1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:13,013
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES
DE LA VIDA DE ALBERT EINSTEIN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
TODAS SUS PALABRAS
5
00:00:18,727 --> 00:00:25,734
FUERON DICHAS O ESCRITAS
POR ÉL A LO LARGO DE SU VIDA
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
PRINCETON, NUEVA JERSEY, 1955
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
La primera bomba atómica
marcó el inicio de una era inquietante.
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,211
{\an8}De repente,
la ciudad japonesa de Hiroshima
9
00:00:45,295 --> 00:00:49,007
{\an8}y 70 000 hombres, mujeres y niños
fueron aniquilados.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Desde entonces, ese suceso
ha quedado bajo intenso escrutinio.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}¿Acaso la paz valía el precio de la bom...?
12
00:01:16,659 --> 00:01:19,704
{\an8}A los físicos que participaron
de la creación
13
00:01:19,788 --> 00:01:23,500
{\an8}del arma más formidable
y peligrosa de la historia
14
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}los acosa una sensación general
de responsabilidad
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}o, incluso, de culpa.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}El doctor Albert Einstein,
uno de los mejores científicos del mundo.
17
00:01:39,516 --> 00:01:44,062
{\an8}Un científico colosal que supo generar
tanta controversia política
18
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
{\an8}como ecuaciones brillantes.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}El "padre de la era atómica"
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}hizo un gran aporte
al conocimiento humano
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}con su teoría de la relatividad.
22
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}La clave de los secretos atómicos
se reveló al mundo
23
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
{\an8}cuando Einstein definió la relación
entre la materia y la energía.
24
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E es igual a MC al cuadrado.
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Si hubiera sabido
26
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}que los alemanes no lograrían
fabricar la bomba atómica,
27
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}no habría ayudado
a abrir esa caja de Pandora.
28
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN Y LA BOMBA
29
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
¡Victoria y coraje!
30
00:02:43,037 --> 00:02:48,418
DOCE AÑOS ANTES DE QUE TIRARAN
LA BOMBA ATÓMICA EN HIROSHIMA,
31
00:02:51,212 --> 00:02:55,675
EL PARTIDO NAZI DE HITLER LLEGA AL PODER
Y PERSIGUE A LAS PERSONAS JUDÍAS
32
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
COMO SU VIDA ESTÁ EN PELIGRO,
33
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
EINSTEIN DEBE ESCAPAR DE ALEMANIA
34
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGLATERRA
35
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
¡Orden! Moción bajo la regla
de los diez minutos
36
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
para promover y extender
oportunidades de ciudadanía para judíos
37
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
fuera del Imperio británico.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Comandante Locker-Lampson.
39
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Muchas gracias.
40
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Yo no soy judío,
41
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
pero espero que no haga falta ser judío
42
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
para odiar la tiranía, se dé donde se dé.
43
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Alemania seleccionó
a lo mejor de su cultura
44
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
y decidió suprimirlo.
45
00:04:00,657 --> 00:04:05,036
Se volvió hasta contra su ciudadano
más glorioso: Einstein.
46
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Los violentos y mafiosos de Europa
han saqueado su casa.
47
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Hasta le quitaron el violín.
48
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Hoy, Einstein no tiene hogar.
49
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Tuvo que registrarse
cuando llegó a Inglaterra
50
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
y, cuando tuvo
que poner su dirección, puso...
51
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Inexistente".
52
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Ya llegamos, profesor.
53
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Bienvenido a Roughton Heath.
54
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
¿No es maravilloso?
55
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Vamos a instalarlo.
56
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}PROPIEDAD PRIVADA
DEL COMANDANTE LOCKER-LAMPSON
57
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
Sé que es rudimentario
para alguien de su talla,
58
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
pero en estas circunstancias...
59
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Creo que una vida sencilla
y sin pretensiones
60
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
es lo mejor para el cuerpo y la mente.
61
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Absolutamente.
62
00:05:25,450 --> 00:05:31,331
Lo que más me gusta es una buena tienda,
alimentos sencillos, una cerveza
63
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
y un buen encuentro con amigos.
64
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Para usted.
65
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
Por el que le robó el huno.
66
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Lo dejo desempacar.
67
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
La situación actual en Alemania
68
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
es de una afección psicológica masiva.
69
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler sacó a la escoria
de la calle y de las tabernas
70
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
y la organizó a su alrededor.
71
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Lo peor de la vida de rebaño,
72
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
el sistema militar, que aborrezco.
73
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
El fascismo alemán
ha sido particularmente violento
74
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
en sus ataques contra mis hermanos judíos.
75
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
CUIDADO. JUDÍOS.
76
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
EL PEOR CERDO DE LA CIUDAD
77
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
JUDÍOS QUE HUYEN DE ALEMANIA
78
00:06:44,570 --> 00:06:48,574
Nuestros amigos en Alemania
no necesitan hacer nada para protegerme.
79
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
De hecho, hacerlo
los pondría en un riesgo innecesario.
80
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
EINSTEIN: "SOY UN EXILIADO"
81
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Aún no puedo decir
si haré de Inglaterra mi hogar.
82
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
¿Cómo está?
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Lo esperable.
84
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
El pobre perdió todo: su casa, su dinero.
85
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Y ahora los nazis ofrecen
20 000 marcos por su cabeza.
86
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
No tenía ni idea
de que mi cabeza valía tanto.
87
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Se lo aseguro, profesor.
88
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Aquí está a salvo
de los ataques del fascismo.
89
00:07:33,661 --> 00:07:35,621
Le presento a Barbara Goodall.
90
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Hola, profesor.
91
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
Y a Margery Howard.
92
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Hola, profesor.
93
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Encantado.
94
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Ellas son sus guardaespaldas.
95
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Si se le acerca alguien sin permiso,
le aseguro, profesor...
96
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
...le daremos un par de balazos.
97
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Lo siento, sé que se opone a las armas,
98
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
pero tenemos que tener cuidado.
99
00:07:59,812 --> 00:08:01,022
Espero que entienda.
100
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Fantástico.
101
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Atentas, señoritas. Confío en ustedes.
102
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Una posesión valiosa
en este mundo, sin embargo,
103
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
es nuestro pueblo.
104
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
Y queremos gobernar
105
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
y luchar por el bien de ese pueblo.
106
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
No nos rendiremos, no nos cansaremos
ni caeremos en la desesperación.
107
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Mientras tenga la posibilidad,
108
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
siempre viviré en un país
donde prevalezcan la libertad,
109
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
la tolerancia y la igualdad
de todos los ciudadanos ante la ley.
110
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
En este momento, esas condiciones
no están dadas en Alemania.
111
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Este tóxico caldo de cultivo
pronto representará un grave peligro
112
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
para el resto del mundo.
113
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Tenemos un solo objetivo,
114
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
y lo perseguiremos con obsesión,
implacables, hasta la tumba.
115
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
¡Victoria y coraje!
116
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Como pacifista, quedarme en Alemania
era algo imposible.
117
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
No solo soy pacifista:
soy pacifista militante.
118
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Estoy dispuesto a luchar por la paz.
119
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Mi gran amigo me invitó aquí.
120
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Puedo vivir tranquilo
y resolver mis problemas matemáticos.
121
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Solo quiero paz,
122
00:09:53,509 --> 00:09:58,556
y ¿qué refugio más pacífico
que este, en Inglaterra?
123
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Nadie sabrá dónde estoy.
124
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Claro que no.
125
00:10:04,145 --> 00:10:05,396
¿Tomamos unas fotos?
126
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
EL REFUGIO SECRETO DE EINSTEIN
EN LA COSTA ESTE
127
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"SOLO QUIERO PAZ"
128
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Diario The Observer,
17 de septiembre de 1933.
129
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Inglaterra no es el mejor escondite.
130
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
El doctor Einstein, que vino
escapando de los nazis,
131
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
descubre fotos de su cabaña
en los periódicos,
132
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
con indicaciones sobre su ubicación,
133
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
y el consejo de Cromer considera
divulgar su domicilio.
134
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Suponemos que Alemania
no le prestará atención.
135
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
¿Cuándo empezó a pensar en el tiempo,
el espacio y todas esas cosas, profesor?
136
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Cuando tenía cuatro o cinco años,
137
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
mi padre me mostró una brújula.
138
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Y esa experiencia dejó en mí
una huella profunda.
139
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Que esta aguja se portara
de esa manera tan específica.
140
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
Ahí debía haber algo
profundamente escondido.
141
00:11:35,569 --> 00:11:39,407
Cuando tenía cuatro o cinco,
yo ni siquiera me ataba los cordones.
142
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Lo más bello que podemos experimentar
143
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
es lo misterioso.
144
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Aún recuerdo mis primeros experimentos
cuando era chico,
145
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
y creo que llevaron de manera directa
a la teoría de la relatividad.
146
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
¿Qué pasaría si corriéramos
detrás de un rayo de luz?
147
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Si corriéramos lo suficientemente rápido,
148
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
¿dejaría de moverse la luz?
149
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Claro que eso es imposible.
150
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
Sus maestros debían adorarlo.
151
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Nunca llegarás a nada, Einstein.
152
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Eres un chico muy inteligente,
pero tienes un gran defecto.
153
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
No dejas que te enseñen nada.
154
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Tu mera presencia arruina
el respeto de la clase por mí".
155
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Los profesores
tenían personalidad de sargentos.
156
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Así que empecé a desconfiar
de la autoridad.
157
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Y jamás dejé de sentirme así.
158
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Solo los hombres libres
159
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
crean las invenciones
y obras intelectuales
160
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
que le dan valor a la vida.
161
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Teníamos un mundo enorme por delante,
162
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
que se nos presentaba
como un gran acertijo eterno.
163
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Me convencí de que la naturaleza
podía entenderse
164
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
como una estructura matemática
relativamente sencilla.
165
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Se desató una tormenta en mi mente.
166
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
La teoría de la relatividad de Einstein.
167
00:14:05,094 --> 00:14:10,182
Dos torres envían señales al mismo tiempo
a un aeronauta y a un hombre en tierra.
168
00:14:11,183 --> 00:14:12,852
Según el observador en tierra,
169
00:14:12,935 --> 00:14:16,730
las señales salieron de las dos torres
al mismo tiempo.
170
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Los rayos de luz que emiten
tienen la misma longitud.
171
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Pero el aeronauta se mueve,
y una señal tarda más en llegarle,
172
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
y él insiste en que una torre
emitió la señal antes que la otra.
173
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Mi solución tenía que ver
con el concepto del tiempo.
174
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Si dos observadores
se mueven a velocidades diferentes,
175
00:14:43,340 --> 00:14:47,177
experimentan el tiempo
a ritmos diferentes.
176
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
El tiempo no puede definirse
en términos absolutos.
177
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
El tiempo es relativo.
Se estira y se encoge.
178
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
O, en nuestro lenguaje terrestre,
una hora nuestra
179
00:15:02,318 --> 00:15:07,156
puede ser un siglo en otro planeta,
y viceversa.
180
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
No hay un tic-tac audible
en todo el mundo.
181
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
El pasado, el presente y el futuro
son solo una ilusión.
182
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Pero se me ocurrió una consecuencia más.
183
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Según la teoría de la relatividad,
184
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
no existe una distinción esencial
entre masa y energía.
185
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
La energía es igual a la masa
186
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
multiplicada por el cuadrado
de la velocidad de la luz.
187
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Por lo tanto, una pequeña cantidad de masa
188
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
puede convertirse
en una gran cantidad de energía.
189
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
La suerte me permitió
encontrar un par de buenas ideas
190
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
después de años de trabajo febril.
191
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Señor Einstein.
192
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DEMUESTRA LA EXISTENCIA DE ÁTOMOS
193
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
¡Einstein!
194
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
¡EINSTEIN DESCUBRE
DE QUÉ ESTÁ HECHA LA LUZ!
195
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN DEMUESTRA INFLUENCIA
DE LAS ESTRELLAS
196
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Profesor Einstein. Profesor.
197
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Profesor.
198
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Profesor Einstein.
199
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Del Times de Londres.
200
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ha revolucionado la ciencia
y refutó las teorías de Newton.
201
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Nuestro titular de hoy:
"¡Luces torcidas en el cielo!
202
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
¡Los científicos, ansiosos!
203
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
Triunfa teoría de Einstein".
¿Cómo se siente?
204
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Mis facultades han sido sobrevaloradas.
205
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Profesor, ¿podría explicarle
su teoría al hombre
206
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
o, incluso, a la mujer lega?
207
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Una hora en el parque
con una chica bonita parece un minuto,
208
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
pero un minuto sentado
en una hornalla encendida parece una hora.
209
00:17:18,537 --> 00:17:19,872
Eso es la relatividad.
210
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Muy gracioso, la verdad.
211
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Como el hombre del cuento
que convertía todo en oro,
212
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
en mi caso,
213
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
todo se convertía
en material para la prensa.
214
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
TRIUNFA LA TEORÍA DE EINSTEIN
215
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
"EL MAYOR DESCUBRIMIENTO HUMANO"
216
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Para castigarme
por mi desprecio a la autoridad,
217
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
la suerte me convirtió en una autoridad.
218
00:18:11,256 --> 00:18:16,678
{\an8}Resulta que la inercia de un sistema
depende de su contenido de energía,
219
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
{\an8}y esto llevó a la idea
220
00:18:18,680 --> 00:18:21,850
{\an8}de que la masa inerte
es energía latente, nada más.
221
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
La masa y la energía
son manifestaciones distintas de lo mismo.
222
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Una pequeña cantidad de masa
223
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
puede convertirse
en una gran cantidad de energía.
224
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Lo siento, profesor,
pero ¿dice que sería posible
225
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
liberar esa energía de alguna manera?
226
00:18:44,832 --> 00:18:50,796
Por el estado actual de la ciencia,
algo así parece casi imposible.
227
00:18:50,879 --> 00:18:57,469
Sería como cazar pájaros en la oscuridad
en un campo con muy pocos pájaros.
228
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Aun así, energía liberada
a esa escala... parece preocupante.
229
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
La preocupación por el hombre y su suerte
siempre debe ser el objetivo principal
230
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
para que las creaciones de la mente
231
00:19:11,024 --> 00:19:14,278
sean una bendición
y no una maldición para la humanidad.
232
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Calma, señoritas.
233
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Estoy esperando a alguien. Un amigo.
234
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Creo que le gustará conocer a este señor.
235
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
¿Has estado hablando mucho
con el profesor?
236
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Escuchándolo, más que nada.
237
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Nos ha estado explicando
su teoría de la relatividad.
238
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
¿Y?
239
00:19:52,608 --> 00:19:54,985
Y creo que él sí la entiende.
240
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
241
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
No. Einstein.
242
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Profesor, él es Jacob Epstein.
El escultor.
243
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Profesor, me interesa mucho su cabeza.
244
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Entiendo que no es muy popular
en Alemania, profesor.
245
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Leí que 100 profesores nazis
dijeron que sus teorías son incorrectas.
246
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Si fueran incorrectas,
con un profesor alcanzaría.
247
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Pensé que era físico.
248
00:21:06,765 --> 00:21:11,645
No me di cuenta de que no era ario
hasta que Hitler me lo señaló.
249
00:21:22,322 --> 00:21:24,700
A DOS AÑOS DE LA DERROTA
EN LA PRIMERA GUERRA,
250
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
ALEMANIA ESTÁ EN CRISIS
251
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
ADOLF HITLER SE DIRIGE
AL PARTIDO DE LOS TRABAJADORES ALEMANES
252
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
CON SU PLAN DE 25 PUNTOS
253
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
Solo quien tiene sangre alemana,
sea cual sea su fe,
254
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
puede pertenecer a la Nación.
255
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
Debe evitarse toda inmigración no alemana.
256
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Ningún judío
puede ser miembro de la Nación.
257
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Los líderes del partido
prometen ser implacables,
258
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
si es necesario, y sacrificar
hasta la vida por este programa.
259
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 MESES DESPUÉS
24 DE AGOSTO DE 1920
260
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
REUNIÓN INAUGURAL DE LA SOCIEDAD
PARA LA PRESERVACIÓN DE LA CIENCIA PURA
261
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
En este momento,
cada cochero y mesero debaten
262
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
sobre la teoría de la relatividad.
263
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Aquí hay otra aplicación
del principio de relatividad
264
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
para el deleite del lector.
265
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Hoy en día, en Alemania lo describen
como "un sabio alemán".
266
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
En Inglaterra, como "un judío suizo".
267
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Si algún día
desean mostrarme como indeseable,
268
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
probablemente me convierta
en "judío suizo" para los alemanes
269
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
y en "sabio alemán" para los ingleses.
270
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Este evento fue organizado
271
00:22:55,874 --> 00:23:01,713
por la Sociedad de Científicos Alemanes
para la Preservación de la Ciencia Pura".
272
00:23:02,214 --> 00:23:06,301
Su convicción la determina
su partido político de pertenencia.
273
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Primer orador, Paul Weyland".
274
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
El tema de la noche:
275
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
proteger al pueblo alemán de los engaños
276
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
de científicos muy aclamados
277
00:23:32,202 --> 00:23:35,539
que han desatado el caos
en el mundo científico
278
00:23:36,123 --> 00:23:38,083
con sus opiniones improvisadas.
279
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
No parece muy experto.
280
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
¿Médico? ¿Ingeniero? ¿Político?
281
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Presentamos observaciones sobre la teoría
de la relatividad de Einstein
282
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
y cómo ha sido divulgada.
283
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
No es común en la ciencia
284
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
que un sistema científico
285
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
sea promovido con tanta extravagancia
como el principio de la relatividad,
286
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
que, si nos fijamos,
287
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
descubrimos que no consta de evidencia.
288
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein explota comercialmente
su teoría y su nombre.
289
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
En resumen,
290
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
la teoría de la relatividad de Einstein
es dadaísmo científico, ni más ni menos.
291
00:24:34,639 --> 00:24:37,976
Es producto de una era
de confusión intelectual
292
00:24:38,059 --> 00:24:39,644
y, encima, es puro plagio.
293
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
En realidad, es una mentira
294
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
promovida por una camarilla
de sus seguidores académicos.
295
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Todo es consecuencia de la decadencia
296
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
moral e intelectual
de la sociedad alemana,
297
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
que está siendo explotada y promovida
298
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
por ciertos tipos de prensa.
299
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN RESPONDIÓ CON UN ARTÍCULO
UNOS DÍAS DESPUÉS
300
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Mi respuesta a la Compañía
contra la Teoría de la Relatividad.
301
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Tengo motivos para creer
302
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
que el objetivo de este proyecto
303
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
no es encontrar la verdad.
304
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Si fuera nacionalista alemán,
305
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
con o sin esvástica,
306
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
y no un judío de inclinaciones
liberales internacionales...
307
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
No soy ciudadano alemán
308
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
ni creo en la fe judía.
309
00:26:10,443 --> 00:26:15,824
Pero soy judío,
y me alegra pertenecer al pueblo judío.
310
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Profesor,
311
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
¿podría apagar la pipa?
312
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Prefiero ver a las personas
313
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
en la niebla y en la penumbra
y no en la luz.
314
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Me cuesta verlo detrás del humo.
315
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Señores.
316
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
¿Vamos?
317
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Lo buscan, profesor.
318
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
319
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Creo que debería escucharlo.
320
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Profesor, vine
en mi carácter de secretario
321
00:27:39,949 --> 00:27:42,077
{\an8}del Consejo Académico de Asistencia.
322
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Nacimos este año con la intención
323
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
de ayudar a los académicos desplazados
que necesitan dejar Alemania
324
00:27:49,876 --> 00:27:54,964
debido a las terribles circunstancias
que viven los judíos ahí.
325
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
En Alemania
me ascendieron a monstruo diabólico
326
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
y me quitaron todo mi dinero.
327
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Sí, lo lamento mucho.
328
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Estamos organizando un evento
en apoyo a los refugiados académicos
329
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
y querríamos saber
si estaría dispuesto a hablar ahí.
330
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Señor Adams,
331
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
si apareciera en público
332
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
acusando al gobierno alemán,
333
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
las consecuencias serían terribles
para los alemanes judíos.
334
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Sí, es posible.
335
00:28:35,338 --> 00:28:39,634
Pero ya viven en condiciones terribles,
con o sin su intervención.
336
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Profesor, usted es el físico
más renombrado de nuestra época.
337
00:28:46,141 --> 00:28:50,729
Su voz resonará en todo el mundo
y ayudará a revelar la escala
338
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
de la purga académica judía en Alemania.
339
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Será una reunión modesta,
340
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
solo hablarán unas pocas personas
muy bien conocidas.
341
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
¿Podría considerarlo, al menos?
342
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Pocos alemanes entendían
la amenaza de Hitler y los nazis.
343
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Un intento de golpe fallido
no ayudó a disipar
344
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
su imagen de ejército
de inútiles políticos.
345
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Sin embargo, después de la guerra,
346
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
Hitler cortejó
a numerosos soldados desilusionados
347
00:30:02,759 --> 00:30:06,429
para engrosar las filas del partido
y llevarlo al poder.
348
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
La humanidad está sufriendo en Alemania.
349
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Esta ola de nacionalismo
es una enfermedad grave.
350
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Ante la más mínima provocación,
351
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
o, a veces, sin provocación alguna,
352
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
la respuesta es chauvinismo.
353
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASESINOS
354
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
SEIS DISPAROS
355
00:30:42,298 --> 00:30:43,758
MINISTRO ASESINADO EN AUTO
356
00:30:44,259 --> 00:30:48,304
WALTHER RATHENAU, ESTADISTA JUDÍO,
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES ALEMÁN,
357
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
ES ASESINADO POR NACIONALISTAS
358
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Siempre agradecí a Rathenau
359
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
por la esperanza y consuelo que brindaba
en la gris situación europea.
360
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Fue la primera víctima
de la propaganda nazi.
361
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Profesor, unas preguntas.
362
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Profesor, hay rumores
de que no regresará a Alemania.
363
00:31:20,712 --> 00:31:23,172
Considerando la actitud
364
00:31:23,256 --> 00:31:26,509
de muchos alemanes educados
hacia los judíos,
365
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
me han advertido que no haga
apariciones públicas en Alemania
366
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
pues, aparentemente, pertenezco al grupo
367
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
que está en la mira
de asesinos nacionalistas.
368
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Pero ¿niega que vaya a huir de Alemania?
369
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Me voy a Japón porque eso me dará
12 semanas de paz en mar abierto.
370
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Me alegra desaparecer seis meses.
371
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
El viaje es maravilloso,
372
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
aunque Japón es bastante agotador.
373
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
CONFERENCIAS TEÓRICAS DE EINSTEIN
374
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Ya he dado 13 conferencias
375
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
y me han tomado miles de fotografías.
376
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Nadie merece este tipo de recibimiento.
377
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Un apasionante paseo por la costa.
378
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Por la tarde,
visité la cima de la montaña.
379
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}SALA DE EXPOSICIONES DE PRODUCTOS
DE LA PREFECTURA DE HIROSHIMA
380
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
En Berlín y en toda Alemania,
la gente pasa hambre
381
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
y sufre las necesidades más básicas.
382
00:33:02,897 --> 00:33:07,151
El desempleo y la inflación galopante
están llevando al país a la ruina.
383
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
El dinero casi no vale nada.
384
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
Un cuarto de manzanas
por 300 mil millones de marcos,
385
00:33:13,241 --> 00:33:17,328
y el valor del marco
sigue cayendo más y más.
386
00:33:19,455 --> 00:33:21,332
La clase media está aniquilada.
387
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
El Reichsbank hace horas extra
para imprimir billetes
388
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
que valen cada vez menos.
389
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Las filas nazis comienzan a crecer.
390
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
Jóvenes sin rumbo ni trabajo
a quienes les prometen poder y oro.
391
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Los partidarios nazis
estuvieron ayer en Nuremberg
392
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
y formaron parte de un grupo
de 12 000 personas, bávaros, sobre todo,
393
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
que desfilaron ante el famoso Hitler.
394
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
El viajero profesor Einstein
regresa a Nueva York
395
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
y encuentra decenas de periodistas.
396
00:34:03,958 --> 00:34:06,002
El científico más grande de Alemania
397
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
en la mayor ciudad del mundo.
398
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Estoy encantado.
399
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Me hicieron preguntas
explícitamente estúpidas,
400
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
a las que respondí con chistes baratos.
401
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
¿Qué opina de la prohibición, profesor?
402
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
No bebo, así que no me importa.
403
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Elecciones en Alemania.
404
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Herr Hitler sorprende
con un éxito arrollador.
405
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Tiene el apoyo
de seis millones de compatriotas,
406
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
su partido es el segundo
más grande del Reichstag.
407
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
¿Acaso algo podrá detener
al autoproclamado Führer?
408
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
El profesor Einstein se puso
serio y casi vehemente
409
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
al hablar del reciente éxito electoral
del partido nazi.
410
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"No me gusta el señor Hitler", dijo.
411
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Se aprovecha del estómago vacío alemán.
412
00:35:07,105 --> 00:35:09,982
Apenas mejoren
las condiciones económicas,
413
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
perderá importancia".
414
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Más allá de eso, el doctor Einstein
no quiso hablar de política.
415
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
La lucha entre los pueblos
y el odio entre ellos
416
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
se nutre de partes interesadas
muy específicas.
417
00:35:27,375 --> 00:35:31,921
Es una camarilla internacional
pequeña y desarraigada
418
00:35:32,004 --> 00:35:34,257
que siembra discordia entre la gente.
419
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Ellos son los verdaderos
agentes internacionales,
420
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
porque hacen sus negocios en todas partes.
421
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
¡Einstein!
422
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Los pacifistas no llegan a nada
con solo palabras.
423
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Deben pasar a la acción.
424
00:35:59,782 --> 00:36:01,450
Hay que pasar a los hechos.
425
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Si solo el 2 % de quienes
deberían prestar servicio militar
426
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
se declararan antibelicistas
427
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
y se negaran a pelear,
428
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
los gobiernos quedarían impotentes.
429
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Más de un millón de judíos en todo EE. UU.
430
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
se manifestarán hoy
contra la persecución de judíos
431
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
por parte del gobierno de Hitler
en Alemania.
432
00:36:31,355 --> 00:36:36,485
Los camisas pardas marchan triunfantes,
pues Hitler por fin gobierna Alemania.
433
00:36:37,236 --> 00:36:38,946
Una multitud salió a la calle
434
00:36:39,030 --> 00:36:41,824
cuando se supo que Hitler
había aceptado el cargo.
435
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
Ahora,
436
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
50 millones de alemanes
jurarán lealtad a la bandera de Hitler,
437
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
la famosa esvástica.
438
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
En esta noche, llamo a nuestra gente
439
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
para que a cada hora
440
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
de cada día
441
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
piense solo en Alemania, en el Reich,
442
00:37:06,807 --> 00:37:10,728
y en nuestra nación alemana,
en nuestro pueblo alemán.
443
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
¡Victoria y honor!
444
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
En Pasadena, el señor Albert Einstein
y su esposa se despiden de sus amigos.
445
00:37:28,037 --> 00:37:29,997
El profesor pasó casi diez años
446
00:37:30,081 --> 00:37:33,209
viajando entre su tierra natal
y el resto del mundo.
447
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Pero la Alemania a la que regresa
448
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
es muy diferente de la que dejó.
449
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Ahora, Herr Hitler es quien manda.
450
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
Alemania era una tierra diabólica
por la noche.
451
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Si no creían en algo, debían destruirlo.
452
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
En las quemas,
453
00:37:55,106 --> 00:38:00,361
la libertad, la tolerancia y la amabilidad
desaparecieron de esa tierra.
454
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Alemanes y alemanas.
455
00:38:06,409 --> 00:38:11,831
La era del intelectualismo judío exaltado
456
00:38:11,914 --> 00:38:13,457
ha llegado a su fin.
457
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
En pleno viaje transatlántico,
los Einstein descubren
458
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
que su casa de verano ha sido allanada.
459
00:38:23,217 --> 00:38:28,306
Mi casa de verano recibió la visita
de honrosos invitados.
460
00:38:29,223 --> 00:38:31,017
Siempre fueron bienvenidos.
461
00:38:31,851 --> 00:38:34,520
Nadie tenía motivos
para entrar sin permiso.
462
00:38:36,272 --> 00:38:40,818
Estos actos son el resultado
de una turba rabiosa de la milicia nazi.
463
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Me parece probable que el circo político
464
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
continúe algún tiempo
465
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
y que yo no regrese.
466
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
¿Qué busca el dictador alemán?
467
00:38:59,837 --> 00:39:05,092
¿Hitler planea mantener a Alemania
bajo su gobierno nacionalsocialista,
468
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
o planea restaurar
algo similar a una monarquía,
469
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
con él mismo
como el poder detrás del trono?
470
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Sean cuales sean sus planes,
471
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
algo es seguro en este momento:
472
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
solo él podrá interpretar
el papel principal.
473
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Ahí está el profesor.
474
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Fue muy honrado por la prensa judía
475
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
y el inocente pueblo alemán.
476
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
Expresó su gratitud
477
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
con propaganda mentirosa
diciendo atrocidades sobre Hitler".
478
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Debajo de eso, dice...
479
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Dice...
480
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Dice...
481
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Aún no ha sido ahorcado".
482
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Cuando era joven,
483
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
solo quería poder sentarme tranquilo
en un rincón
484
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
y trabajar
sin que nadie me prestara atención.
485
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
Y miren qué ha sido de mí.
486
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Lo siento mucho, profesor.
487
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
No puedo entender la respuesta pasiva
del mundo civilizado entero
488
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
ante esta barbarie moderna.
489
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
¿No se dan cuenta
de que Hitler busca una guerra?
490
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Parece que no.
491
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Debe ser muy difícil.
492
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Para un pacifista tan comprometido.
493
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Sí, pero no necesito aclarar
que soy incondicionalmente antifascista.
494
00:40:52,199 --> 00:40:55,619
Están envenenando al pueblo alemán
con nacionalismo,
495
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
lo preparan para la guerra.
496
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Detesto los ejércitos.
497
00:41:02,877 --> 00:41:04,086
Y toda la violencia.
498
00:41:04,170 --> 00:41:07,590
Sin embargo, estoy convencido
de que, en estas condiciones,
499
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
solo una fuerza organizada
puede hacer frente a otra fuerza igual.
500
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
No hay alternativa.
501
00:41:24,648 --> 00:41:25,691
No hay alternativa.
502
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Son más peligrosos
quienes toleran o alientan el mal
503
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
que quienes realmente lo cometen.
504
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Guardar silencio
me habría hecho su cómplice.
505
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
"Einstein hablará. Stop.
506
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Nada de 'reunión modesta'.
507
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Quieren dinero
para los judíos alemanes, ¿no?
508
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Stop.
509
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Yo me encargo del lugar. Stop.
510
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Ya reservé un salón más grande".
511
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
¿En serio?
512
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
El más grande.
513
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
"Locker-Lampson. Stop.
514
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Para Walter Adams. Entrega urgente".
515
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
2 de octubre de 1933.
516
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Editorial del Daily Mail. Londres.
517
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
UN ESCÁNDALO IMPRUDENTE
518
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Habrá un gran encuentro en el Albert Hall.
519
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
En teoría, para recaudar fondos
para los exiliados de Alemania.
520
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
En realidad, el mundo lo verá
521
00:43:02,204 --> 00:43:05,457
como una manifestación
contra el régimen de Hitler
522
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
y la política nazi.
523
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Empatizamos con la situación
de los judíos alemanes,
524
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
pero las denuncias a los nazis
en el Albert Hall no los ayudarán.
525
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Le recomendamos al doctor Einstein
526
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
que sería mejor detener
este imprudente evento
527
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
en este país contra el régimen nazi.
528
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL
3 DE OCTUBRE DE 1933
529
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
CIENCIA Y CIVILIZACIÓN
530
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Para empezar, mi gratitud.
531
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
Como hombre...
532
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
como buen europeo...
533
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
como judío.
534
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Hablé con el señor Adams.
535
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
Los boletos están agotados.
536
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Diez mil personas.
537
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
¿Tiene el discurso listo?
538
00:45:04,493 --> 00:45:05,327
Qué orgullo.
539
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
El auto está listo. A sus órdenes.
540
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 DE OCTUBRE DE 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRES
541
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Damas y caballeros, el profesor Einstein.
542
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Me alegra
que me hayan dado una oportunidad...
543
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
la oportunidad...".
544
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Me alegra
que me hayan dado la oportunidad...".
545
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...de expresarles, el día de hoy,
546
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
mi profundo sentimiento de gratitud
como hombre,
547
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
como buen europeo,
548
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
y como judío.
549
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"No puede ser mi misión
550
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
juzgar sin miramientos
la conducta de una nación
551
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
que durante muchos años
me tuvo entre sus ciudadanos.
552
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Puede que sea inútil
553
00:46:25,199 --> 00:46:28,076
tratar de evaluar sus políticas
554
00:46:28,160 --> 00:46:32,372
en un momento
en que es tan necesario actuar.
555
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
El interrogante crucial, ahora mismo,
556
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
es cómo salvar a la humanidad
557
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
y su patrimonio cultural.
558
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
Cómo proteger a Europa
559
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
de más catástrofes.
560
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
El descontento genera odio.
561
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
Y el odio lleva a actos de violencia,
562
00:46:59,608 --> 00:47:01,944
a la revolución, y hasta a la guerra.
563
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Así, la angustia y el mal
564
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
engendran más angustia y mal.
565
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
Si queremos resistir
a los poderes que amenazan
566
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
la libertad intelectual e individual,
567
00:47:19,211 --> 00:47:21,421
debemos ser muy conscientes
568
00:47:21,505 --> 00:47:24,716
de que es la libertad
lo que está en juego".
569
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
"Debemos darnos cuenta
de cuánto le debemos a esa libertad
570
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
que nuestros antepasados
lograron con amarga lucha".
571
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
Sin esa libertad,
572
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
no habrían existido Shakespeare,
573
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
Goethe,
574
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
Newton,
575
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
Faraday,
576
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
Pasteur
577
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
ni Lister.
578
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
"¿Debemos limitarnos a lamentar
579
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
vivir en una época de tensión,
peligro y necesidad?
580
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
No me parece.
581
00:48:05,883 --> 00:48:09,845
Solo una nación expuesta
al peligro y el caos social
582
00:48:09,928 --> 00:48:13,307
se siente inducida
a adoptar medidas progresistas.
583
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Solo queda esperar que esta crisis
lleve a un mundo mejor".
584
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
"Solo queda esperar
585
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
que esta crisis lleve a un mundo mejor".
586
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
DESPUÉS DE SU DISCURSO,
EINSTEIN ZARPA A ESTADOS UNIDOS
587
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
YA NO VOLVERÁ A EUROPA
588
00:49:23,502 --> 00:49:25,420
¡EE. UU. SE QUEDA CON EINSTEIN!
589
00:49:25,504 --> 00:49:28,423
NUEVO JEFE DE FÍSICA
EN NUEVA "SUPERUNIVERSIDAD"
590
00:49:28,507 --> 00:49:30,175
INVITADO POR EL DR. ABRAHAM FLEXNER
591
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
El instituto estará ubicado en Princeton,
592
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
y empezará a operar en el otoño de 1933,
en la Escuela de Matemáticas,
593
00:49:40,102 --> 00:49:42,270
encabezado por el profesor Einstein.
594
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Princeton me pareció encantador.
595
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Un lugarcito maravilloso.
596
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Nos considero
extraordinariamente afortunados
597
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
de poder empezar a trabajar
con alguien como el profesor Einstein,
598
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
uno de los científicos más importantes
de todos los tiempos.
599
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
En esta pequeña ciudad universitaria,
600
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
apenas se oyen las voces caóticas
del dolor humano.
601
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Casi me da vergüenza vivir en un lugar así
602
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
mientras los demás luchan y sufren.
603
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler se sigue armando
604
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
y suprime los derechos
de quienes no opinan como él.
605
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Judíos, católicos, liberales, protestantes
606
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
y mujeres que, bajo su régimen,
sufren una esclavitud medieval
607
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
y se horrorizan ante la amenaza
de una nueva guerra.
608
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Cuando me preguntaron
por qué renuncié a mi puesto en Alemania,
609
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
dije lo siguiente:
610
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
mientras tenga alternativa,
611
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
permaneceré en países
612
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
donde la libertad política,
la tolerancia y la igualdad sean la norma.
613
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Siento que, en Estados Unidos,
614
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
lo más valioso de la vida es posible.
615
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
El desarrollo del individuo
y su poder creativo.
616
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
La noche de los cristales rotos.
617
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Doscientas sinagogas
y 7500 comercios son incendiados.
618
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Noventa judíos asesinados,
cientos de heridos,
619
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
miles son degradados y escupidos.
620
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26 000 hombres judíos arrestados
y enviados a campos de concentración.
621
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
La destrucción visible
coincide con la violencia
622
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
cometida contra los 250 000 judíos
que quedan en Alemania.
623
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
No decaigan, no se cansen, no desesperen...
624
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Desesperados e indigentes,
625
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
son empujados al borde de la muerte.
626
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Alemania ha tomado
un camino oscuro y siniestro
627
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
del que no hay retorno.
628
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Científicos de la universidad
George Washington
629
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
oyeron un informe de gran importancia.
630
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Se supo que, en Alemania,
631
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
el átomo de uranio,
bajo el bombardeo de neutrones,
632
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
se divide en dos partes.
633
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Esta dramática noticia
puso a la comunidad en alerta.
634
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Una pequeña cantidad de masa
635
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
puede convertirse
en una gran cantidad de energía.
636
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
La inteligencia militar teme que Hitler
ya haya dado los primeros pasos
637
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
hacia una bomba atómica.
638
00:53:05,265 --> 00:53:08,602
Energía liberada
a esa escala... parece preocupante.
639
00:53:09,227 --> 00:53:14,608
Por el estado actual de la ciencia,
algo así parece casi imposible.
640
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Consciente del desastre inevitable
641
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
si la Alemania nazi fuera la primera
en liberar energía atómica,
642
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
el doctor Einstein
le escribió una carta al presidente
643
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
alertando sobre la necesidad urgente
de que EE. UU. actúe.
644
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Señor,
645
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
he sido informado
de cierto trabajo reciente
646
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
que me lleva a esperar
que el elemento uranio
647
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
pueda convertirse en una nueva
e importante fuente de energía.
648
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Este nuevo fenómeno también conduciría
a la construcción de bombas,
649
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
bombas extremadamente potentes
de un nuevo tipo.
650
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Ante esta situación,
651
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
quizá sea deseable
acelerar el trabajo experimental
652
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
que ya se está llevando a cabo.
653
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Atentamente. A. Einstein.
654
00:54:17,921 --> 00:54:19,923
Solo una fuerza organizada
655
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
puede hacer frente
a otra fuerza organizada.
656
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SEPTIEMBRE
1939
657
00:54:30,725 --> 00:54:34,187
Las tropas nazis invaden Polonia
por tierra y por aire
658
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
en una guerra no declarada.
659
00:54:39,276 --> 00:54:43,363
La máquina de guerra de Hitler
barre Europa y conquista Francia.
660
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Frustraremos cada intento que haga Hitler.
661
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Nos esforzaremos por resistirlo
por tierra y mar.
662
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
No tendrá paz, descanso ni concesiones.
663
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
El señor Churchill pensará
que Gran Bretaña perseverará.
664
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
No dudo ni por un segundo
que Alemania será la vencedora.
665
00:55:07,887 --> 00:55:09,097
Tras la caída belga,
666
00:55:09,180 --> 00:55:13,268
sus reservas de uranio nuclear
quedan en manos de los nazis.
667
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Pearl Harbor,
668
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
nuestro gran puesto de avanzada
en el Pacífico,
669
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
bombardeado despiadadamente
cuando Japón nos declara la guerra.
670
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
No importa cuánto nos lleve,
671
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
el pueblo de EE. UU.,
con todas sus fuerzas,
672
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
perseverará hasta obtener
la victoria absoluta.
673
00:55:43,548 --> 00:55:46,843
LOS ALIADOS SE SUMAN A LA CARRERA
POR LA BOMBA ATÓMICA
674
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
CON EL PROYECTO MANHATTAN
675
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E es igual a MC al cuadrado.
676
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
La fórmula básica que descifró
los secretos del átomo.
677
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN QUEDA EXCLUIDO
678
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
POR SU PASADO ACTIVISTA,
ES UN RIESGO A LA SEGURIDAD
679
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Es importante que seamos conscientes
680
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
de los asesinatos en masa
cometidos por los alemanes
681
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
contra la población civil
de los países ocupados.
682
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Los alemanes están decididos
683
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
a exterminar a quienes representan
el espíritu independiente de una nación.
684
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
En Noruega,
685
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
las Fuerzas Aliadas dan un duro golpe
al programa nuclear nazi.
686
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Una serie de redadas
en una planta de energía
687
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
cortan su fuente de material químico.
688
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
El Día D. Más de 150 000 soldados,
transportados por más de 5000 barcos.
689
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
La invasión anfibia
más grande de la historia.
690
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Alemania empieza a perder la guerra.
691
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Las Fuerzas Aliadas
recuperan archivos nazis confidenciales
692
00:57:24,190 --> 00:57:28,236
que muestran que su programa
de armas atómicas ha fracasado.
693
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
A medida que los Aliados
avanzan en Europa,
694
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
se revela el verdadero horror
del plan de Hitler.
695
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Pruebas gráficas de los crímenes inéditos
696
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
perpetrados por los nazis
en el campo de Buchenwald.
697
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Estos huesos eran hombres, mujeres y niños
698
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
que fueron exterminados.
699
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Los crímenes de los alemanes
son los más abominables
700
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
de la historia
de las "naciones civilizadas".
701
00:58:19,329 --> 00:58:23,666
Según el informe oficial,
Buchenwald es una fábrica de exterminio.
702
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Eligieron a Hitler sabiendo cuáles eran
sus vergonzosas intenciones,
703
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
no había posibilidad de malos entendidos.
704
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
¡Victoria y honor!
705
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Masacraron a mis hermanos judíos,
706
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
ya no quiero saber nada con los alemanes.
707
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Abril de 1945.
708
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
Los soviéticos atacan una vez más
a las fuerzas de Hitler,
709
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
rodean Berlín
y se acercan al búnker del Führer.
710
00:59:23,393 --> 00:59:28,690
Ante la derrota, Hitler se quita la vida
de un tiro en la cabeza.
711
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Los Aliados ganaron en Europa,
712
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
pero las fuerzas de EE. UU.
siguen buscando poner fin
713
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
a la guerra con Japón.
714
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
715
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Tras años de trabajo científico,
716
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
el Proyecto Manhattan
lanzó una bomba atómica.
717
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo,
en el desierto de Nuevo México.
718
01:00:06,352 --> 01:00:07,937
La primera prueba atómica.
719
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Un preludio aterrador
del ataque que les espera
720
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
a los desprevenidos ciudadanos
de Hiroshima.
721
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Altura aproximada de 10 000 m.
722
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Curso: 265 grados magnéticos.
Velocidad del aire: 250 nudos.
723
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Me acerco al objetivo.
724
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Menos de tres décimos
de nubosidad en altura.
725
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Objetivo despejado.
726
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Hace unos momentos,
727
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}un avión estadounidense
lanzó una bomba sobre Hiroshima.
728
01:01:27,517 --> 01:01:33,606
Lo que se ha hecho es el mayor logro
de la ciencia organizada en la historia.
729
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
La primera bomba atómica
marcó el inicio de una era inquietante.
730
01:02:07,056 --> 01:02:09,767
De repente,
la ciudad japonesa de Hiroshima
731
01:02:09,851 --> 01:02:14,021
y 70 000 hombres, mujeres y niños
fueron aniquilados.
732
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Desde entonces, ese suceso
ha quedado bajo intenso escrutinio.
733
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
¿Acaso la paz valía el precio de la bomba?
734
01:02:26,200 --> 01:02:29,579
ANTES DE QUE EINSTEIN MURIERA,
UN PERIODISTA JAPONÉS, KATSU HARA,
735
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
BUSCÓ AL PROFESOR POR CARTA
736
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
Y LO OBLIGÓ A ENFRENTAR SU PARTICIPACIÓN
EN LA CREACIÓN DE LA BOMBA ATÓMICA
737
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Estimado profesor.
738
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
En la actualidad,
los japoneses son muy conscientes
739
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
de su propia responsabilidad
en la última guerra.
740
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
Y expresan un arrepentimiento sincero
por sus crímenes.
741
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Recientemente, años
después del fin de la guerra,
742
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
los japoneses
han enfrentado por primera vez
743
01:03:23,883 --> 01:03:28,262
las consecuencias arrolladoras
de una bomba atómica.
744
01:03:31,724 --> 01:03:34,268
Y ahora le preguntamos, profesor,
745
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
por qué la ciencia,
746
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
cuyo objetivo principal
es el bienestar de la humanidad,
747
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
fue fundamental en la producción
de algo tan terrible.
748
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
No me considero el padre
de la liberación de la energía atómica.
749
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Mi participación fue muy indirecta.
750
01:03:53,371 --> 01:03:58,918
¿Considerando su importante papel
en la producción de las bombas atómicas?
751
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Mi única contribución fue que, en 1905,
752
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
establecí la relación
entre masa y energía.
753
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Solo creía que la energía atómica
era una posibilidad teórica.
754
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
De hecho, no preví que la energía atómica
fuera a liberarse conmigo en vida.
755
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Cometí un gran error en mi vida.
756
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Esa carta para el presidente Roosevelt.
757
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
La probabilidad de que Alemania
estuviera trabajando en lo mismo,
758
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
con toda posibilidad de éxito,
me obligó a dar ese paso.
759
01:06:14,220 --> 01:06:19,976
Si hubiera sabido que los alemanes
no lograrían fabricar la bomba atómica,
760
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
no habría ayudado
a abrir esa caja de Pandora.
761
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
No habría movido ni un dedo.
762
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Antes del ataque a Hiroshima,
763
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
destacados físicos
instaron al Departamento de Guerra
764
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
a no usar la bomba
contra mujeres y niños indefensos.
765
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Si le hubiéramos mostrado al mundo
la explosión de prueba de Nuevo México,
766
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
podríamos haberla usado
para buscar el orden mundial.
767
01:07:10,985 --> 01:07:12,653
Para acabar con la guerra.
768
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
A los físicos que participaron
de la creación
769
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
del arma más formidable
y peligrosa de la historia
770
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
los acosa una sensación general
de responsabilidad
771
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
o, incluso, de culpa.
772
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Pusimos esta arma en manos
de los estadounidenses y los británicos
773
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
como protectores de toda la humanidad,
774
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
como luchadores por la paz y la libertad.
775
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Pero, por ahora,
776
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
no vemos ninguna garantía de paz
777
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ni de las libertades
que se prometieron a las naciones.
778
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
La situación
requiere un esfuerzo valiente.
779
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Un cambio radical en toda nuestra actitud,
780
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
en todo el concepto político.
781
01:08:20,846 --> 01:08:21,806
De lo contrario,
782
01:08:22,973 --> 01:08:25,434
la civilización humana estará condenada.
783
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Ganamos la guerra.
784
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
La paz, no.
785
01:08:38,697 --> 01:08:40,533
El presidente Truman anunció
786
01:08:40,616 --> 01:08:43,119
que Rusia ha creado una explosión atómica,
787
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
y la prensa corre a Flushing Meadow,
788
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
donde el señor Vyshinsky
se dirigirá a las Naciones Unidas.
789
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Señor Vyshinsky, ¿algo que decir?
790
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Permiso.
- ¿Rusia tiene la bomba atómica?
791
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Un crack, una explosión.
792
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
La liberación de lluvia radiactiva letal.
793
01:09:03,514 --> 01:09:04,932
En cuestión de segundos,
794
01:09:05,015 --> 01:09:07,935
el centro de Nueva York
quedaría en ruinas.
795
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
EXPLOTA EL MIEDO ANTICOMUNISTA
EN ESTADOS UNIDOS
796
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
El país está en una guerra
797
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
que nos declararon los gobernantes
del comunismo internacional.
798
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Esta es la mayor crisis
en la historia de Estados Unidos.
799
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Hay indicios de que el Kremlin
ya está intensificando
800
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
el uso de otra arma.
801
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
Propaganda comunista.
802
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Estamos en medio de una lucha continua
803
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
por la mente de los hombres.
804
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
La calamidad alemana
de hace años se repite.
805
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Actúan con ferocidad sin resistencia
806
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
y se alinean con las fuerzas del mal.
807
01:09:54,607 --> 01:09:57,443
¿Cuánto tiempo debemos tolerar
que los políticos,
808
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
sedientos de poder,
busquen ventaja política de esta manera?
809
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Es raro que la ciencia,
que tan inofensiva parecía,
810
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
se convirtiera en una pesadilla
que nos hace temblar.
811
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Si algo aprendí en mi larga vida
812
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
es que nuestra ciencia,
comparada con la realidad, es infantil.
813
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Y, sin embargo,
es lo más valioso que tenemos.
814
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
La ciencia no es,
y nunca será, un libro cerrado.
815
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Cada avance importante
trae nuevas preguntas.
816
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Pero los años
de búsqueda a tientas en la oscuridad
817
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
para por fin llegar a la luz...
818
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
Solo quienes han vivido algo así
lo pueden entender.
819
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
No debemos condenar al hombre
820
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
porque su conquista
de las fuerzas de la naturaleza
821
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
sea explotada con fines destructivos.
822
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
En realidad, el destino de la humanidad
823
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
depende completamente
del desarrollo moral del hombre.
824
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN CONTINUÓ LUCHANDO POR LA PAZ
825
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
Y POR REVELAR LOS MISTERIOS DEL UNIVERSO
826
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
HASTA SUS ÚLTIMOS DÍAS
827
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN MURIÓ
EL 18 DE ABRIL DE 1955
828
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Querida posteridad:
829
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
si no te has vuelto más justa,
830
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
pacífica y más racional
831
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
de lo que somos o éramos,
832
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
puedes irte al demonio.
833
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Soy, o fui,
834
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
Albert Einstein.
835
01:15:38,325 --> 01:15:43,330
Subtítulos: Celeste Sudera