1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ESTE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,723
DA VIDA DE ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,812
TODAS AS PALAVRAS
FORAM POR ELE DITAS OU ESCRITAS
6
00:00:20,895 --> 00:00:25,650
AO LONGO DA SUA VIDA
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
PRINCETON, NOVA JÉRSIA, 1955
8
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
A primeira bomba atómica anunciou
o alvorecer de uma nova e turbulenta era.
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}Num só ataque, a cidade japonesa
de Hiroshima e cerca de 70 mil homens,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}mulheres e crianças foram aniquilados.
11
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Desde então, esse impactante evento
foi alvo de crescente escrutínio.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Terá a bomba sido um preço justo
a pagar pela pa...
13
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Os físicos que participaram
na criação da mais formidável
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}e perigosa arma de todos os tempos
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}são acometidos de um pesado sentimento
de responsabilidade,
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}para não dizer culpa.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}O Dr. Albert Einstein,
um dos maiores cientistas do mundo.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}Um gigante da ciência que,
por vezes, gerou controvérsia política,
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}além de equações brilhantes.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Considerado o pai da era atómica,
21
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}a sua contribuição para o conhecimento
22
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}foi a sua Teoria da Relatividade.
23
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}A chave dos segredos atómicos
foi dada ao mundo quando o génio,
24
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
{\an8}Einstein, definiu a relação
entre toda a matéria e energia.
25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E é igual a MC ao quadrado.
26
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Se eu soubesse
27
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}que os alemães não conseguiriam
produzir uma bomba atómica,
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}não teria participado
na abertura dessa caixa de Pandora.
29
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
NO UNIVERSO DE EINSTEIN
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
À vitória!
31
00:02:43,037 --> 00:02:48,418
DOZE ANOS ANTES DO LANÇAMENTO
DA BOMBA ATÓMICA EM HIROSHIMA
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
OS NAZIS DE HITLER TOMAM O PODER
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
E OS JUDEUS SÃO PERSEGUIDOS
34
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
COM A SUA VIDA EM PERIGO,
35
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
EINSTEIN É FORÇADO A FUGIR DA ALEMANHA
36
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGLATERRA
37
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ordem! Moção ao abrigo
da Regra dos Dez Minutos.
38
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
Projeto de lei para promover e alargar
oportunidades de cidadania a judeus
39
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
residentes fora do Império Britânico.
40
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
O Comandante Locker-Lampson.
41
00:03:38,635 --> 00:03:40,303
Obrigado, Sr. Presidente.
42
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Eu próprio não sou judeu,
43
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
mas espero
que não seja um requisito ser judeu
44
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
para odiar a tirania
em qualquer parte do mundo.
45
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
A Alemanha selecionou
a nata da sua cultura
46
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
e suprimiu-a.
47
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Voltou as costas
até ao seu cidadão mais célebre,
48
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
49
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Os arruaceiros e vigaristas da Europa
saquearam a sua casa.
50
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Tiraram-lhe até o seu violino.
51
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Hoje, Einstein não tem casa.
52
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Teve de escrever o nome
num livro de visitas inglês.
53
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
E quando ia escrever a morada, escreveu:
54
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Não tenho."
55
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Cá estamos, Professor.
56
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Bem-vindo a Roughton Heath.
57
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Não é maravilhoso?
58
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Vamos instalá-lo, sim?
59
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}COMANDANTE LOCKER-LAMPSON
MEMBRO DO PARLAMENTO
60
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
Sei que é rudimentar
para um homem da sua importância, mas,
61
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
dadas as circunstâncias...
62
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Acredito que uma vida simples
e despretensiosa
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
é a melhor para o corpo e para a mente.
64
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Concordo totalmente.
65
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
O que mais aprecio
é uma tenda numa charneca,
66
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
comida simples, um copo de cerveja
67
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
e o afável convívio com... amigos.
68
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Para si.
69
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Para substituir
o que os Hunos lhe roubaram.
70
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Deixo-o desfazer as malas.
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
O atual estado de coisas na Alemanha
72
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
consiste numa perturbação psíquica
em massa.
73
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler apanhou destroços humanos
nas ruas e nas tabernas
74
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
e organizou-os em torno de si próprio.
75
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
O pior afloramento da vida em manada,
76
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
o sistema militar, que eu abomino.
77
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
O fascismo alemão
tem sido particularmente violento
78
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
no ataque aos meus irmãos judeus.
79
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
{\an8}CUIDADO
JUDEUS
80
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
SOU UMA PORCA
81
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
JUDEUS EM FUGA DA ALEMANHA
82
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Os nossos amigos na Alemanha não precisam
de fazer nada para me proteger.
83
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Na verdade, tal ação colocá-los-ia
desnecessariamente em perigo.
84
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"SOU UM EXILADO", DIZ EINSTEIN
85
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Ainda não vos sei dizer
se farei de Inglaterra o meu lar.
86
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Como está ele?
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Como se imagina.
88
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
O coitado perdeu tudo.
A sua casa, o seu dinheiro...
89
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
E agora, ouvi que os nazis
oferecem 20 mil marcos pela cabeça dele.
90
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
Não fazia ideia
de que a minha cabeça valia tanto.
91
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Garanto-lhe, professor,
92
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
aqui, está a salvo
do longo braço do fascismo.
93
00:07:33,661 --> 00:07:35,621
Apresento-lhe Barbara Goodall.
94
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Olá, professor.
95
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
E Margery Howard.
96
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Olá, professor.
97
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Encantado.
98
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
São as suas guarda-costas.
99
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Se alguém não autorizado se aproximar,
acredite, Professor...
100
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Irá receber uma ou duas doses de chumbo.
101
00:07:54,098 --> 00:07:56,726
Perdão, Professor.
Sei que é contra as armas,
102
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
mas todo o cuidado é pouco.
103
00:07:59,812 --> 00:08:01,063
Espero que compreenda.
104
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Fantástico.
105
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Fiquem atentas, senhoras. Conto com ambas.
106
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
O bem mais precioso deste mundo,
no entanto,
107
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
é o nosso povo.
108
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
E nós estamos aqui para liderar
109
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
e lutar por esse povo.
110
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Nunca desistindo, nunca nos cansando,
nunca desesperando.
111
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Enquanto puder escolher,
112
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
só viverei num país
onde as liberdades civis,
113
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
a tolerância e a igualdade
de todos os cidadãos estejam garantidas.
114
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Estas condições
não existem na Alemanha atualmente.
115
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Este viveiro de enfermidade
em breve resultará num grande perigo
116
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
para o resto do mundo.
117
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Temos um só objetivo
118
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
e persegui-lo-emos fanática
e impiedosamente até à morte!
119
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
À vitória!
120
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Ficar na Alemanha teria sido impossível,
sendo eu um pacifista.
121
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Não só um pacifista,
mas um pacifista militante.
122
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Estou disposto a lutar pela paz.
123
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
O meu bom amigo convidou-me a vir para cá.
124
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Posso viver tranquilamente e trabalhar
nos meus problemas matemáticos.
125
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Tudo o que quero é paz.
126
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Conseguiria encontrar
retiro mais tranquilo
127
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
do que aqui em Inglaterra?
128
00:09:59,640 --> 00:10:01,183
Ninguém saberá onde estou.
129
00:10:01,851 --> 00:10:02,935
Pode crer que não!
130
00:10:04,103 --> 00:10:05,271
Tiramos umas fotos?
131
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
O REFÚGIO SECRETO DE EINSTEIN
NA COSTA LESTE
132
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"TUDO O QUE QUERO É PAZ"
133
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
CIENTISTA RI DAS AMEAÇAS NAZIS
134
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Diário do The Observer,
17 de setembro de 1933.
135
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Inglaterra não é um bom esconderijo.
136
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
O Dr. Einstein, que veio para cá
para fugir à perseguição dos nazis,
137
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
vê a sua cabana de madeira
em fotos nos jornais
138
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
com indicações da localização,
139
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
e o Município de Cromer
considera até fornecer uma morada.
140
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Suponho que se presume que a Alemanha
esteja a olhar para outro lado.
141
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
Quando começou a pensar no tempo,
no espaço e em tudo isso, Professor?
142
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Quando tinha quatro ou cinco anos,
143
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
o meu pai mostrou-me uma bússola.
144
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
A experiência deixou
uma impressão profunda e duradoura em mim.
145
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Ver esta agulha comportar-se
de forma tão determinada.
146
00:11:30,231 --> 00:11:33,484
Tinha de haver algo bem escondido
por detrás das coisas.
147
00:11:35,569 --> 00:11:37,071
Quando eu tinha cinco anos,
148
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
nem os atacadores sabia atar.
149
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
A coisa mais bela que podemos experienciar
150
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
é o mistério.
151
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Ainda me lembro das minhas primeiras
experiências teóricas,
152
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
que influenciaram diretamente
a Teoria da Relatividade.
153
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
E se alguém corresse
atrás de um raio de luz?
154
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Se alguém corresse depressa o suficiente,
155
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
será que deixaria de se mover?
156
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Claro que tal coisa é impossível.
157
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
Os professores deviam adorá-lo.
158
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Nunca será ninguém, Einstein.
159
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
É um rapaz extremamente inteligente,
mas tem um grande defeito.
160
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
Nunca deixa que lhe ensinem nada.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
A sua mera presença
mina o respeito da turma por mim."
162
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Os professores mais pareciam sargentos.
163
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
A minha desconfiança
de toda a autoridade cresceu.
164
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Uma atitude que nunca mais me abandonou.
165
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Apenas homens livres
166
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
criam as invenções
e trabalhos intelectuais
167
00:13:28,349 --> 00:13:30,309
que fazem a vida valer a pena.
168
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Lá fora, havia um imenso mundo,
169
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
erguendo-se perante nós
como um formidável e eterno enigma.
170
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Convenci-me de que a natureza
podia ser compreendida
171
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
como uma estrutura matemática
relativamente simples.
172
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Houve uma tempestade na minha mente.
173
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
A Teoria da Relatividade de Einstein.
174
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Duas torres enviam feixes de luz
ao mesmo tempo
175
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
para um homem num balão e outro no solo.
176
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
O observador no solo diz que os sinais
foram emitidos das duas torres
177
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
ao mesmo tempo.
178
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Os feixes das duas torres
têm o mesmo comprimento.
179
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Mas o movimento do balonista faz com que
um deles leve mais tempo a chegar até ele
180
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
e ele insiste que uma das torres
emitiu o feixe primeiro.
181
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
A minha solução estava relacionada
com o conceito de tempo.
182
00:14:40,504 --> 00:14:47,177
Dois observadores a velocidades diferentes
experienciam o tempo a ritmos diferentes.
183
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
O tempo não pode ser definido
de forma absoluta.
184
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
O tempo é relativo. Estica e encolhe.
185
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Ou, em linguagem terráquea,
uma hora para nós
186
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
pode ser um século noutro planeta,
187
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
e vice-versa.
188
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Não há um tiquetaque audível
em todas as partes do mundo.
189
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
O passado, o presente e o futuro
são apenas uma ilusão.
190
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Mas ocorreu-me ainda outra consequência.
191
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Segundo a Teoria da Relatividade,
192
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
não há uma distinção essencial
entre massa e energia.
193
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
A energia é igual à massa
194
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
multiplicada
pelo quadrado da velocidade da luz.
195
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Portanto,
uma quantidade muito pequena de massa
196
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
pode ser convertida
numa quantidade muito grande de energia.
197
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Quis o destino que eu chegasse
a algumas boas ideias,
198
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
após anos de trabalho intensivo.
199
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Sr. Einstein.
200
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMONSTRA A EXISTÊNCIA DOS ÁTOMOS
201
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
202
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN DESCOBRE DE QUE É FEITA A LUZ!
203
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN PROVA
QUE AS ESTRELAS DOBRAM A LUZ
204
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Professor Einstein. Professor.
205
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Professor.
206
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Professor Einstein.
207
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
208
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Provocou uma revolução na ciência
e deitou por terra as ideias de Newton.
209
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. A manchete de hoje:
"Luzes aos ziguezagues nos céus,
210
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
cientistas com a cabeça às voltas!
211
00:16:56,390 --> 00:16:58,976
A teoria de Einstein triunfa!"
Como se sente?
212
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
As minhas faculdades
foram sobrevalorizadas.
213
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Professor, conseguiria explicar
a sua teoria ao homem,
214
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
ou possivelmente, à mulher comum?
215
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Uma hora sentado com uma miúda bonita
num banco de jardim parece um minuto,
216
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
mas um minuto sentado num fogão quente
parece uma hora.
217
00:17:18,537 --> 00:17:19,872
A relatividade é isso.
218
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Muito engraçado. Mesmo.
219
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Como o homem do conto de fadas
que transformava tudo em ouro,
220
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
no meu caso,
221
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
tudo se transforma em manchete de jornal.
222
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
TEORIA DE EINSTEIN TRIUNFA
223
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
CIENTISTA BRITÂNICO
CHAMA-LHE A MAIOR CONQUISTA HUMANA
224
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Como castigo
pelo meu desprezo pela autoridade,
225
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
o destino tornou-me a mim uma autoridade.
226
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Vimos que a inércia de um sistema
227
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}depende necessariamente
da quantidade de energia,
228
00:18:16,762 --> 00:18:19,973
e isso levou diretamente à noção
de que a massa inerte
229
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
não é mais que energia latente.
230
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Massa e energia são manifestações
diferentes da mesma coisa.
231
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Então, uma pequena quantidade de massa
232
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
pode ser convertida
numa quantidade enorme de energia.
233
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Desculpe, Professor,
mas está a dizer que pode ser possível,
234
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
de alguma forma, libertar essa energia?
235
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
A ciência atual
sugere que é quase impossível
236
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
alguma vez conseguirmos fazê-lo.
237
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Seria como tentar
acertar em pássaros no escuro,
238
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
num país onde há muito poucos pássaros.
239
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Ainda assim, a libertação de energia
a essa escala parece bastante preocupante.
240
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
A preocupação com o Homem e o seu destino
deve ser sempre o objetivo principal,
241
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
para que as criações das nossas mentes
242
00:19:11,191 --> 00:19:14,319
sejam uma bênção
e não uma maldição para a Humanidade.
243
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Baixem as armas, senhoras!
244
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Estou à espera de uma pessoa. Um amigo.
245
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Creio que vai gostar muito
de o conhecer, Professor.
246
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Têm estado a conversar com o Professor?
247
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
A ouvi-lo, sobretudo.
248
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Tem-nos explicado os pormenores
da sua Teoria da Relatividade.
249
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
E?
250
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
E não tenho dúvidas
de que ele a compreende.
251
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
252
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Não. Einstein.
253
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Professor, este é o Jacob Epstein,
o escultor.
254
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Professor,
estou muito interessado na sua cabeça.
255
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Parece que não é muito popular
na Alemanha, Professor.
256
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Li recentemente que 100 professores nazis
consideraram as suas teorias incorretas.
257
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Se eu estivesse errado,
bastaria um professor.
258
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
Eu pensava em mim como um físico.
259
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Não me preocupava não ser ariano
260
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
até o Hitler me fazer pensar nisso.
261
00:21:22,489 --> 00:21:25,075
DOIS ANOS APÓS A DERROTA
NA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL,
262
00:21:25,158 --> 00:21:27,035
A ALEMANHA ESTÁ EM CRISE
263
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
HITLER APRESENTA
AO PARTIDO DOS TRABALHADORES ALEMÃES
264
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
O SEU PLANO DE 25 PONTOS
265
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
Só os de sangue alemão,
seja qual for o seu credo,
266
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
podem pertencer à Nação.
267
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
A imigração de não alemães
deve ser impedida.
268
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Nenhum judeu pode ser membro da Nação.
269
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Os líderes do partido
prometem ser impiedosos,
270
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
e, se necessário, sacrificar a vida
para implementar este programa.
271
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
SEIS MESES DEPOIS
24 DE AGOSTO DE 1920
272
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
REUNIÃO INAUGURAL DA SOCIEDADE
PARA A PRESERVAÇÃO DA CIÊNCIA PURA
273
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Até cocheiros
e empregados de mesa discutem
274
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
a validade da Teoria da Relatividade.
275
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Aqui está mais uma aplicação
do princípio da relatividade
276
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
para deleite do leitor.
277
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Hoje em dia, é descrito na Alemanha
como um "sábio alemão"
278
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
e em Inglaterra como um "judeu suíço".
279
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Se alguma vez for o meu destino
ser representado como uma bête noire,
280
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
serei, pelo contrário, um "judeu suíço"
para os alemães
281
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
e um "sábio alemão" para os ingleses.
282
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Este evento foi organizado
283
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
pela 'Sociedade de Cientistas Alemães
284
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
para a Preservação da Ciência Pura'."
285
00:23:02,214 --> 00:23:03,673
As suas convicções
286
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
são determinadas
pelo seu partido político.
287
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Primeiro orador: Paul Weyland."
288
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
O tema desta noite
289
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
é a proteção do povo alemão
de ser enganado
290
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
por cientistas altamente aclamados,
291
00:23:32,202 --> 00:23:35,539
que lançam a confusão
na comunidade científica
292
00:23:36,206 --> 00:23:38,083
com opiniões mal alinhavadas.
293
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Não parece, de todo um especialista.
294
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Doutor? Engenheiro? Político?
295
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Apresentamos observações
sobre a Teoria da Relatividade de Einstein
296
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
e a forma como foi apresentada.
297
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Poucas vezes, nas ciências,
298
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
um sistema científico postulado
299
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
foi promovido de forma tão extravagante
como o Princípio Geral da Relatividade,
300
00:24:09,406 --> 00:24:11,241
que, sob um olhar mais atento,
301
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
se revela gravemente carente de provas.
302
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein leva a cabo uma divulgação
comercialista da sua teoria e do seu nome.
303
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Resumindo,
304
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
a Teoria da Relatividade de Einstein
é nada menos do que dadaísmo científico.
305
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
É um resultado
de uma época intelectualmente confusa,
306
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
além de ser plagiada.
307
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
É, na verdade, um embuste,
308
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
promovido pela sua grupeta
de apoiantes académicos.
309
00:24:46,485 --> 00:24:50,113
Tudo isto é consequência
da decadência intelectual
310
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
e moral da sociedade alemã,
311
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
que está a ser explorada e promovida
312
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
por certos meios de comunicação.
313
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN RESPONDEU
NUM ARTIGO DE IMPRENSA DIAS DEPOIS
314
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
A minha resposta à "Companhia
Anti-Teoria da Relatividade, Lda."
315
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Tenho razões para crer
316
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
que outros motivos,
alheios à busca pela verdade,
317
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
estão na base desta iniciativa.
318
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Fosse eu um nacionalista alemão,
319
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
ostentando ou não uma suástica,
320
00:25:58,181 --> 00:26:01,768
em vez de um judeu com tendências
internacionalistas e liberais...
321
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Não sou um cidadão alemão
322
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
nem sou crente na fé judaica.
323
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Mas sou judeu
324
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
e fico feliz
por fazer parte do povo judeu.
325
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Professor,
326
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
importar-se-ia de apagar o cachimbo?
327
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Prefiro ver o indivíduo
328
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
por entre nevoeiro e escuridão
do que à luz.
329
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Mal o consigo ver através do fumo.
330
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Cavalheiros.
331
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Vamos a isto?
332
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Uma visita, Professor.
333
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
334
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Acho que devia ouvi-lo.
335
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Professor,
venho na qualidade de secretário
336
00:27:39,949 --> 00:27:42,035
{\an8}do Conselho de Apoio a Académicos.
337
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Foi formado no início do ano
com a intenção explícita
338
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
de ajudar académicos deslocados,
em fuga da Alemanha,
339
00:27:49,876 --> 00:27:53,588
à luz das atuais... circunstâncias chocantes
340
00:27:53,672 --> 00:27:54,964
para os judeus lá.
341
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Eu fui promovido a monstro malvado
na Alemanha
342
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
e todo o meu dinheiro me foi tirado.
343
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Sim, lamento imenso.
344
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Professor, vamos organizar um evento
de apoio a académicos refugiados
345
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
e, bem... queríamos saber
se aceitaria discursar.
346
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Sr. Adams,
347
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
se eu aparecesse em público
348
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
como acusador do governo alemão,
349
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
isso teria consequências terríveis
para os judeus alemães.
350
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Sim, talvez.
351
00:28:35,338 --> 00:28:39,592
Mas as circunstâncias já são aterradoras
para eles sem a sua intervenção.
352
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Professor,
é o físico mais respeitado da nossa era.
353
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
A sua voz ecoaria por todo o mundo
e ajudaria a expor a escala
354
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
da purga de académicos judeus na Alemanha.
355
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Prometo que será uma modesta reunião
356
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
onde irá falar
um punhado de pessoas conhecidas.
357
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Pode, pelo menos, pensar nisso?
358
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Poucos alemães estavam atentos à ameaça
que Hitler e os nazis representavam.
359
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Uma tentativa de golpe de estado falhada
pouco abalou a sua imagem
360
00:29:53,291 --> 00:29:56,336
de exército maltrapilho
dos desesperançados políticos.
361
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
No entanto,
no rescaldo da Primeira Guerra,
362
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
Hitler apelou aos soldados desiludidos,
363
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
que engrossaram as fileiras do partido
e o levaram ao poder.
364
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
A Humanidade sofre na Alemanha.
365
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Esta onda de nacionalismo
é uma enfermidade grave.
366
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Basta uma pequena provocação,
367
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
ou até nenhuma provocação,
368
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
para que se transforme em chauvinismo.
369
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASSASSINOS
370
00:30:39,170 --> 00:30:40,296
DISPARAM SEIS TIROS
371
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTRO ASSASSINADO NO CARRO
372
00:30:44,259 --> 00:30:46,261
WALTER RATHENAU, ESTADISTA JUDEU
373
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
E MINISTRO
DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS ALEMÃO
374
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
É ASSASSINADO POR NACIONALISTAS
375
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Os meus sentimentos por Rathenau
eram de agradecimento
376
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
pela esperança e consolo que me dava
na atual situação desoladora da Europa.
377
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Ele foi a primeira vítima
da propaganda nazi.
378
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Professor, só umas perguntas.
379
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Professor, há rumores
de que não regressará à Alemanha.
380
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Dada a atitude de um grande número
de alemães instruídos em relação a judeus,
381
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
fui aconselhado a evitar
quaisquer aparições públicas na Alemanha.
382
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
Pois, supostamente,
faço parte do grupo de pessoas
383
00:31:34,934 --> 00:31:37,478
que são alvo de assassinos nacionalistas.
384
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Mas nega que vai fugir da Alemanha?
385
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Vou para o Japão porque isso significa
12 semanas de paz em mar aberto.
386
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Fico contente por simplesmente desaparecer
durante seis meses.
387
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
A viagem é maravilhosa,
388
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
apesar de o Japão ser cansativo.
389
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN DÁ AULA TEÓRICA
390
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Aqui, já dei 13 palestras
391
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
e fui fotografado
pela décima milésima vez.
392
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Nenhuma pessoa viva merece tal receção.
393
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Um passeio fascinante ao longo da costa.
394
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
À tarde,
uma visita guiada ao pico da montanha.
395
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}SALÃO DE EXPOSIÇÕES DE PRODUTOS AGRÍCOLAS
DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA
396
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
Em Berlim e por toda a Alemanha,
pessoas sofrem com a fome
397
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
e a falta de suprimento
de necessidades básicas.
398
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
O desemprego e a inflação galopante
399
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
levam o país à iminência da ruína.
400
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
O dinheiro quase não vale nada.
401
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
Trezentos mil milhões
por um quarto de quilo de maçãs.
402
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
E o valor do marco continua a cair,
403
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
cada vez mais.
404
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
A classe média foi dizimada.
405
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
O Reichsbank faz horas extraordinárias
a imprimir cada vez mais papel-moeda,
406
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
que vale cada vez menos.
407
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
As fileiras nazis começam a engrossar.
408
00:33:32,385 --> 00:33:34,303
Jovens sem rumo e sem emprego,
409
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
alimentados a promessas de poder e riqueza.
410
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Os berlinenses do partido nazi
estiveram ontem em Nuremberga,
411
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
integrando uma massa de 12 mil pessoas,
maioritariamente bávaras,
412
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
que desfilaram perante o famoso Hitler.
413
00:33:57,660 --> 00:34:00,204
O viajado Professor Einstein
regressa a Nova Iorque
414
00:34:00,288 --> 00:34:02,290
e é recebido
por uma multidão de jornalistas.
415
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
O maior cientista da Alemanha
416
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
na maior cidade do mundo.
417
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Estou encantado.
418
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Os jornalistas
fizeram perguntas requintadamente ocas,
419
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
às quais respondi com piadas fáceis.
420
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
O que acha da Lei Seca, Professor?
421
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Como não bebo, tanto me dá.
422
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Dia de eleições na Alemanha.
423
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Herr Hitler choca o mundo
com um aumento dos votos.
424
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Já seis milhões dos seus compatriotas
apoiam os nazis,
425
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
tornando-os
o segundo maior partido do Reichstag.
426
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Será que nada poderá travar
o autointitulado Führer?
427
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
O Professor Einstein assumiu
um ar grave, quase fervoroso,
428
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
quando questionado
sobre o sucesso eleitoral do partido nazi.
429
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Não gosto do que conheço
do Sr. Hitler", disse ele.
430
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Hitler alimenta-se
do estômago vazio da Alemanha.
431
00:35:07,105 --> 00:35:09,982
Assim que as condições económicas
melhorarem,
432
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
ele perderá a importância."
433
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Para além desta afirmação,
o Dr. Einstein recusou falar de política.
434
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
O conflito e o ódio entre as pessoas
435
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
são acicatados
por certas partes interessadas.
436
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
É um pequeno grupo internacional
e desenraizado
437
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
que semeia a discórdia entre as pessoas.
438
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
São os únicos que podem ser considerados
elementos internacionais,
439
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
porque os seus negócios
estendem-se por toda a parte.
440
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
441
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Meras palavras
não levam pacifistas a lado nenhum.
442
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Têm de passar à ação.
443
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
São necessários atos.
444
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Mesmo que apenas 2 %
dos obrigados a cumprir o serviço militar
445
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
se declararem contra a guerra e disserem
446
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"recusamo-nos a lutar",
447
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
os governos ficariam impotentes.
448
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Mais de um milhão de judeus
em todos os EUA
449
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
participarão hoje em protestos
contra a perseguição aos judeus
450
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
na Alemanha pelo governo de Hitler.
451
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Os camisas castanhas marcham em triunfo,
452
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
pois Adolf Hitler
finalmente governa a Alemanha.
453
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Grandes multidões se juntaram
após o anúncio
454
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
de que Hitler tomara o comando.
455
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
E agora,
456
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
que 50 milhões de alemães
juram lealdade à bandeira de Hitler,
457
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
a famosa suástica?
458
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Esta noite, apelo ao nosso povo
459
00:36:53,794 --> 00:36:55,254
para que, a cada hora,
460
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
a cada dia,
461
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
pensemos apenas na Alemanha, no Reich,
462
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
e na nossa nação alemã,
463
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
no nosso povo alemão.
464
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
À vitória!
465
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
Em Pasadena, o casal Einstein
despede-se dos amigos.
466
00:37:28,037 --> 00:37:30,248
O Professor passou quase uma década
467
00:37:30,331 --> 00:37:33,209
entre a sua pátria e o resto do mundo.
468
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Mas a Alemanha a que agora regressa
469
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
é muito diferente da que um dia deixou.
470
00:37:39,840 --> 00:37:42,343
Agora, Herr Hitler é o comandante supremo.
471
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
A Alemanha
era um local diabólico, à noite.
472
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Aquilo em que não se acreditava
teria de ser destruído.
473
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
E, nessa fogueira,
474
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
a liberdade, a tolerância e a ternura
475
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
esfumavam-se também.
476
00:38:02,613 --> 00:38:04,156
Homens e mulheres alemães.
477
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
A era do exagerado intelectualismo judaico
478
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
chegou agora ao fim.
479
00:38:15,001 --> 00:38:18,838
A viagem transatlântica do casal Einstein
é rudemente interrompida
480
00:38:18,921 --> 00:38:21,841
pela notícia
da invasão da sua casa de verão.
481
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
A minha casa de verão foi já muitas vezes
482
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
honrada pela presença de visitas.
483
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Eram sempre bem-vindas.
484
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Ninguém tinha motivos para a invadir.
485
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Estes atos são o resultado
da raiva cega das milícias nazis.
486
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Creio que é bem possível
que o circo político no meu país
487
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
se arraste durante algum tempo,
488
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
e que eu não regresse.
489
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Qual é a verdadeira atitude
do novo ditador alemão?
490
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
Será que Hitler planeia manter a Alemanha
491
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
sob o seu regime Nacional Socialista,
492
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
ou pretende instaurar
algo semelhante a uma monarquia
493
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
na qual detém o poder
nos bastidores do trono?
494
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Quaisquer que sejam os planos de Hitler,
495
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
é certo que, neste estado de coisas,
496
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
ninguém além dele próprio
poderá desempenhar o papel principal.
497
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
Aqui está a foto do Professor.
498
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Foi muito honrado pela imprensa judaica
499
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
e pelo ingénuo povo alemão.
500
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
Mostrou a sua gratidão
501
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
com propaganda atroz e mentirosa
contra Adolf Hitler."
502
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
E em baixo, diz...
503
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Diz...
504
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Diz...
505
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Ainda não foi enforcado."
506
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Quando eu era jovem,
507
00:40:07,321 --> 00:40:10,616
tudo o que queria da vida
era sentar-me calmamente,
508
00:40:11,117 --> 00:40:12,576
num canto qualquer,
509
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
a fazer o meu trabalho
sem que me prestassem atenção.
510
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
E vejam no que me tornei.
511
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Lamento imenso, Professor.
512
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Não consigo compreender a passividade
de todo o mundo civilizado
513
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
perante esta barbárie moderna.
514
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
O mundo não vê
que o objetivo de Hitler é a guerra?
515
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Parece que não.
516
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Deve ser difícil para si.
517
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Quero dizer, como pacifista convicto.
518
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Sim, mas não preciso de vos dizer
que sou incondicionalmente antifascista.
519
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Toda a população alemã
está a ser envenenada com nacionalismo
520
00:40:55,995 --> 00:40:57,496
e treinada para a guerra.
521
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
Desprezo exércitos.
522
00:41:02,877 --> 00:41:05,754
E todo o tipo de violência,
mas estou convencido
523
00:41:05,838 --> 00:41:07,590
de que, no estado atual do mundo,
524
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
a força organizada só pode ser combatida
com força organizada.
525
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Não há outra forma.
526
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Nenhuma.
527
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
O mundo corre mais perigo
com os que toleram ou encorajam o mal
528
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
do que com aqueles que o cometem.
529
00:41:56,222 --> 00:41:59,642
O silêncio
ter-me-ia feito sentir cúmplice.
530
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein vai discursar. Stop.
531
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Esqueça a "reunião modesta".
532
00:42:12,696 --> 00:42:16,242
Quer angariar dinheiro para ajudar
os judeus alemães, certo? Stop.
533
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Eu trato do local do evento. Stop.
534
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Já reservei um salão maior.
535
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Já?
536
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
O maior.
537
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Locker-Lampson. Stop.
538
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Para o Walter Adams. Entrega urgente.
539
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Dois de outubro de 1933.
540
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Editorial do Daily Mail. Londres.
541
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
UMA INSENSATA INTROMISSÃO
542
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Vai ter lugar no Albert Hall
uma reunião em massa
543
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
para angariar fundos
para os exilados da Alemanha.
544
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Na verdade, será geralmente considerada
545
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
uma manifestação
contra o regime de Hitler.
546
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
E contra a política nazi.
547
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Temos toda a simpatia
pelos judeus alemães,
548
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
mas a sua situação não melhorará
com condenações dos nazis no Albert Hall.
549
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Atrevemo-nos a sugerir ao Dr. Einstein
550
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
que seria sensato
parar com esta imprudente agitação,
551
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
neste país, contra o regime nazi.
552
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}PROGRAMA
3 DE OUTUBRO DE 1933
553
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
CIÊNCIA E CIVILIZAÇÃO
554
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Primeiro, a minha gratidão...
555
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
... enquanto homem...
556
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
... enquanto bom europeu...
557
00:44:11,690 --> 00:44:12,816
... e enquanto judeu.
558
00:44:40,636 --> 00:44:42,471
Acabo de falar com o Sr. Adams.
559
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
Os bilhetes esgotaram.
560
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Dez mil pessoas.
561
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
O discurso está preparado?
562
00:45:04,493 --> 00:45:05,411
Estou orgulhoso.
563
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
O carro está pronto. Quando quiser.
564
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 DE OUTUBRO DE 1933
565
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Senhoras e senhores, o Professor Einstein.
566
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Fico feliz por me terem dado
a oportunidade...
567
00:45:44,616 --> 00:45:45,826
... uma oportunidade..."
568
00:45:45,909 --> 00:45:49,621
"Fico feliz por me terem dado
a oportunidade...
569
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
... de expressar, aqui perante vós,
570
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
o meu profundo sentimento de gratidão,
enquanto homem,
571
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
enquanto bom europeu,
572
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
e enquanto judeu."
573
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Não me pode caber a mim
574
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
julgar a conduta de uma nação
575
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
que, por muitos anos,
me contou entre os seus cidadãos.
576
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Talvez seja fútil
577
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
tentar sequer avaliar as suas políticas
numa altura
578
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
em que é tão necessário agir.
579
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
As questões cruciais do momento são:
580
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
Como podemos salvar a Humanidade
581
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
e o seu património cultural?
582
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
Como podemos proteger a Europa
583
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
de novos desastres?
584
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
O descontentamento gera ódio.
585
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
E o ódio leva a atos de violência,
586
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
revolução
587
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
e até guerra.
588
00:47:02,736 --> 00:47:07,157
Assim, vemos como a angústia e o mal
589
00:47:07,241 --> 00:47:09,952
geram mais angústia e mal.
590
00:47:12,454 --> 00:47:18,126
Para debelar os poderes que ameaçam
a liberdade intelectual e individual,
591
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
devemos estar muito conscientes
de que a própria liberdade está em jogo.
592
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
Temos de perceber
o quanto devemos a essa liberdade,
593
00:47:31,306 --> 00:47:34,893
que os nossos antepassados conquistaram
à força de amarga luta."
594
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Sem essa liberdade,
595
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
não haveria Shakespeare,
596
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
nem Goethe,
597
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
nem Newton,
598
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
nem Faraday,
599
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
nem Pasteur,
600
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
nem Lister."
601
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
"Devemos apenas lamentar o facto
602
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
de vivermos numa época de tensão,
perigo e carência?
603
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Não me parece.
604
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Só quando são sujeitas a perigo
e a agitação social
605
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
é que as nações se sentem compelidas
a adotar medidas progressivas.
606
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Só nos resta esperar que a crise atual
leve à criação de um mundo melhor."
607
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
"Só nos resta esperar
608
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
que a crise atual leve à criação
de um mundo melhor."
609
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
APÓS O DISCURSO,
EINSTEIN PARTE PARA OS ESTADOS UNIDOS
610
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
NUNCA MAIS VOLTARÁ A VER A EUROPA
611
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
EINSTEIN NOS EUA!
ACEITA CARGO PERMANENTE
612
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
EM NOVA "SUPERUNIVERSIDADE",
A CONVITE DO DR. ABRAHAM FLEXNER
613
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
O Instituto estará localizado em Princeton
614
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
e começará a funcionar no outono de 1933,
com a Escola de Matemática,
615
00:49:40,102 --> 00:49:42,270
com o Prof. Einstein como Diretor.
616
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Achei Princeton adorável.
617
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Um local maravilhoso.
618
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Considero-nos
extraordinariamente afortunados
619
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
por podermos começar
com um homem como o Professor Einstein,
620
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
que é um dos maiores cientistas
de todos os tempos.
621
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Nesta pequena cidade universitária,
622
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
as caóticas vozes
das lutas humanas quase não se ouvem.
623
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Quase sinto vergonha
por viver num lugar como este
624
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
enquanto todos os outros lutam e sofrem.
625
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler continua a armar-se,
626
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
enquanto suprime os direitos de todos
cujas ideias não se alinhem com as dele.
627
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Judeus, católicos, liberais, protestantes
628
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
e mulheres, que, no seu regime,
foram reduzidas à escravatura medieval,
629
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
veem, horrorizados,
o espectro da guerra voltar a pairar.
630
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Quando me perguntaram porque abdiquei
da minha posição na Alemanha,
631
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
fiz a seguinte declaração:
632
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
"Enquanto puder escolher,
633
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
só viverei num país
634
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
onde a liberdade política,
a tolerância e a igualdade sejam a norma."
635
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Sinto que, na América,
636
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
a coisa mais valiosa da vida é possível.
637
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
O desenvolvimento do indivíduo
e do seu poder criativo.
638
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
A "noite de cristal".
639
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Duzentas sinagogas
e 7500 lojas são incendiadas.
640
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Noventa judeus são assassinados,
centenas são feridos,
641
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
milhares sofrem humilhações e cuspidelas.
642
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
CUIDADO
JUDEUS
643
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
Mais de 26 mil homens
são levados para campos de concentração.
644
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
A destruição visível
equipara-se à violência
645
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
infligida sobre os 250 mil judeus
que ainda vivem na Alemanha.
646
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Nunca desistindo, nunca nos cansando,
nunca desesperando...
647
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desesperados e desamparados,
648
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
são empurrados
para o limite da existência.
649
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
A Alemanha enveredou
por um caminho sombrio e sinistro
650
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
do qual não há retorno.
651
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Cientistas da Universidade George Washington
652
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
receberam notícias alarmantes.
653
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Chegam-nos notícias da Alemanha
654
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
de que o átomo de urânio,
quando bombardeado com neutrões,
655
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
divide-se em duas partes.
656
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
A notícia despertou nos cientistas
um forte sentido de urgência.
657
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Uma quantidade muito pequena de massa
658
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
pode ser convertida
numa quantidade enorme de energia.
659
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Os serviços secretos temem que Hitler
esteja já a dar os primeiros passos
660
00:53:00,927 --> 00:53:02,721
na criação de uma bomba atómica.
661
00:53:05,265 --> 00:53:08,602
A libertação de energia a essa escala
parece bastante preocupante.
662
00:53:09,227 --> 00:53:12,189
A ciência atual
sugere que é quase impossível
663
00:53:12,272 --> 00:53:14,608
alguma vez conseguirmos fazê-lo.
664
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Consciente do desastre que se seguiria
665
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
se a Alemanha nazi fosse a primeira
a conseguir libertar a energia atómica,
666
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
o Dr. Einstein decidiu escrever
uma carta ao presidente,
667
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
sublinhando a necessidade urgente
de ação por parte do governo americano.
668
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Sr. Presidente,
669
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
alguns trabalhos recentes
que me chegaram às mãos,
670
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
levam-me a acreditar que o elemento urânio
671
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
pode vir a ser uma nova e importante
fonte de energia.
672
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Estes novos fenómenos também possibilitam
a construção de bombas.
673
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
Um novo tipo de bombas
extremamente poderosas.
674
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Tendo em conta esta situação,
675
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
poderá concluir que é aconselhável
acelerar o trabalho experimental
676
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
que está a ser levado a cabo atualmente.
677
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Atenciosamente, A. Einstein.
678
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
A força organizada só pode ser combatida
com força organizada.
679
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SETEMBRO DE 1939
680
00:54:30,725 --> 00:54:34,187
Tropas nazis invadiram a Polónia
por terra e pelo ar,
681
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
num ato de guerra não declarada.
682
00:54:39,276 --> 00:54:41,403
A máquina de guerra de Hitler
varre a Europa,
683
00:54:41,486 --> 00:54:43,363
conquistando o velho inimigo, a França.
684
00:54:43,863 --> 00:54:47,534
Iremos desfazer e perturbar
todos os esforços que Hitler fizer.
685
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Lutaremos e resistiremos
em terra e no mar.
686
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Nunca ele encontrará paz,
descanso ou negociação.
687
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
O Sr. Churchill pode estar convencido
de que a Grã-Bretanha vencerá.
688
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Eu não duvido
de que a vitória será da Alemanha.
689
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Com a capitulação da Bélgica,
as suas reservas de urânio
690
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
são capturadas pelos nazis.
691
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Pearl Harbor,
692
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
o nosso posto avançado
no Pacífico, nas ilhas havaianas,
693
00:55:23,778 --> 00:55:28,074
é impiedosamente bombardeado pelo Japão
numa pérfida declaração de guerra.
694
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Demore o tempo que demorar,
695
00:55:31,995 --> 00:55:34,706
o povo americano,
justificadamente usando o seu poderio,
696
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
lutará até à vitória absoluta.
697
00:55:43,548 --> 00:55:46,843
OS ALIADOS ENTRAM NA CORRIDA
PARA A PRIMEIRA BOMBA ATÓMICA
698
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
COM O ULTRASECRETO PROJETO MANHATTAN
699
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E é igual ao quadrado de MC.
700
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
A fórmula básica
que desvendou os segredos do átomo.
701
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN É EXCLUÍDO
702
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
PELO SEU HISTORIAL DE ATIVISMO,
É CONSIDERADO UM RISCO DE SEGURANÇA
703
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
É importante que estejamos bem cientes
704
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
dos homicídios em massa
que os alemães cometeram
705
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
contra as populações civis
dos países ocupados.
706
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
A intenção dos alemães em todos eles
707
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
é exterminar todos os que representam
o espírito independente de uma nação.
708
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
Na Noruega,
709
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
as Forças Aliadas infligem um golpe
devastador no programa nuclear nazi.
710
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Uma série de ataques
a uma central hidroelétrica
711
00:56:51,408 --> 00:56:54,411
cortou o acesso
a produtos químicos imprescindíveis.
712
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
Dia D. Mais de 150 mil soldados,
em mais de cinco mil embarcações.
713
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
A maior invasão anfíbia da História.
714
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
A maré da guerra
começa a virar a desfavor da Alemanha.
715
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
As Forças Aliadas recuperam
um conjunto de ficheiros secretos nazis
716
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
que revelam que o seu programa
de armamento atómico
717
00:57:27,235 --> 00:57:28,236
fracassou.
718
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
À medida que os Aliados
avançam pelo continente europeu,
719
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
o verdadeiro horror
do plano de Hitler é revelado.
720
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Provas pictóricas
dos crimes quase inéditos
721
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
perpetrados pelos nazis
no campo de concentração de Buchenwald.
722
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Estes ossos são de homens,
mulheres e crianças
723
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
enviados para serem exterminados.
724
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
O crime dos alemães
é verdadeiramente o mais abominável
725
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
alguma vez registado na história
das nações ditas civilizadas.
726
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
O relatório oficial chama ao campo
de Buchenwald uma fábrica de extermínio.
727
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Elegeram Hitler após ele declarar
as suas vergonhosas intenções claramente
728
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
e sem possibilidade de mal-entendidos.
729
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
À vitória!
730
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Por terem massacrado
os meus irmãos judeus,
731
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
não quero ter mais nada a ver com alemães.
732
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Abril de 1945.
733
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
O exército soviético lança o ataque final
às forças de Hitler,
734
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
cercando Berlim
e acercando-se do bunker do Führer.
735
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Irremediavelmente derrotado,
Hitler suicida-se
736
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
com um tiro na cabeça.
737
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
A guerra na Europa está ganha,
738
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
mas as forças lideradas pelos EUA
procuram ainda um final decisivo
739
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
para a guerra com o Japão.
740
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinco, quatro, três, dois, um.
741
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Após anos de trabalho científico,
742
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
o Projeto Manhattan
produziu uma bomba atómica.
743
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo, no deserto do Novo México.
744
01:00:06,352 --> 01:00:07,895
O primeiro ensaio atómico.
745
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Um aterrador prelúdio
do massacre que aguarda
746
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
os inocentes cidadãos de Hiroshima.
747
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Altura: aproximadamente, 32 mil pés.
748
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Rota: 265 graus magnéticos.
Velocidade: 250 nós.
749
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Estou a aproximar-me do alvo.
750
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Nebulosidade: menos de três décimos
a todas as altitudes.
751
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Alvo imediato desimpedido.
752
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Há pouco tempo,
753
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}um avião americano
largou uma bomba em Hiroshima.
754
01:01:27,558 --> 01:01:30,978
O que foi feito é a maior conquista
755
01:01:31,062 --> 01:01:33,773
da ciência organizada em toda a História.
756
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
A primeira bomba atómica anunciou
o alvorecer de uma nova e turbulenta era.
757
01:02:07,056 --> 01:02:09,976
Num só ataque,
a cidade japonesa de Hiroshima
758
01:02:10,059 --> 01:02:14,021
e cerca de 70 mil homens,
mulheres e crianças foram aniquilados.
759
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Desde então, esse impactante evento
foi alvo de crescente escrutínio.
760
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Terá a bomba sido
um preço justo a pagar pela paz?
761
01:02:25,992 --> 01:02:29,579
NOS ÚLTIMOS ANOS DA VIDA DE EINSTEIN,
UM JORNALISTA JAPONÊS, KATSU HARA,
762
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
ESCREVEU AO PROFESSOR,
763
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
FORÇANDO-O A CONFRONTAR
O SEU ENVOLVIMENTO NA BOMBA ATÓMICA
764
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Meu caro Professor.
765
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
Neste momento,
o povo japonês está bem consciente
766
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
da sua própria responsabilidade
na última guerra.
767
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
E mostra sincero arrependimento
pelo seu crime.
768
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Recentemente, anos após o fim da guerra,
769
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
pela primeira vez, o povo japonês
770
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
vê em primeira mão
os efeitos aniquiladores
771
01:03:27,136 --> 01:03:28,387
de uma bomba atómica.
772
01:03:31,724 --> 01:03:34,352
E agora, perguntamos-lhe,
Professor Einstein,
773
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
porque é que a ciência,
774
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
cujo principal objetivo é o bem-estar
e a felicidade da Humanidade,
775
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
foi tão determinante
na produção de resultados tão nefastos?
776
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Não me considero
o pai da libertação da energia atómica.
777
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
A minha contribuição foi muito indireta.
778
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Tendo em conta
que teve um papel importante
779
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
na produção de bombas atómicas?
780
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
A minha única contribuição foi, em 1905,
781
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
ter estabelecido
a relação entre massa e energia.
782
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Eu apenas acreditava que a energia atómica
era teoricamente possível.
783
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
Não previa, de todo, que a energia atómica
fosse libertada no meu tempo de vida.
784
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Eu cometi um grande erro, na minha vida.
785
01:04:54,098 --> 01:04:56,726
Quando enviei aquela carta
ao Presidente Roosevelt.
786
01:05:04,692 --> 01:05:08,654
A probabilidade de os alemães
estarem a trabalhar no mesmo problema,
787
01:05:08,738 --> 01:05:14,076
com todas as perspetivas de sucesso,
forçou-me a dar esse passo.
788
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Se eu soubesse
que os alemães não conseguiriam
789
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
produzir uma bomba atómica,
790
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
não teria participado
na abertura dessa caixa de Pandora.
791
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Não teria levantado um só dedo.
792
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Antes do ataque a Hiroshima,
793
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
os principais físicos
pediram ao Departamento da Guerra
794
01:06:53,551 --> 01:06:58,180
que a bomba não fosse usada
contra mulheres e crianças indefesas.
795
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Se tivéssemos mostrado a outras nações
as imagens do ensaio no Novo México,
796
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
poderíamos ter usado isso
para propor uma nova ordem mundial.
797
01:07:10,985 --> 01:07:12,403
Para terminar a guerra.
798
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Os físicos que participaram na criação
799
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
da mais formidável
e perigosa arma de todos os tempos
800
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
são acometidos de um pesado sentimento
de responsabilidade,
801
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
para não dizer culpa.
802
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Pusemos esta arma
nas mãos do povo americano e britânico
803
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
como se eles fossem
os curadores de toda a Humanidade,
804
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
campeões da paz e da liberdade.
805
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Mas, até agora,
806
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
não vemos qualquer garantia da paz
807
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ou das liberdades prometidas às nações.
808
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
A situação exige um esforço corajoso.
809
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Uma mudança radical da nossa atitude,
810
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
de todo o conceito político.
811
01:08:20,846 --> 01:08:21,764
Caso contrário,
812
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
a civilização humana estará condenada.
813
01:08:27,103 --> 01:08:28,312
A guerra está ganha.
814
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
A paz, não.
815
01:08:38,697 --> 01:08:40,533
O dramático anúncio do Pres. Truman
816
01:08:40,616 --> 01:08:43,119
de que a Rússia criou uma explosão atómica
817
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
pôs os jornalistas a correr
para Flushing Meadow,
818
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
onde o russo Vyshinsky
se vai dirigir às Nações Unidas.
819
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Sr. Vyshinsky, quer comentar...
820
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Por favor, dê-me licença.
- A Rússia tem a bomba atómica?
821
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Um estrondo, uma onda de choque.
822
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
A libertação de chuva radioativa letal.
823
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
E, em segundos, a baixa de Nova Iorque
seria um monte de escombros.
824
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
O MEDO ANTICOMUNISTA NOS EUA EXPLODE
825
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
O nosso país está em guerra.
826
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Que nos foi declarada pelos governantes
do comunismo internacional.
827
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Trata-se da pior crise
da história da América.
828
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Há sinais de que o Kremlin
já está a intensificar
829
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
o recurso a outra arma.
830
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
A propaganda comunista.
831
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Estamos atualmente numa batalha contínua
832
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
pelas mentes dos homens.
833
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
A calamidade alemã de há anos repete-se.
834
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Pessoas cometem violência sem resistência
835
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
e alinham-se com as forças do mal.
836
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Até quando vamos tolerar políticos
837
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
com fome de poder ou que tentam
ganhar vantagens políticas dessa forma?
838
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
É estranho que a ciência,
que antigamente parecia inofensiva,
839
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
tenha passado a ser
um pesadelo que a todos faz tremer.
840
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Uma coisa que aprendi na minha longa vida
841
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
é que toda a nossa ciência,
comparada com a realidade, é infantil.
842
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
No entanto,
é a coisa mais preciosa que temos.
843
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
A ciência não é
nem nunca será um livro fechado.
844
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Cada avanço importante
traz novas questões.
845
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Mas os anos de busca ansiosa na escuridão
846
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
e a derradeira emergência para a luz...
847
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
Só aqueles que a experienciaram
conseguem compreender.
848
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Não devemos condenar o Homem
849
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
porque a sua conquista
das forças da natureza
850
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
é explorada para fins destrutivos.
851
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
O destino da Humanidade
852
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
depende inteiramente
do desenvolvimento moral do Homem.
853
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN CONTINUOU A LUTAR PELA PAZ
854
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
E A DESVENDAR OS MISTÉRIOS DA CRIAÇÃO
855
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
ATÉ AO SEU ÚLTIMO SUSPIRO
856
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN FALECEU
A 18 DE ABRIL DE 1955
857
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Querida posteridade,
858
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
se não te tornaste mais justa,
859
01:12:41,398 --> 01:12:46,612
pacífica e geralmente mais racional
do que nós somos ou fomos,
860
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
então, que o diabo te leve.
861
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Eu sou, ou fui,
862
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
o teu Albert Einstein.
863
01:15:38,325 --> 01:15:43,330
Legendas: Henrique Moreira