1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
QUESTO FILM SI BASA SU EVENTI REALI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,973
DELLA VITA DI ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
OGNI PAROLA
6
00:00:18,727 --> 00:00:25,734
È STATA DETTA O SCRITTA DA EINSTEIN
MENTRE ERA IN VITA
7
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
La prima bomba atomica segna l'alba
di una nuova, preoccupante epoca.
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}In un attimo, la città di Hiroshima
in Giappone e i suoi 70.000 uomini,
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}donne e bambini sono stati annientati.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
{\an8}Negli anni, questo evento epocale
è stato riesaminato più volte.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Ne è valsa la pena per garantire la pa...
12
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}I fisici che hanno contribuito
a forgiare l'arma più formidabile
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}e temibile di tutti i tempi
14
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}vivono tormentati
da un pari senso di responsabilità,
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}se non di colpa.
16
00:01:34,969 --> 00:01:39,015
{\an8}Il dr. Albert Einstein,
uno dei più grandi scienziati del mondo.
17
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}Un colosso della scienza
che ha generato controversie politiche
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}oltre a geniali equazioni.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Definito "il padre dell'era atomica".
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}Il principale contributo di Einstein
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}è la teoria della relatività.
22
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
{\an8}I segreti dell'atomo
sono stati svelati al mondo
23
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
{\an8}dal geniale Albert Einstein,
24
00:01:57,450 --> 00:02:00,328
{\an8}che ha definito
il rapporto tra materia ed energia.
25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}E è pari a MC al quadrato.
26
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Se avessi saputo
27
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}che i tedeschi non sarebbero riusciti
a produrre una bomba atomica,
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}mai avrei partecipato all'apertura
di quel vaso di Pandora.
29
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
EINSTEIN E LA BOMBA
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Sieg heil!
31
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
DODICI ANNI PRIMA
DELLA BOMBA ATOMICA
32
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
SGANCIATA SU HIROSHIMA
33
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
I NAZISTI DI HITLER SALGONO AL POTERE
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
E GLI EBREI VENGONO PERSEGUITATI
35
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
IN SERIO PERICOLO DI VITA
36
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
EINSTEIN È COSTRETTO
A LASCIARE LA GERMANIA
37
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGHILTERRA
38
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ordine! Mozione presentata
secondo la norma dei dieci minuti
39
00:03:29,542 --> 00:03:33,421
per estendere le opportunità
di cittadinanza per gli ebrei
40
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
residenti fuori dall'Impero britannico.
41
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Comandante Locker-Lampson.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
Grazie, sig. presidente.
43
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Io non sono ebreo,
44
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
ma spero
non sia necessario essere ebrei
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
per detestare la tirannia
in qualsiasi parte del mondo.
46
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
La Germania
ha individuato l'élite culturale
47
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
per poi sopprimerla.
48
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Ha ripudiato persino
il suo illustre cittadino.
49
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
50
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
I peggiori delinquenti d'Europa
hanno saccheggiato casa sua,
51
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
rubando persino il suo violino.
52
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Einstein si ritrova senza casa.
53
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Si è dovuto iscrivere
su un registro in Inghilterra.
54
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
E sotto la voce "indirizzo", ha scritto...
55
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"nessuno".
56
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Eccoci, professore.
57
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Benvenuto a Roughton Heath.
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Non è meraviglioso?
59
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
La aiuto a sistemarsi.
60
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}PROPRIETÀ PRIVATA
COMANDANTE LOCKER-LAMPSON
61
00:05:11,477 --> 00:05:13,896
Lo so, è modesto,
per un uomo della sua importanza,
62
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
ma date le circostanze...
63
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Una vita semplice e senza pretese
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
è l'ideale per il corpo e la mente.
65
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Sono d'accordo.
66
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Una tenda in mezzo a una brughiera,
67
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
pasti semplici, un boccale di birra.
68
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
E la compagnia migliore... gli amici.
69
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Per lei.
70
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
Per sostituire quello
che gli Unni le hanno rubato.
71
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
La lascio disfare i bagagli.
72
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
La situazione attuale in Germania
73
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
è paragonabile
a un disordine psichico di massa.
74
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Hitler ha raccolto relitti umani
per le strade e nelle taverne
75
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
e li ha organizzati intorno a sé.
76
00:06:21,464 --> 00:06:24,300
La più aberrante manifestazione
della mentalità di gregge
77
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
è il sistema militare, che detesto.
78
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Il fascismo tedesco
è stato particolarmente violento
79
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
nei confronti dei miei fratelli ebrei.
80
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
ATTENZIONE. EBREI.
81
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
SONO IL MAIALE PIÙ GROSSO
82
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
EBREI IN FUGA DALLA GERMANIA
83
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Non serve che i nostri amici in Germania
cerchino di proteggermi.
84
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Anzi, azioni simili
li metterebbero in pericolo inutilmente.
85
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
'SONO IN ESILIO', DICE EINSTEIN
86
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Ancora non so dire
se l'Inghilterra diventerà casa mia.
87
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Come sta?
88
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Come prevedibile.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
Quel poveretto ha perso tutto.
La casa, i risparmi.
90
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
E i nazisti hanno messo una taglia
di 20.000 marchi sulla sua testa.
91
00:07:19,355 --> 00:07:23,151
Non avevo idea
che la mia testa valesse tanto.
92
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
Le assicuro, professore,
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
che qui è assolutamente al sicuro
dal lungo braccio del fascismo.
94
00:07:33,661 --> 00:07:35,621
Le presento Barbara Goodall.
95
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Salve, professore.
96
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
E Margery Howard.
97
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Salve, professore.
98
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Molto piacere.
99
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Sono le sue guardie del corpo.
100
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Se una persona non autorizzata
dovesse avvicinarsi, mi creda...
101
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Si beccherebbe una raffica di pallettoni.
102
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Scusi, professore,
so che non ama le armi,
103
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
ma dobbiamo essere cauti.
104
00:07:59,812 --> 00:08:01,022
Spero capisca.
105
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Meraviglioso.
106
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Occhi aperti, signore.
Conto su di voi.
107
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Il bene più prezioso, in questo mondo,
108
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
è il proprio popolo.
109
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
E noi vogliamo governare
110
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
e combattere per questo popolo.
111
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Senza mai esitare. Senza stancarci.
Senza perdere la speranza.
112
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Finché avrò scelta in merito,
113
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
voglio vivere in un Paese
dove prevalgono le libertà civili,
114
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
la tolleranza e l'uguaglianza
di tutti i cittadini davanti alla legge.
115
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Nella Germania attuale,
queste condizioni non esistono.
116
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Questo focolaio di malessere
diverrà presto un grave pericolo
117
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
per il resto del mondo.
118
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Abbiamo un solo obiettivo
119
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
e lo perseguiremo in maniera
zelante e spietata fino alla morte.
120
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Sieg heil!
121
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Come pacifista, era impossibile
per me restare in Germania.
122
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
E non solo sono un pacifista,
ma un pacifista militante.
123
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
Sono disposto a lottare per la pace.
124
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Un caro amico mi ha invitato qui.
125
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Posso vivere in pace,
lavorando ai miei problemi matematici.
126
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Voglio solo la pace.
127
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Dove avrei potuto trovare
un rifugio più tranquillo
128
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
se non qui in Inghilterra?
129
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Nessuno saprà dove sono.
130
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Esattamente!
131
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Facciamo qualche foto?
132
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
IL RIFUGIO SEGRETO DI EINSTEIN
SULLA COSTA EST BRITANNICA
133
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"VOGLIO SOLO LA PACE"
134
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Il diario dell' Observer,
17 settembre 1933.
135
00:10:24,040 --> 00:10:26,751
L'Inghilterra non è
un buon nascondiglio.
136
00:10:27,251 --> 00:10:31,339
Il dr. Einstein, trasferitosi qui
per sfuggire alle persecuzioni naziste,
137
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
si ritrova su tutti i giornali
138
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
con tanto di nome della località.
139
00:10:37,720 --> 00:10:41,724
Il comune di Cromer ipotizza
la possibilità di un annuncio ufficiale.
140
00:10:42,600 --> 00:10:45,061
Si presume
che la Germania stia guardando
141
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
dall'altra parte.
142
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
Quando ha iniziato a pensare al tempo,
allo spazio e a tutto questo, professore?
143
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Quand'ero bambino,
avrò avuto quattro o cinque anni,
144
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
mio padre mi mostrò una bussola.
145
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Mi colpì profondamente.
146
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
L'ago della bussola si comporta
in modo così determinato.
147
00:11:30,231 --> 00:11:33,234
Capii che dietro
doveva celarvisi un grosso segreto.
148
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
A quattro o cinque anni,
149
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
io non sapevo allacciarmi le scarpe.
150
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
La cosa più bella
che possiamo osservare
151
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
è il mistero.
152
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Ricordo ancora i miei primi,
infantili pensieri e supposizioni
153
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
e come condussero direttamente
alla teoria della relatività.
154
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
E se inseguissimo un raggio di luce?
155
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Se corressimo abbastanza velocemente,
156
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
esso non si muoverebbe più?
157
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Ciò è impossibile, naturalmente.
158
00:12:45,222 --> 00:12:47,308
Sarà stato il pupillo
dei suoi insegnanti.
159
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Non concluderai mai niente, Einstein."
160
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
"Sei un ragazzo molto intelligente,
ma hai un grosso difetto."
161
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
"Non ascolti mai gli altri."
162
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
"La tua presenza in classe
fa sì che nessuno mi rispetti."
163
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Più che insegnanti,
erano sergenti istruttori.
164
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Divenni diffidente
nei confronti delle autorità,
165
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
sentimento che ancora mi caratterizza.
166
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Soltanto gli uomini liberi
167
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
possono creare le invenzioni
e le opere intellettuali
168
00:13:28,349 --> 00:13:30,351
che rendono la vita degna
di essere vissuta.
169
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Eppure esiste
un mondo enorme là fuori.
170
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
Un enorme, eterno enigma.
171
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Ero convinto
che la natura potesse essere compresa
172
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
tramite una semplice struttura matematica.
173
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Nella mia mente si scatenò una tempesta.
174
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
La teoria della relatività di Einstein.
175
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Due fari emettono contemporaneamente
due segnali luminosi,
176
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
verso una mongolfiera e verso il suolo.
177
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Secondo l'osservatore a terra,
i due segnali luminosi sono stati inviati
178
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
allo stesso momento.
179
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}I due fasci di luce
hanno la stessa lunghezza.
180
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Ma poiché la mongolfiera si muove,
un segnale la raggiunge in ritardo.
181
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
L'osservatore è certo
che il segnale fosse partito dopo.
182
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
La mia soluzione era legata
al concetto del tempo.
183
00:14:40,504 --> 00:14:44,133
Due osservatori
che si muovono a velocità diverse
184
00:14:44,216 --> 00:14:47,177
percepiscono il tempo diversamente.
185
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Il tempo non può essere definito
in modo assoluto.
186
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Il tempo è relativo.
Si allunga e si restringe.
187
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
In altre parole,
un'ora per noi qui sulla Terra,
188
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
potrebbe essere un secolo
su un altro pianeta.
189
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
E viceversa.
190
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Non ci sono tic-tac udibili
in tutto il mondo.
191
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Passato, presente e futuro
sono solo un'illusione.
192
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
Ma oltre a questo,
compresi un'ulteriore conseguenza.
193
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Secondo la teoria della relatività,
194
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
non esiste distinzione essenziale
tra massa ed energia.
195
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
L'energia è uguale alla massa
196
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
moltiplicata per il valore
della velocità della luce al quadrato.
197
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Pertanto, una piccola quantità di massa
198
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
può essere convertita
in una grande quantità di energia.
199
00:16:04,546 --> 00:16:06,674
E=MC2
200
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Il destino favorevole mi ha permesso
di trovare un paio d'idee valide
201
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
dopo anni di febbrile lavoro.
202
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Sig. Einstein.
203
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN DIMOSTRA
L'ESISTENZA DEGLI ATOMI
204
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
205
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN SCOPRE
DI COSA È FATTA LA LUCE!
206
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN DIMOSTRA
CHE LE STELLE PIEGANO LA LUCE
207
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Professor Einstein. Professore.
208
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Professore.
209
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Professor Einstein.
210
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times of London.
211
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Ha rivoluzionato il mondo scientifico
e rovesciato le teorie di Newton.
212
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. La nostra prima pagina
di oggi è: "Luci di traverso nel cielo!"
213
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
"Gli scienziati sono elettrizzati!"
214
00:16:56,390 --> 00:16:58,976
"La teoria di Einstein trionfa!"
Come si sente?
215
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Le mie capacità sono state sopravvalutate.
216
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Professore, potrebbe spiegare
la sua teoria all'uomo medio,
217
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
o alla donna media?
218
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Un'ora insieme a una bella ragazza
in un parco passa in un minuto,
219
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
ma un minuto sopra una stufa
sembra un'ora.
220
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
È questa la relatività.
221
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Molto divertente.
222
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Come l'uomo della fiaba che
trasformava in oro tutto ciò che toccava,
223
00:17:35,637 --> 00:17:40,601
ogni cosa che mi riguarda
diventa un titolo di giornale.
224
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
LA TEORIA DI EINSTEIN TRIONFA
225
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
SCIENZIATO UK LO DEFINISCE
IL PIÙ GRANDE SUCCESSO UMANO
226
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
Forse per punirmi
del mio disprezzo dell'autorità,
227
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
il destino ha reso me un'autorità.
228
00:18:11,173 --> 00:18:13,425
{\an8}Ora sappiamo che l'inerzia di un sistema
229
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}dipende necessariamente
dal suo contenuto energetico,
230
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
il che ha portato alla conclusione che
la massa inerte non è che energia latente.
231
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
Massa ed energia sono
manifestazioni diverse della stessa cosa.
232
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Pertanto, una piccola quantità di massa
233
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
può essere convertita
in una grande quantità di energia.
234
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Scusi, professore,
ma sta dicendo che è possibile
235
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
in qualche modo liberare quell'energia?
236
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
La scienza allo stato attuale
la fa apparire un'eventualità
237
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
pressoché impossibile.
238
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Sarebbe come andare
a caccia di uccelli al buio
239
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
in un Paese
dove ci sono pochissimi uccelli.
240
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Tuttavia, liberare energia su tale scala
è una possibilità preoccupante.
241
00:19:03,058 --> 00:19:07,729
L'obiettivo primario dev'essere sempre
proteggere l'uomo e il suo destino,
242
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
affinché le creazioni della nostra mente
243
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
non siano una maledizione per l'umanità.
244
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Giù le armi, signore!
245
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Aspetto un ospite. È un amico.
246
00:19:28,167 --> 00:19:31,128
Credo che le piacerà
questo gentiluomo, professore.
247
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Hai passato del tempo
a chiacchierare col professore?
248
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Oh, per lo più ascolto.
249
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Ci ha spiegato i dettagli
della sua teoria della relatività.
250
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
E?
251
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
E penso che lui la capisca.
252
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Epstein.
253
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
No. Einstein.
254
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Professore, sono Jacob Epstein.
Lo scultore.
255
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
Oh!
256
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Professore, la sua mente mi affascina.
257
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
A quanto ne so,
non è molto popolare in Germania.
258
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Ho letto che 100 professori nazisti
hanno definito errate le tue teorie.
259
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Se mi sbagliassi,
un professore sarebbe sufficiente.
260
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Credevo di essere un fisico.
261
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Non mi ero mai soffermato
sul non essere ariano
262
00:21:09,351 --> 00:21:11,770
finché Hitler non mi ci ha fatto pensare.
263
00:21:22,489 --> 00:21:24,700
DUE ANNI DOPO LA PRIMA GUERRA MONDIALE
264
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
LA GERMANIA SCONFITTA È IN SUBBUGLIO
265
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
ADOLF HITLER PRESENTA
AL PARTITO TEDESCO DEI LAVORATORI
266
00:21:36,962 --> 00:21:40,507
IL SUO PIANO IN 25 PUNTI
267
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
Solo chi ha sangue tedesco,
qualunque sia la sua fede,
268
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
può far parte della Nazione.
269
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
L'immigrazione non tedesca va impedita.
270
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Nessun ebreo può fare parte della Nazione.
271
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
I leader del partito promettono
di lavorare senza sosta,
272
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
sacrificando la vita se necessario
per mettere in pratica questo programma.
273
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
SEI MESI DOPO
24 AGOSTO 1920
274
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
RIUNIONE INAUGURALE DELLA SOCIETÀ
PER LA CONSERVAZIONE DELLA SCIENZA PURA
275
00:22:17,794 --> 00:22:21,173
Tutti quanti,
dai cocchieri ai camerieri, si chiedono
276
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
se la teoria della relatività
sia corretta.
277
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Ecco un'altra applicazione
del principio di relatività,
278
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
per la gioia del lettore.
279
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Lei viene descritto in Germania
come un "savant tedesco"
280
00:22:34,853 --> 00:22:37,356
e in Inghilterra come un "ebreo svizzero".
281
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Se mai dovessi essere
definito una bête noire,
282
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
dovrei diventare
un "ebreo svizzero" per i tedeschi
283
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
e un "savant tedesco" per gli inglesi.
284
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
"Quest'evento è stato organizzato
285
00:22:56,333 --> 00:22:59,252
dalla Società degli scienziati tedeschi
286
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
per la conservazione
della scienza pura.'"
287
00:23:02,214 --> 00:23:04,257
Le loro convinzioni sono dettate
288
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
dal partito a cui appartengono.
289
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Primo oratore, Paul Weyland."
290
00:23:23,527 --> 00:23:24,945
Il tema di questa sera è
291
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
proteggere il popolo tedesco dall'inganno
292
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
perpetrato da scienziati acclamati
293
00:23:32,202 --> 00:23:35,539
che sconvolgono il mondo scientifico
294
00:23:35,622 --> 00:23:38,250
pubblicizzando teorie
e opinioni improbabili.
295
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Non sembra affatto un esperto.
296
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Dottore? Ingegnere? Politico?
297
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Vi presentiamo delle osservazioni
sulla teoria della relatività di Einstein
298
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
e sulla sua introduzione.
299
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Raramente abbiamo assistito
300
00:24:00,230 --> 00:24:03,525
alla pubblicizzazione
di un sistema scientifico postulato
301
00:24:03,608 --> 00:24:08,530
in maniera così stravagante
come il principio di relatività,
302
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
che, osservato con attenzione,
303
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
si rivela gravemente privo di fondamenti.
304
00:24:16,455 --> 00:24:19,374
Einstein gode del successo
della sua teoria
305
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
come fosse un uomo d'affari.
306
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
In breve,
307
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
la teoria della relatività di Einstein
non è altro che dadaismo scientifico.
308
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
È il prodotto di un'epoca
intellettualmente confusa,
309
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
oltre che un plagio.
310
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
In sostanza, è una bufala
311
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
promossa dalla cricca
dei suoi fan accademici.
312
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Tutto questo non è
che una conseguenza
313
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
del declino intellettuale e morale
della società tedesca,
314
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
che viene sfruttato e promosso
315
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
da parte della stampa.
316
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
EINSTEIN RISPOSE GIORNI DOPO
IN UN ARTICOLO
317
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
La mia risposta alla Ditta
Anti-teoria della relatività.
318
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Ho motivo di credere
319
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
che motivi non legati
alla ricerca della verità
320
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
siano alla base di questa iniziativa.
321
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Se fossi un nazionalista tedesco,
322
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
con o senza svastica,
323
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
invece che un ebreo
di orientamento liberale internazionale...
324
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Non sono nemmeno cittadino tedesco
325
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
né sono di fede ebraica.
326
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Ma sono ebreo
327
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
e sono felice di appartenere
al popolo ebraico.
328
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Professore,
329
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
potrebbe spegnere la pipa?
330
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Preferisco vedere l'essere umano
331
00:26:32,591 --> 00:26:35,844
avvolto nella nebbia e nella penombra
che in piena luce.
332
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Con tutto questo fumo,
la vedo a malapena.
333
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Signori.
334
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Andiamo?
335
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Ha una visita, professore.
336
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Walter Adams.
337
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Credo dovrebbe ascoltarlo.
338
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Professore, sono qui come segretario
339
00:27:39,949 --> 00:27:42,035
{\an8}del Consiglio di assistenza accademica.
340
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Ci siamo formati quest'anno
con l'esplicito intento
341
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
di aiutare gli accademici
costretti a fuggire dalla Germania
342
00:27:49,876 --> 00:27:53,588
alla luce delle...
terribili circostanze attuali
343
00:27:53,672 --> 00:27:55,006
per i cittadini ebrei.
344
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
In Germania, sono stato dipinto
come un orribile mostro.
345
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
Mi hanno confiscato ogni bene.
346
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Sì, mi dispiace molto.
347
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Stiamo organizzando un evento
a sostegno dei rifugiati accademici
348
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
e ci chiedevamo
se accetterebbe d'intervenire.
349
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Sig. Adams,
350
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
se apparissi in pubblico
351
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
accusando il governo tedesco,
352
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
le conseguenze
per gli ebrei tedeschi sarebbero tremende.
353
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Sì, può darsi.
354
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Ma la realtà è già
abbastanza tremenda,
355
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
anche senza il suo intervento.
356
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Professore, lei è il fisico
più famoso di quest'epoca.
357
00:28:46,141 --> 00:28:49,519
La sua voce raggiungerebbe
il mondo intero e aiuterebbe
358
00:28:49,602 --> 00:28:50,729
a gettare luce
359
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
sull'epurazione
degli accademici ebraici in Germania.
360
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Le assicuro, sarà una cosa semplice.
361
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
Parlerà solo un numero ristretto
di persone conosciute.
362
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Lo prenderà in considerazione?
363
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Pochi tedeschi comprendevano la minaccia
costituita da Hitler e dai nazisti.
364
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Un fallito colpo di Stato
cementò la loro reputazione
365
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
di esercito da quattro soldi
senza speranza.
366
00:29:56,795 --> 00:29:59,130
Eppure, sulla scia
della prima guerra mondiale,
367
00:29:59,214 --> 00:30:02,509
Hitler corteggiò
i vari squadroni di soldati disillusi
368
00:30:02,592 --> 00:30:06,429
per ingrossare i ranghi del partito
e aiutarlo a salire al potere.
369
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
In Germania, l'umanità sta soffrendo.
370
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
L'attuale ondata di nazionalismo
è un grave malessere.
371
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Basta la minima provocazione,
372
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
a volte anche nessuna,
373
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
per sconfinare nello sciovinismo.
374
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ASSASSINI
375
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
SPARATI SEI COLPI
376
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
MINISTRO ASSASSINATO IN AUTO
377
00:30:44,259 --> 00:30:46,261
WALTER RATHENAU,
ILLUSTRE STATISTA EBREO
378
00:30:46,344 --> 00:30:48,304
E MINISTRO DEGLI ESTERI TEDESCO
379
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
ASSASSINATO DAI NAZIONALISTI
380
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Provavo gratitudine per Rathenau,
381
00:30:57,021 --> 00:31:02,443
per la speranza e il conforto datomi
durante questa triste situazione europea.
382
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
È stato la prima vittima
della propaganda nazista.
383
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Professore, qualche domanda.
384
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Professore, gira voce
che non tornerà in Germania.
385
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Visto l'atteggiamento di gran parte
dei tedeschi istruiti verso gli ebrei,
386
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
mi è stato sconsigliato
di apparire in pubblico in Germania.
387
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
A quanto pare, rientro fra gli individui
388
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
presi di mira da assassini nazionalisti.
389
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Quindi non sta scappando dalla Germania?
390
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Vado in Giappone per godere
di 12 settimane di pace in mare.
391
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Sono felice di sparire per sei mesi.
392
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
È un viaggio meraviglioso,
393
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
anche se il Giappone è estenuante.
394
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
EINSTEIN FA CONFERENZE
SULLA SUA TEORIA
395
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Ho già tenuto 13 conferenze
396
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
e sono stato fotografato 10.000 volte.
397
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Nessun essere umano
merita una tale accoglienza.
398
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Una magica passeggiata lungo la costa.
399
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
E nel pomeriggio,
un'escursione in cima alla montagna.
400
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}ESPOSIZIONE DEI PRODOTTI
DELLA PREFETTURA DI HIROSHIMA
401
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
A Berlino e in tutta la Germania,
la gente patisce la fame
402
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
e la carenza del minimo necessario.
403
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Disoccupazione e inflazione alle stelle
404
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
stanno mettendo il Paese in ginocchio.
405
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
I soldi hanno perso valore.
406
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
300 miliardi di marchi
per 250 grammi di mele.
407
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
E il marco continua a scendere,
408
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
sempre più.
409
00:33:19,414 --> 00:33:21,249
La classe media non esiste più.
410
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
La Reichsbank fa gli straordinari
per stampare sempre più banconote
411
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
che hanno sempre meno valore.
412
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Il partito nazista cresce,
413
00:33:32,385 --> 00:33:36,764
accogliendo giovani disoccupati e
disillusi a cui tanto era stato promesso.
414
00:33:39,642 --> 00:33:43,187
I membri del partito nazista di Berlino
erano ieri a Norimberga,
415
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
dove una folla di 12.000 persone,
per lo più bavaresi,
416
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
hanno sfilato davanti al famoso Hitler.
417
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Il professor Einstein
viene accolto a New York
418
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
da una folla di giornalisti.
419
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
Il più grande scienziato tedesco
420
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
nella più grande città al mondo.
421
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Che onore.
422
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
I giornalisti mi ponevano
domande squisitamente assurde,
423
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
a cui io rispondevo con battute scadenti.
424
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Che ne pensa
del proibizionismo, professore?
425
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Non bevo, quindi non mi tocca.
426
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Elezioni in Germania.
427
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Herr Hitler sbalordisce il mondo intero
con risultati stellari.
428
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Sei milioni di tedeschi
appoggiano i nazisti,
429
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
che diventano
il secondo partito del Reichstag.
430
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Non c'è modo di fermare la marcia
inarrestabile del sedicente Führer?
431
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Il professor Einstein assume
un tono serio e piuttosto animato
432
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
quando gli si chiede
del successo del partito nazista.
433
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Sono lieto
di non conoscere Hitler", ha detto.
434
00:35:04,185 --> 00:35:07,021
"Deve il suo successo
allo stomaco vuoto della Germania."
435
00:35:07,105 --> 00:35:09,982
"Non appena
la situazione economica migliorerà,
436
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Hitler perderà importanza."
437
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Al di là di questa affermazione
Einstein non ha parlato di politica.
438
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
La tensione e l'odio
che prosperano nel popolo
439
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
sono fomentati
da parti con interessi specifici.
440
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Una piccola cricca internazionale
senza radici
441
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
che mette le persone l'una contro l'altra.
442
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Sono gli unici che possono
essere considerati elementi internazionali
443
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
perché conducono i loro affari ovunque.
444
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
445
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
I pacifisti non concludono nulla
con le parole.
446
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Devono passare ai fatti.
447
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Servono azioni.
448
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Se anche solo il 2% di chi
dovrebbe svolgere il servizio militare
449
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
si dichiarasse obiettore, dicendo:
450
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"Noi non combattiamo",
451
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
i governi sarebbero impotenti.
452
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Oltre un milione di ebrei
negli Stati Uniti
453
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
parteciperanno alle proteste
contro la persecuzione
454
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
attuata in Germania
da parte del governo di Hitler.
455
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
I nazisti marciano trionfali.
456
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
Adolf Hitler
finalmente governa la Germania.
457
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Una grossa folla
ha salutato l'annuncio
458
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
che Hitler ha accettato il comando.
459
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
Cosa ci aspetta,
460
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
ora che 50 milioni di tedeschi,
giurano fedeltà alla bandiera di Hitler,
461
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
la famosa svastica?
462
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Questa sera, chiedo alla nostra gente
463
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
ogni ora
464
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
di ogni giorno
465
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
di pensare solo alla Germania, al Reich,
466
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
e alla nostra nazione tedesca,
467
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
al popolo tedesco.
468
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Sieg heil!
469
00:37:21,614 --> 00:37:26,202
A Pasadena,
i coniugi Einstein salutano gli amici.
470
00:37:28,037 --> 00:37:30,248
Il professore ha passato
quasi un decennio
471
00:37:30,331 --> 00:37:33,209
a fare la spola tra la sua patria
e il resto del mondo.
472
00:37:34,543 --> 00:37:36,837
Ma la Germania in cui sta per tornare
473
00:37:36,921 --> 00:37:39,298
è ben diversa da quella che ha lasciato.
474
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Herr Hitler regna sovrano.
475
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Di notte, la Germania
era un luogo malvagio.
476
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Ciò in cui non credi
deve essere distrutto.
477
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
E in questo rogo,
478
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
libertà, tolleranza e garbo
479
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
finivano in cenere.
480
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Uomini e donne tedeschi.
481
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
L'epoca di un esagerato
intellettualismo ebraico
482
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
è giunta al termine.
483
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Il viaggio transatlantico degli Einstein
è bruscamente interrotto
484
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
dalla notizia di un'irruzione
nella loro dimora estiva.
485
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
La mia casa estiva ha avuto l'onore
486
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
di accogliere numerosi ospiti.
487
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Erano sempre i benvenuti.
488
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Non c'era motivo di saccheggiarla.
489
00:38:36,272 --> 00:38:39,275
Sono gesti compiuti dalla folla rabbiosa
490
00:38:39,358 --> 00:38:40,818
della milizia nazista.
491
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Temo sia possibile
che questo circo politico in patria
492
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
continui ancora a lungo,
493
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
impedendomi di tornare.
494
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Cos'ha in mente
il nuovo dittatore tedesco?
495
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
Il piano di Hitler è
di mantenere la Germania
496
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
sotto il governo nazionalsocialista,
497
00:39:05,217 --> 00:39:08,179
o intende ripristinare
una sorta di monarchia
498
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
con se stesso al potere, dietro il trono?
499
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Qualunque sia l'intento di Hitler,
500
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
è indubbio che secondo la sua visione
501
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
nessuno a parte Hitler stesso
potrà ricoprire il ruolo di protagonista.
502
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Ecco la foto del professore.
503
00:39:26,655 --> 00:39:29,241
"Ha ricevuto grandi onori
dalla stampa ebrea
504
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
e dall'ignaro popolo tedesco."
505
00:39:38,918 --> 00:39:40,419
"Come ringraziamento,
506
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
ha diffuso atroci menzogne
riguardo Adolf Hitler."
507
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
E sotto c'è scritto...
508
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Dice...
509
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Dice...
510
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Non ancora impiccato."
511
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Quand'ero giovane,
512
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
non volevo altro dalla vita
che sedermi in un angolo da qualche parte
513
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
e fare il mio lavoro
senza che nessuno facesse caso a me.
514
00:40:17,790 --> 00:40:19,750
E ora guardate che fine ho fatto.
515
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
Mi dispiace molto, professore.
516
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Non capisco come il mondo civilizzato
possa essere così passivo
517
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
nei confronti di questa moderna barbarie.
518
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Il mondo non vede
che Hitler mira alla guerra?
519
00:40:35,266 --> 00:40:36,434
Pare di no.
520
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Dev'essere difficile per lei.
521
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Come pacifista convinto.
522
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Sì, non ho bisogno di ribadire
che sono un antifascista convinto.
523
00:40:52,199 --> 00:40:55,828
L'intera popolazione tedesca
viene avvelenata dal nazionalismo
524
00:40:55,911 --> 00:40:57,413
e addestrata alla guerra.
525
00:41:00,207 --> 00:41:01,625
Detesto gli eserciti.
526
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
E qualsiasi tipo di violenza.
527
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Tuttavia, sono fermamente convinto
che nella situazione attuale
528
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
la forza organizzata possa essere
contrastata solo dalla forza organizzata.
529
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Non c'è altro modo.
530
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Nessuno.
531
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Coloro che tollerano o incoraggiano
azioni malvagie sono un pericolo maggiore
532
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
di chi le compie in prima persona.
533
00:41:56,222 --> 00:41:59,767
Il silenzio mi avrebbe fatto
sentire colpevole di complicità.
534
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Einstein parlerà. Stop.
535
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Addio "cosa semplice".
536
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Vuole raccogliere fondi
per aiutare gli ebrei tedeschi?
537
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Stop.
538
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Sceglierò io dove. Stop.
539
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Ho già prenotato una sala più grande.
540
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Ah, davvero?
541
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Enorme.
542
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Locker-Lampson. Stop.
543
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
A Walter Adams. Consegna urgente.
544
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
2 ottobre 1933.
545
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
L'editoriale del Daily Mail. Londra.
546
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
TUMULTO POCO SAGGIO
INGERENZA
547
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Alla Royal Albert Hall
si terrà una riunione di massa,
548
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
nominalmente per chiedere fondi
per gli esiliati dalla Germania.
549
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Ma l'iniziativa sarà considerata da tutti
550
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
come una dimostrazione
contro il regime di Hitler.
551
00:43:06,667 --> 00:43:08,252
E la politica nazista.
552
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Abbiamo la massima simpatia
per gli ebrei tedeschi,
553
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
ma una pubblica condanna del nazismo
non migliorerà la loro situazione.
554
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Ci azzardiamo a dire al dr. Einstein
555
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
che sarebbe saggio fermare
la sconsiderata agitazione
556
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
contro il regime nazista in questo Paese.
557
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ROYAL ALBERT HALL
3 OTTOBRE... 1933
558
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
SCIENZA E CIVILTÀ
559
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
A. EINSTEIN
560
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
Per prima cosa, la mia gratitudine
561
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
come uomo...
562
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
come buon europeo...
563
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
e come ebreo.
564
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Ho parlato col sig. Adams.
565
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
Hanno esaurito i biglietti.
566
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Diecimila persone.
567
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Il discorso è pronto?
568
00:45:04,326 --> 00:45:05,327
Sono fiero di lei.
569
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
L'auto è pronta. Quando vuole.
570
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 OTTOBRE 1933
ROYAL ALBERT HALL, LONDRA
571
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Signore e signori, il professor Einstein.
572
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Sono lieto
che mi abbiate dato l'opportunità...
573
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
un'opportunità..."
574
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Sono lieto
che mi abbiate dato l'opportunità...
575
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...di esprimervi
576
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
il mio profondo senso di gratitudine
come uomo,
577
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
come buon europeo
578
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
e come ebreo."
579
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Non può spettare a me
580
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
giudicare la condotta di una nazione
581
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
che per anni
mi ha annoverato tra i suoi cittadini."
582
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
"È forse inutile
583
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
anche solo cercare
di giudicare le sue politiche in un'epoca
584
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
in cui è necessario agire."
585
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
"Le domande cruciali oggi sono:
586
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
come possiamo salvare l'umanità
587
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
e il suo patrimonio culturale?"
588
00:46:44,593 --> 00:46:46,762
"Come possiamo proteggere l'Europa
589
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
da ulteriori sciagure?"
590
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
"Il malcontento genera odio."
591
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
"E l'odio porta ad atti di violenza,
592
00:46:59,608 --> 00:47:00,943
alla rivoluzione
593
00:47:01,026 --> 00:47:01,944
e alla guerra."
594
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
"Perciò, è chiaro come la sofferenza
595
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
e il male non generino altro
che sofferenza e male."
596
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
"Se vogliamo resistere
ai poteri che minacciano
597
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
la libertà intellettuale e individuale,
598
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
dobbiamo essere consapevoli del fatto
che è in gioco la libertà stessa."
599
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
"Dobbiamo capire
quanto dobbiamo a quella libertà
600
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
che i nostri antenati
hanno conquistato con aspre lotte."
601
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Senza questa libertà,
602
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
non sarebbe esistito Shakespeare,
603
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
né Goethe,
604
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
né Newton,
605
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
né Faraday,
606
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
né Pasteur,
607
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
né Lister."
608
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Dovremmo forse solo rammaricarci
609
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
poiché viviamo in un'era
di tensione, pericolo e avidità?
610
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Non credo.
611
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Solo quando soggette
a pericoli e disordini,
612
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
le nazioni si sentono spinte
ad adottare misure progressiste.
613
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Possiamo solo sperare che
questa crisi produca un mondo migliore.
614
00:48:23,442 --> 00:48:24,610
Possiamo solo sperare
615
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
che questa crisi produca
un mondo migliore.
616
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
DOPO IL SUO DISCORSO
EINSTEIN SALPA PER GLI STATI UNITI
617
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
NON RIVEDRÀ MAI PIÙ L'EUROPA
618
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
GLI USA HANNO EINSTEIN!
ACCETTA RUOLO DI DIRETTORE DI FISICA
619
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
NELLA NUOVA "SUPER-UNIVERSITA";
SU INVITO DEL DR. ABRAHAM FLEXNER
620
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
L'Istituto avrà sede a Princeton
621
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
e aprirà le porte nell'autunno del 1933,
con la Facoltà di matematica
622
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
diretta dal professor Einstein.
623
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Princeton è adorabile.
624
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Un posto meraviglioso.
625
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Siamo straordinariamente fortunati
626
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
ad avviare il nostro istituto
con il professor Einstein,
627
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
uno degli scienziati
più importanti di sempre.
628
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
In questa piccola città universitaria,
629
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
le voci caotiche dei conflitti umani
giungono a malapena.
630
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Quasi mi vergogno
di vivere in un posto simile
631
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
mentre gli altri lottano e soffrono.
632
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler continua ad armarsi
633
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
e a sopprimere i diritti di tutti coloro
le cui idee sono contrarie alle sue.
634
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Ebrei, cattolici, liberali, protestanti,
635
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
nonché le donne, che il suo regime
ha riportato alla schiavitù medievale,
636
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
guardano inorriditi
l'appropinquarsi della guerra.
637
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Mi è stato chiesto perché
ho rinunciato al mio ruolo in Germania
638
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
e ho risposto così.
639
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Finché avrò una scelta,
640
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
resterò solo in un Paese
641
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
dove vigono libertà politica
tolleranza e uguaglianza.
642
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Sento che in America
643
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
ciò che c'è di più prezioso nella vita
è possibile,
644
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
ovvero lo sviluppo dell'individuo
e del suo potere creativo.
645
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
La notte dei vetri rotti.
646
00:51:28,543 --> 00:51:33,423
Duecento sinagoghe
e 7.500 negozi dati alle fiamme.
647
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Novanta ebrei uccisi, centinaia feriti,
648
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
migliaia umiliati
da chi sputa loro addosso.
649
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
26.000 uomini ebrei arrestati
e mandati in campi di concentramento.
650
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
La distruzione tangibile
è pari alla violenza
651
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
causata ai 250.000 ebrei
rimasti in Germania.
652
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Mai arrendersi,
653
00:51:56,905 --> 00:52:00,659
mai stancarsi, mai disperarsi...
654
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Disperati e senza più nulla,
655
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
gli ebrei sopravvivono a malapena.
656
00:52:07,791 --> 00:52:11,795
La Germania ha imboccato
un sentiero oscuro e sinistro
657
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
da cui non c'è ritorno.
658
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Alla George Washington University,
659
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
gli scienziati apprendono
notizie sconcertanti.
660
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Dalla Germania è appena giunta voce
661
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
che l'atomo di uranio,
se bombardato da neutroni,
662
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
si divide in due parti.
663
00:52:36,611 --> 00:52:37,529
Questo sviluppo
664
00:52:37,612 --> 00:52:41,158
fa capire agli scienziati
che non c'è tempo da perdere.
665
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Una piccola quantità di massa
666
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
può essere convertita
in una grande quantità di energia.
667
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
I servizi segreti temono che
Hitler abbia già mosso i primi passi
668
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
verso una bomba atomica.
669
00:53:05,265 --> 00:53:08,602
Liberare energia su tale scala
è una possibilità preoccupante.
670
00:53:09,227 --> 00:53:12,189
La scienza allo stato attuale
la fa apparire un'eventualità
671
00:53:12,272 --> 00:53:14,608
pressoché impossibile.
672
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Consapevole delle tragiche conseguenze
673
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
se la Germania nazista dovesse vincere
la corsa all'energia atomica,
674
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
Il dr. Einstein ha deciso
di scrivere al presidente americano,
675
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
sottolineando la necessità di un'azione
repentina da parte del governo.
676
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Signore,
677
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
alcune recenti ricerche
di cui mi è giunta voce
678
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
mi inducono a pensare
che l'elemento chimico uranio
679
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
possa diventare una nuova
e importante fonte di energia.
680
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Questo nuovo fenomeno porterebbe
anche alla costruzione di bombe,
681
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
un nuovo tipo di bombe
estremamente potenti.
682
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Alla luce di questo,
683
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
potrebbe ritenere auspicabile
accelerare il lavoro sperimentale
684
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
attualmente in corso.
685
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Cordialmente, A. Einstein.
686
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
La forza organizzata può essere
contrastata solo dalla forza organizzata.
687
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
SETTEMBRE 1939
688
00:54:30,725 --> 00:54:36,189
Le truppe naziste hanno invaso la Polonia,
essenzialmente dando il via alla guerra.
689
00:54:39,067 --> 00:54:41,403
La macchina da guerra di Hitler avanza
690
00:54:41,486 --> 00:54:43,780
e conquista
il suo vecchio nemico, la Francia.
691
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
Distruggeremo ogni folle azione
che Hitler avvierà.
692
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Ci impegneremo a resistergli
per terra e per mare.
693
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Non troverà pace, né tregua, né dialogo.
694
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Il sig. Churchill sarà anche convinto
che la Gran Bretagna vincerà.
695
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Io non dubito per un secondo
che sarà la Germania a trionfare.
696
00:55:07,887 --> 00:55:11,433
Il Belgio è caduto
e le sue scorte di uranio nucleare
697
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
sono state sequestrate dai nazisti.
698
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Pearl Harbor,
699
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
il nostro avamposto nelle isole Hawaii,
700
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
è stato bombardato dal Giappone
in una spietata dichiarazione di guerra.
701
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Non importa quanto ci vorrà.
702
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
Il popolo americano è
dalla parte dei giusti
703
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
e conquisterà la vittoria.
704
00:55:43,548 --> 00:55:46,843
GLI ALLEATI SI UNISCONO
ALLA CORSA ALL' ENERGIA ATOMICA
705
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
CON IL SEGRETISSIMO
PROGETTO MANHATTAN
706
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E è pari a MC al quadrato.
707
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
La formula elementare
che ha svelato i segreti dell'atomo.
708
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
EINSTEIN VIENE ESCLUSO
709
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
IL SUO PASSATO ATTIVISMO
LO RENDE UN RISCHIO PER LA SICUREZZA
710
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
È importante
che siamo tutti consapevoli
711
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
degli omicidi di massa
commessi dai tedeschi
712
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
nei confronti dei popoli
dei Paesi occupati.
713
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
I tedeschi sono determinati
714
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
a sterminare chiunque rappresenti
lo spirito indipendente di una nazione.
715
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
In Norvegia,
716
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
gli Alleati hanno sferrato un brutto colpo
al programma nucleare nazista.
717
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Una serie d'irruzioni
in una centrale idroelettrica
718
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
ha interrotto la fornitura
di sostanze chimiche.
719
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
D-Day. Oltre 150.000 soldati,
trasportati da più di 5.000 navi.
720
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
La più grande
invasione anfibia della storia.
721
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Le sorti della guerra
si stanno ribaltando per la Germania.
722
00:57:20,437 --> 00:57:24,107
Gli Alleati hanno recuperato
numerosi documenti nazisti segreti
723
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
secondo cui il loro programma
di armamento nucleare
724
00:57:27,235 --> 00:57:28,236
ha fallito.
725
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
L'avanzata delle Forze Alleate
nel continente europeo
726
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
rivela gli orribili dettagli
del piano di Hitler.
727
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Prove fotografiche
dei crimini senza precedenti
728
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
perpetrati dai nazisti
nel campo di concentramento di Buchenwald.
729
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Questi sono i resti
di uomini, donne e bambini
730
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
mandati allo sterminio.
731
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
I crimini commessi dalla Germania
sono i più abominevoli mai visti
732
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
nella storia del cosiddetto mondo civile.
733
00:58:19,329 --> 00:58:20,455
Nei documenti ufficiali,
734
00:58:20,538 --> 00:58:23,666
il campo di Buchenwald è definito
una fabbrica di sterminio.
735
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Hitler è stato eletto
dopo aver esposto le sue intenzioni
736
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
in modo chiaro, senza lasciare
possibilità di fraintendimento.
737
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Sieg heil!
738
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Hanno massacrato i miei fratelli ebrei,
739
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
perciò non avrò più
nulla a che fare con i tedeschi.
740
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Aprile 1945.
741
00:59:08,169 --> 00:59:11,798
L'esercito sovietico lancia
l'assalto finale alle forze di Hitler,
742
00:59:11,881 --> 00:59:16,135
circonda Berlino
e accerchia il bunker del Führer.
743
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Ormai sconfitto, Hitler si toglie la vita
744
00:59:26,688 --> 00:59:28,773
con un colpo di pistola alla testa.
745
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
La guerra in Europa è vinta,
746
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
ma gli Stati Uniti
continuano a cercare una fine decisiva
747
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
al conflitto con il Giappone.
748
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Cinque, quattro, tre, due, uno.
749
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Dopo anni di lavoro,
750
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
il Progetto Manhattan
ha creato una bomba atomica.
751
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo, nel deserto del New Mexico.
752
01:00:06,352 --> 01:00:07,770
Il primo test nucleare.
753
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Uno spaventoso preludio
al massacro che attende
754
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
gli ignari cittadini di Hiroshima.
755
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Altitudine, circa 10.000 metri.
756
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Rotta, 265 gradi magnetici.
Velocità, 250 nodi.
757
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Mi avvicino all'area bersaglio.
758
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Copertura nuvolosa
meno di 3/10 a tutte le altitudini.
759
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Zona bersaglio libera.
760
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Pochi minuti fa,
761
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}un aereo americano
ha sganciato una bomba su Hiroshima.
762
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
I nostri sforzi hanno prodotto
il più grande successo
763
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
della comunità scientifica.
764
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
La prima bomba atomica segna l'alba
di una nuova, preoccupante epoca.
765
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
In un istante,
766
01:02:08,266 --> 01:02:12,937
la città di Hiroshima in Giappone
e i suoi 70.000 uomini, donne e bambini
767
01:02:13,020 --> 01:02:14,147
sono stati annientati.
768
01:02:15,648 --> 01:02:16,524
Negli anni,
769
01:02:16,607 --> 01:02:19,902
questo evento epocale
è stato riesaminato più volte.
770
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Ne è valsa la pena,
per garantire la pace?
771
01:02:26,200 --> 01:02:29,579
DURANTE GLI ULTIMI ANNI DI EINSTEIN,
LA GIORNALISTA GIAPPONESE KATSU HARA
772
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
HA SCRITTO AL PROFESSORE VARIE LETTERE
773
01:02:31,789 --> 01:02:35,084
COSTRINGENDOLO A FARE I CONTI
CON IL SUO RUOLO
774
01:02:35,168 --> 01:02:37,962
NELLA CREAZIONE DELLA BOMBA ATOMICA
775
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Caro professore.
776
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
Il popolo giapponese
è amaramente consapevole
777
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
delle proprie responsabilità nella guerra.
778
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
E si dimostra sinceramente pentito
per i suoi crimini.
779
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Solo di recente,
anni dopo la fine della guerra,
780
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
i giapponesi hanno
per la prima volta compreso
781
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
gli effetti devastanti
782
01:03:27,136 --> 01:03:28,387
di una bomba atomica.
783
01:03:31,724 --> 01:03:34,268
E ora le chiediamo, professor Einstein,
784
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
perché la scienza,
785
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
il cui scopo principale è servire
il benessere e la felicità dell'umanità,
786
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
sia stata determinante
nel produrre risultati così abominevoli?
787
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Non mi considero il padre
del rilascio di energia atomica.
788
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Ho avuto un ruolo indiretto.
789
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Non ritiene di avere avuto
un ruolo cruciale
790
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
nella produzione della bomba atomica?
791
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Il mio unico contributo risale al 1905,
792
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
quando ho stabilito il rapporto
tra massa ed energia.
793
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Credevo solo che l'energia atomica
fosse teoricamente possibile.
794
01:04:16,477 --> 01:04:20,940
Non avevo certo previsto
che potesse essere utilizzata
795
01:04:21,023 --> 01:04:22,942
durante la mia generazione.
796
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Ho commesso
un solo grande errore, nella mia vita.
797
01:04:54,181 --> 01:04:56,726
Ho scritto quella lettera
al presidente Roosevelt.
798
01:05:04,692 --> 01:05:08,696
La probabilità che i tedeschi
stessero lavorando allo stesso progetto
799
01:05:08,779 --> 01:05:14,076
e potessero avere successo
mi ha forzato la mano.
800
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Se avessi saputo
che i tedeschi non sarebbero riusciti
801
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
a produrre una bomba atomica,
802
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
mai avrei contribuito
all'apertura di quel vaso di Pandora.
803
01:06:31,570 --> 01:06:33,823
Non avrei mai mosso un dito.
804
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Prima del bombardamento di Hiroshima,
805
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
vari fisici di spicco avevano pregato
il dipartimento di guerra
806
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
di non usare la bomba
contro donne e bambini indifesi.
807
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Avremmo potuto mostrare ad altri Paesi
il test nucleare nel New Mexico
808
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
per fare proposte
per ristabilire l'ordine mondiale.
809
01:07:10,985 --> 01:07:12,486
E porre fine alla guerra.
810
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
I fisici che hanno partecipato a creare
811
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
l'arma più formidabile
e temibile di tutti i tempi
812
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
vivono tormentati
da un pari senso di responsabilità,
813
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
se non di colpa.
814
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Abbiamo consegnato quest'arma
agli americani e agli inglesi
815
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
come difensori dell'umanità intera
816
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
che lottavano in nome di pace e libertà.
817
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Ma finora,
818
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
non vediamo alcuna garanzia di pace
819
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
né delle libertà promesse alle nazioni.
820
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
L'attuale situazione richiede
uno sforzo coraggioso.
821
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Per cambiare radicalmente il pensiero
822
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
nell'intera sfera politica.
823
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Altrimenti,
824
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
la civiltà umana è condannata.
825
01:08:27,103 --> 01:08:28,270
Abbiamo vinto la guerra.
826
01:08:29,605 --> 01:08:30,731
Ma non abbiamo la pace.
827
01:08:38,697 --> 01:08:40,533
Il presidente Truman ha annunciato
828
01:08:40,616 --> 01:08:43,119
che la Russia ha creato
un'esplosione nucleare.
829
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
La stampa accorre a Flushing Meadow
830
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
dove Vyshinsky, il ministro
per gli Esteri russo, parlerà all'ONU.
831
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Sig. Vyshinsky, ha una dichiarazione...
832
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Mi scusi.
- La Russia ha la bomba atomica?
833
01:08:57,925 --> 01:08:59,468
Uno scoppio.
834
01:08:59,552 --> 01:09:00,594
E un'esplosione.
835
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Una letale pioggia radioattiva.
836
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
In pochi secondi, il centro
di New York sarebbe raso al suolo.
837
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
NEGLI STATI UNITI ESPLODE
IL TERRORE DEL COMUNISMO
838
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Questo Paese è in guerra.
839
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Una guerra dichiarata
dai capi del comunismo internazionale.
840
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
È la peggior crisi
della storia americana.
841
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Varie avvisaglie indicano
che il Cremlino stia già intensificando
842
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
l'uso di un'altra arma.
843
01:09:29,081 --> 01:09:30,624
La propaganda comunista.
844
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Siamo nel mezzo di una battaglia
845
01:09:35,713 --> 01:09:37,506
per le menti umane.
846
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
L'abominazione tedesca del passato
si ripete.
847
01:09:46,640 --> 01:09:48,809
Atti di violenza senza alcuna resistenza.
848
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
La popolazione si schiera
con forze malvagie.
849
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Per quanto ancora
dovremo tollerare politici
850
01:09:58,277 --> 01:09:59,695
assetati di potere
851
01:10:00,237 --> 01:10:03,449
che cercano
di guadagnare consensi in questo modo?
852
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
È strano che la scienza,
che in passato sembrava innocua,
853
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
si sia evoluta in un incubo
che fa tremare tutti.
854
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Ho imparato una cosa,
nella mia lunga vita,
855
01:10:22,927 --> 01:10:27,598
cioè che il mondo della scienza
è ingenuo in confronto alla realtà.
856
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Eppure è la cosa più preziosa che abbiamo.
857
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
La scienza non è
e non sarà mai un libro chiuso.
858
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Ogni importante passo avanti
porta a nuove domande.
859
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Ma solo chi ha vissuto per anni
annaspando nel buio
860
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
per poi finalmente
veder emergere la luce
861
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
può comprenderne il significato.
862
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Non dobbiamo condannare l'uomo
863
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
perché le sue scoperte
sulle forze naturali
864
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
vengono usate per distruggere.
865
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Il destino dell'umanità
866
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
dipende interamente
dallo sviluppo morale dell'uomo.
867
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN CONTINUÒ A IMPEGNARSI
A SOSTEGNO DELLA PACE
868
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
E PER SVELARE I MISTERI
DELLA CREAZIONE
869
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
FINO AL SUO ULTIMO RESPIRO
870
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN MORÌ
IL 18 APRILE 1955
871
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Cari posteri,
872
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
se non siete diventati più giusti,
873
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
o più pacifici,
o genericamente più razionali
874
01:12:44,818 --> 01:12:46,612
di quanto siamo o fossimo,
875
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
allora andate al diavolo.
876
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Sono, o ero,
877
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
il vostro Albert Einstein.
878
01:15:38,325 --> 01:15:43,330
Sottotitoli: Luisa Zamboni