1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 QUESTO FILM SI BASA SU EVENTI REALI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 DELLA VITA DI ALBERT EINSTEIN 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 OGNI PAROLA 6 00:00:18,727 --> 00:00:25,734 È STATA DETTA O SCRITTA DA EINSTEIN MENTRE ERA IN VITA 7 00:00:37,162 --> 00:00:41,166 La prima bomba atomica segna l'alba di una nuova, preoccupante epoca. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}In un attimo, la città di Hiroshima in Giappone e i suoi 70.000 uomini, 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}donne e bambini sono stati annientati. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}Negli anni, questo evento epocale è stato riesaminato più volte. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Ne è valsa la pena per garantire la pa... 12 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}I fisici che hanno contribuito a forgiare l'arma più formidabile 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}e temibile di tutti i tempi 14 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}vivono tormentati da un pari senso di responsabilità, 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}se non di colpa. 16 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}Il dr. Albert Einstein, uno dei più grandi scienziati del mondo. 17 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}Un colosso della scienza che ha generato controversie politiche 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}oltre a geniali equazioni. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Definito "il padre dell'era atomica". 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}Il principale contributo di Einstein 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}è la teoria della relatività. 22 00:01:53,154 --> 00:01:55,615 {\an8}I segreti dell'atomo sono stati svelati al mondo 23 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 {\an8}dal geniale Albert Einstein, 24 00:01:57,450 --> 00:02:00,328 {\an8}che ha definito il rapporto tra materia ed energia. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}E è pari a MC al quadrato. 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}Se avessi saputo 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}che i tedeschi non sarebbero riusciti a produrre una bomba atomica, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}mai avrei partecipato all'apertura di quel vaso di Pandora. 29 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 EINSTEIN E LA BOMBA 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Sieg heil! 31 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 DODICI ANNI PRIMA DELLA BOMBA ATOMICA 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 SGANCIATA SU HIROSHIMA 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 I NAZISTI DI HITLER SALGONO AL POTERE 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 E GLI EBREI VENGONO PERSEGUITATI 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 IN SERIO PERICOLO DI VITA 36 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 EINSTEIN È COSTRETTO A LASCIARE LA GERMANIA 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 NORFOLK, INGHILTERRA 38 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ordine! Mozione presentata secondo la norma dei dieci minuti 39 00:03:29,542 --> 00:03:33,421 per estendere le opportunità di cittadinanza per gli ebrei 40 00:03:33,504 --> 00:03:36,090 residenti fuori dall'Impero britannico. 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Comandante Locker-Lampson. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Grazie, sig. presidente. 43 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Io non sono ebreo, 44 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 ma spero non sia necessario essere ebrei 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 per detestare la tirannia in qualsiasi parte del mondo. 46 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 La Germania ha individuato l'élite culturale 47 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 per poi sopprimerla. 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Ha ripudiato persino il suo illustre cittadino. 49 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Einstein. 50 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 I peggiori delinquenti d'Europa hanno saccheggiato casa sua, 51 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 rubando persino il suo violino. 52 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Einstein si ritrova senza casa. 53 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Si è dovuto iscrivere su un registro in Inghilterra. 54 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 E sotto la voce "indirizzo", ha scritto... 55 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "nessuno". 56 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Eccoci, professore. 57 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Benvenuto a Roughton Heath. 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Non è meraviglioso? 59 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 La aiuto a sistemarsi. 60 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}PROPRIETÀ PRIVATA COMANDANTE LOCKER-LAMPSON 61 00:05:11,477 --> 00:05:13,896 Lo so, è modesto, per un uomo della sua importanza, 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 ma date le circostanze... 63 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Una vita semplice e senza pretese 64 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 è l'ideale per il corpo e la mente. 65 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Sono d'accordo. 66 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Una tenda in mezzo a una brughiera, 67 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 pasti semplici, un boccale di birra. 68 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 E la compagnia migliore... gli amici. 69 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Per lei. 70 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 Per sostituire quello che gli Unni le hanno rubato. 71 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 La lascio disfare i bagagli. 72 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 La situazione attuale in Germania 73 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 è paragonabile a un disordine psichico di massa. 74 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Hitler ha raccolto relitti umani per le strade e nelle taverne 75 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 e li ha organizzati intorno a sé. 76 00:06:21,464 --> 00:06:24,300 La più aberrante manifestazione della mentalità di gregge 77 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 è il sistema militare, che detesto. 78 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Il fascismo tedesco è stato particolarmente violento 79 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 nei confronti dei miei fratelli ebrei. 80 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 ATTENZIONE. EBREI. 81 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 SONO IL MAIALE PIÙ GROSSO 82 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 EBREI IN FUGA DALLA GERMANIA 83 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Non serve che i nostri amici in Germania cerchino di proteggermi. 84 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Anzi, azioni simili li metterebbero in pericolo inutilmente. 85 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 'SONO IN ESILIO', DICE EINSTEIN 86 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Ancora non so dire se l'Inghilterra diventerà casa mia. 87 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Come sta? 88 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Come prevedibile. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Quel poveretto ha perso tutto. La casa, i risparmi. 90 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 E i nazisti hanno messo una taglia di 20.000 marchi sulla sua testa. 91 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 Non avevo idea che la mia testa valesse tanto. 92 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 Le assicuro, professore, 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 che qui è assolutamente al sicuro dal lungo braccio del fascismo. 94 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Le presento Barbara Goodall. 95 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Salve, professore. 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 E Margery Howard. 97 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 Salve, professore. 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Molto piacere. 99 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Sono le sue guardie del corpo. 100 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Se una persona non autorizzata dovesse avvicinarsi, mi creda... 101 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Si beccherebbe una raffica di pallettoni. 102 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Scusi, professore, so che non ama le armi, 103 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 ma dobbiamo essere cauti. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Spero capisca. 105 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Meraviglioso. 106 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Occhi aperti, signore. Conto su di voi. 107 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Il bene più prezioso, in questo mondo, 108 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 è il proprio popolo. 109 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 E noi vogliamo governare 110 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 e combattere per questo popolo. 111 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Senza mai esitare. Senza stancarci. Senza perdere la speranza. 112 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Finché avrò scelta in merito, 113 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 voglio vivere in un Paese dove prevalgono le libertà civili, 114 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 la tolleranza e l'uguaglianza di tutti i cittadini davanti alla legge. 115 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Nella Germania attuale, queste condizioni non esistono. 116 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Questo focolaio di malessere diverrà presto un grave pericolo 117 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 per il resto del mondo. 118 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Abbiamo un solo obiettivo 119 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 e lo perseguiremo in maniera zelante e spietata fino alla morte. 120 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Sieg heil! 121 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Come pacifista, era impossibile per me restare in Germania. 122 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 E non solo sono un pacifista, ma un pacifista militante. 123 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 Sono disposto a lottare per la pace. 124 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Un caro amico mi ha invitato qui. 125 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Posso vivere in pace, lavorando ai miei problemi matematici. 126 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Voglio solo la pace. 127 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Dove avrei potuto trovare un rifugio più tranquillo 128 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 se non qui in Inghilterra? 129 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Nessuno saprà dove sono. 130 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Esattamente! 131 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Facciamo qualche foto? 132 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 IL RIFUGIO SEGRETO DI EINSTEIN SULLA COSTA EST BRITANNICA 133 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "VOGLIO SOLO LA PACE" 134 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Il diario dell' Observer, 17 settembre 1933. 135 00:10:24,040 --> 00:10:26,751 L'Inghilterra non è un buon nascondiglio. 136 00:10:27,251 --> 00:10:31,339 Il dr. Einstein, trasferitosi qui per sfuggire alle persecuzioni naziste, 137 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 si ritrova su tutti i giornali 138 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 con tanto di nome della località. 139 00:10:37,720 --> 00:10:41,724 Il comune di Cromer ipotizza la possibilità di un annuncio ufficiale. 140 00:10:42,600 --> 00:10:45,061 Si presume che la Germania stia guardando 141 00:10:45,144 --> 00:10:46,812 dall'altra parte. 142 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 Quando ha iniziato a pensare al tempo, allo spazio e a tutto questo, professore? 143 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Quand'ero bambino, avrò avuto quattro o cinque anni, 144 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 mio padre mi mostrò una bussola. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Mi colpì profondamente. 146 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 L'ago della bussola si comporta in modo così determinato. 147 00:11:30,231 --> 00:11:33,234 Capii che dietro doveva celarvisi un grosso segreto. 148 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 A quattro o cinque anni, 149 00:11:37,488 --> 00:11:39,615 io non sapevo allacciarmi le scarpe. 150 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 La cosa più bella che possiamo osservare 151 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 è il mistero. 152 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Ricordo ancora i miei primi, infantili pensieri e supposizioni 153 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 e come condussero direttamente alla teoria della relatività. 154 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 E se inseguissimo un raggio di luce? 155 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Se corressimo abbastanza velocemente, 156 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 esso non si muoverebbe più? 157 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Ciò è impossibile, naturalmente. 158 00:12:45,222 --> 00:12:47,308 Sarà stato il pupillo dei suoi insegnanti. 159 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Non concluderai mai niente, Einstein." 160 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 "Sei un ragazzo molto intelligente, ma hai un grosso difetto." 161 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 "Non ascolti mai gli altri." 162 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 "La tua presenza in classe fa sì che nessuno mi rispetti." 163 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Più che insegnanti, erano sergenti istruttori. 164 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Divenni diffidente nei confronti delle autorità, 165 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 sentimento che ancora mi caratterizza. 166 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Soltanto gli uomini liberi 167 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 possono creare le invenzioni e le opere intellettuali 168 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 che rendono la vita degna di essere vissuta. 169 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Eppure esiste un mondo enorme là fuori. 170 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 Un enorme, eterno enigma. 171 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Ero convinto che la natura potesse essere compresa 172 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 tramite una semplice struttura matematica. 173 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Nella mia mente si scatenò una tempesta. 174 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 La teoria della relatività di Einstein. 175 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Due fari emettono contemporaneamente due segnali luminosi, 176 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 verso una mongolfiera e verso il suolo. 177 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Secondo l'osservatore a terra, i due segnali luminosi sono stati inviati 178 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 allo stesso momento. 179 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}I due fasci di luce hanno la stessa lunghezza. 180 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Ma poiché la mongolfiera si muove, un segnale la raggiunge in ritardo. 181 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 L'osservatore è certo che il segnale fosse partito dopo. 182 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 La mia soluzione era legata al concetto del tempo. 183 00:14:40,504 --> 00:14:44,133 Due osservatori che si muovono a velocità diverse 184 00:14:44,216 --> 00:14:47,177 percepiscono il tempo diversamente. 185 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Il tempo non può essere definito in modo assoluto. 186 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Il tempo è relativo. Si allunga e si restringe. 187 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 In altre parole, un'ora per noi qui sulla Terra, 188 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 potrebbe essere un secolo su un altro pianeta. 189 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 E viceversa. 190 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Non ci sono tic-tac udibili in tutto il mondo. 191 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Passato, presente e futuro sono solo un'illusione. 192 00:15:26,133 --> 00:15:29,261 Ma oltre a questo, compresi un'ulteriore conseguenza. 193 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Secondo la teoria della relatività, 194 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 non esiste distinzione essenziale tra massa ed energia. 195 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 L'energia è uguale alla massa 196 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 moltiplicata per il valore della velocità della luce al quadrato. 197 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Pertanto, una piccola quantità di massa 198 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 può essere convertita in una grande quantità di energia. 199 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 E=MC2 200 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Il destino favorevole mi ha permesso di trovare un paio d'idee valide 201 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 dopo anni di febbrile lavoro. 202 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Sig. Einstein. 203 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 EINSTEIN DIMOSTRA L'ESISTENZA DEGLI ATOMI 204 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Einstein! 205 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 EINSTEIN SCOPRE DI COSA È FATTA LA LUCE! 206 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 EINSTEIN DIMOSTRA CHE LE STELLE PIEGANO LA LUCE 207 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Professor Einstein. Professore. 208 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Professore. 209 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Professor Einstein. 210 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Times of London. 211 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Ha rivoluzionato il mondo scientifico e rovesciato le teorie di Newton. 212 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. La nostra prima pagina di oggi è: "Luci di traverso nel cielo!" 213 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 "Gli scienziati sono elettrizzati!" 214 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 "La teoria di Einstein trionfa!" Come si sente? 215 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Le mie capacità sono state sopravvalutate. 216 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 Professore, potrebbe spiegare la sua teoria all'uomo medio, 217 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 o alla donna media? 218 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Un'ora insieme a una bella ragazza in un parco passa in un minuto, 219 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 ma un minuto sopra una stufa sembra un'ora. 220 00:17:18,537 --> 00:17:19,913 È questa la relatività. 221 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Molto divertente. 222 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Come l'uomo della fiaba che trasformava in oro tutto ciò che toccava, 223 00:17:35,637 --> 00:17:40,601 ogni cosa che mi riguarda diventa un titolo di giornale. 224 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 LA TEORIA DI EINSTEIN TRIONFA 225 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 SCIENZIATO UK LO DEFINISCE IL PIÙ GRANDE SUCCESSO UMANO 226 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 Forse per punirmi del mio disprezzo dell'autorità, 227 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 il destino ha reso me un'autorità. 228 00:18:11,173 --> 00:18:13,425 {\an8}Ora sappiamo che l'inerzia di un sistema 229 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}dipende necessariamente dal suo contenuto energetico, 230 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 il che ha portato alla conclusione che la massa inerte non è che energia latente. 231 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 Massa ed energia sono manifestazioni diverse della stessa cosa. 232 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 Pertanto, una piccola quantità di massa 233 00:18:31,276 --> 00:18:34,530 può essere convertita in una grande quantità di energia. 234 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Scusi, professore, ma sta dicendo che è possibile 235 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 in qualche modo liberare quell'energia? 236 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 La scienza allo stato attuale la fa apparire un'eventualità 237 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 pressoché impossibile. 238 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Sarebbe come andare a caccia di uccelli al buio 239 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 in un Paese dove ci sono pochissimi uccelli. 240 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Tuttavia, liberare energia su tale scala è una possibilità preoccupante. 241 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 L'obiettivo primario dev'essere sempre proteggere l'uomo e il suo destino, 242 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 affinché le creazioni della nostra mente 243 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 non siano una maledizione per l'umanità. 244 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Giù le armi, signore! 245 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Aspetto un ospite. È un amico. 246 00:19:28,167 --> 00:19:31,128 Credo che le piacerà questo gentiluomo, professore. 247 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Hai passato del tempo a chiacchierare col professore? 248 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Oh, per lo più ascolto. 249 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Ci ha spiegato i dettagli della sua teoria della relatività. 250 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 E? 251 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 E penso che lui la capisca. 252 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Epstein. 253 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 No. Einstein. 254 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Professore, sono Jacob Epstein. Lo scultore. 255 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 Oh! 256 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Professore, la sua mente mi affascina. 257 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 A quanto ne so, non è molto popolare in Germania. 258 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Ho letto che 100 professori nazisti hanno definito errate le tue teorie. 259 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Se mi sbagliassi, un professore sarebbe sufficiente. 260 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Credevo di essere un fisico. 261 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Non mi ero mai soffermato sul non essere ariano 262 00:21:09,351 --> 00:21:11,770 finché Hitler non mi ci ha fatto pensare. 263 00:21:22,489 --> 00:21:24,700 DUE ANNI DOPO LA PRIMA GUERRA MONDIALE 264 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 LA GERMANIA SCONFITTA È IN SUBBUGLIO 265 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 ADOLF HITLER PRESENTA AL PARTITO TEDESCO DEI LAVORATORI 266 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 IL SUO PIANO IN 25 PUNTI 267 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 Solo chi ha sangue tedesco, qualunque sia la sua fede, 268 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 può far parte della Nazione. 269 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 L'immigrazione non tedesca va impedita. 270 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 Nessun ebreo può fare parte della Nazione. 271 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 I leader del partito promettono di lavorare senza sosta, 272 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 sacrificando la vita se necessario per mettere in pratica questo programma. 273 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 SEI MESI DOPO 24 AGOSTO 1920 274 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 RIUNIONE INAUGURALE DELLA SOCIETÀ PER LA CONSERVAZIONE DELLA SCIENZA PURA 275 00:22:17,794 --> 00:22:21,173 Tutti quanti, dai cocchieri ai camerieri, si chiedono 276 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 se la teoria della relatività sia corretta. 277 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Ecco un'altra applicazione del principio di relatività, 278 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 per la gioia del lettore. 279 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Lei viene descritto in Germania come un "savant tedesco" 280 00:22:34,853 --> 00:22:37,356 e in Inghilterra come un "ebreo svizzero". 281 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Se mai dovessi essere definito una bête noire, 282 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 dovrei diventare un "ebreo svizzero" per i tedeschi 283 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 e un "savant tedesco" per gli inglesi. 284 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 "Quest'evento è stato organizzato 285 00:22:56,333 --> 00:22:59,252 dalla Società degli scienziati tedeschi 286 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 per la conservazione della scienza pura.'" 287 00:23:02,214 --> 00:23:04,257 Le loro convinzioni sono dettate 288 00:23:04,341 --> 00:23:06,301 dal partito a cui appartengono. 289 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Primo oratore, Paul Weyland." 290 00:23:23,527 --> 00:23:24,945 Il tema di questa sera è 291 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 proteggere il popolo tedesco dall'inganno 292 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 perpetrato da scienziati acclamati 293 00:23:32,202 --> 00:23:35,539 che sconvolgono il mondo scientifico 294 00:23:35,622 --> 00:23:38,250 pubblicizzando teorie e opinioni improbabili. 295 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Non sembra affatto un esperto. 296 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Dottore? Ingegnere? Politico? 297 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Vi presentiamo delle osservazioni sulla teoria della relatività di Einstein 298 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 e sulla sua introduzione. 299 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Raramente abbiamo assistito 300 00:24:00,230 --> 00:24:03,525 alla pubblicizzazione di un sistema scientifico postulato 301 00:24:03,608 --> 00:24:08,530 in maniera così stravagante come il principio di relatività, 302 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 che, osservato con attenzione, 303 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 si rivela gravemente privo di fondamenti. 304 00:24:16,455 --> 00:24:19,374 Einstein gode del successo della sua teoria 305 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 come fosse un uomo d'affari. 306 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 In breve, 307 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 la teoria della relatività di Einstein non è altro che dadaismo scientifico. 308 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 È il prodotto di un'epoca intellettualmente confusa, 309 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 oltre che un plagio. 310 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 In sostanza, è una bufala 311 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 promossa dalla cricca dei suoi fan accademici. 312 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Tutto questo non è che una conseguenza 313 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 del declino intellettuale e morale della società tedesca, 314 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 che viene sfruttato e promosso 315 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 da parte della stampa. 316 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 EINSTEIN RISPOSE GIORNI DOPO IN UN ARTICOLO 317 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 La mia risposta alla Ditta Anti-teoria della relatività. 318 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Ho motivo di credere 319 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 che motivi non legati alla ricerca della verità 320 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 siano alla base di questa iniziativa. 321 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Se fossi un nazionalista tedesco, 322 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 con o senza svastica, 323 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 invece che un ebreo di orientamento liberale internazionale... 324 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Non sono nemmeno cittadino tedesco 325 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 né sono di fede ebraica. 326 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Ma sono ebreo 327 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 e sono felice di appartenere al popolo ebraico. 328 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Professore, 329 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 potrebbe spegnere la pipa? 330 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Preferisco vedere l'essere umano 331 00:26:32,591 --> 00:26:35,844 avvolto nella nebbia e nella penombra che in piena luce. 332 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Con tutto questo fumo, la vedo a malapena. 333 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Signori. 334 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Andiamo? 335 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Ha una visita, professore. 336 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Walter Adams. 337 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Credo dovrebbe ascoltarlo. 338 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Professore, sono qui come segretario 339 00:27:39,949 --> 00:27:42,035 {\an8}del Consiglio di assistenza accademica. 340 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Ci siamo formati quest'anno con l'esplicito intento 341 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 di aiutare gli accademici costretti a fuggire dalla Germania 342 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 alla luce delle... terribili circostanze attuali 343 00:27:53,672 --> 00:27:55,006 per i cittadini ebrei. 344 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 In Germania, sono stato dipinto come un orribile mostro. 345 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 Mi hanno confiscato ogni bene. 346 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Sì, mi dispiace molto. 347 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Stiamo organizzando un evento a sostegno dei rifugiati accademici 348 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 e ci chiedevamo se accetterebbe d'intervenire. 349 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Sig. Adams, 350 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 se apparissi in pubblico 351 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 accusando il governo tedesco, 352 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 le conseguenze per gli ebrei tedeschi sarebbero tremende. 353 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Sì, può darsi. 354 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Ma la realtà è già abbastanza tremenda, 355 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 anche senza il suo intervento. 356 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Professore, lei è il fisico più famoso di quest'epoca. 357 00:28:46,141 --> 00:28:49,519 La sua voce raggiungerebbe il mondo intero e aiuterebbe 358 00:28:49,602 --> 00:28:50,729 a gettare luce 359 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 sull'epurazione degli accademici ebraici in Germania. 360 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Le assicuro, sarà una cosa semplice. 361 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 Parlerà solo un numero ristretto di persone conosciute. 362 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Lo prenderà in considerazione? 363 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Pochi tedeschi comprendevano la minaccia costituita da Hitler e dai nazisti. 364 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Un fallito colpo di Stato cementò la loro reputazione 365 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 di esercito da quattro soldi senza speranza. 366 00:29:56,795 --> 00:29:59,130 Eppure, sulla scia della prima guerra mondiale, 367 00:29:59,214 --> 00:30:02,509 Hitler corteggiò i vari squadroni di soldati disillusi 368 00:30:02,592 --> 00:30:06,429 per ingrossare i ranghi del partito e aiutarlo a salire al potere. 369 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 In Germania, l'umanità sta soffrendo. 370 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 L'attuale ondata di nazionalismo è un grave malessere. 371 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Basta la minima provocazione, 372 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 a volte anche nessuna, 373 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 per sconfinare nello sciovinismo. 374 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ASSASSINI 375 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 SPARATI SEI COLPI 376 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 MINISTRO ASSASSINATO IN AUTO 377 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 WALTER RATHENAU, ILLUSTRE STATISTA EBREO 378 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 E MINISTRO DEGLI ESTERI TEDESCO 379 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ASSASSINATO DAI NAZIONALISTI 380 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Provavo gratitudine per Rathenau, 381 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 per la speranza e il conforto datomi durante questa triste situazione europea. 382 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 È stato la prima vittima della propaganda nazista. 383 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Professore, qualche domanda. 384 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Professore, gira voce che non tornerà in Germania. 385 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Visto l'atteggiamento di gran parte dei tedeschi istruiti verso gli ebrei, 386 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 mi è stato sconsigliato di apparire in pubblico in Germania. 387 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 A quanto pare, rientro fra gli individui 388 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 presi di mira da assassini nazionalisti. 389 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Quindi non sta scappando dalla Germania? 390 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Vado in Giappone per godere di 12 settimane di pace in mare. 391 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Sono felice di sparire per sei mesi. 392 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 È un viaggio meraviglioso, 393 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 anche se il Giappone è estenuante. 394 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 EINSTEIN FA CONFERENZE SULLA SUA TEORIA 395 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Ho già tenuto 13 conferenze 396 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 e sono stato fotografato 10.000 volte. 397 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Nessun essere umano merita una tale accoglienza. 398 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Una magica passeggiata lungo la costa. 399 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 E nel pomeriggio, un'escursione in cima alla montagna. 400 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}ESPOSIZIONE DEI PRODOTTI DELLA PREFETTURA DI HIROSHIMA 401 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 A Berlino e in tutta la Germania, la gente patisce la fame 402 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 e la carenza del minimo necessario. 403 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Disoccupazione e inflazione alle stelle 404 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 stanno mettendo il Paese in ginocchio. 405 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 I soldi hanno perso valore. 406 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 300 miliardi di marchi per 250 grammi di mele. 407 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 E il marco continua a scendere, 408 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 sempre più. 409 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 La classe media non esiste più. 410 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 La Reichsbank fa gli straordinari per stampare sempre più banconote 411 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 che hanno sempre meno valore. 412 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Il partito nazista cresce, 413 00:33:32,385 --> 00:33:36,764 accogliendo giovani disoccupati e disillusi a cui tanto era stato promesso. 414 00:33:39,642 --> 00:33:43,187 I membri del partito nazista di Berlino erano ieri a Norimberga, 415 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 dove una folla di 12.000 persone, per lo più bavaresi, 416 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 hanno sfilato davanti al famoso Hitler. 417 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Il professor Einstein viene accolto a New York 418 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 da una folla di giornalisti. 419 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 Il più grande scienziato tedesco 420 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 nella più grande città al mondo. 421 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Che onore. 422 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 I giornalisti mi ponevano domande squisitamente assurde, 423 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 a cui io rispondevo con battute scadenti. 424 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Che ne pensa del proibizionismo, professore? 425 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Non bevo, quindi non mi tocca. 426 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Elezioni in Germania. 427 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Herr Hitler sbalordisce il mondo intero con risultati stellari. 428 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Sei milioni di tedeschi appoggiano i nazisti, 429 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 che diventano il secondo partito del Reichstag. 430 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Non c'è modo di fermare la marcia inarrestabile del sedicente Führer? 431 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Il professor Einstein assume un tono serio e piuttosto animato 432 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 quando gli si chiede del successo del partito nazista. 433 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Sono lieto di non conoscere Hitler", ha detto. 434 00:35:04,185 --> 00:35:07,021 "Deve il suo successo allo stomaco vuoto della Germania." 435 00:35:07,105 --> 00:35:09,982 "Non appena la situazione economica migliorerà, 436 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 Hitler perderà importanza." 437 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Al di là di questa affermazione Einstein non ha parlato di politica. 438 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 La tensione e l'odio che prosperano nel popolo 439 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 sono fomentati da parti con interessi specifici. 440 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Una piccola cricca internazionale senza radici 441 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 che mette le persone l'una contro l'altra. 442 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Sono gli unici che possono essere considerati elementi internazionali 443 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 perché conducono i loro affari ovunque. 444 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 445 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 I pacifisti non concludono nulla con le parole. 446 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Devono passare ai fatti. 447 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Servono azioni. 448 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Se anche solo il 2% di chi dovrebbe svolgere il servizio militare 449 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 si dichiarasse obiettore, dicendo: 450 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Noi non combattiamo", 451 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 i governi sarebbero impotenti. 452 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 Oltre un milione di ebrei negli Stati Uniti 453 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 parteciperanno alle proteste contro la persecuzione 454 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 attuata in Germania da parte del governo di Hitler. 455 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 I nazisti marciano trionfali. 456 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 Adolf Hitler finalmente governa la Germania. 457 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Una grossa folla ha salutato l'annuncio 458 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 che Hitler ha accettato il comando. 459 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 Cosa ci aspetta, 460 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 ora che 50 milioni di tedeschi, giurano fedeltà alla bandiera di Hitler, 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 la famosa svastica? 462 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Questa sera, chiedo alla nostra gente 463 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 ogni ora 464 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 di ogni giorno 465 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 di pensare solo alla Germania, al Reich, 466 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 e alla nostra nazione tedesca, 467 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 al popolo tedesco. 468 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Sieg heil! 469 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 A Pasadena, i coniugi Einstein salutano gli amici. 470 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 Il professore ha passato quasi un decennio 471 00:37:30,331 --> 00:37:33,209 a fare la spola tra la sua patria e il resto del mondo. 472 00:37:34,543 --> 00:37:36,837 Ma la Germania in cui sta per tornare 473 00:37:36,921 --> 00:37:39,298 è ben diversa da quella che ha lasciato. 474 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Herr Hitler regna sovrano. 475 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Di notte, la Germania era un luogo malvagio. 476 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Ciò in cui non credi deve essere distrutto. 477 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 E in questo rogo, 478 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 libertà, tolleranza e garbo 479 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 finivano in cenere. 480 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Uomini e donne tedeschi. 481 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 L'epoca di un esagerato intellettualismo ebraico 482 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 è giunta al termine. 483 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Il viaggio transatlantico degli Einstein è bruscamente interrotto 484 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 dalla notizia di un'irruzione nella loro dimora estiva. 485 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 La mia casa estiva ha avuto l'onore 486 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 di accogliere numerosi ospiti. 487 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Erano sempre i benvenuti. 488 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Non c'era motivo di saccheggiarla. 489 00:38:36,272 --> 00:38:39,275 Sono gesti compiuti dalla folla rabbiosa 490 00:38:39,358 --> 00:38:40,818 della milizia nazista. 491 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Temo sia possibile che questo circo politico in patria 492 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 continui ancora a lungo, 493 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 impedendomi di tornare. 494 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Cos'ha in mente il nuovo dittatore tedesco? 495 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 Il piano di Hitler è di mantenere la Germania 496 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 sotto il governo nazionalsocialista, 497 00:39:05,217 --> 00:39:08,179 o intende ripristinare una sorta di monarchia 498 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 con se stesso al potere, dietro il trono? 499 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Qualunque sia l'intento di Hitler, 500 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 è indubbio che secondo la sua visione 501 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 nessuno a parte Hitler stesso potrà ricoprire il ruolo di protagonista. 502 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Ecco la foto del professore. 503 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 "Ha ricevuto grandi onori dalla stampa ebrea 504 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 e dall'ignaro popolo tedesco." 505 00:39:38,918 --> 00:39:40,419 "Come ringraziamento, 506 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 ha diffuso atroci menzogne riguardo Adolf Hitler." 507 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 E sotto c'è scritto... 508 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Dice... 509 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Dice... 510 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Non ancora impiccato." 511 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Quand'ero giovane, 512 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 non volevo altro dalla vita che sedermi in un angolo da qualche parte 513 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 e fare il mio lavoro senza che nessuno facesse caso a me. 514 00:40:17,790 --> 00:40:19,750 E ora guardate che fine ho fatto. 515 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 Mi dispiace molto, professore. 516 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Non capisco come il mondo civilizzato possa essere così passivo 517 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 nei confronti di questa moderna barbarie. 518 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Il mondo non vede che Hitler mira alla guerra? 519 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Pare di no. 520 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Dev'essere difficile per lei. 521 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Come pacifista convinto. 522 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Sì, non ho bisogno di ribadire che sono un antifascista convinto. 523 00:40:52,199 --> 00:40:55,828 L'intera popolazione tedesca viene avvelenata dal nazionalismo 524 00:40:55,911 --> 00:40:57,413 e addestrata alla guerra. 525 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Detesto gli eserciti. 526 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 E qualsiasi tipo di violenza. 527 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Tuttavia, sono fermamente convinto che nella situazione attuale 528 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 la forza organizzata possa essere contrastata solo dalla forza organizzata. 529 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Non c'è altro modo. 530 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Nessuno. 531 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Coloro che tollerano o incoraggiano azioni malvagie sono un pericolo maggiore 532 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 di chi le compie in prima persona. 533 00:41:56,222 --> 00:41:59,767 Il silenzio mi avrebbe fatto sentire colpevole di complicità. 534 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Einstein parlerà. Stop. 535 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Addio "cosa semplice". 536 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Vuole raccogliere fondi per aiutare gli ebrei tedeschi? 537 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Stop. 538 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Sceglierò io dove. Stop. 539 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Ho già prenotato una sala più grande. 540 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Ah, davvero? 541 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Enorme. 542 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Locker-Lampson. Stop. 543 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 A Walter Adams. Consegna urgente. 544 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 2 ottobre 1933. 545 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 L'editoriale del Daily Mail. Londra. 546 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 TUMULTO POCO SAGGIO INGERENZA 547 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Alla Royal Albert Hall si terrà una riunione di massa, 548 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 nominalmente per chiedere fondi per gli esiliati dalla Germania. 549 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Ma l'iniziativa sarà considerata da tutti 550 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 come una dimostrazione contro il regime di Hitler. 551 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 E la politica nazista. 552 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Abbiamo la massima simpatia per gli ebrei tedeschi, 553 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 ma una pubblica condanna del nazismo non migliorerà la loro situazione. 554 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Ci azzardiamo a dire al dr. Einstein 555 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 che sarebbe saggio fermare la sconsiderata agitazione 556 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 contro il regime nazista in questo Paese. 557 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ROYAL ALBERT HALL 3 OTTOBRE... 1933 558 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 SCIENZA E CIVILTÀ 559 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 A. EINSTEIN 560 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 Per prima cosa, la mia gratitudine 561 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 come uomo... 562 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 come buon europeo... 563 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 e come ebreo. 564 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Ho parlato col sig. Adams. 565 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 Hanno esaurito i biglietti. 566 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Diecimila persone. 567 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Il discorso è pronto? 568 00:45:04,326 --> 00:45:05,327 Sono fiero di lei. 569 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 L'auto è pronta. Quando vuole. 570 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 OTTOBRE 1933 ROYAL ALBERT HALL, LONDRA 571 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Signore e signori, il professor Einstein. 572 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Sono lieto che mi abbiate dato l'opportunità... 573 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 un'opportunità..." 574 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Sono lieto che mi abbiate dato l'opportunità... 575 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...di esprimervi 576 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 il mio profondo senso di gratitudine come uomo, 577 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 come buon europeo 578 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 e come ebreo." 579 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Non può spettare a me 580 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 giudicare la condotta di una nazione 581 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 che per anni mi ha annoverato tra i suoi cittadini." 582 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 "È forse inutile 583 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 anche solo cercare di giudicare le sue politiche in un'epoca 584 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 in cui è necessario agire." 585 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 "Le domande cruciali oggi sono: 586 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 come possiamo salvare l'umanità 587 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 e il suo patrimonio culturale?" 588 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 "Come possiamo proteggere l'Europa 589 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 da ulteriori sciagure?" 590 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 "Il malcontento genera odio." 591 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 "E l'odio porta ad atti di violenza, 592 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 alla rivoluzione 593 00:47:01,026 --> 00:47:01,944 e alla guerra." 594 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 "Perciò, è chiaro come la sofferenza 595 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 e il male non generino altro che sofferenza e male." 596 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 "Se vogliamo resistere ai poteri che minacciano 597 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 la libertà intellettuale e individuale, 598 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 dobbiamo essere consapevoli del fatto che è in gioco la libertà stessa." 599 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 "Dobbiamo capire quanto dobbiamo a quella libertà 600 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 che i nostri antenati hanno conquistato con aspre lotte." 601 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Senza questa libertà, 602 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 non sarebbe esistito Shakespeare, 603 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 né Goethe, 604 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 né Newton, 605 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 né Faraday, 606 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 né Pasteur, 607 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 né Lister." 608 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Dovremmo forse solo rammaricarci 609 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 poiché viviamo in un'era di tensione, pericolo e avidità? 610 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Non credo. 611 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Solo quando soggette a pericoli e disordini, 612 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 le nazioni si sentono spinte ad adottare misure progressiste. 613 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Possiamo solo sperare che questa crisi produca un mondo migliore. 614 00:48:23,442 --> 00:48:24,610 Possiamo solo sperare 615 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 che questa crisi produca un mondo migliore. 616 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 DOPO IL SUO DISCORSO EINSTEIN SALPA PER GLI STATI UNITI 617 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 NON RIVEDRÀ MAI PIÙ L'EUROPA 618 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 GLI USA HANNO EINSTEIN! ACCETTA RUOLO DI DIRETTORE DI FISICA 619 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 NELLA NUOVA "SUPER-UNIVERSITA"; SU INVITO DEL DR. ABRAHAM FLEXNER 620 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 L'Istituto avrà sede a Princeton 621 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 e aprirà le porte nell'autunno del 1933, con la Facoltà di matematica 622 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 diretta dal professor Einstein. 623 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Princeton è adorabile. 624 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Un posto meraviglioso. 625 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Siamo straordinariamente fortunati 626 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 ad avviare il nostro istituto con il professor Einstein, 627 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 uno degli scienziati più importanti di sempre. 628 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 In questa piccola città universitaria, 629 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 le voci caotiche dei conflitti umani giungono a malapena. 630 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Quasi mi vergogno di vivere in un posto simile 631 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 mentre gli altri lottano e soffrono. 632 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Hitler continua ad armarsi 633 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 e a sopprimere i diritti di tutti coloro le cui idee sono contrarie alle sue. 634 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Ebrei, cattolici, liberali, protestanti, 635 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 nonché le donne, che il suo regime ha riportato alla schiavitù medievale, 636 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 guardano inorriditi l'appropinquarsi della guerra. 637 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Mi è stato chiesto perché ho rinunciato al mio ruolo in Germania 638 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 e ho risposto così. 639 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Finché avrò una scelta, 640 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 resterò solo in un Paese 641 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 dove vigono libertà politica tolleranza e uguaglianza. 642 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Sento che in America 643 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 ciò che c'è di più prezioso nella vita è possibile, 644 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 ovvero lo sviluppo dell'individuo e del suo potere creativo. 645 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 La notte dei vetri rotti. 646 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 Duecento sinagoghe e 7.500 negozi dati alle fiamme. 647 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Novanta ebrei uccisi, centinaia feriti, 648 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 migliaia umiliati da chi sputa loro addosso. 649 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 26.000 uomini ebrei arrestati e mandati in campi di concentramento. 650 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 La distruzione tangibile è pari alla violenza 651 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 causata ai 250.000 ebrei rimasti in Germania. 652 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Mai arrendersi, 653 00:51:56,905 --> 00:52:00,659 mai stancarsi, mai disperarsi... 654 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 Disperati e senza più nulla, 655 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 gli ebrei sopravvivono a malapena. 656 00:52:07,791 --> 00:52:11,795 La Germania ha imboccato un sentiero oscuro e sinistro 657 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 da cui non c'è ritorno. 658 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Alla George Washington University, 659 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 gli scienziati apprendono notizie sconcertanti. 660 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Dalla Germania è appena giunta voce 661 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 che l'atomo di uranio, se bombardato da neutroni, 662 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 si divide in due parti. 663 00:52:36,611 --> 00:52:37,529 Questo sviluppo 664 00:52:37,612 --> 00:52:41,158 fa capire agli scienziati che non c'è tempo da perdere. 665 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Una piccola quantità di massa 666 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 può essere convertita in una grande quantità di energia. 667 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 I servizi segreti temono che Hitler abbia già mosso i primi passi 668 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 verso una bomba atomica. 669 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 Liberare energia su tale scala è una possibilità preoccupante. 670 00:53:09,227 --> 00:53:12,189 La scienza allo stato attuale la fa apparire un'eventualità 671 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 pressoché impossibile. 672 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Consapevole delle tragiche conseguenze 673 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 se la Germania nazista dovesse vincere la corsa all'energia atomica, 674 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 Il dr. Einstein ha deciso di scrivere al presidente americano, 675 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 sottolineando la necessità di un'azione repentina da parte del governo. 676 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 Signore, 677 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 alcune recenti ricerche di cui mi è giunta voce 678 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 mi inducono a pensare che l'elemento chimico uranio 679 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 possa diventare una nuova e importante fonte di energia. 680 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Questo nuovo fenomeno porterebbe anche alla costruzione di bombe, 681 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 un nuovo tipo di bombe estremamente potenti. 682 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Alla luce di questo, 683 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 potrebbe ritenere auspicabile accelerare il lavoro sperimentale 684 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 attualmente in corso. 685 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Cordialmente, A. Einstein. 686 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 La forza organizzata può essere contrastata solo dalla forza organizzata. 687 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 SETTEMBRE 1939 688 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 Le truppe naziste hanno invaso la Polonia, essenzialmente dando il via alla guerra. 689 00:54:39,067 --> 00:54:41,403 La macchina da guerra di Hitler avanza 690 00:54:41,486 --> 00:54:43,780 e conquista il suo vecchio nemico, la Francia. 691 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 Distruggeremo ogni folle azione che Hitler avvierà. 692 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Ci impegneremo a resistergli per terra e per mare. 693 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Non troverà pace, né tregua, né dialogo. 694 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Il sig. Churchill sarà anche convinto che la Gran Bretagna vincerà. 695 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Io non dubito per un secondo che sarà la Germania a trionfare. 696 00:55:07,887 --> 00:55:11,433 Il Belgio è caduto e le sue scorte di uranio nucleare 697 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 sono state sequestrate dai nazisti. 698 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Pearl Harbor, 699 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 il nostro avamposto nelle isole Hawaii, 700 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 è stato bombardato dal Giappone in una spietata dichiarazione di guerra. 701 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Non importa quanto ci vorrà. 702 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 Il popolo americano è dalla parte dei giusti 703 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 e conquisterà la vittoria. 704 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 GLI ALLEATI SI UNISCONO ALLA CORSA ALL' ENERGIA ATOMICA 705 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 CON IL SEGRETISSIMO PROGETTO MANHATTAN 706 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E è pari a MC al quadrato. 707 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 La formula elementare che ha svelato i segreti dell'atomo. 708 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 EINSTEIN VIENE ESCLUSO 709 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 IL SUO PASSATO ATTIVISMO LO RENDE UN RISCHIO PER LA SICUREZZA 710 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 È importante che siamo tutti consapevoli 711 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 degli omicidi di massa commessi dai tedeschi 712 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 nei confronti dei popoli dei Paesi occupati. 713 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 I tedeschi sono determinati 714 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 a sterminare chiunque rappresenti lo spirito indipendente di una nazione. 715 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 In Norvegia, 716 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 gli Alleati hanno sferrato un brutto colpo al programma nucleare nazista. 717 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Una serie d'irruzioni in una centrale idroelettrica 718 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 ha interrotto la fornitura di sostanze chimiche. 719 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 D-Day. Oltre 150.000 soldati, trasportati da più di 5.000 navi. 720 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 La più grande invasione anfibia della storia. 721 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Le sorti della guerra si stanno ribaltando per la Germania. 722 00:57:20,437 --> 00:57:24,107 Gli Alleati hanno recuperato numerosi documenti nazisti segreti 723 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 secondo cui il loro programma di armamento nucleare 724 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 ha fallito. 725 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 L'avanzata delle Forze Alleate nel continente europeo 726 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 rivela gli orribili dettagli del piano di Hitler. 727 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Prove fotografiche dei crimini senza precedenti 728 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 perpetrati dai nazisti nel campo di concentramento di Buchenwald. 729 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Questi sono i resti di uomini, donne e bambini 730 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 mandati allo sterminio. 731 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 I crimini commessi dalla Germania sono i più abominevoli mai visti 732 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 nella storia del cosiddetto mondo civile. 733 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 Nei documenti ufficiali, 734 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 il campo di Buchenwald è definito una fabbrica di sterminio. 735 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Hitler è stato eletto dopo aver esposto le sue intenzioni 736 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 in modo chiaro, senza lasciare possibilità di fraintendimento. 737 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Sieg heil! 738 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Hanno massacrato i miei fratelli ebrei, 739 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 perciò non avrò più nulla a che fare con i tedeschi. 740 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Aprile 1945. 741 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 L'esercito sovietico lancia l'assalto finale alle forze di Hitler, 742 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 circonda Berlino e accerchia il bunker del Führer. 743 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Ormai sconfitto, Hitler si toglie la vita 744 00:59:26,688 --> 00:59:28,773 con un colpo di pistola alla testa. 745 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 La guerra in Europa è vinta, 746 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 ma gli Stati Uniti continuano a cercare una fine decisiva 747 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 al conflitto con il Giappone. 748 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Cinque, quattro, tre, due, uno. 749 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Dopo anni di lavoro, 750 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 il Progetto Manhattan ha creato una bomba atomica. 751 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 Alamogordo, nel deserto del New Mexico. 752 01:00:06,352 --> 01:00:07,770 Il primo test nucleare. 753 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Uno spaventoso preludio al massacro che attende 754 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 gli ignari cittadini di Hiroshima. 755 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Altitudine, circa 10.000 metri. 756 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Rotta, 265 gradi magnetici. Velocità, 250 nodi. 757 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Mi avvicino all'area bersaglio. 758 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Copertura nuvolosa meno di 3/10 a tutte le altitudini. 759 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Zona bersaglio libera. 760 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Pochi minuti fa, 761 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}un aereo americano ha sganciato una bomba su Hiroshima. 762 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 I nostri sforzi hanno prodotto il più grande successo 763 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 della comunità scientifica. 764 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 La prima bomba atomica segna l'alba di una nuova, preoccupante epoca. 765 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 In un istante, 766 01:02:08,266 --> 01:02:12,937 la città di Hiroshima in Giappone e i suoi 70.000 uomini, donne e bambini 767 01:02:13,020 --> 01:02:14,147 sono stati annientati. 768 01:02:15,648 --> 01:02:16,524 Negli anni, 769 01:02:16,607 --> 01:02:19,902 questo evento epocale è stato riesaminato più volte. 770 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Ne è valsa la pena, per garantire la pace? 771 01:02:26,200 --> 01:02:29,579 DURANTE GLI ULTIMI ANNI DI EINSTEIN, LA GIORNALISTA GIAPPONESE KATSU HARA 772 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 HA SCRITTO AL PROFESSORE VARIE LETTERE 773 01:02:31,789 --> 01:02:35,084 COSTRINGENDOLO A FARE I CONTI CON IL SUO RUOLO 774 01:02:35,168 --> 01:02:37,962 NELLA CREAZIONE DELLA BOMBA ATOMICA 775 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Caro professore. 776 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 Il popolo giapponese è amaramente consapevole 777 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 delle proprie responsabilità nella guerra. 778 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 E si dimostra sinceramente pentito per i suoi crimini. 779 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Solo di recente, anni dopo la fine della guerra, 780 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 i giapponesi hanno per la prima volta compreso 781 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 gli effetti devastanti 782 01:03:27,136 --> 01:03:28,387 di una bomba atomica. 783 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 E ora le chiediamo, professor Einstein, 784 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 perché la scienza, 785 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 il cui scopo principale è servire il benessere e la felicità dell'umanità, 786 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 sia stata determinante nel produrre risultati così abominevoli? 787 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Non mi considero il padre del rilascio di energia atomica. 788 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Ho avuto un ruolo indiretto. 789 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Non ritiene di avere avuto un ruolo cruciale 790 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 nella produzione della bomba atomica? 791 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Il mio unico contributo risale al 1905, 792 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 quando ho stabilito il rapporto tra massa ed energia. 793 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Credevo solo che l'energia atomica fosse teoricamente possibile. 794 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 Non avevo certo previsto che potesse essere utilizzata 795 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 durante la mia generazione. 796 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Ho commesso un solo grande errore, nella mia vita. 797 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 Ho scritto quella lettera al presidente Roosevelt. 798 01:05:04,692 --> 01:05:08,696 La probabilità che i tedeschi stessero lavorando allo stesso progetto 799 01:05:08,779 --> 01:05:14,076 e potessero avere successo mi ha forzato la mano. 800 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Se avessi saputo che i tedeschi non sarebbero riusciti 801 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 a produrre una bomba atomica, 802 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 mai avrei contribuito all'apertura di quel vaso di Pandora. 803 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 Non avrei mai mosso un dito. 804 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Prima del bombardamento di Hiroshima, 805 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 vari fisici di spicco avevano pregato il dipartimento di guerra 806 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 di non usare la bomba contro donne e bambini indifesi. 807 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Avremmo potuto mostrare ad altri Paesi il test nucleare nel New Mexico 808 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 per fare proposte per ristabilire l'ordine mondiale. 809 01:07:10,985 --> 01:07:12,486 E porre fine alla guerra. 810 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 I fisici che hanno partecipato a creare 811 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 l'arma più formidabile e temibile di tutti i tempi 812 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 vivono tormentati da un pari senso di responsabilità, 813 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 se non di colpa. 814 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Abbiamo consegnato quest'arma agli americani e agli inglesi 815 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 come difensori dell'umanità intera 816 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 che lottavano in nome di pace e libertà. 817 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Ma finora, 818 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 non vediamo alcuna garanzia di pace 819 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 né delle libertà promesse alle nazioni. 820 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 L'attuale situazione richiede uno sforzo coraggioso. 821 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Per cambiare radicalmente il pensiero 822 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 nell'intera sfera politica. 823 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Altrimenti, 824 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 la civiltà umana è condannata. 825 01:08:27,103 --> 01:08:28,270 Abbiamo vinto la guerra. 826 01:08:29,605 --> 01:08:30,731 Ma non abbiamo la pace. 827 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 Il presidente Truman ha annunciato 828 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 che la Russia ha creato un'esplosione nucleare. 829 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 La stampa accorre a Flushing Meadow 830 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 dove Vyshinsky, il ministro per gli Esteri russo, parlerà all'ONU. 831 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 Sig. Vyshinsky, ha una dichiarazione... 832 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Mi scusi. - La Russia ha la bomba atomica? 833 01:08:57,925 --> 01:08:59,468 Uno scoppio. 834 01:08:59,552 --> 01:09:00,594 E un'esplosione. 835 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Una letale pioggia radioattiva. 836 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 In pochi secondi, il centro di New York sarebbe raso al suolo. 837 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 NEGLI STATI UNITI ESPLODE IL TERRORE DEL COMUNISMO 838 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Questo Paese è in guerra. 839 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Una guerra dichiarata dai capi del comunismo internazionale. 840 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 È la peggior crisi della storia americana. 841 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Varie avvisaglie indicano che il Cremlino stia già intensificando 842 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 l'uso di un'altra arma. 843 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 La propaganda comunista. 844 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 Siamo nel mezzo di una battaglia 845 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 per le menti umane. 846 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 L'abominazione tedesca del passato si ripete. 847 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 Atti di violenza senza alcuna resistenza. 848 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 La popolazione si schiera con forze malvagie. 849 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Per quanto ancora dovremo tollerare politici 850 01:09:58,277 --> 01:09:59,695 assetati di potere 851 01:10:00,237 --> 01:10:03,449 che cercano di guadagnare consensi in questo modo? 852 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 È strano che la scienza, che in passato sembrava innocua, 853 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 si sia evoluta in un incubo che fa tremare tutti. 854 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Ho imparato una cosa, nella mia lunga vita, 855 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 cioè che il mondo della scienza è ingenuo in confronto alla realtà. 856 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Eppure è la cosa più preziosa che abbiamo. 857 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 La scienza non è e non sarà mai un libro chiuso. 858 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Ogni importante passo avanti porta a nuove domande. 859 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Ma solo chi ha vissuto per anni annaspando nel buio 860 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 per poi finalmente veder emergere la luce 861 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 può comprenderne il significato. 862 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Non dobbiamo condannare l'uomo 863 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 perché le sue scoperte sulle forze naturali 864 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 vengono usate per distruggere. 865 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Il destino dell'umanità 866 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 dipende interamente dallo sviluppo morale dell'uomo. 867 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 EINSTEIN CONTINUÒ A IMPEGNARSI A SOSTEGNO DELLA PACE 868 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 E PER SVELARE I MISTERI DELLA CREAZIONE 869 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 FINO AL SUO ULTIMO RESPIRO 870 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ALBERT EINSTEIN MORÌ IL 18 APRILE 1955 871 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Cari posteri, 872 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 se non siete diventati più giusti, 873 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 o più pacifici, o genericamente più razionali 874 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 di quanto siamo o fossimo, 875 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 allora andate al diavolo. 876 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Sono, o ero, 877 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 il vostro Albert Einstein. 878 01:15:38,325 --> 01:15:43,330 Sottotitoli: Luisa Zamboni