usted pensar que es conveniente acelerar el trabajo experimental 676 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 que se está llevando a cabo actualmente. 677 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Atentamente, A. Einstein. 678 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 La fuerza organizada solo puede combatirse con más fuerza organizada. 679 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SEPTIEMBRE DE 1939 680 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Las tropas nazis han invadido Polonia por tierra y por aire 681 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 en una guerra no declarada. 682 00:54:39,276 --> 00:54:43,363 Su maquinaria bélica arrasa Europa y conquista Francia, el viejo enemigo. 683 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Rechazaremos y trastocaremos todos los esfuerzos de Hitler. 684 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Lucharemos para resistir sus avances por tierra y por mar. 685 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 No hallará paz ni descanso ni negociación. 686 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 El señor Churchill está muy convencido de que Gran Bretaña vencerá. 687 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 A mí no me cabe duda de que Alemania saldrá victoriosa. 688 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Con la caída de Bélgica, sus reservas de uranio 689 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 pasan a manos de los nazis. 690 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Pearl Harbor, 691 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 nuestra base en las islas de Hawái, 692 00:55:23,778 --> 00:55:27,782 ha sido bombardeada sin piedad en una declaración de guerra de Japón. 693 00:55:28,575 --> 00:55:31,286 Independientemente del tiempo que nos lleve, 694 00:55:31,995 --> 00:55:34,706 el pueblo estadounidense, fuerte y virtuoso, 695 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 se hará con la victoria absoluta. 696 00:55:43,548 --> 00:55:47,510 LOS ALIADOS ENTRAN EN LA CARRERA PARA CREAR LA PRIMERA BOMBA ATÓMICA 697 00:55:47,594 --> 00:55:49,554 CON EL PROYECTO SECRETO MANHATTAN 698 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E es igual a MC al cuadrado. 699 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 La sencilla fórmula que descifró los secretos del átomo. 700 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN QUEDA EXCLUIDO DEL PROYECTO 701 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 SU HISTORIAL DE ACTIVISMO SUPONE UN RIESGO PARA LA SEGURIDAD 702 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Es fundamental que seamos plenamente conscientes 703 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 de las masacres cometidas por los alemanes 704 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 contra la población civil de los países ocupados. 705 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Los alemanes se han propuesto 706 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 exterminar a todos los que representen el espíritu independiente de sus países. 707 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 En Noruega, 708 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 las fuerzas aliadas han asestado un buen golpe al programa nuclear nazi. 709 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Una serie de ataques en una central hidroeléctrica 710 00:56:51,408 --> 00:56:54,536 han cortado su fuente de suministros químicos vitales. 711 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 El Día D. Más de 150 000 soldados a bordo de más de 5000 embarcaciones. 712 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 La mayor operación anfibia de la historia. 713 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Las tornas están cambiando para Alemania. 714 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Los aliados han requisado un alijo de archivos secretos nazis 715 00:57:24,190 --> 00:57:28,319 que demuestran que su programa de armas atómicas ha sido un fracaso. 716 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 A medida que los aliados se adentran en Europa, 717 00:57:48,131 --> 00:57:51,342 queda de manifiesto el horror del plan de Hitler. 718 00:57:52,552 --> 00:57:55,555 Hay pruebas gráficas de los crímenes sin precedentes 719 00:57:55,638 --> 00:57:58,975 perpetrados en el campo de concentración de Buchenwald. 720 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Estos huesos son de hombres, mujeres y niños 721 00:58:03,688 --> 00:58:05,523 trasladados para su exterminio. 722 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 El crimen de los alemanes es sin duda el más abominable 723 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 de la historia de la supuesta civilización. 724 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 En el informe oficial, Buchenwald figura como una "planta de exterminio". 725 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Eligieron a Hitler después de dejar claras sus intenciones infames 726 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 sin el menor atisbo de duda. 727 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 ¡Sieg Heil! 728 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Han masacrado a mis hermanos judíos. 729 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 No quiero tener nada que ver con los alemanes. 730 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Abril de 1945. 731 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 El Ejército Rojo inicia la ofensiva final contra Hitler, 732 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 cercando Berlín y aproximándose al búnker del Führer. 733 00:59:23,393 --> 00:59:24,769 Derrotado sin remedio, 734 00:59:24,852 --> 00:59:28,690 acaba con su vida de un único disparo en la cabeza. 735 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 La guerra en Europa está ganada, 736 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 pero las fuerzas de EE. UU. ansían el final definitivo 737 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 de la guerra con Japón. 738 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 739 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Tras años de empeño científico, 740 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 el Proyecto Manhattan ha fabricado una bomba atómica. 741 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, desierto de Nuevo México. 742 01:00:06,352 --> 01:00:07,895 La primera prueba atómica. 743 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Un aterrador preludio del ataque que aguarda 744 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 a los desprevenidos ciudadanos de Hiroshima. 745 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Altitud aproximada de 10 000 metros. 746 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Rumbo de 265 grados magnéticos. Velocidad del aire de 250 nudos. 747 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Me aproximo al objetivo. 748 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Nubosidad inferior a tres décimas. 749 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Área del objetivo despejada. 750 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Hace unos instantes, 751 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}un avión estadounidense ha arrojado una bomba sobre Hiroshima. 752 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Hemos hecho posible el mayor logro 753 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 de la ciencia organizada de la historia. 754 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 La primera bomba atómica presagió el comienzo de una era inquietante. 755 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 De un plumazo, 756 01:02:08,266 --> 01:02:12,937 la ciudad japonesa de Hiroshima y unos 70 000 hombres, mujeres y niños 757 01:02:13,020 --> 01:02:14,147 fueron aniquilados. 758 01:02:15,648 --> 01:02:16,566 Desde entonces, 759 01:02:16,649 --> 01:02:19,902 el acontecimiento ha sido objeto de escrutinio. 760 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 ¿Valió la pena el precio a pagar a cambio de la paz? 761 01:02:26,200 --> 01:02:28,077 EN EL OCASO DE SU VIDA, 762 01:02:28,161 --> 01:02:32,707 EINSTEIN RECIBIÓ UNA MISIVA DEL PERIODISTA JAPONÉS KATSU HARA, 763 01:02:32,790 --> 01:02:37,962 QUE LO OBLIGÓ A CONFRONTAR SU PARTICIPACIÓN EN LA BOMBA ATÓMICA 764 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Querido profesor: 765 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 A día de hoy, los japoneses son plenamente conscientes 766 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 de su responsabilidad en la última guerra 767 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 y han mostrado un arrepentimiento sincero por sus crímenes. 768 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Recientemente, años después del final de la guerra, 769 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 los japoneses se han enfrentado por primera vez 770 01:03:23,883 --> 01:03:26,594 cara a cara con los efectos devastadores 771 01:03:27,094 --> 01:03:28,346 de una bomba atómica. 772 01:03:31,682 --> 01:03:34,477 Ahora le preguntamos a usted, profesor Einstein, 773 01:03:34,977 --> 01:03:36,103 por qué la ciencia, 774 01:03:36,187 --> 01:03:40,149 cuyo objetivo es servir al bienestar y la felicidad de la humanidad, 775 01:03:40,650 --> 01:03:44,654 jugó un papel decisivo para producir tan atroces resultados. 776 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 No me considero el padre de la liberación de la energía atómica. 777 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Mi papel fue bastante indirecto. 778 01:03:53,371 --> 01:03:58,918 ¿Niega que desempeñó un papel relevante en la producción de las bombas atómicas? 779 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Mi única contribución fue que, en 1905, 780 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 establecí la relación entre la masa y la energía. 781 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Creía que la energía atómica solo era teóricamente posible. 782 01:04:16,477 --> 01:04:18,646 De hecho, jamás imaginé 783 01:04:18,729 --> 01:04:22,942 que viviría para ser testigo de la liberación de la energía atómica. 784 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Cometí el mayor error de mi vida 785 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 al firmar la carta al presidente Roosevelt. 786 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 La posibilidad de que los alemanes estuvieran trabajando en ello 787 01:05:08,696 --> 01:05:11,198 con perspectivas de éxito 788 01:05:11,282 --> 01:05:14,076 me obligó a dar aquel paso. 789 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Si hubiera sabido que los alemanes no lograrían 790 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 fabricar una bomba atómica, 791 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 jamás habría contribuido a abrir la caja de Pandora. 792 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 No habría movido ni un dedo. 793 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Antes del ataque a Hiroshima, 794 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 físicos prominentes instaron al Departamento de Guerra 795 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 a que no emplearan la bomba contra mujeres y niños indefensos. 796 01:07:01,976 --> 01:07:06,272 Si más países hubieran presenciado la explosión de prueba en Nuevo México, 797 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 podríamos haber aprovechado para cambiar el orden mundial 798 01:07:10,985 --> 01:07:12,361 y acabar con la guerra. 799 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 A los físicos que participaron en la creación 800 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 del arma más formidable y peligrosa de la historia 801 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 les oprime un fuerte sentimiento de responsabilidad, 802 01:07:28,335 --> 01:07:29,879 por no hablar de la culpa. 803 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Entregamos el arma a los gobiernos estadounidense y británico 804 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 como custodios de la humanidad, 805 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 como adalides de la paz y la libertad. 806 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Pero, hasta la fecha, 807 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 no hemos visto garantía alguna de la paz 808 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ni de las libertades que nos prometieron. 809 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 La situación requiere un esfuerzo audaz, 810 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 un cambio radical en nuestra forma de ver las cosas, 811 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 en la concepción de la política. 812 01:08:20,846 --> 01:08:21,847 De lo contrario, 813 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 la civilización humana está condenada. 814 01:08:27,061 --> 01:08:28,437 Hemos ganado la guerra, 815 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 pero no la paz. 816 01:08:38,697 --> 01:08:43,160 El terrible anuncio del presidente Truman de que Rusia posee una bomba atómica 817 01:08:43,244 --> 01:08:45,454 ha congregado a los periodistas 818 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 para atender al discurso de Vyshinski ante la ONU. 819 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Señor, ¿alguna declaración? 820 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Disculpe. - ¿Rusia dispone de una bomba atómica? 821 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Un estallido, una explosión, 822 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 que liberaría una lluvia radiactiva mortal. 823 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 En cuestión de segundos, el centro de Nueva York quedaría arrasado. 824 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 ESTALLA EL MIEDO ANTICOMUNISTA EN LOS ESTADOS UNIDOS 825 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 El país está en guerra. 826 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Una guerra declarada por los líderes de la Internacional Comunista. 827 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Se trata de la mayor crisis de la historia de los Estados Unidos. 828 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Hay indicios de que el Kremlin ya está intensificando 829 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 el uso de otra arma. 830 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Propaganda comunista. 831 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Estamos en plena lucha constante 832 01:09:35,713 --> 01:09:37,548 por las mentes de la humanidad. 833 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 La catástrofe alemana de hace años se repite. 834 01:09:46,640 --> 01:09:48,851 La gente actúa sin oponer resistencia 835 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 y se suma con firmeza a las fuerzas del mal. 836 01:09:54,648 --> 01:09:57,484 ¿Hasta cuándo debemos tolerar que los políticos, 837 01:09:58,277 --> 01:09:59,737 sedientos de poder, 838 01:10:00,529 --> 01:10:03,490 traten de obtener ventaja política de esta manera? 839 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Es curioso que la ciencia, que antaño parecía inofensiva, 840 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 se haya convertido en una pesadilla que hace estremecer al mundo. 841 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Una cosa que he aprendido durante mi larga vida 842 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 es que toda nuestra ciencia resulta ingenua comparada con la realidad. 843 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 No obstante, es lo más valioso que tenemos. 844 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 La ciencia no es ni será jamás un libro cerrado. 845 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Cada avance importante acarrea nuevos interrogantes. 846 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Pero los años de búsqueda incesante en la oscuridad 847 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 y el momento final en el que emerges a la luz... 848 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 Solo aquellos que lo han experimentado son capaces de entenderlo. 849 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 No debemos condenar al ser humano 850 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 porque su conquista de las fuerzas naturales 851 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 se esté aplicando con fines destructivos. 852 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 El destino de la humanidad 853 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 depende exclusivamente del desarrollo moral del ser humano. 854 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN SIGUIÓ LUCHANDO POR LA PAZ 855 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 Y TRABAJANDO PARA DESVELAR LOS MISTERIOS DE LA CREACIÓN 856 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 HASTA SU ÚLTIMO ALIENTO 857 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN MURIÓ EL 18 DE ABRIL DE 1955 858 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Querida posteridad: 859 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 Si no te has vuelto más justa, 860 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 más pacífica y, en general, más racional 861 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 de lo que somos o éramos, 862 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 ¡ojalá te lleven mil demonios! 863 01:12:51,158 --> 01:12:53,410 Tu amigo, o antiguo amigo, 864 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 Albert Einstein. 865 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Subtítulos: Paula Carrasco