1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:10,719 FILMUL ESTE BAZAT PE ÎNTÂMPLĂRI REALE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 DIN VIAȚA LUI ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,728 CUVINTELE ÎI APARȚIN, 6 00:00:19,811 --> 00:00:25,734 FIIND SCRISE SAU ROSTITE DE EL ÎN TIMPUL VIEȚII. 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,499 Prima bombă atomică a vestit sosirea unei noi ere bulversante. 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,128 {\an8}Dintr-un foc, orașul japonez Hiroshima 9 00:00:45,211 --> 00:00:49,007 {\an8}și 70.000 de bărbați, femei și copii au fost anihilați. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}În anii ulteriori, magistralul eveniment a fost pus sub lupă. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}A fost bomba un preț acceptabil pentru pace? 12 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 {\an8}Fizicienii care au participat în invenția 13 00:01:19,621 --> 00:01:23,500 {\an8}celei mai redutabile și periculoase arme a tuturor timpurilor 14 00:01:23,583 --> 00:01:28,129 {\an8}sunt apăsați de aceeași povară a responsabilității, 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 {\an8}ca să nu spun vinovăției. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,432 {\an8}Dr. Albert Einstein, unul dintre cei mai mari savanți ai lumii. 17 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Un colos al științei care a produs uneori controverse politice, 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}nu doar ecuații geniale. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Botezat „părintele erei atomice”, 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}marea contribuție a lui Einstein 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}a fost teoria relativității. 22 00:01:53,154 --> 00:01:57,617 {\an8}Lumea a primit cheia secretelor atomilor când genialul Albert Einstein 23 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 {\an8}a definit relația dintre materie și energie. 24 00:02:01,871 --> 00:02:05,416 {\an8}E egal MC la pătrat. 25 00:02:05,500 --> 00:02:10,755 {\an8}Dacă aș fi știut că germanii nu vor reuși să creeze o bombă atomică... 26 00:02:12,090 --> 00:02:16,803 {\an8}nu aș fi luat parte la deschiderea cutiei Pandorei. 27 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN ȘI BOMBA 28 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Slavă victoriei! 29 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 CU 12 ANI ÎNAINTE CA BOMBA ATOMICĂ 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 SĂ FIE LANSATĂ LA HIROSHIMA... 31 00:02:51,212 --> 00:02:53,715 NAZIȘTII LUI HITLER PREIAU PUTEREA 32 00:02:53,798 --> 00:02:55,675 ȘI EVREII SUNT PERSECUTAȚI. 33 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 CU VIAȚA ÎN PERICOL, 34 00:03:01,764 --> 00:03:07,103 EINSTEIN E FORȚAT SĂ FUGĂ DIN GERMANIA. 35 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, MAREA BRITANIE 36 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ordine! Moțiunea se află în protocolul de zece minute. 37 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 Proiectul de lege pentru a extinde dreptul la cetățenie pentru evrei 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 rezidenți în afara Imperiului Britanic. 39 00:03:36,049 --> 00:03:39,719 - Cmdr. Locker-Lampson. - Mulțumesc, dle președinte al Camerei. 40 00:03:41,095 --> 00:03:44,849 Eu nu sunt evreu ca etnie, 41 00:03:44,933 --> 00:03:49,145 dar sper că nu este necesar să fiu evreu 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 pentru a urî tirania oriunde ar fi ea. 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Germania a izolat vârfurile sale culturale 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 și le-a suprimat. 45 00:04:00,657 --> 00:04:05,036 Chiar s-a întors împotriva celui mai măreț cetățean al său, Einstein. 46 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Golanii și borfașii Europei i-au prădat locuința. 47 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 I-au luat și vioara. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,676 Azi, Einstein este pe drumuri. 49 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Și-a înscris numele într-o carte de vizitatori. 50 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Când să-și scrie adresa, a scris... 51 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 „Fără.” 52 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Am ajuns, profesore. 53 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Bun-venit la Roughton Heath! 54 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Nu e minunat? 55 00:04:49,372 --> 00:04:50,999 Să vă instalăm. 56 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}MOȘIE PRIVATĂ PARLAMENTAR CMDR. LOCKER-LAMPSON 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 E rudimentar pentru cineva ca dumneata, 58 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 dar, ținând cont de circumstanțele actuale... 59 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Cred că o viață simplă și modestă 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 e cea mai bună pentru trup și spirit. 61 00:05:23,197 --> 00:05:24,657 Perfect de acord. 62 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 Cel mai mult îmi plac un cort pe țărână, 63 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 mâncare simplă, un pahar de bere... 64 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 și dulcea comuniune a prietenilor. 65 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Pentru dumneata. 66 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 În locul celei furate de huni. 67 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 Vă las să despachetați în liniște. 68 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Prezenta stare de fapt în Germania 69 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 este o stare de tulburare psihică a maselor. 70 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler a adunat rătăciții de pe străzi și din taverne 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 și i-a organizat în jurul său. 72 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 Cea mai urâtă manifestare a spiritului de turmă, 73 00:06:24,425 --> 00:06:27,345 sistemul militar, care mă dezgustă. 74 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Fascismul german a fost deosebit de violent 75 00:06:34,477 --> 00:06:37,730 împotriva fraților mei evrei. 76 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 ATENȚIE, EVREI! 77 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 CEL MAI MARE PORC 78 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 EVREII FUG DIN GERMANIA 79 00:06:44,570 --> 00:06:48,616 Prietenii mei din Germania nu trebuie să facă nimic mă protejeze. 80 00:06:50,159 --> 00:06:54,288 De fapt, asemenea gesturi i-ar pune în pericol inutil. 81 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 „SUNT EXILAT”, SPUNE EINSTEIN 82 00:07:01,629 --> 00:07:06,342 Încă nu vă pot spune dacă voi îmi face casa în Marea Britanie. 83 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Cum o duce? 84 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Cum vă imaginați. 85 00:07:11,931 --> 00:07:15,601 Sărmanul a pierdut tot. Casa, banii... 86 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Naziștii au pus o recompensă de 20.000 de lire pe capul lui. 87 00:07:19,355 --> 00:07:23,484 Nu știam că am un cap atât de valoros. 88 00:07:25,278 --> 00:07:27,238 Vă asigur, dle profesor, 89 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 aici sunteți ferit de brațul lung al fascismului. 90 00:07:33,661 --> 00:07:37,623 - V-o prezint pe Barbara Goodall. - Bună ziua, profesore. 91 00:07:37,707 --> 00:07:41,085 - Și Margery Howard. - Bună ziua, profesore. 92 00:07:41,169 --> 00:07:44,130 - Încântat. - Domnișoarele vă sunt bodyguarzi. 93 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Dacă se apropie orice persoană neautorizată, dle profesor... 94 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 O să-i facem sită. 95 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Scuze, știu că nu vă plac armele, 96 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 dar trebuie să fim precauți. 97 00:07:59,812 --> 00:08:01,189 Sper că înțelegeți. 98 00:08:03,399 --> 00:08:04,567 Excelent! 99 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Fiți cu ochii în patru. Mă bazez pe voi două. 100 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 O avere prețioasă în această lume este 101 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 poporul de care aparține cineva. 102 00:08:30,134 --> 00:08:34,764 Noi vrem să conducem 103 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 și să luptăm pentru acești oameni. 104 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Niciodată nu ne alarmăm, nu ne obosim, nu disperăm. 105 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Cât timp voi avea un cuvânt de spus, 106 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 voi trăi doar acolo unde libertățile civile, 107 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 toleranța și egalitatea cetățenilor în fața legii primează. 108 00:08:59,580 --> 00:09:04,252 Aceste condiții nu există în Germania în prezent. 109 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Această cloacă va pune un mare pericol în curând 110 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 pentru restul lumii. 111 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Avem un singur țel 112 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 și îl vom urmări fanatic și cu înverșunare până în mormânt. 113 00:09:19,308 --> 00:09:21,894 Slavă victoriei! 114 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Mi-ar fi fost imposibil să rămân în Germania ca pacifist. 115 00:09:30,361 --> 00:09:34,282 Nu sunt doar pacifist, ci un pacifist militant. 116 00:09:35,866 --> 00:09:38,452 Sunt dispus să lupt pentru pace. 117 00:09:42,373 --> 00:09:45,459 Bunul meu prieten m-a invitat aici. 118 00:09:46,168 --> 00:09:49,964 Pot lucra la probleme matematice în liniște și pace. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 Vreau doar pace 120 00:09:53,426 --> 00:09:56,804 și unde altundeva aș fi putut găsi un refugiu mai liniștit 121 00:09:56,887 --> 00:09:58,973 decât aici, în Marea Britanie? 122 00:09:59,640 --> 00:10:01,767 Nimeni nu va ști unde sunt. 123 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 Cu adevărat! 124 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Facem poze? 125 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 REFUGIUL SECRET AL LUI EINSTEIN PE COASTA DE EST 126 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 „VREAU DOAR PACE” 127 00:10:18,576 --> 00:10:22,705 Jurnalul The Observer, 17 septembrie 1933. 128 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 Anglia nu e un loc prea bun pentru a te ascunde. 129 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Dr. Einstein a venit aici ca să scape de persecuția nazistă 130 00:10:31,422 --> 00:10:35,176 și s-a trezit cu poze ale cabanei sale de lemn în ziare, 131 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 cu indicații despre poziția exactă, 132 00:10:37,803 --> 00:10:42,516 iar consiliul local Cromer discută dacă să publice adresa. 133 00:10:42,600 --> 00:10:47,063 Germania se presupune că se preface oarbă. 134 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 Când ați început să vă gândiți la spațiu și toate cele, profesore? 135 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Când aveam patru sau cinci ani, 136 00:11:13,089 --> 00:11:18,094 tata mi-a arătat o busolă. 137 00:11:19,011 --> 00:11:22,973 Experiența m-a impresionat profund. 138 00:11:23,933 --> 00:11:29,397 Acest ac se manifesta într-un mod predeterminat. 139 00:11:30,231 --> 00:11:33,567 Ceva profund ascuns trebuia să îl influențeze. 140 00:11:35,569 --> 00:11:39,532 Când aveam patru sau cinci ani, nu-mi puteam lega șireturile. 141 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 Cel mai frumos pe lumea aceasta este... 142 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 misterul. 143 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Încă îmi amintesc primele experimente copilărești de gândire 144 00:12:03,431 --> 00:12:07,560 care au influențat direct teoria relativității. 145 00:12:10,020 --> 00:12:13,899 Dacă ai alerga după o rază de lumină? 146 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Dacă ai alerga destul de repede, 147 00:12:19,697 --> 00:12:22,616 nu s-ar mai deplasa deloc? 148 00:12:41,260 --> 00:12:45,222 Desigur, așa ceva este imposibil. 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Cred că vă iubeau profesorii. 150 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 „Nu se va alege nimic de tine”, Einstein. 151 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 „Ești un băiat foarte isteț, dar ai un mare defect. 152 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 Nu accepți nimic din ce ți se spune. 153 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 Însăși prezența ta subminează respectul clasei față de mine.” 154 00:13:02,490 --> 00:13:06,160 Profesorii aveau caractere de sergenți de instrucție. 155 00:13:07,036 --> 00:13:10,331 Neîncrederea în orice fel de autoritate mi s-a întețit. 156 00:13:11,665 --> 00:13:14,210 Nu am scăpat niciodată de atitudinea asta. 157 00:13:21,634 --> 00:13:23,761 Doar oamenii liberi... 158 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 care creează invențiile și lucrările intelectuale 159 00:13:28,349 --> 00:13:30,434 fac viața să merite. 160 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 În zări exista o lume măreață, 161 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 ce stă mereu în fața noastră ca o ghicitoare infinită. 162 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Am devenit convins că natura poate fi înțeleasă 163 00:13:50,162 --> 00:13:53,541 ca o structură matematică relativ simplă. 164 00:13:56,460 --> 00:13:59,463 O furtună a izbucnit în mintea mea. 165 00:14:02,216 --> 00:14:05,010 Marea teorie a relativității a lui Einstein. 166 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Două turnuri lansează semnale simultane 167 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 către un balon și un om. 168 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 Observatorul de la sol spune 169 00:14:12,977 --> 00:14:16,730 că semnalele de la cele două turnuri sunt simultane. 170 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Razele au aceeași lungime. 171 00:14:24,446 --> 00:14:29,201 Dar mișcarea balonului înseamnă că semnalul ajunge mai greu la el, 172 00:14:29,285 --> 00:14:33,330 așa că pilotul spune că un turn a trimis semnalul înaintea celuilalt. 173 00:14:35,040 --> 00:14:39,503 Soluția mea era legată de conceptul timpului. 174 00:14:40,504 --> 00:14:43,966 Doi observatori care se deplasează cu viteze diferite 175 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 percep timpul în ritmuri diferite. 176 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 Timpul nu poate fi definit în mod absolut. 177 00:14:54,894 --> 00:14:59,481 Timpul este relativ. Se întinde și se micșorează. 178 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Sau, în termeni pământești, 179 00:15:01,358 --> 00:15:07,156 o oră pentru noi poate însemna un secol pe altă planetă și invers. 180 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Nu se aude un „tic-tac” pretutindeni pe Pământ. 181 00:15:20,920 --> 00:15:25,215 Trecutul, prezentul și viitorul sunt doar o iluzie. 182 00:15:26,175 --> 00:15:29,970 Dar mi-a mai venit o consecință în minte. 183 00:15:30,054 --> 00:15:33,182 Conform teoriei relativității, 184 00:15:33,265 --> 00:15:38,437 nu există o distincție fundamentală între masă și energie. 185 00:15:40,981 --> 00:15:45,235 Energia este egală cu masa... 186 00:15:45,986 --> 00:15:50,866 înmulțită cu viteza luminii la pătrat. 187 00:15:50,950 --> 00:15:54,286 Așadar, o cantitate infimă de masă 188 00:15:54,370 --> 00:15:58,582 poate fi transformată într-o cantitate enormă de energie. 189 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Buna soartă mi-a permis să găsesc câteva idei frumoase 190 00:16:16,475 --> 00:16:19,228 după ani de muncă febrilă. 191 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Dle Einstein. 192 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMONSTREAZĂ EXISTENȚA ATOMILOR 193 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 194 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN DESCOPERĂ DIN CE E FĂCUTĂ LUMINA 195 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 STELELE CURBEAZĂ LUMINA 196 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Dle profesor Einstein. 197 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Dle profesor! 198 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Dle profesor Einstein. 199 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times, din Londra. 200 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ați provocat o revoluție științifică, răsturnând conceptele Newtoniene. 201 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Titlul nostru de azi: „Luminile strâmbe în ceruri! 202 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 Savanții sunt înnebuniți! 203 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Teoria lui Einstein, triumfătoare!” Cum vă simțiți? 204 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Facultățile mele au fost supraestimate. 205 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Dle profesor, puteți explica teoria pentru bărbatul 206 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 sau poate femeia de rând? 207 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 O oră de stat cu o fată drăguță pe o bancă trece ca un minut, 208 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 dar un minut pe cuptor pare să fie o oră. 209 00:17:18,537 --> 00:17:20,039 Asta e relativitatea. 210 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Foarte amuzant. Haios. 211 00:17:29,381 --> 00:17:33,886 Ca bărbatul din basm care a transformat totul în aur... 212 00:17:35,637 --> 00:17:40,809 așa și eu transform totul în știri senzaționale. 213 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 TEORIA LUI EINSTEIN, TRIUMFĂTOARE 214 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 NUMITĂ „CEA MAI MARE REALIZARE A OMENIRII” 215 00:17:57,159 --> 00:18:00,370 Drept pedeapsă pentru disprețul față de autoritate... 216 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 soarta m-a făcut o figură autoritară. 217 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 S-a dovedit că inerția unui sistem 218 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 depinde inerent de conținutul de energie, 219 00:18:16,762 --> 00:18:22,142 iar asta a dus la noțiunea că masa inertă este doar energie latentă. 220 00:18:24,686 --> 00:18:28,482 Masa și energia sunt manifestări diferite ale aceluiași lucru. 221 00:18:28,565 --> 00:18:31,193 Deci o cantitate mică de masă 222 00:18:31,276 --> 00:18:34,947 poate fi transformată într-o cantitate foarte mare de energie. 223 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Scuze, dle profesor, dar spuneți că ar fi posibil 224 00:18:40,702 --> 00:18:43,413 să descătușați acea energie? 225 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 În starea actuală a științei, pare imposibil 226 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 să reușim vreodată. 227 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Ar fi ca și cum ai împușca păsări pe întuneric 228 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 într-un loc unde sunt puține păsări. 229 00:18:57,553 --> 00:19:02,975 Totuși, o degajare de energie la asemenea scară e îngrijorătoare. 230 00:19:03,058 --> 00:19:08,313 Grija pentru om și soarta sa trebuie să fie mereu țelul principal, 231 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 pentru ca plăsmuirile minții noastre 232 00:19:11,191 --> 00:19:14,403 să fie o binecuvântare, nu un blestem asupra omenirii. 233 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 Pe loc repaus, doamnelor! 234 00:19:22,119 --> 00:19:25,247 Aștept pe cineva. Prieten, nu dușman. 235 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Vă va face plăcere să-l cunoașteți pe acest domn. 236 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Petreceți timp discutând cu profesorul? 237 00:19:44,641 --> 00:19:46,727 Mai degrabă ascultăm. 238 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Ne explică detaliile teoriei relativității. 239 00:19:51,148 --> 00:19:55,027 - Și? - Sunt sigură că el le înțelege. 240 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 Epstein. 241 00:20:08,874 --> 00:20:11,251 Nu. Einstein. 242 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 Dle profesor, dânsul este Jacob Epstein, sculptorul. 243 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Profesore, mă interesează capul dumitale. 244 00:20:42,491 --> 00:20:45,744 Înțeleg că nu ești prea îndrăgit în Germania, profesore. 245 00:20:49,039 --> 00:20:54,586 Am citit că 100 de profesori naziști v-au denunțat teoriile. 246 00:20:56,755 --> 00:21:00,550 Dacă mă înșelam, un singur profesor ar fi fost suficient. 247 00:21:03,804 --> 00:21:05,722 Credeam că sunt fizician. 248 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Nu m-a preocupat că nu sunt arian 249 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 până nu mi-a atras atenția Hitler. 250 00:21:22,489 --> 00:21:27,035 LA DOI ANI DUPĂ ÎNFRÂNGEREA ÎN RĂZBOI, GERMANIA E ÎN DEGRINGOLADĂ 251 00:21:34,084 --> 00:21:37,963 ADOLF HITLER SE ADRESEAZĂ PARTIDULUI MUNCITORILOR GERMANI 252 00:21:38,046 --> 00:21:40,507 CU PLANUL SĂU ÎN 25 DE PUNCTE 253 00:21:43,010 --> 00:21:47,014 Doar cei de sânge german, indiferent de crezul lor, pot fi membri. 254 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Imigrația non-germană trebuie împiedicată. 255 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Niciun evreu nu poate fi membru al Națiunii. 256 00:21:52,936 --> 00:21:56,398 Liderii partidului promit să lucreze neobosit, 257 00:21:56,481 --> 00:22:01,528 ba chiar să-și sacrifice viața la nevoie, pentru a pune în aplicare acest plan. 258 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU, 24 AUGUST 1920 259 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ȘEDINȚA INAUGURALĂ A SOCIETĂȚII PENTRU CONSERVAREA ȘTIINȚEI PURE 260 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 Toți vizitiii și chelnerii dezbat 261 00:22:21,256 --> 00:22:23,550 dacă teoria relativității e corectă. 262 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Iată încă o aplicare a principiului relativității 263 00:22:28,555 --> 00:22:30,974 pentru delectarea cititorului. 264 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Azi, sunteți descris în Germania ca „un savant german”, 265 00:22:34,853 --> 00:22:37,439 iar în Anglia, ca „un evreu elvețian”. 266 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 De va fi soarta mea să fiu prezentat ca o oaie neagră, 267 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 voi deveni, din contră, „un evreu elvețian” pentru nemți 268 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 și „un savant german” pentru englezi. 269 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 „Un eveniment organizat 270 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 de Societatea muncitorească a savanților germani 271 00:22:59,336 --> 00:23:02,130 pentru conservarea științei pure.” 272 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Credințele lor sunt determinate de partidul de care aparțin. 273 00:23:07,886 --> 00:23:11,264 „Primul vorbitor, Paul Weyland.” 274 00:23:23,443 --> 00:23:25,153 Tema din această seară este... 275 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 protejarea poporului german de activitățile de dezinformare 276 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 ale unor savanți apreciați, 277 00:23:32,202 --> 00:23:35,539 care dau peste cap lumea științei... 278 00:23:36,248 --> 00:23:38,834 cu opinii nefondate. 279 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Nu pare să fie deloc expert. 280 00:23:42,003 --> 00:23:44,714 Medic, inginer, politician? 281 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Prezentăm observații despre teoria relativității a lui Einstein 282 00:23:51,263 --> 00:23:53,598 și modul în care a fost prezentată. 283 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Arareori în lumea științei 284 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 vreun sistem științific postulat 285 00:24:03,233 --> 00:24:09,281 a fost promovat în mod extravagant precum principiul relativității, 286 00:24:09,364 --> 00:24:11,241 care, pus sub lupă, 287 00:24:11,324 --> 00:24:15,495 se dovedește fără fundament material. 288 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein își promovează teoria și numele mai degrabă ca un afacerist. 289 00:24:22,878 --> 00:24:24,713 Pe scurt, 290 00:24:24,796 --> 00:24:30,051 teoria relativității a lui Einstein nu e decât un dadaism științific. 291 00:24:34,639 --> 00:24:39,644 Este rezultatul unor vremuri confuze pe plan intelectual, și plagiată. 292 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 Este, de fapt, o farsă 293 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 promovată de clica susținătorilor săi din lumea academică. 294 00:24:46,485 --> 00:24:50,113 Toate acestea sunt o consecință a decăderii 295 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 intelectuale și morale a societății germane, 296 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 care este exploatată și promovată 297 00:24:56,995 --> 00:24:59,873 de o anume presă. 298 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN A DAT REPLICA CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU 299 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Răspunsul meu către compania împotriva teoriei relativității. 300 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Am motive întemeiate să cred 301 00:25:43,416 --> 00:25:47,629 că alte motive decât căutarea adevărului 302 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 sunt în spatele lor. 303 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Dacă aș fi un naționalist german, 304 00:25:55,428 --> 00:25:58,098 purtând svastica sau nu, 305 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 și nu un evreu liberal și cosmopolit... 306 00:26:03,603 --> 00:26:06,356 Nu sunt nici cetățean german, 307 00:26:06,439 --> 00:26:09,276 nici nu împărtășesc credința iudaică. 308 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Dar sunt evreu 309 00:26:12,654 --> 00:26:16,074 și sunt mândru că fac parte din poporul evreiesc. 310 00:26:23,415 --> 00:26:27,335 Dle profesor, ați putea stinge pipa? 311 00:26:28,670 --> 00:26:31,840 Prefer să văd individul... 312 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 în ceață și semiîntuneric decât în lumină. 313 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Dar abia vă văd de fum. 314 00:26:52,777 --> 00:26:55,447 Domnilor. Se poate? 315 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Aveți un vizitator. 316 00:27:29,522 --> 00:27:30,940 Walter Adams. 317 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Ar trebui să-l ascultați. 318 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Mă aflu aici în calitate de secretar 319 00:27:39,949 --> 00:27:42,410 {\an8}al Consiliului de asistență academică. 320 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 L-am înființat cu intenția explicită 321 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 de a ajuta academicieni care au nevoie să fugă din Germania 322 00:27:49,876 --> 00:27:55,298 ținând cont de condițiile oribile pentru evreii de acolo. 323 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Am fost prezentat ca un monstru malefic în Germania 324 00:28:00,011 --> 00:28:03,682 și mi-au fost confiscați toți banii. 325 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Da, îmi pare rău. 326 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Profesore, organizăm un eveniment pentru savanții refugiați 327 00:28:10,271 --> 00:28:14,901 și ne întrebam dacă ați fi de acord să țineți un discurs. 328 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Dle Adams... 329 00:28:19,531 --> 00:28:23,159 dacă aș apărea în public 330 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 denunțând Germania, 331 00:28:25,495 --> 00:28:29,582 gestul ar avea consecințe crunte pentru evreii germani. 332 00:28:31,876 --> 00:28:33,878 Da, se poate. 333 00:28:35,380 --> 00:28:37,716 Dar condițiile lor sunt deja oribile, 334 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 înainte să interveniți. 335 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Sunteți cel mai recunoscut fizician al generației aceasta. 336 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Vocea dumneavoastră ar străbate lumea, dezvăluind adevărata dimensiune 337 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 a epurării academicienilor din Germania. 338 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Vă promit că va fi o adunare modestă, 339 00:28:57,485 --> 00:29:01,114 unde vor vorbi doar o mână de personalități. 340 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Vă veți gândi, măcar? 341 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Puțini germani și-au dat seama de pericolul pus de Hitler și naziști. 342 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Un puci eșuat nu le-a schimbat imaginea 343 00:29:53,291 --> 00:29:56,753 de armată improvizată de politicieni de duzină. 344 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Totuși, după Primul Război Mondial, 345 00:29:59,214 --> 00:30:02,759 Hitler le-a cântat în strună mulțimilor de soldați dezabuzați 346 00:30:02,842 --> 00:30:07,138 pentru a îngroșa rândurile partidului și a-l duce la putere. 347 00:30:11,893 --> 00:30:14,646 Umanitatea suferă în Germania. 348 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Valul acesta de naționalism este o boală gravă. 349 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 E suficientă cea mai mică provocare 350 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 sau, uneori, nici măcar atât, 351 00:30:29,285 --> 00:30:31,913 pentru a face pasul spre șovinism. 352 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASASINI 353 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ȘASE FOCURI TRASE 354 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTRU UCIS 355 00:30:43,925 --> 00:30:48,304 WALTER RATHENAU, OM DE STAT EVREU ȘI MINISTRU DE EXTERNE GERMAN, 356 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ESTE ASASINAT DE NAȚIONALIȘTI 357 00:30:53,768 --> 00:30:56,980 Mă simțeam recunoscător față de Rathenau 358 00:30:57,063 --> 00:31:02,443 pentru speranța și consolarea oferite în fața tristei stări de fapt din Europa. 359 00:31:04,279 --> 00:31:07,615 A fost prima victimă a propagandei naziste. 360 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Câteva întrebări. 361 00:31:13,079 --> 00:31:17,208 Profesore, circulă zvonuri cum că nu veți reveni în Germania. 362 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Ținând cont de atitudinea pe care o au mulți germani educați față de evrei, 363 00:31:26,593 --> 00:31:31,848 am fost avertizat să nu fac vreo apariție în public în Germania. 364 00:31:31,931 --> 00:31:34,767 Căci sunt, chipurile, printre persoanele 365 00:31:34,851 --> 00:31:37,896 vizate de asasinii naționaliști. 366 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Dar negați că fugiți din Germania? 367 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Mă duc în Japonia pentru 12 săptămâni de pace pe mări. 368 00:31:50,491 --> 00:31:54,996 Mă bucur că dispar șase luni. 369 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Călătoria e minunată. 370 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 Dar Japonia este extenuantă. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN ȚINE CURSURI DESPRE TEORIE 372 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Aici am ținut deja 13 prelegeri 373 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 și am fost fotografiat de mii de ori. 374 00:32:12,513 --> 00:32:15,850 Nicio persoană în viață nu merită o asemenea primire. 375 00:32:22,065 --> 00:32:25,777 O plimbare captivantă de-a lungul coastei. 376 00:32:25,860 --> 00:32:29,197 După-masă, un tur pe vârful muntelui. 377 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}SALĂ DE EXPOZIȚII PRODUSE DIN PREFECTURA HIROSHIMA 378 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 În Berlin și toată Germania, oamenii suferă de foame 379 00:32:59,852 --> 00:33:02,814 și duc lipsă de strictul necesar. 380 00:33:02,897 --> 00:33:07,151 Șomajul și inflația necontrolată aduc țara în pragul colapsului. 381 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Banii nu înseamnă nimic. 382 00:33:09,821 --> 00:33:13,157 300 de miliarde de mărci pentru câteva mere. 383 00:33:13,241 --> 00:33:17,495 Iar valoarea mărcii continuă să cadă în ritm-record. 384 00:33:19,455 --> 00:33:21,874 Clasa de mijloc e nimicită. 385 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Reichsbank lucrează nonstop pentru a tipări tot mai mulți bani 386 00:33:25,795 --> 00:33:27,714 care cumpără tot mai puține. 387 00:33:29,674 --> 00:33:32,301 Rândurile naziștilor se îngroașă. 388 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 Tineri rătăciți și șomeri ademeniți cu himera puterii și aurului. 389 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Adepții berlinezi ai partidului nazist au petrecut ziua la Nuremberg 390 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 în cadrul unui grup de 12.000 de persoane, cu precădere bavarezi, 391 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 care au mărșăluit în fața lui Hitler. 392 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Profesorul călător Einstein revine la New York 393 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 în fața reporterilor. 394 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 Cel mai mare savant german... 395 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 în cel mai mare oraș din lume. 396 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 Sunt încântat. 397 00:34:10,840 --> 00:34:14,719 Reporterii au pus întrebări incredibil de tâmpe, 398 00:34:14,802 --> 00:34:17,346 la care am răspuns cu glume ieftine. 399 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Ce părere aveți despre prohibiție, profesore? 400 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 Nu beau, deci nu-mi pasă. 401 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Germania și ziua alegerilor! 402 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Herr Hitler uluiește lumea cu avansul în sondaje. 403 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Șase milioane de cetățeni îi susțin pe naziști, 404 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 aducând partidul pe locul al doilea în Reichstag 405 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Nu poate opri nimeni marșul autointitulatului Führer? 406 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Profesorul Einstein a devenit serios și aproape vehement 407 00:34:55,551 --> 00:34:59,388 când a fost întrebat despre succesul partidului nazist. 408 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 „Nu mi-a făcut plăcere să îl cunosc pe dl Hitler. 409 00:35:04,393 --> 00:35:07,313 Hitler profită de stomacul gol al Germaniei. 410 00:35:07,396 --> 00:35:11,526 Când condițiile economice se vor ameliora, va înceta să fie relevant.” 411 00:35:12,527 --> 00:35:16,781 Dr. Einstein a refuzat să discute pe teme politice ulterior. 412 00:35:18,491 --> 00:35:21,869 Conflictele și ura dintre oameni... 413 00:35:23,037 --> 00:35:27,291 sunt ațâțate de facțiuni cu interese ascunse. 414 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Este vorba despre o clică internațională fără mamă sau tată 415 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 care învrăjbește oamenii. 416 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Sunt singurii care pot fi considerați elemente internaționale, 417 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 fiindcă își conduc afacerile altundeva. 418 00:35:46,435 --> 00:35:48,062 Einstein! 419 00:35:51,691 --> 00:35:55,695 Cuvintele nu le aduc pacifiștilor nimic. 420 00:35:55,778 --> 00:35:58,364 Ele trebuie să ducă la acțiune. 421 00:35:59,782 --> 00:36:01,784 E nevoie de fapte. 422 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Dacă numai 2% din cei ce trebuie să slujească în armată 423 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 s-ar declara împotrivă și ar zice: 424 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 „Nu vom lupta” 425 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 guvernele ar fi impotente. 426 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Peste un milion de evrei din SUA 427 00:36:19,802 --> 00:36:23,973 vor participa la mitinguri azi împotriva persecuției din Germania 428 00:36:24,056 --> 00:36:25,892 conduse de guvernul Hitler. 429 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 Cămășile brune mărșăluiesc mândre, 430 00:36:33,649 --> 00:36:37,153 căci Adolf Hitler conduce în sfârșit Germania. 431 00:36:37,236 --> 00:36:41,657 Mulțimile s-au adunat când s-a anunțat că Hitler a acceptat poziția. 432 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Ce urmează acum? 433 00:36:43,576 --> 00:36:47,580 Cincizeci de milioane de germani jură credință drapelului lui Hitler, 434 00:36:47,663 --> 00:36:49,457 faimoasa svastică. 435 00:36:50,666 --> 00:36:55,213 În seara aceasta, apelez la popor ca în fiecare ceas... 436 00:36:56,547 --> 00:37:00,760 și în fiecare zi 437 00:37:00,843 --> 00:37:06,724 să se gândească numai la Germania, la Reich 438 00:37:06,807 --> 00:37:10,728 și la națiunea noastră germană și poporul nostru german. 439 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Slavă victoriei! 440 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 În Pasadena, dl și dna Albert Einstein și-au luat rămas-bun de la prieteni. 441 00:37:28,037 --> 00:37:30,289 A petrecut aproape un deceniu 442 00:37:30,373 --> 00:37:33,209 împărțit între țara de baștină și restul lumii. 443 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Dar Germania în care se întoarce acum 444 00:37:36,963 --> 00:37:39,757 este de nerecunoscut. 445 00:37:39,840 --> 00:37:42,510 Acum, Herr Hitler este lider suprem. 446 00:37:44,262 --> 00:37:47,098 Germania era tărâmul diavolului noaptea. 447 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Toate cele în care nu crezi trebuie distruse. 448 00:37:53,521 --> 00:37:58,067 În foc, libertatea, toleranța și bunătatea... 449 00:37:58,776 --> 00:38:00,486 au părăsit tărâmul. 450 00:38:03,114 --> 00:38:04,782 Bărbați și femei germane. 451 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Epoca intelectualismului evreiesc exagerat 452 00:38:12,081 --> 00:38:13,666 a ajuns la sfârșit. 453 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Călătoria transatlantică a familiei Einstein este întreruptă 454 00:38:18,754 --> 00:38:21,716 de vestea că le-a fost prădată casa de vară. 455 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Casa mea de vară a fost, în trecut, 456 00:38:25,803 --> 00:38:28,472 adesea onorată de prezența oaspeților. 457 00:38:29,223 --> 00:38:30,933 Erau mereu bineveniți. 458 00:38:31,851 --> 00:38:34,562 Nimeni nu avea motive să intre prin efracție. 459 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Aceste acte sunt rezultatul unei mulțimi turbate a miliției naziste. 460 00:38:42,528 --> 00:38:47,992 Este posibil ca circul politic de acasă să continue o vreme bună. 461 00:38:49,493 --> 00:38:51,287 Iar eu nu mă voi întoarce. 462 00:38:57,168 --> 00:38:59,837 Care e atitudinea reală a dictatorului german? 463 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 E planul lui Hitler de a continua să mențină Germania 464 00:39:03,090 --> 00:39:05,176 sub conducerea național-socialistă, 465 00:39:05,259 --> 00:39:08,220 sau plănuiește să restabilească o formă de monarhie 466 00:39:08,304 --> 00:39:10,848 cu el însuși ca putere din spatele tronului? 467 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Oricare ar fi planurile lui Hitler, 468 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 este cert că în viziunea lui 469 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 numai lui îi va fi permis să joace rolul principal. 470 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 E poza profesorului. 471 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 „A fost onorat de presa evreiască 472 00:39:29,325 --> 00:39:32,203 și de necunoscătorul popor german. 473 00:39:39,085 --> 00:39:44,256 Și-a arătat recunoștința mințind cu propagandă contra lui Adolf Hitler.” 474 00:39:50,179 --> 00:39:51,889 Sub poză scrie... 475 00:39:53,182 --> 00:39:54,392 Scrie... 476 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Scrie... 477 00:39:58,104 --> 00:40:01,023 „Încă nu a fost spânzurat.” 478 00:40:05,736 --> 00:40:12,576 Când eram tânăr, nu-mi doream decât să stau cuminte într-un colț 479 00:40:12,660 --> 00:40:16,705 și să-mi fac treaba fără să atrag atenția publicului. 480 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Acum iată ce s-a ales de mine! 481 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Îmi pare foarte rău, profesore. 482 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Nu pot să înțeleg reacția pasivă a lumii civilizate 483 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 în fața acestei barbarii moderne. 484 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Nu vede lumea că Hitler vrea război? 485 00:40:35,266 --> 00:40:36,600 Se pare că nu. 486 00:40:41,480 --> 00:40:43,607 Trebuie să vă fie dificil. 487 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Din poziția de pacifist convins. 488 00:40:46,569 --> 00:40:52,116 Da, dar nu am nevoie să vă spun că sunt un antifascist necondiționat. 489 00:40:52,199 --> 00:40:57,455 Populația Germaniei este otrăvită cu naționalism și pregătită de război. 490 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Urăsc armatele. 491 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Și orice violență. 492 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Totuși, sunt ferm convins că în starea actuală a lumii, 493 00:41:07,673 --> 00:41:12,428 forței organizate i se poate opune doar o altă forță organizată. 494 00:41:17,850 --> 00:41:19,351 Nu există altă cale. 495 00:41:24,648 --> 00:41:25,983 Niciuna. 496 00:41:45,836 --> 00:41:51,383 Pericolul mai mare în lume vine din partea celor care tolerează răul 497 00:41:51,467 --> 00:41:54,094 decât din partea celor care îl comit. 498 00:41:56,222 --> 00:41:59,850 Tăcerea m-ar fi făcut să mă simt vinovat de complicitate. 499 00:42:06,190 --> 00:42:09,443 Einstein va vorbi. Stop. 500 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Lasă „adunarea modestă”. 501 00:42:12,696 --> 00:42:16,242 Vrei să strângi bani pentru evreii germani? Stop. 502 00:42:16,325 --> 00:42:18,619 Mă ocup eu de sală. Stop. 503 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Deja am găsit una mai mare. 504 00:42:22,748 --> 00:42:24,250 Da? 505 00:42:26,502 --> 00:42:27,711 Cea mai mare. 506 00:42:28,837 --> 00:42:30,965 Locker-Lampson. Stop. 507 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Către Walter Adams. Livrare urgentă. 508 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 2 octombrie 1933. 509 00:42:46,063 --> 00:42:48,857 Editorial Daily Mail, Londra. 510 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 O AGITAȚIE NEÎNȚELEAPTĂ 511 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 La Albert Hall se va ține un miting. 512 00:42:54,989 --> 00:42:59,451 Scopul este strângerea de fonduri pentru exilații din Germania. 513 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 De fapt, va fi considerată pretutindeni 514 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 un protest contra regimului Hitler... 515 00:43:06,667 --> 00:43:08,502 și politicii naziste. 516 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Avem compasiune pentru evreii germani ca atare, 517 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 dar nu vor fi tratați mai bine ca urmare a denunțărilor la Albert Hall. 518 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Îi sugerăm doctorului Einstein 519 00:43:22,141 --> 00:43:26,562 că ar fi înțelept să pună capăt acestei agitații în țara noastră 520 00:43:26,645 --> 00:43:28,731 împotriva regimului nazist. 521 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}PROGRAM 3 OCTOMBRIE 1933 522 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 ȘTIINȚĂ ȘI CIVILIZAȚIE 523 00:43:58,719 --> 00:44:00,763 Primul lucru e recunoștința mea... 524 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 ca om... 525 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 ca bun european... 526 00:44:11,690 --> 00:44:12,900 ca evreu. 527 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Tocmai am vorbit cu dl Adams. 528 00:44:43,180 --> 00:44:44,890 S-au vândut toate biletele. 529 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Zece mii de oameni. 530 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Ați pregătit discursul? 531 00:45:04,493 --> 00:45:05,661 Sunt mândru. 532 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Mașina e gata când doriți. 533 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 OCTOMBRIE 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRA 534 00:45:27,391 --> 00:45:31,061 Doamnelor și domnilor, dl profesor Einstein. 535 00:45:40,738 --> 00:45:45,784 „Mă bucur că mi-ați oferit șansa... o oportunitate... 536 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 Mă bucur că mi-ați oferit ocazia...” 537 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...să vă comunic aici 538 00:45:54,835 --> 00:45:59,590 profundul simț al recunoștinței ca om, 539 00:45:59,673 --> 00:46:03,093 ca bun european și ca evreu. 540 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 „Nu poate fi datoria mea 541 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 să judec comportamentul unei națiuni 542 00:46:15,606 --> 00:46:19,902 care m-a primit printre cetățenii săi timp de mulți ani. 543 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Este poate de prisos... 544 00:46:25,199 --> 00:46:28,118 să încerc să-i evaluez politicile 545 00:46:28,202 --> 00:46:32,372 într-o perioadă când este nevoie de acțiune. 546 00:46:33,582 --> 00:46:36,877 Întrebările cruciale de azi sunt... 547 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 Cum putem salva omenirea 548 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 și moștenirea sa culturală? 549 00:46:45,093 --> 00:46:49,306 Cum putem proteja Europa de o decădere și mai profundă? 550 00:46:52,518 --> 00:46:55,145 Nemulțumirea naște ură. 551 00:46:56,104 --> 00:46:59,483 Iar ura duce la acte de violență, 552 00:46:59,566 --> 00:47:02,653 revoluții și chiar război. 553 00:47:02,736 --> 00:47:06,907 Așadar, vedem cum suferința și răul 554 00:47:06,990 --> 00:47:09,952 atrag după sine mai multă suferință și rău. 555 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Dacă e să ne opunem forțelor care amenință 556 00:47:15,541 --> 00:47:19,044 libertatea intelectuală și individuală, 557 00:47:19,127 --> 00:47:24,883 trebuie să fim conștienți de faptul că însăși libertatea este în joc. 558 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 Trebuie să recunoaștem cât de multe datorăm acelei libertăți 559 00:47:31,306 --> 00:47:34,893 câștigate de înaintașii noștri prin eforturi sisifice.” 560 00:47:37,020 --> 00:47:38,856 Fără această libertate... 561 00:47:39,606 --> 00:47:44,361 nu ar fi existat Shakespeare, Goethe, 562 00:47:44,444 --> 00:47:47,197 Newton, Faraday, 563 00:47:47,281 --> 00:47:49,867 Pasteur sau Lister. 564 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 „Ar trebui să deplângem faptul 565 00:47:59,334 --> 00:48:03,589 că trăim în vremuri de tensiune, pericol și lipsuri? 566 00:48:03,672 --> 00:48:05,674 Nu prea cred. 567 00:48:05,757 --> 00:48:08,844 Doar când sunt supuse pericolului și revoltelor sociale, 568 00:48:08,927 --> 00:48:13,473 națiunile se simt obligate să adopte măsuri progresiste. 569 00:48:14,558 --> 00:48:20,272 Nu putem decât spera că prezenta criză ne va duce la o lume mai bună. 570 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 Putem spera... 571 00:48:26,278 --> 00:48:30,073 că această criză va duce la o lume mai bună. 572 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 DUPĂ DISCURSUL SĂU, EINSTEIN PLEACĂ ÎN SUA. 573 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 NU VA MAI VEDEA EUROPA NICIODATĂ 574 00:49:23,502 --> 00:49:25,754 SUA ÎL PRIMEȘTE PE EINSTEIN 575 00:49:25,837 --> 00:49:30,175 ACCEPTĂ POSTUL DE ȘEF DE CATEDRĂ ÎN NOUA „SUPERUNIVERSITATE” 576 00:49:30,258 --> 00:49:33,637 Institutul va fi amplasat în Princeton 577 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 și va începe activitățile în toamna anului 1933 cu școala de matematică. 578 00:49:40,102 --> 00:49:42,312 Prof. Einstein va fi șef de catedră. 579 00:49:48,026 --> 00:49:52,322 Princeton mi s-a părut minunat. Un locșor minunat. 580 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Consider că suntem extraordinar de norocoși... 581 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 să putem începe activitatea cu un om ca profesorul Einstein... 582 00:50:02,457 --> 00:50:06,920 unul dintre marii savanți ai tuturor timpurilor. 583 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 În acest orășel universitar, 584 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 vocile haotice ale dihoniei umane abia își fac resimțit ecoul. 585 00:50:17,264 --> 00:50:21,143 Aproape că mi-e rușine să trăiesc într-un asemenea loc, 586 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 în timp ce restul se chinuie și suferă. 587 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler continuă înarmarea. 588 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 În același timp, înăbușă orice idei divergente. 589 00:50:37,117 --> 00:50:41,329 Evreii, catolicii, liberalii, protestanții și femeile, 590 00:50:41,413 --> 00:50:44,458 care au fost aduși la rang de sclavi sub regimul său, 591 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 sunt cu toții îngroziți de perspectiva unui nou război. 592 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Când am fost întrebat de ce am renunțat la postul din Germania, 593 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 am dat declarația asta. 594 00:51:02,059 --> 00:51:05,812 „Cât timp am de ales, 595 00:51:05,896 --> 00:51:12,319 voi trăi doar acolo unde libertățile, toleranța și egalitatea primează. 596 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Simt că în America 597 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 este posibil cel mai valoros lucru din viață, 598 00:51:19,576 --> 00:51:23,580 dezvoltarea individului și a puterii sale creative. 599 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Noaptea de cristal. 600 00:51:28,543 --> 00:51:33,882 Două sute de sinagogi și 7.500 de magazine sunt incendiate. 601 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Nouăzeci de evrei sunt uciși, sute sunt răniți 602 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 și alte câteva mii sunt umiliți. 603 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 Douăzeci și șase de mii de bărbați sunt trimiși în lagăre. 604 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Distrugerea vizibilă este pe măsura violenței 605 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 la care au fost supuși ceilalți 250.000 de evrei germani rămași. 606 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Niciodată nu ne alarmăm, nu ne obosim, nu disperăm. 607 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Disperați și mizeri, 608 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 sunt împinși la limita existenței. 609 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Germania a pornit pe un drum întunecat și sinistru 610 00:52:11,878 --> 00:52:14,089 fără cale de întoarcere. 611 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Savanții de la universitatea George Washington 612 00:52:25,058 --> 00:52:27,894 au primit o veste tulburătoare. 613 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Tocmai am aflat din Germania 614 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 că atomul de uraniu, bombardat cu neutroni, 615 00:52:33,650 --> 00:52:35,902 se sparge în două. 616 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Pentru savanți, această veste dramatică a creat o atmosferă presantă. 617 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 O cantitate infimă de masă... 618 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 poate fi transformată într-o cantitate enormă de energie. 619 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Serviciile militare de informații se tem că Hitler a făcut deja primii pași 620 00:53:00,927 --> 00:53:02,637 către o bombă atomică. 621 00:53:05,265 --> 00:53:09,144 Totuși, o degajare de energie la asemenea scară e îngrijorătoare. 622 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 În starea actuală a științei, pare imposibil 623 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 să reușim vreodată. 624 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Conștient de dezastrul care ar urma 625 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 dacă Germania nazistă ar fi prima care ar descătușa energia atomică, 626 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 dr. Einstein a decis să îi scrie personal președintelui 627 00:53:31,041 --> 00:53:34,961 insistând asupra nevoii de acțiune din partea guvernului SUA. 628 00:53:35,045 --> 00:53:36,046 Domnule... 629 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 cercetări recente care mi-au fost comunicate 630 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 mă fac să cred că elementul uraniu 631 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 ar putea fi transformat într-o nouă și puternică sursă de energie. 632 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Acest fenomen nou ar putea duce și la fabricarea de bombe. 633 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 Extrem de puternice, de un nou tip. 634 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Având în vedere această situație, 635 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 ar putea fi indicat să accelerați munca experimentală 636 00:54:06,952 --> 00:54:09,412 pe care o desfășurați în prezent. 637 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Cu sinceritate, A. Einstein. 638 00:54:17,921 --> 00:54:22,676 Forței organizate i se poate opune doar o altă forță organizată. 639 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SEPTEMBRIE 1939 640 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Trupele naziste au invadat Polonia pe uscat și pe calea aerului 641 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 în război nedeclarat. 642 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 Trupele lui Hitler năpădesc Europa. 643 00:54:41,486 --> 00:54:43,780 Au cucerit vechiul inamic, Franța. 644 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Vom zădărnici toate eforturile lui Hitler. 645 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Ne vom strădui să-i rezistăm pe uscat și pe mare. 646 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Nu va găsi pace, odihnă, negociere. 647 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Dl Churchill poate fi convins că Marea Britanie va câștiga. 648 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Dar eu nu mă îndoiesc nicio clipă că Germania va triumfa. 649 00:55:07,887 --> 00:55:11,391 După căderea Belgiei, stocurile de uraniu 650 00:55:11,474 --> 00:55:13,268 au fost confiscate de naziști. 651 00:55:19,482 --> 00:55:23,695 Pearl Harbor, marele nostru avanpost din insulele hawaiiene din pacific, 652 00:55:23,778 --> 00:55:27,991 este bombardat de Japonia pe post de declarație de război. 653 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Indiferent cât timp ne-ar lua... 654 00:55:31,995 --> 00:55:35,498 poporul american, cu tăria și dreptatea de partea sa 655 00:55:35,582 --> 00:55:38,877 va obține victoria absolută. 656 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 ALIAȚII INTRĂ ÎN CURSA PENTRU PRIMA BOMBA ATOMICĂ 657 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 CU PROIECTUL SECRET „MANHATTAN” 658 00:55:52,682 --> 00:55:56,227 E egal MC la pătrat. 659 00:55:56,811 --> 00:56:00,982 Formula de bază care a descătușat secretele atomului. 660 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN E EXCLUS 661 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 ACTIVISMUL SĂU ÎL FACE UN RISC DE SECURITATE 662 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 E important să fim conștienți 663 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 de crimele în masă comise de germani 664 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 împotriva populației civile din țările ocupate. 665 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Germanii și-au pus în minte pretutindeni 666 00:56:28,468 --> 00:56:34,307 să extermine ceea ce consideră spiritul independent al unei națiuni. 667 00:56:41,564 --> 00:56:45,360 În Norvegia, forțele aliate dau lovitura de grație 668 00:56:45,443 --> 00:56:47,320 programului nuclear german. 669 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 O serie de raiduri la o centrală hidroelectrică 670 00:56:51,408 --> 00:56:53,785 le taie sursa de provizii critice. 671 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 Ziua Z. Peste 150.000 de soldați transportați de 5.000 de nave. 672 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Cea mai mare invazie amfibie din istorie. 673 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Cursul războiului se întoarce împotriva Germaniei. 674 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Forțele aliate recuperează o arhivă de acte naziste secrete 675 00:57:24,190 --> 00:57:28,361 care arată că programul lor atomic a eșuat. 676 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 Aliații avansează în interiorul Europei, 677 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 dezvăluind adevărata oroare a planului lui Hitler. 678 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Poze cu crime fără precedent 679 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 comise de naziști la lagărul de concentrare Buchenwald. 680 00:58:00,435 --> 00:58:05,607 Aceste oase au fost bărbați, femei și copii trimiși la exterminare. 681 00:58:09,944 --> 00:58:13,323 Crima germanilor este cea mai abominabilă 682 00:58:13,406 --> 00:58:18,036 înregistrată vreodată în istoria așa-ziselor nații civilizate. 683 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 În raportul oficial, lagărul Buchenwald este numit „tabără de exterminare”. 684 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 L-au ales pe Hitler după ce și-a exprimat intențiile rușinoase 685 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 dincolo de orice posibil dubiu. 686 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Slavă victoriei! 687 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Fiindcă mi-au masacrat frații germani, 688 00:58:54,364 --> 00:58:57,617 nu voi mai avea de-a face cu nemții. 689 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Aprilie 1945. 690 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Armata sovietică începe ofensiva finală împotriva lui Hitler, 691 00:59:11,881 --> 00:59:15,552 încercuind Berlinul și apropiindu-se de buncărul Führerului. 692 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Înfrânt fără speranță, Hitler își ia viața 693 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 cu un singur glonț în cap. 694 00:59:35,822 --> 00:59:37,782 Războiul din Europa este câștigat, 695 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 dar forțele conduse de SUA continuă să caute un final decisiv 696 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 în lupta cu Japonia. 697 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinci, patru, trei, doi, unu. 698 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 După ani de efort științific susținut, 699 00:59:52,839 --> 00:59:56,301 Proiectul Manhattan a produs o bombă atomică. 700 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, în deșertul New Mexico. 701 01:00:06,352 --> 01:00:08,062 Primul test atomic. 702 01:00:08,730 --> 01:00:14,527 Un preludiu terifiant pentru măcelul care îi va lovi pe cetățenii Hiroshimei. 703 01:00:18,281 --> 01:00:20,908 Altitudinea, aproximativ 10.000 de metri. 704 01:00:20,992 --> 01:00:25,747 Curs, 265 de grade. Viteză, 250 de noduri. 705 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Mă apropii de țintă. 706 01:00:29,083 --> 01:00:32,420 Perdea de nori trei zecimi la toate altitudinile. 707 01:00:32,503 --> 01:00:34,589 Zona-țintă fără nori. 708 01:01:19,217 --> 01:01:25,598 {\an8}Cu scurt timp în urmă, un avion american a lansat o bombă asupra Hiroshimei. 709 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Ceea ce s-a făcut este cea mai mare realizare 710 01:01:31,062 --> 01:01:33,815 a științei organizate din istorie. 711 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Prima bombă atomică a vestit sosirea unei noi ere bulversante. 712 01:02:07,056 --> 01:02:09,976 Dintr-un foc, orașul japonez Hiroshima 713 01:02:10,059 --> 01:02:14,021 și 70.000 de bărbați, femei și copii au fost anihilați. 714 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 În anii ulteriori, magistralul eveniment a fost pus sub lupă. 715 01:02:21,571 --> 01:02:25,199 A fost bomba un preț acceptabil pentru pace? 716 01:02:26,200 --> 01:02:31,622 ÎN ULTIMII ANI DE VIAȚĂ AI LUI EINSTEIN, UN JURNALIST JAPONEZ, KATSU HARA, 717 01:02:31,706 --> 01:02:33,332 I-A SCRIS PROFESORULUI 718 01:02:33,416 --> 01:02:37,962 PENTRU A-L FORȚA SĂ-ȘI RECUNOASCĂ ROLUL ÎN INVENTAREA BOMBEI ATOMICE 719 01:02:43,718 --> 01:02:45,052 Drag profesor... 720 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 În prezent, poporul japonez este conștient 721 01:02:53,644 --> 01:02:56,731 de responsabilitatea lor pentru ultimul război. 722 01:02:56,814 --> 01:03:01,152 Și demonstrează căință sinceră pentru crimele lor. 723 01:03:16,542 --> 01:03:20,671 Recent, la ani de la sfârșitul războiului, 724 01:03:20,755 --> 01:03:24,842 poporul japonez a fost pentru prima dată pus față în față 725 01:03:24,926 --> 01:03:28,262 cu efectele anihilante ale unei bombe atomice. 726 01:03:31,724 --> 01:03:34,936 Acum vă întrebăm, dle profesor Einstein, 727 01:03:35,019 --> 01:03:40,525 de ce știința, al cărei scop primar este să aducă bunăstare omenirii, 728 01:03:40,608 --> 01:03:44,862 a fost unealta care a produs rezultate atât de oribile? 729 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Nu mă consider părintele eliberării energiei atomice. 730 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Am avut un rol indirect. 731 01:03:53,371 --> 01:03:56,791 Dar ați jucat un rol important 732 01:03:56,874 --> 01:03:58,918 în producerea bombelor atomice. 733 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Singura mea contribuție a fost că, în 1905, 734 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 am stabilit relația dintre masă și energie. 735 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Credeam că energia atomică e posibilă numai teoretic. 736 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 Nu am prevăzut că energia atomică va fi eliberată în timpul vieții mele. 737 01:04:46,424 --> 01:04:51,345 Am făcut o singură mare greșeală în viața mea. 738 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Când i-am scris președintelui Roosevelt. 739 01:05:04,692 --> 01:05:08,529 Probabilitatea că germanii lucrau la aceeași problemă 740 01:05:08,613 --> 01:05:11,240 și aveau șanse de reușită 741 01:05:11,324 --> 01:05:14,327 m-a forțat să fac acest pas. 742 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Dacă aș fi știut că germanii nu vor reuși 743 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 să producă o bombă atomică... 744 01:06:21,268 --> 01:06:26,065 nu aș fi luat parte la deschiderea cutiei Pandorei. 745 01:06:31,570 --> 01:06:34,240 N-aș fi ridicat un deget. 746 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Înainte de raidul asupra Hiroshimei, 747 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 fizicienii de seamă au cerut Departamentului de război 748 01:06:53,551 --> 01:06:58,389 să nu folosească bomba împotriva femeilor și copiilor. 749 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Dacă am fi arătat altor țări explozia de test din New Mexico... 750 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 am fi putut negocia ordinea mondială. 751 01:07:10,985 --> 01:07:12,695 Pentru a sfârși războiul. 752 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Fizicienii care au participat în crearea 753 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 celei mai puternice și periculoase arme din toate timpurile 754 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 sunt măcinați de un simț al responsabilității, 755 01:07:28,335 --> 01:07:30,129 ca să nu spun vinovăție. 756 01:07:33,049 --> 01:07:38,304 Am pus această armă în mâinile popoarelor american și britanic 757 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 drept ocrotitori ai omenirii, 758 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 ca luptători pentru pace și libertate. 759 01:07:46,270 --> 01:07:50,608 Dar, până acum, nu am văzut nicio garanție a păcii... 760 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 sau libertățile promise națiunilor. 761 01:08:04,371 --> 01:08:08,292 Situația necesită un efort curajos. 762 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 O schimbare radicală a atitudinii noastre 763 01:08:14,882 --> 01:08:18,344 față de întregul concept politic. 764 01:08:20,846 --> 01:08:22,056 Altfel... 765 01:08:22,973 --> 01:08:25,351 civilizația umană va fi condamnată. 766 01:08:27,103 --> 01:08:28,604 Războiul e câștigat. 767 01:08:29,605 --> 01:08:31,065 Pacea nu e. 768 01:08:38,697 --> 01:08:43,202 Anunțul dramatic al președintelui Truman că Rusia a produs o explozie atomică 769 01:08:43,285 --> 01:08:45,538 trimite reporterii la Flushing Meadow, 770 01:08:45,621 --> 01:08:48,499 unde Vyshinsky va vorbi la Națiunile Unite. 771 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Aveți o declarație... 772 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Scuzați! - Rusia are bomba atomică? 773 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 O detonare, o explozie. 774 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Ploaie radioactivă. 775 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 În câteva secunde, centrul orașului New York ar fi în ruine. 776 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 FRICA DE COMUNIȘTI ÎN SUA 777 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Țara noastră e în război, 778 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 declarat împotriva noastră de liderii comunismului internațional. 779 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Este cea mai mare criză din istoria SUA. 780 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Există semne că Kremlinul își intensifică 781 01:09:26,787 --> 01:09:28,998 folosirea altei arme, 782 01:09:29,081 --> 01:09:30,875 propaganda comunistă. 783 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Suntem în miezul unei lupte continue 784 01:09:35,713 --> 01:09:37,715 pentru sufletul poporului. 785 01:09:41,552 --> 01:09:44,889 Calamitatea germană de cu ani în urmă se repetă. 786 01:09:46,640 --> 01:09:49,476 Oamenii se comportă feroce fără opoziție 787 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 și se aliniază cu forțele răului. 788 01:09:54,607 --> 01:09:58,194 Cât timp ar trebui să tolerăm politicieni 789 01:09:58,277 --> 01:10:03,657 ahtiați de putere, care vor să câștige avantaje politice în asemenea mod? 790 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 E ciudat că știința, care pe vremuri părea inofensivă, 791 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 s-a transformat într-un coșmar care îi face pe toți să tremure? 792 01:10:19,965 --> 01:10:23,052 Un lucru pe care l-am învățat în viața mea lungă este 793 01:10:23,135 --> 01:10:27,765 că toată știința este copilărească atunci când e confruntată cu realitatea. 794 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Și totuși, este cel mai prețios lucru pe care-l avem. 795 01:10:46,242 --> 01:10:50,412 Știința nu este și nu va fi niciodată o carte închisă. 796 01:10:52,331 --> 01:10:56,210 Fiecare avans important aduce întrebări noi. 797 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Dar anii de căutări încordate pe întuneric 798 01:11:01,090 --> 01:11:04,134 și ieșirea într-un final la lumină... 799 01:11:05,261 --> 01:11:09,640 pot fi înțelese doar de cei care au trecut prin asta. 800 01:11:11,892 --> 01:11:14,061 Nu trebuie să condamnăm omul 801 01:11:14,144 --> 01:11:16,855 a cărui cucerire a forțelor naturii 802 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 este exploatată în scop distructiv. 803 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Mai degrabă, soarta omenirii... 804 01:11:23,821 --> 01:11:28,367 depinde în întregime de evoluția morală a omului. 805 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN A CONTINUAT SĂ LUPTE PENTRU PACE 806 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 ȘI SĂ DEZVĂLUIE MISTERELE CREAȚIEI 807 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 PÂNĂ LA ULTIMA SUFLARE 808 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN A MURIT PE 18 APRILIE 1955 809 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Dragă posteritate... 810 01:12:37,686 --> 01:12:40,397 Dacă nu ați devenit mai drepți... 811 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 mai pașnici și în general mai raționali 812 01:12:44,818 --> 01:12:46,862 decât suntem sau am fost noi... 813 01:12:47,613 --> 01:12:49,948 atunci să vă ia diavolul! 814 01:12:51,158 --> 01:12:53,410 Sunt sau am fost... 815 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 sincer al vostru, Albert Einstein.