1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:13,013 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES DE LA VIDA DE ALBERT EINSTEIN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 TODAS SUS PALABRAS 5 00:00:18,727 --> 00:00:25,734 FUERON DICHAS O ESCRITAS POR ÉL A LO LARGO DE SU VIDA 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 PRINCETON, NUEVA JERSEY, 1955 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 La primera bomba atómica marcó el inicio de una era inquietante. 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,211 {\an8}De repente, la ciudad japonesa de Hiroshima 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,007 {\an8}y 70 000 hombres, mujeres y niños fueron aniquilados. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Desde entonces, ese suceso ha quedado bajo intenso escrutinio. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}¿Acaso la paz valía el precio de la bom...? 12 00:01:16,659 --> 00:01:19,704 {\an8}A los físicos que participaron de la creación 13 00:01:19,788 --> 00:01:23,500 {\an8}del arma más formidable y peligrosa de la historia 14 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}los acosa una sensación general de responsabilidad 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}o, incluso, de culpa. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}El doctor Albert Einstein, uno de los mejores científicos del mundo. 17 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 {\an8}Un científico colosal que supo generar tanta controversia política 18 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 {\an8}como ecuaciones brillantes. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}El "padre de la era atómica" 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}hizo un gran aporte al conocimiento humano 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}con su teoría de la relatividad. 22 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}La clave de los secretos atómicos se reveló al mundo 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}cuando Einstein definió la relación entre la materia y la energía. 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E es igual a MC al cuadrado. 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Si hubiera sabido 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}que los alemanes no lograrían fabricar la bomba atómica, 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}no habría ayudado a abrir esa caja de Pandora. 28 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN Y LA BOMBA 29 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 ¡Victoria y coraje! 30 00:02:43,037 --> 00:02:48,418 DOCE AÑOS ANTES DE QUE TIRARAN LA BOMBA ATÓMICA EN HIROSHIMA, 31 00:02:51,212 --> 00:02:55,675 EL PARTIDO NAZI DE HITLER LLEGA AL PODER Y PERSIGUE A LAS PERSONAS JUDÍAS 32 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 COMO SU VIDA ESTÁ EN PELIGRO, 33 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN DEBE ESCAPAR DE ALEMANIA 34 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGLATERRA 35 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 ¡Orden! Moción bajo la regla de los diez minutos 36 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 para promover y extender oportunidades de ciudadanía para judíos 37 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 fuera del Imperio británico. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Comandante Locker-Lampson. 39 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Muchas gracias. 40 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Yo no soy judío, 41 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 pero espero que no haga falta ser judío 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 para odiar la tiranía, se dé donde se dé. 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Alemania seleccionó a lo mejor de su cultura 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 y decidió suprimirlo. 45 00:04:00,657 --> 00:04:05,036 Se volvió hasta contra su ciudadano más glorioso: Einstein. 46 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Los violentos y mafiosos de Europa han saqueado su casa. 47 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Hasta le quitaron el violín. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Hoy, Einstein no tiene hogar. 49 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Tuvo que registrarse cuando llegó a Inglaterra 50 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 y, cuando tuvo que poner su dirección, puso... 51 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Inexistente". 52 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Ya llegamos, profesor. 53 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Bienvenido a Roughton Heath. 54 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ¿No es maravilloso? 55 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Vamos a instalarlo. 56 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}PROPIEDAD PRIVADA DEL COMANDANTE LOCKER-LAMPSON 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 Sé que es rudimentario para alguien de su talla, 58 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 pero en estas circunstancias... 59 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Creo que una vida sencilla y sin pretensiones 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 es lo mejor para el cuerpo y la mente. 61 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Absolutamente. 62 00:05:25,450 --> 00:05:31,331 Lo que más me gusta es una buena tienda, alimentos sencillos, una cerveza 63 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 y un buen encuentro con amigos. 64 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Para usted. 65 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 Por el que le robó el huno. 66 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Lo dejo desempacar. 67 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 La situación actual en Alemania 68 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 es de una afección psicológica masiva. 69 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler sacó a la escoria de la calle y de las tabernas 70 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 y la organizó a su alrededor. 71 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Lo peor de la vida de rebaño, 72 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 el sistema militar, que aborrezco. 73 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 El fascismo alemán ha sido particularmente violento 74 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 en sus ataques contra mis hermanos judíos. 75 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 CUIDADO. JUDÍOS. 76 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 EL PEOR CERDO DE LA CIUDAD 77 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 JUDÍOS QUE HUYEN DE ALEMANIA 78 00:06:44,570 --> 00:06:48,574 Nuestros amigos en Alemania no necesitan hacer nada para protegerme. 79 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 De hecho, hacerlo los pondría en un riesgo innecesario. 80 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 EINSTEIN: "SOY UN EXILIADO" 81 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Aún no puedo decir si haré de Inglaterra mi hogar. 82 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ¿Cómo está? 83 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Lo esperable. 84 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 El pobre perdió todo: su casa, su dinero. 85 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Y ahora los nazis ofrecen 20 000 marcos por su cabeza. 86 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 No tenía ni idea de que mi cabeza valía tanto. 87 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Se lo aseguro, profesor. 88 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Aquí está a salvo de los ataques del fascismo. 89 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Le presento a Barbara Goodall. 90 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Hola, profesor. 91 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Y a Margery Howard. 92 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 Hola, profesor. 93 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Encantado. 94 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Ellas son sus guardaespaldas. 95 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Si se le acerca alguien sin permiso, le aseguro, profesor... 96 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 ...le daremos un par de balazos. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Lo siento, sé que se opone a las armas, 98 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 pero tenemos que tener cuidado. 99 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Espero que entienda. 100 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Fantástico. 101 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Atentas, señoritas. Confío en ustedes. 102 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Una posesión valiosa en este mundo, sin embargo, 103 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 es nuestro pueblo. 104 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 Y queremos gobernar 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 y luchar por el bien de ese pueblo. 106 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 No nos rendiremos, no nos cansaremos ni caeremos en la desesperación. 107 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Mientras tenga la posibilidad, 108 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 siempre viviré en un país donde prevalezcan la libertad, 109 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 la tolerancia y la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. 110 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 En este momento, esas condiciones no están dadas en Alemania. 111 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Este tóxico caldo de cultivo pronto representará un grave peligro 112 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 para el resto del mundo. 113 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Tenemos un solo objetivo, 114 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 y lo perseguiremos con obsesión, implacables, hasta la tumba. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ¡Victoria y coraje! 116 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Como pacifista, quedarme en Alemania era algo imposible. 117 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 No solo soy pacifista: soy pacifista militante. 118 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Estoy dispuesto a luchar por la paz. 119 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Mi gran amigo me invitó aquí. 120 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Puedo vivir tranquilo y resolver mis problemas matemáticos. 121 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Solo quiero paz, 122 00:09:53,509 --> 00:09:58,556 y ¿qué refugio más pacífico que este, en Inglaterra? 123 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Nadie sabrá dónde estoy. 124 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Claro que no. 125 00:10:04,145 --> 00:10:05,396 ¿Tomamos unas fotos? 126 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 EL REFUGIO SECRETO DE EINSTEIN EN LA COSTA ESTE 127 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "SOLO QUIERO PAZ" 128 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Diario The Observer, 17 de septiembre de 1933. 129 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Inglaterra no es el mejor escondite. 130 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 El doctor Einstein, que vino escapando de los nazis, 131 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 descubre fotos de su cabaña en los periódicos, 132 00:10:35,259 --> 00:10:37,720 con indicaciones sobre su ubicación, 133 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 y el consejo de Cromer considera divulgar su domicilio. 134 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Suponemos que Alemania no le prestará atención. 135 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 ¿Cuándo empezó a pensar en el tiempo, el espacio y todas esas cosas, profesor? 136 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Cuando tenía cuatro o cinco años, 137 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 mi padre me mostró una brújula. 138 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Y esa experiencia dejó en mí una huella profunda. 139 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Que esta aguja se portara de esa manera tan específica. 140 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 Ahí debía haber algo profundamente escondido. 141 00:11:35,569 --> 00:11:39,407 Cuando tenía cuatro o cinco, yo ni siquiera me ataba los cordones. 142 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Lo más bello que podemos experimentar 143 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 es lo misterioso. 144 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Aún recuerdo mis primeros experimentos cuando era chico, 145 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 y creo que llevaron de manera directa a la teoría de la relatividad. 146 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 ¿Qué pasaría si corriéramos detrás de un rayo de luz? 147 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Si corriéramos lo suficientemente rápido, 148 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 ¿dejaría de moverse la luz? 149 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Claro que eso es imposible. 150 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 Sus maestros debían adorarlo. 151 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Nunca llegarás a nada, Einstein. 152 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Eres un chico muy inteligente, pero tienes un gran defecto. 153 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 No dejas que te enseñen nada. 154 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Tu mera presencia arruina el respeto de la clase por mí". 155 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Los profesores tenían personalidad de sargentos. 156 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Así que empecé a desconfiar de la autoridad. 157 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Y jamás dejé de sentirme así. 158 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Solo los hombres libres 159 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 crean las invenciones y obras intelectuales 160 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 que le dan valor a la vida. 161 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Teníamos un mundo enorme por delante, 162 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 que se nos presentaba como un gran acertijo eterno. 163 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Me convencí de que la naturaleza podía entenderse 164 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 como una estructura matemática relativamente sencilla. 165 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Se desató una tormenta en mi mente. 166 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 La teoría de la relatividad de Einstein. 167 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 Dos torres envían señales al mismo tiempo a un aeronauta y a un hombre en tierra. 168 00:14:11,183 --> 00:14:12,852 Según el observador en tierra, 169 00:14:12,935 --> 00:14:16,730 las señales salieron de las dos torres al mismo tiempo. 170 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Los rayos de luz que emiten tienen la misma longitud. 171 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Pero el aeronauta se mueve, y una señal tarda más en llegarle, 172 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 y él insiste en que una torre emitió la señal antes que la otra. 173 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Mi solución tenía que ver con el concepto del tiempo. 174 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Si dos observadores se mueven a velocidades diferentes, 175 00:14:43,340 --> 00:14:47,177 experimentan el tiempo a ritmos diferentes. 176 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 El tiempo no puede definirse en términos absolutos. 177 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 El tiempo es relativo. Se estira y se encoge. 178 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 O, en nuestro lenguaje terrestre, una hora nuestra 179 00:15:02,318 --> 00:15:07,156 puede ser un siglo en otro planeta, y viceversa. 180 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 No hay un tic-tac audible en todo el mundo. 181 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 El pasado, el presente y el futuro son solo una ilusión. 182 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Pero se me ocurrió una consecuencia más. 183 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Según la teoría de la relatividad, 184 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 no existe una distinción esencial entre masa y energía. 185 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 La energía es igual a la masa 186 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 multiplicada por el cuadrado de la velocidad de la luz. 187 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Por lo tanto, una pequeña cantidad de masa 188 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 puede convertirse en una gran cantidad de energía. 189 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 La suerte me permitió encontrar un par de buenas ideas 190 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 después de años de trabajo febril. 191 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Señor Einstein. 192 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DEMUESTRA LA EXISTENCIA DE ÁTOMOS 193 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 ¡Einstein! 194 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 ¡EINSTEIN DESCUBRE DE QUÉ ESTÁ HECHA LA LUZ! 195 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN DEMUESTRA INFLUENCIA DE LAS ESTRELLAS 196 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Profesor Einstein. Profesor. 197 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Profesor. 198 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Profesor Einstein. 199 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Del Times de Londres. 200 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ha revolucionado la ciencia y refutó las teorías de Newton. 201 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Nuestro titular de hoy: "¡Luces torcidas en el cielo! 202 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 ¡Los científicos, ansiosos! 203 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Triunfa teoría de Einstein". ¿Cómo se siente? 204 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Mis facultades han sido sobrevaloradas. 205 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Profesor, ¿podría explicarle su teoría al hombre 206 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 o, incluso, a la mujer lega? 207 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Una hora en el parque con una chica bonita parece un minuto, 208 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 pero un minuto sentado en una hornalla encendida parece una hora. 209 00:17:18,537 --> 00:17:19,872 Eso es la relatividad. 210 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Muy gracioso, la verdad. 211 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Como el hombre del cuento que convertía todo en oro, 212 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 en mi caso, 213 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 todo se convertía en material para la prensa. 214 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 TRIUNFA LA TEORÍA DE EINSTEIN 215 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 "EL MAYOR DESCUBRIMIENTO HUMANO" 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Para castigarme por mi desprecio a la autoridad, 217 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 la suerte me convirtió en una autoridad. 218 00:18:11,256 --> 00:18:16,678 {\an8}Resulta que la inercia de un sistema depende de su contenido de energía, 219 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 {\an8}y esto llevó a la idea 220 00:18:18,680 --> 00:18:21,850 {\an8}de que la masa inerte es energía latente, nada más. 221 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 La masa y la energía son manifestaciones distintas de lo mismo. 222 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Una pequeña cantidad de masa 223 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 puede convertirse en una gran cantidad de energía. 224 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Lo siento, profesor, pero ¿dice que sería posible 225 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 liberar esa energía de alguna manera? 226 00:18:44,832 --> 00:18:50,796 Por el estado actual de la ciencia, algo así parece casi imposible. 227 00:18:50,879 --> 00:18:57,469 Sería como cazar pájaros en la oscuridad en un campo con muy pocos pájaros. 228 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Aun así, energía liberada a esa escala... parece preocupante. 229 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 La preocupación por el hombre y su suerte siempre debe ser el objetivo principal 230 00:19:08,397 --> 00:19:10,941 para que las creaciones de la mente 231 00:19:11,024 --> 00:19:14,278 sean una bendición y no una maldición para la humanidad. 232 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Calma, señoritas. 233 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Estoy esperando a alguien. Un amigo. 234 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Creo que le gustará conocer a este señor. 235 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 ¿Has estado hablando mucho con el profesor? 236 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Escuchándolo, más que nada. 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Nos ha estado explicando su teoría de la relatividad. 238 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 ¿Y? 239 00:19:52,608 --> 00:19:54,985 Y creo que él sí la entiende. 240 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 241 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 No. Einstein. 242 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Profesor, él es Jacob Epstein. El escultor. 243 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Profesor, me interesa mucho su cabeza. 244 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Entiendo que no es muy popular en Alemania, profesor. 245 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Leí que 100 profesores nazis dijeron que sus teorías son incorrectas. 246 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Si fueran incorrectas, con un profesor alcanzaría. 247 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Pensé que era físico. 248 00:21:06,765 --> 00:21:11,645 No me di cuenta de que no era ario hasta que Hitler me lo señaló. 249 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 A DOS AÑOS DE LA DERROTA EN LA PRIMERA GUERRA, 250 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ALEMANIA ESTÁ EN CRISIS 251 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 ADOLF HITLER SE DIRIGE AL PARTIDO DE LOS TRABAJADORES ALEMANES 252 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 CON SU PLAN DE 25 PUNTOS 253 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 Solo quien tiene sangre alemana, sea cual sea su fe, 254 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 puede pertenecer a la Nación. 255 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Debe evitarse toda inmigración no alemana. 256 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Ningún judío puede ser miembro de la Nación. 257 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Los líderes del partido prometen ser implacables, 258 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 si es necesario, y sacrificar hasta la vida por este programa. 259 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 MESES DESPUÉS 24 DE AGOSTO DE 1920 260 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 REUNIÓN INAUGURAL DE LA SOCIEDAD PARA LA PRESERVACIÓN DE LA CIENCIA PURA 261 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 En este momento, cada cochero y mesero debaten 262 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 sobre la teoría de la relatividad. 263 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Aquí hay otra aplicación del principio de relatividad 264 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 para el deleite del lector. 265 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Hoy en día, en Alemania lo describen como "un sabio alemán". 266 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 En Inglaterra, como "un judío suizo". 267 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Si algún día desean mostrarme como indeseable, 268 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 probablemente me convierta en "judío suizo" para los alemanes 269 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 y en "sabio alemán" para los ingleses. 270 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Este evento fue organizado 271 00:22:55,874 --> 00:23:01,713 por la Sociedad de Científicos Alemanes para la Preservación de la Ciencia Pura". 272 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Su convicción la determina su partido político de pertenencia. 273 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Primer orador, Paul Weyland". 274 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 El tema de la noche: 275 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 proteger al pueblo alemán de los engaños 276 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 de científicos muy aclamados 277 00:23:32,202 --> 00:23:35,539 que han desatado el caos en el mundo científico 278 00:23:36,123 --> 00:23:38,083 con sus opiniones improvisadas. 279 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 No parece muy experto. 280 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 ¿Médico? ¿Ingeniero? ¿Político? 281 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Presentamos observaciones sobre la teoría de la relatividad de Einstein 282 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 y cómo ha sido divulgada. 283 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 No es común en la ciencia 284 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 que un sistema científico 285 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 sea promovido con tanta extravagancia como el principio de la relatividad, 286 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 que, si nos fijamos, 287 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 descubrimos que no consta de evidencia. 288 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Einstein explota comercialmente su teoría y su nombre. 289 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 En resumen, 290 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 la teoría de la relatividad de Einstein es dadaísmo científico, ni más ni menos. 291 00:24:34,639 --> 00:24:37,976 Es producto de una era de confusión intelectual 292 00:24:38,059 --> 00:24:39,644 y, encima, es puro plagio. 293 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 En realidad, es una mentira 294 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 promovida por una camarilla de sus seguidores académicos. 295 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Todo es consecuencia de la decadencia 296 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 moral e intelectual de la sociedad alemana, 297 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 que está siendo explotada y promovida 298 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 por ciertos tipos de prensa. 299 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN RESPONDIÓ CON UN ARTÍCULO UNOS DÍAS DESPUÉS 300 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Mi respuesta a la Compañía contra la Teoría de la Relatividad. 301 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Tengo motivos para creer 302 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 que el objetivo de este proyecto 303 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 no es encontrar la verdad. 304 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Si fuera nacionalista alemán, 305 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 con o sin esvástica, 306 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 y no un judío de inclinaciones liberales internacionales... 307 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 No soy ciudadano alemán 308 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ni creo en la fe judía. 309 00:26:10,443 --> 00:26:15,824 Pero soy judío, y me alegra pertenecer al pueblo judío. 310 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Profesor, 311 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 ¿podría apagar la pipa? 312 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Prefiero ver a las personas 313 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 en la niebla y en la penumbra y no en la luz. 314 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Me cuesta verlo detrás del humo. 315 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Señores. 316 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 ¿Vamos? 317 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Lo buscan, profesor. 318 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 319 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Creo que debería escucharlo. 320 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Profesor, vine en mi carácter de secretario 321 00:27:39,949 --> 00:27:42,077 {\an8}del Consejo Académico de Asistencia. 322 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Nacimos este año con la intención 323 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 de ayudar a los académicos desplazados que necesitan dejar Alemania 324 00:27:49,876 --> 00:27:54,964 debido a las terribles circunstancias que viven los judíos ahí. 325 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 En Alemania me ascendieron a monstruo diabólico 326 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 y me quitaron todo mi dinero. 327 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Sí, lo lamento mucho. 328 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Estamos organizando un evento en apoyo a los refugiados académicos 329 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 y querríamos saber si estaría dispuesto a hablar ahí. 330 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Señor Adams, 331 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 si apareciera en público 332 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 acusando al gobierno alemán, 333 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 las consecuencias serían terribles para los alemanes judíos. 334 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Sí, es posible. 335 00:28:35,338 --> 00:28:39,634 Pero ya viven en condiciones terribles, con o sin su intervención. 336 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Profesor, usted es el físico más renombrado de nuestra época. 337 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 Su voz resonará en todo el mundo y ayudará a revelar la escala 338 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 de la purga académica judía en Alemania. 339 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Será una reunión modesta, 340 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 solo hablarán unas pocas personas muy bien conocidas. 341 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 ¿Podría considerarlo, al menos? 342 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Pocos alemanes entendían la amenaza de Hitler y los nazis. 343 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Un intento de golpe fallido no ayudó a disipar 344 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 su imagen de ejército de inútiles políticos. 345 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Sin embargo, después de la guerra, 346 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 Hitler cortejó a numerosos soldados desilusionados 347 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 para engrosar las filas del partido y llevarlo al poder. 348 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 La humanidad está sufriendo en Alemania. 349 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Esta ola de nacionalismo es una enfermedad grave. 350 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Ante la más mínima provocación, 351 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 o, a veces, sin provocación alguna, 352 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 la respuesta es chauvinismo. 353 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASESINOS 354 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 SEIS DISPAROS 355 00:30:42,298 --> 00:30:43,758 MINISTRO ASESINADO EN AUTO 356 00:30:44,259 --> 00:30:48,304 WALTHER RATHENAU, ESTADISTA JUDÍO, MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES ALEMÁN, 357 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ES ASESINADO POR NACIONALISTAS 358 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Siempre agradecí a Rathenau 359 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 por la esperanza y consuelo que brindaba en la gris situación europea. 360 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Fue la primera víctima de la propaganda nazi. 361 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Profesor, unas preguntas. 362 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Profesor, hay rumores de que no regresará a Alemania. 363 00:31:20,712 --> 00:31:23,172 Considerando la actitud 364 00:31:23,256 --> 00:31:26,509 de muchos alemanes educados hacia los judíos, 365 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 me han advertido que no haga apariciones públicas en Alemania 366 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 pues, aparentemente, pertenezco al grupo 367 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 que está en la mira de asesinos nacionalistas. 368 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Pero ¿niega que vaya a huir de Alemania? 369 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Me voy a Japón porque eso me dará 12 semanas de paz en mar abierto. 370 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Me alegra desaparecer seis meses. 371 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 El viaje es maravilloso, 372 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 aunque Japón es bastante agotador. 373 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 CONFERENCIAS TEÓRICAS DE EINSTEIN 374 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Ya he dado 13 conferencias 375 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 y me han tomado miles de fotografías. 376 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Nadie merece este tipo de recibimiento. 377 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Un apasionante paseo por la costa. 378 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Por la tarde, visité la cima de la montaña. 379 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}SALA DE EXPOSICIONES DE PRODUCTOS DE LA PREFECTURA DE HIROSHIMA 380 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 En Berlín y en toda Alemania, la gente pasa hambre 381 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 y sufre las necesidades más básicas. 382 00:33:02,897 --> 00:33:07,151 El desempleo y la inflación galopante están llevando al país a la ruina. 383 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 El dinero casi no vale nada. 384 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Un cuarto de manzanas por 300 mil millones de marcos, 385 00:33:13,241 --> 00:33:17,328 y el valor del marco sigue cayendo más y más. 386 00:33:19,455 --> 00:33:21,332 La clase media está aniquilada. 387 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 El Reichsbank hace horas extra para imprimir billetes 388 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 que valen cada vez menos. 389 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Las filas nazis comienzan a crecer. 390 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 Jóvenes sin rumbo ni trabajo a quienes les prometen poder y oro. 391 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Los partidarios nazis estuvieron ayer en Nuremberg 392 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 y formaron parte de un grupo de 12 000 personas, bávaros, sobre todo, 393 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 que desfilaron ante el famoso Hitler. 394 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 El viajero profesor Einstein regresa a Nueva York 395 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 y encuentra decenas de periodistas. 396 00:34:03,958 --> 00:34:06,002 El científico más grande de Alemania 397 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 en la mayor ciudad del mundo. 398 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Estoy encantado. 399 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Me hicieron preguntas explícitamente estúpidas, 400 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 a las que respondí con chistes baratos. 401 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 ¿Qué opina de la prohibición, profesor? 402 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 No bebo, así que no me importa. 403 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Elecciones en Alemania. 404 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Herr Hitler sorprende con un éxito arrollador. 405 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Tiene el apoyo de seis millones de compatriotas, 406 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 su partido es el segundo más grande del Reichstag. 407 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 ¿Acaso algo podrá detener al autoproclamado Führer? 408 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 El profesor Einstein se puso serio y casi vehemente 409 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 al hablar del reciente éxito electoral del partido nazi. 410 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "No me gusta el señor Hitler", dijo. 411 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Se aprovecha del estómago vacío alemán. 412 00:35:07,105 --> 00:35:09,982 Apenas mejoren las condiciones económicas, 413 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 perderá importancia". 414 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Más allá de eso, el doctor Einstein no quiso hablar de política. 415 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 La lucha entre los pueblos y el odio entre ellos 416 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 se nutre de partes interesadas muy específicas. 417 00:35:27,375 --> 00:35:31,921 Es una camarilla internacional pequeña y desarraigada 418 00:35:32,004 --> 00:35:34,257 que siembra discordia entre la gente. 419 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Ellos son los verdaderos agentes internacionales, 420 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 porque hacen sus negocios en todas partes. 421 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 ¡Einstein! 422 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Los pacifistas no llegan a nada con solo palabras. 423 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Deben pasar a la acción. 424 00:35:59,782 --> 00:36:01,450 Hay que pasar a los hechos. 425 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Si solo el 2 % de quienes deberían prestar servicio militar 426 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 se declararan antibelicistas 427 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 y se negaran a pelear, 428 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 los gobiernos quedarían impotentes. 429 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Más de un millón de judíos en todo EE. UU. 430 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 se manifestarán hoy contra la persecución de judíos 431 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 por parte del gobierno de Hitler en Alemania. 432 00:36:31,355 --> 00:36:36,485 Los camisas pardas marchan triunfantes, pues Hitler por fin gobierna Alemania. 433 00:36:37,236 --> 00:36:38,946 Una multitud salió a la calle 434 00:36:39,030 --> 00:36:41,824 cuando se supo que Hitler había aceptado el cargo. 435 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 Ahora, 436 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 50 millones de alemanes jurarán lealtad a la bandera de Hitler, 437 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 la famosa esvástica. 438 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 En esta noche, llamo a nuestra gente 439 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 para que a cada hora 440 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 de cada día 441 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 piense solo en Alemania, en el Reich, 442 00:37:06,807 --> 00:37:10,728 y en nuestra nación alemana, en nuestro pueblo alemán. 443 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 ¡Victoria y honor! 444 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 En Pasadena, el señor Albert Einstein y su esposa se despiden de sus amigos. 445 00:37:28,037 --> 00:37:29,997 El profesor pasó casi diez años 446 00:37:30,081 --> 00:37:33,209 viajando entre su tierra natal y el resto del mundo. 447 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Pero la Alemania a la que regresa 448 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 es muy diferente de la que dejó. 449 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Ahora, Herr Hitler es quien manda. 450 00:37:44,262 --> 00:37:47,014 Alemania era una tierra diabólica por la noche. 451 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Si no creían en algo, debían destruirlo. 452 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 En las quemas, 453 00:37:55,106 --> 00:38:00,361 la libertad, la tolerancia y la amabilidad desaparecieron de esa tierra. 454 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Alemanes y alemanas. 455 00:38:06,409 --> 00:38:11,831 La era del intelectualismo judío exaltado 456 00:38:11,914 --> 00:38:13,457 ha llegado a su fin. 457 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 En pleno viaje transatlántico, los Einstein descubren 458 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 que su casa de verano ha sido allanada. 459 00:38:23,217 --> 00:38:28,306 Mi casa de verano recibió la visita de honrosos invitados. 460 00:38:29,223 --> 00:38:31,017 Siempre fueron bienvenidos. 461 00:38:31,851 --> 00:38:34,520 Nadie tenía motivos para entrar sin permiso. 462 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 Estos actos son el resultado de una turba rabiosa de la milicia nazi. 463 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Me parece probable que el circo político 464 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 continúe algún tiempo 465 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 y que yo no regrese. 466 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 ¿Qué busca el dictador alemán? 467 00:38:59,837 --> 00:39:05,092 ¿Hitler planea mantener a Alemania bajo su gobierno nacionalsocialista, 468 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 o planea restaurar algo similar a una monarquía, 469 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 con él mismo como el poder detrás del trono? 470 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Sean cuales sean sus planes, 471 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 algo es seguro en este momento: 472 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 solo él podrá interpretar el papel principal. 473 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Ahí está el profesor. 474 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Fue muy honrado por la prensa judía 475 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 y el inocente pueblo alemán. 476 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 Expresó su gratitud 477 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 con propaganda mentirosa diciendo atrocidades sobre Hitler". 478 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Debajo de eso, dice... 479 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Dice... 480 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Dice... 481 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Aún no ha sido ahorcado". 482 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Cuando era joven, 483 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 solo quería poder sentarme tranquilo en un rincón 484 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 y trabajar sin que nadie me prestara atención. 485 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 Y miren qué ha sido de mí. 486 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Lo siento mucho, profesor. 487 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 No puedo entender la respuesta pasiva del mundo civilizado entero 488 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 ante esta barbarie moderna. 489 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 ¿No se dan cuenta de que Hitler busca una guerra? 490 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Parece que no. 491 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Debe ser muy difícil. 492 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Para un pacifista tan comprometido. 493 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Sí, pero no necesito aclarar que soy incondicionalmente antifascista. 494 00:40:52,199 --> 00:40:55,619 Están envenenando al pueblo alemán con nacionalismo, 495 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 lo preparan para la guerra. 496 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Detesto los ejércitos. 497 00:41:02,877 --> 00:41:04,086 Y toda la violencia. 498 00:41:04,170 --> 00:41:07,590 Sin embargo, estoy convencido de que, en estas condiciones, 499 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 solo una fuerza organizada puede hacer frente a otra fuerza igual. 500 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 No hay alternativa. 501 00:41:24,648 --> 00:41:25,691 No hay alternativa. 502 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Son más peligrosos quienes toleran o alientan el mal 503 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 que quienes realmente lo cometen. 504 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Guardar silencio me habría hecho su cómplice. 505 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 "Einstein hablará. Stop. 506 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Nada de 'reunión modesta'. 507 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Quieren dinero para los judíos alemanes, ¿no? 508 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Stop. 509 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Yo me encargo del lugar. Stop. 510 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Ya reservé un salón más grande". 511 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 ¿En serio? 512 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 El más grande. 513 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 "Locker-Lampson. Stop. 514 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Para Walter Adams. Entrega urgente". 515 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 2 de octubre de 1933. 516 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Editorial del Daily Mail. Londres. 517 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 UN ESCÁNDALO IMPRUDENTE 518 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Habrá un gran encuentro en el Albert Hall. 519 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 En teoría, para recaudar fondos para los exiliados de Alemania. 520 00:43:00,119 --> 00:43:02,121 En realidad, el mundo lo verá 521 00:43:02,204 --> 00:43:05,457 como una manifestación contra el régimen de Hitler 522 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 y la política nazi. 523 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Empatizamos con la situación de los judíos alemanes, 524 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 pero las denuncias a los nazis en el Albert Hall no los ayudarán. 525 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Le recomendamos al doctor Einstein 526 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 que sería mejor detener este imprudente evento 527 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 en este país contra el régimen nazi. 528 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL 3 DE OCTUBRE DE 1933 529 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 CIENCIA Y CIVILIZACIÓN 530 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Para empezar, mi gratitud. 531 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 Como hombre... 532 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 como buen europeo... 533 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 como judío. 534 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Hablé con el señor Adams. 535 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Los boletos están agotados. 536 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Diez mil personas. 537 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 ¿Tiene el discurso listo? 538 00:45:04,493 --> 00:45:05,327 Qué orgullo. 539 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 El auto está listo. A sus órdenes. 540 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 DE OCTUBRE DE 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRES 541 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Damas y caballeros, el profesor Einstein. 542 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Me alegra que me hayan dado una oportunidad... 543 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 la oportunidad...". 544 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Me alegra que me hayan dado la oportunidad...". 545 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...de expresarles, el día de hoy, 546 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 mi profundo sentimiento de gratitud como hombre, 547 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 como buen europeo, 548 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 y como judío. 549 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "No puede ser mi misión 550 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 juzgar sin miramientos la conducta de una nación 551 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 que durante muchos años me tuvo entre sus ciudadanos. 552 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Puede que sea inútil 553 00:46:25,199 --> 00:46:28,076 tratar de evaluar sus políticas 554 00:46:28,160 --> 00:46:32,372 en un momento en que es tan necesario actuar. 555 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 El interrogante crucial, ahora mismo, 556 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 es cómo salvar a la humanidad 557 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 y su patrimonio cultural. 558 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 Cómo proteger a Europa 559 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 de más catástrofes. 560 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 El descontento genera odio. 561 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Y el odio lleva a actos de violencia, 562 00:46:59,608 --> 00:47:01,944 a la revolución, y hasta a la guerra. 563 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Así, la angustia y el mal 564 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 engendran más angustia y mal. 565 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 Si queremos resistir a los poderes que amenazan 566 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 la libertad intelectual e individual, 567 00:47:19,211 --> 00:47:21,421 debemos ser muy conscientes 568 00:47:21,505 --> 00:47:24,716 de que es la libertad lo que está en juego". 569 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 "Debemos darnos cuenta de cuánto le debemos a esa libertad 570 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 que nuestros antepasados lograron con amarga lucha". 571 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 Sin esa libertad, 572 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 no habrían existido Shakespeare, 573 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 Goethe, 574 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 Newton, 575 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Faraday, 576 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 Pasteur 577 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 ni Lister. 578 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 "¿Debemos limitarnos a lamentar 579 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 vivir en una época de tensión, peligro y necesidad? 580 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 No me parece. 581 00:48:05,883 --> 00:48:09,845 Solo una nación expuesta al peligro y el caos social 582 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 se siente inducida a adoptar medidas progresistas. 583 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Solo queda esperar que esta crisis lleve a un mundo mejor". 584 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 "Solo queda esperar 585 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 que esta crisis lleve a un mundo mejor". 586 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 DESPUÉS DE SU DISCURSO, EINSTEIN ZARPA A ESTADOS UNIDOS 587 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 YA NO VOLVERÁ A EUROPA 588 00:49:23,502 --> 00:49:25,420 ¡EE. UU. SE QUEDA CON EINSTEIN! 589 00:49:25,504 --> 00:49:28,423 NUEVO JEFE DE FÍSICA EN NUEVA "SUPERUNIVERSIDAD" 590 00:49:28,507 --> 00:49:30,175 INVITADO POR EL DR. ABRAHAM FLEXNER 591 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 El instituto estará ubicado en Princeton, 592 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 y empezará a operar en el otoño de 1933, en la Escuela de Matemáticas, 593 00:49:40,102 --> 00:49:42,270 encabezado por el profesor Einstein. 594 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Princeton me pareció encantador. 595 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Un lugarcito maravilloso. 596 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Nos considero extraordinariamente afortunados 597 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 de poder empezar a trabajar con alguien como el profesor Einstein, 598 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 uno de los científicos más importantes de todos los tiempos. 599 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 En esta pequeña ciudad universitaria, 600 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 apenas se oyen las voces caóticas del dolor humano. 601 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Casi me da vergüenza vivir en un lugar así 602 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 mientras los demás luchan y sufren. 603 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler se sigue armando 604 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 y suprime los derechos de quienes no opinan como él. 605 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Judíos, católicos, liberales, protestantes 606 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 y mujeres que, bajo su régimen, sufren una esclavitud medieval 607 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 y se horrorizan ante la amenaza de una nueva guerra. 608 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Cuando me preguntaron por qué renuncié a mi puesto en Alemania, 609 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 dije lo siguiente: 610 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 mientras tenga alternativa, 611 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 permaneceré en países 612 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 donde la libertad política, la tolerancia y la igualdad sean la norma. 613 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Siento que, en Estados Unidos, 614 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 lo más valioso de la vida es posible. 615 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 El desarrollo del individuo y su poder creativo. 616 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 La noche de los cristales rotos. 617 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Doscientas sinagogas y 7500 comercios son incendiados. 618 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Noventa judíos asesinados, cientos de heridos, 619 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 miles son degradados y escupidos. 620 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26 000 hombres judíos arrestados y enviados a campos de concentración. 621 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 La destrucción visible coincide con la violencia 622 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 cometida contra los 250 000 judíos que quedan en Alemania. 623 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 No decaigan, no se cansen, no desesperen... 624 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Desesperados e indigentes, 625 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 son empujados al borde de la muerte. 626 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Alemania ha tomado un camino oscuro y siniestro 627 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 del que no hay retorno. 628 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Científicos de la universidad George Washington 629 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 oyeron un informe de gran importancia. 630 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Se supo que, en Alemania, 631 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 el átomo de uranio, bajo el bombardeo de neutrones, 632 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 se divide en dos partes. 633 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Esta dramática noticia puso a la comunidad en alerta. 634 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Una pequeña cantidad de masa 635 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 puede convertirse en una gran cantidad de energía. 636 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 La inteligencia militar teme que Hitler ya haya dado los primeros pasos 637 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 hacia una bomba atómica. 638 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 Energía liberada a esa escala... parece preocupante. 639 00:53:09,227 --> 00:53:14,608 Por el estado actual de la ciencia, algo así parece casi imposible. 640 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Consciente del desastre inevitable 641 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 si la Alemania nazi fuera la primera en liberar energía atómica, 642 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 el doctor Einstein le escribió una carta al presidente 643 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 alertando sobre la necesidad urgente de que EE. UU. actúe. 644 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Señor, 645 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 he sido informado de cierto trabajo reciente 646 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 que me lleva a esperar que el elemento uranio 647 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 pueda convertirse en una nueva e importante fuente de energía. 648 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Este nuevo fenómeno también conduciría a la construcción de bombas, 649 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 bombas extremadamente potentes de un nuevo tipo. 650 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Ante esta situación, 651 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 quizá sea deseable acelerar el trabajo experimental 652 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 que ya se está llevando a cabo. 653 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Atentamente. A. Einstein. 654 00:54:17,921 --> 00:54:19,923 Solo una fuerza organizada 655 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 puede hacer frente a otra fuerza organizada. 656 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SEPTIEMBRE 1939 657 00:54:30,725 --> 00:54:34,187 Las tropas nazis invaden Polonia por tierra y por aire 658 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 en una guerra no declarada. 659 00:54:39,276 --> 00:54:43,363 La máquina de guerra de Hitler barre Europa y conquista Francia. 660 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Frustraremos cada intento que haga Hitler. 661 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Nos esforzaremos por resistirlo por tierra y mar. 662 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 No tendrá paz, descanso ni concesiones. 663 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 El señor Churchill pensará que Gran Bretaña perseverará. 664 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 No dudo ni por un segundo que Alemania será la vencedora. 665 00:55:07,887 --> 00:55:09,097 Tras la caída belga, 666 00:55:09,180 --> 00:55:13,268 sus reservas de uranio nuclear quedan en manos de los nazis. 667 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Pearl Harbor, 668 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 nuestro gran puesto de avanzada en el Pacífico, 669 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 bombardeado despiadadamente cuando Japón nos declara la guerra. 670 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 No importa cuánto nos lleve, 671 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 el pueblo de EE. UU., con todas sus fuerzas, 672 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 perseverará hasta obtener la victoria absoluta. 673 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 LOS ALIADOS SE SUMAN A LA CARRERA POR LA BOMBA ATÓMICA 674 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 CON EL PROYECTO MANHATTAN 675 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E es igual a MC al cuadrado. 676 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 La fórmula básica que descifró los secretos del átomo. 677 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN QUEDA EXCLUIDO 678 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 POR SU PASADO ACTIVISTA, ES UN RIESGO A LA SEGURIDAD 679 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Es importante que seamos conscientes 680 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 de los asesinatos en masa cometidos por los alemanes 681 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 contra la población civil de los países ocupados. 682 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Los alemanes están decididos 683 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 a exterminar a quienes representan el espíritu independiente de una nación. 684 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 En Noruega, 685 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 las Fuerzas Aliadas dan un duro golpe al programa nuclear nazi. 686 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Una serie de redadas en una planta de energía 687 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 cortan su fuente de material químico. 688 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 El Día D. Más de 150 000 soldados, transportados por más de 5000 barcos. 689 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 La invasión anfibia más grande de la historia. 690 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Alemania empieza a perder la guerra. 691 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Las Fuerzas Aliadas recuperan archivos nazis confidenciales 692 00:57:24,190 --> 00:57:28,236 que muestran que su programa de armas atómicas ha fracasado. 693 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 A medida que los Aliados avanzan en Europa, 694 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 se revela el verdadero horror del plan de Hitler. 695 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Pruebas gráficas de los crímenes inéditos 696 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 perpetrados por los nazis en el campo de Buchenwald. 697 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Estos huesos eran hombres, mujeres y niños 698 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 que fueron exterminados. 699 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Los crímenes de los alemanes son los más abominables 700 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 de la historia de las "naciones civilizadas". 701 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 Según el informe oficial, Buchenwald es una fábrica de exterminio. 702 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Eligieron a Hitler sabiendo cuáles eran sus vergonzosas intenciones, 703 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 no había posibilidad de malos entendidos. 704 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 ¡Victoria y honor! 705 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Masacraron a mis hermanos judíos, 706 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 ya no quiero saber nada con los alemanes. 707 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Abril de 1945. 708 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 Los soviéticos atacan una vez más a las fuerzas de Hitler, 709 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 rodean Berlín y se acercan al búnker del Führer. 710 00:59:23,393 --> 00:59:28,690 Ante la derrota, Hitler se quita la vida de un tiro en la cabeza. 711 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Los Aliados ganaron en Europa, 712 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 pero las fuerzas de EE. UU. siguen buscando poner fin 713 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 a la guerra con Japón. 714 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 715 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Tras años de trabajo científico, 716 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 el Proyecto Manhattan lanzó una bomba atómica. 717 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, en el desierto de Nuevo México. 718 01:00:06,352 --> 01:00:07,937 La primera prueba atómica. 719 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Un preludio aterrador del ataque que les espera 720 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 a los desprevenidos ciudadanos de Hiroshima. 721 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Altura aproximada de 10 000 m. 722 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Curso: 265 grados magnéticos. Velocidad del aire: 250 nudos. 723 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Me acerco al objetivo. 724 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Menos de tres décimos de nubosidad en altura. 725 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Objetivo despejado. 726 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Hace unos momentos, 727 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}un avión estadounidense lanzó una bomba sobre Hiroshima. 728 01:01:27,517 --> 01:01:33,606 Lo que se ha hecho es el mayor logro de la ciencia organizada en la historia. 729 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 La primera bomba atómica marcó el inicio de una era inquietante. 730 01:02:07,056 --> 01:02:09,767 De repente, la ciudad japonesa de Hiroshima 731 01:02:09,851 --> 01:02:14,021 y 70 000 hombres, mujeres y niños fueron aniquilados. 732 01:02:15,648 --> 01:02:19,902 Desde entonces, ese suceso ha quedado bajo intenso escrutinio. 733 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 ¿Acaso la paz valía el precio de la bomba? 734 01:02:26,200 --> 01:02:29,579 ANTES DE QUE EINSTEIN MURIERA, UN PERIODISTA JAPONÉS, KATSU HARA, 735 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 BUSCÓ AL PROFESOR POR CARTA 736 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 Y LO OBLIGÓ A ENFRENTAR SU PARTICIPACIÓN EN LA CREACIÓN DE LA BOMBA ATÓMICA 737 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Estimado profesor. 738 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 En la actualidad, los japoneses son muy conscientes 739 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 de su propia responsabilidad en la última guerra. 740 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 Y expresan un arrepentimiento sincero por sus crímenes. 741 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Recientemente, años después del fin de la guerra, 742 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 los japoneses han enfrentado por primera vez 743 01:03:23,883 --> 01:03:28,262 las consecuencias arrolladoras de una bomba atómica. 744 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 Y ahora le preguntamos, profesor, 745 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 por qué la ciencia, 746 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 cuyo objetivo principal es el bienestar de la humanidad, 747 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 fue fundamental en la producción de algo tan terrible. 748 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 No me considero el padre de la liberación de la energía atómica. 749 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Mi participación fue muy indirecta. 750 01:03:53,371 --> 01:03:58,918 ¿Considerando su importante papel en la producción de las bombas atómicas? 751 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Mi única contribución fue que, en 1905, 752 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 establecí la relación entre masa y energía. 753 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Solo creía que la energía atómica era una posibilidad teórica. 754 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 De hecho, no preví que la energía atómica fuera a liberarse conmigo en vida. 755 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Cometí un gran error en mi vida. 756 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Esa carta para el presidente Roosevelt. 757 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 La probabilidad de que Alemania estuviera trabajando en lo mismo, 758 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 con toda posibilidad de éxito, me obligó a dar ese paso. 759 01:06:14,220 --> 01:06:19,976 Si hubiera sabido que los alemanes no lograrían fabricar la bomba atómica, 760 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 no habría ayudado a abrir esa caja de Pandora. 761 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 No habría movido ni un dedo. 762 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Antes del ataque a Hiroshima, 763 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 destacados físicos instaron al Departamento de Guerra 764 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 a no usar la bomba contra mujeres y niños indefensos. 765 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Si le hubiéramos mostrado al mundo la explosión de prueba de Nuevo México, 766 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 podríamos haberla usado para buscar el orden mundial. 767 01:07:10,985 --> 01:07:12,653 Para acabar con la guerra. 768 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 A los físicos que participaron de la creación 769 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 del arma más formidable y peligrosa de la historia 770 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 los acosa una sensación general de responsabilidad 771 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 o, incluso, de culpa. 772 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Pusimos esta arma en manos de los estadounidenses y los británicos 773 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 como protectores de toda la humanidad, 774 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 como luchadores por la paz y la libertad. 775 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Pero, por ahora, 776 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 no vemos ninguna garantía de paz 777 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ni de las libertades que se prometieron a las naciones. 778 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 La situación requiere un esfuerzo valiente. 779 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Un cambio radical en toda nuestra actitud, 780 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 en todo el concepto político. 781 01:08:20,846 --> 01:08:21,806 De lo contrario, 782 01:08:22,973 --> 01:08:25,434 la civilización humana estará condenada. 783 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Ganamos la guerra. 784 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 La paz, no. 785 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 El presidente Truman anunció 786 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 que Rusia ha creado una explosión atómica, 787 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 y la prensa corre a Flushing Meadow, 788 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 donde el señor Vyshinsky se dirigirá a las Naciones Unidas. 789 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Señor Vyshinsky, ¿algo que decir? 790 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Permiso. - ¿Rusia tiene la bomba atómica? 791 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Un crack, una explosión. 792 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 La liberación de lluvia radiactiva letal. 793 01:09:03,514 --> 01:09:04,932 En cuestión de segundos, 794 01:09:05,015 --> 01:09:07,935 el centro de Nueva York quedaría en ruinas. 795 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 EXPLOTA EL MIEDO ANTICOMUNISTA EN ESTADOS UNIDOS 796 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 El país está en una guerra 797 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 que nos declararon los gobernantes del comunismo internacional. 798 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Esta es la mayor crisis en la historia de Estados Unidos. 799 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Hay indicios de que el Kremlin ya está intensificando 800 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 el uso de otra arma. 801 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 Propaganda comunista. 802 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Estamos en medio de una lucha continua 803 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 por la mente de los hombres. 804 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 La calamidad alemana de hace años se repite. 805 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Actúan con ferocidad sin resistencia 806 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 y se alinean con las fuerzas del mal. 807 01:09:54,607 --> 01:09:57,443 ¿Cuánto tiempo debemos tolerar que los políticos, 808 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 sedientos de poder, busquen ventaja política de esta manera? 809 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Es raro que la ciencia, que tan inofensiva parecía, 810 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 se convirtiera en una pesadilla que nos hace temblar. 811 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Si algo aprendí en mi larga vida 812 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 es que nuestra ciencia, comparada con la realidad, es infantil. 813 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Y, sin embargo, es lo más valioso que tenemos. 814 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 La ciencia no es, y nunca será, un libro cerrado. 815 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Cada avance importante trae nuevas preguntas. 816 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Pero los años de búsqueda a tientas en la oscuridad 817 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 para por fin llegar a la luz... 818 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 Solo quienes han vivido algo así lo pueden entender. 819 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 No debemos condenar al hombre 820 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 porque su conquista de las fuerzas de la naturaleza 821 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 sea explotada con fines destructivos. 822 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 En realidad, el destino de la humanidad 823 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 depende completamente del desarrollo moral del hombre. 824 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN CONTINUÓ LUCHANDO POR LA PAZ 825 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 Y POR REVELAR LOS MISTERIOS DEL UNIVERSO 826 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 HASTA SUS ÚLTIMOS DÍAS 827 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN MURIÓ EL 18 DE ABRIL DE 1955 828 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Querida posteridad: 829 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 si no te has vuelto más justa, 830 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 pacífica y más racional 831 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 de lo que somos o éramos, 832 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 puedes irte al demonio. 833 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Soy, o fui, 834 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 Albert Einstein. 835 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Subtítulos: Celeste Sudera