1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
FILM INI BERDASARKAN PERISTIWA NYATA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,633 --> 00:00:14,973
YANG DIALAMI ALBERT EINSTEIN
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
SEMUA ADALAH KATA-KATANYA SENDIRI,
6
00:00:19,269 --> 00:00:25,734
BAIK LISAN MAUPUN TULISAN SEMASA HIDUPNYA
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,374
Bom atom pertama
menandai awal era baru yang meresahkan.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
{\an8}Dengan sekali hantaman,
kota Hiroshima di Jepang
9
00:00:45,086 --> 00:00:46,796
{\an8}dan sekitar 70.000 pria,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}wanita, dan anak-anak dimusnahkan.
11
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
{\an8}Bertahun-tahun setelahnya,
momen bersejarah itu makin disorot.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,893
{\an8}Apakah bom itu harga
yang pantas dibayar untuk perdam...
13
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Fisikawan yang berpartisipasi
dalam pembuatan senjata
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}paling tangguh dan berbahaya
sepanjang masa
15
00:01:23,583 --> 00:01:27,712
{\an8}tertekan oleh
rasa tanggung jawab yang besar,
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
{\an8}bukan rasa bersalah.
17
00:01:34,969 --> 00:01:39,432
{\an8}Dr. Albert Einstein,
salah satu ilmuwan terbesar di dunia.
18
00:01:39,516 --> 00:01:44,145
{\an8}Seorang ilmuwan terbesar yang terkadang
membuat kontroversi politik
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}serta persamaan brilian.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Dijuluki sebagai bapak era atom,
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
{\an8}kontribusi besar Einstein bagi pengetahuan
adalah teori relativitas.
22
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
{\an8}KEKUATAN ATOM
23
00:01:53,780 --> 00:01:57,784
{\an8}Rahasia atom diungkap pertama kali
saat sang genius, Albert Einstein,
24
00:01:57,867 --> 00:02:00,328
{\an8}menjelaskan hubungan materi dan energi.
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,874
{\an8}E sama dengan MC kuadrat.
26
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
{\an8}Jika aku tahu
27
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
{\an8}Jerman tak berhasil membuat bom atom,
28
00:02:12,090 --> 00:02:16,678
{\an8}aku tak akan ambil bagian
membuka kotak Pandora itu.
29
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Hidup kemenangan!
30
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
DUA BELAS TAHUN SEBELUM BOM ATOM
31
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
DIJATUHKAN DI HIROSHIMA
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
NAZI HITLER BERKUASA
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,675
DAN ORANG YAHUDI DIPERSEKUSI
34
00:02:59,345 --> 00:03:01,181
MERASA NYAWANYA TERANCAM
35
00:03:01,264 --> 00:03:07,103
EINSTEIN TERPAKSA KABUR DARI JERMAN
36
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
NORFOLK, INGGRIS
37
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Harap tenang!
Mosi di bawah aturan sepuluh menit,
38
00:03:29,542 --> 00:03:33,630
RUU percepatan dan perluasan
peluang kewarganegaraan bagi orang Yahudi
39
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
yang tinggal di luar Kerajaan Inggris.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,051
Komandan Locker-Lampson.
41
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Terima kasih.
42
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
Aku sendiri bukan orang Yahudi,
43
00:03:44,015 --> 00:03:44,849
MAJELIS RENDAH
44
00:03:44,933 --> 00:03:46,851
RUU KEWARGANEGARAAN ORANG YAHUDI
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
tetapi tak perlu menjadi orang Yahudi
46
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
untuk membenci tirani
di seluruh penjuru dunia.
47
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Jerman telah memilih
rasnya yang paling unggul.
48
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
dan memaksakannya.
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,868
Mereka bahkan memburu warganya
yang paling genius.
50
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Einstein.
51
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Preman dan bajingan Eropa
menjarah rumahnya.
52
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Biolanya pun diambil.
53
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Hari ini, Einstein tak punya rumah.
54
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Namanya harus ditulis
di buku tamu di Inggris.
55
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
Di bagian alamat, dia menulis...
56
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
"Tidak punya."
57
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
Kita sampai, Profesor.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Inilah Roughton Heath.
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Indah, bukan?
60
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Mari kita melihat-lihat.
61
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}TANAH PRIBADI
ANGGOTA DEWAN KOMANDAN LOCKER-LAMPSON
62
00:05:11,519 --> 00:05:14,480
Ini memang kurang layak
untuk orang sepenting Anda.
63
00:05:14,981 --> 00:05:16,774
Namun, mengingat situasi Anda...
64
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
Aku percaya kehidupan biasa dan sederhana
65
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
bagus untuk tubuh dan pikiran.
66
00:05:23,197 --> 00:05:24,615
Sangat setuju.
67
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
Aku paling suka tenda di padang rumput,
68
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
hidangan sederhana, segelas bir,
69
00:05:31,998 --> 00:05:33,583
dan kumpulan...
70
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
teman-teman yang baik.
71
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Untuk Anda.
72
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
Pengganti biola yang dijarah kaum Hun.
73
00:05:49,098 --> 00:05:50,892
Silakan Anda buka sendiri.
74
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
Situasi di Jerman saat ini
75
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
adalah kekacauan mental masyarakat.
76
00:06:12,997 --> 00:06:17,293
Hitler merekrut sampah masyarakat
di jalanan dan di bar,
77
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
serta menjadikan mereka pelindungnya.
78
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Kelompok terburuk dari sekumpulan kawanan,
79
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
sistem militer, yang aku benci.
80
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Fasisme Jerman sangatlah kejam
81
00:06:34,477 --> 00:06:37,730
saat menyerang saudara-saudara Yahudi-ku.
82
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
HATI-HATI. YAHUDI.
83
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
BABI TERBESAR DI KOTA
84
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
ORANG YAHUDI KABUR DARI JERMAN
85
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Teman-teman kami di Jerman
tak bisa apa-apa untuk melindungiku.
86
00:06:50,159 --> 00:06:54,330
Malah, melindungiku
bisa membahayakan jiwa mereka.
87
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
'AKU PELARIAN,' KATA EINSTEIN
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,506
Aku belum bisa memastikan
89
00:07:03,589 --> 00:07:06,342
apakah Inggris akan kujadikan rumahku.
90
00:07:07,009 --> 00:07:08,219
Bagaimana kabar dia?
91
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Seperti kau bayangkan.
92
00:07:11,931 --> 00:07:15,184
Pria malang itu kehilangan segalanya.
Rumahnya, uangnya.
93
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Kabarnya Nazi menawarkan imbalan
20.000 mark untuk kepalanya.
94
00:07:19,355 --> 00:07:21,065
Aku sungguh tak menyangka...
95
00:07:21,774 --> 00:07:23,443
harga kepalaku setinggi itu.
96
00:07:25,278 --> 00:07:27,238
Saya jamin, Profesor.
97
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Kau benar-benar aman dari fasisme di sini.
98
00:07:33,661 --> 00:07:35,830
Kuperkenalkan, Barbara Goodall.
99
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Halo, Profesor.
100
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
Juga Margery Howard.
101
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Halo, Profesor.
102
00:07:41,169 --> 00:07:44,338
- Senang berkenalan.
- Wanita-wanita ini pengawalmu.
103
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
Jika ada orang jahat yang mendekat,
104
00:07:48,426 --> 00:07:49,677
percayalah, Profesor...
105
00:07:49,760 --> 00:07:53,264
Mereka pasti akan terkena
satu atau dua peluru senapanku.
106
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Maaf, saya tahu
Anda benci orang bersenjata,
107
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
tetapi kita harus tetap waspada.
108
00:07:59,812 --> 00:08:01,314
Mohon pengertiannya.
109
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
Bagus.
110
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Tetap waspada, Nona.
Aku mengandalkan kalian.
111
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Namun, harta paling berharga di dunia ini
112
00:08:26,297 --> 00:08:28,508
adalah bangsa kita sendiri
113
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
dan kami ingin memimpin
114
00:08:34,847 --> 00:08:37,808
dan berjuang untuk orang-orang ini.
115
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Jangan pernah menyerah,
lelah, dan putus asa.
116
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Selama masih bisa memilih,
117
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
aku ingin hidup
hanya di negara yang melindungi
118
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
kebebasan sipil, toleransi,
dan kesetaraan semua warga negaranya.
119
00:08:59,580 --> 00:09:04,168
Kondisi ini
tak terjadi di Jerman saat ini.
120
00:09:05,294 --> 00:09:07,463
Sumber penyebaran penyakit ini
121
00:09:07,547 --> 00:09:11,759
akan segera mengancam seluruh dunia.
122
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Kita punya satu tujuan,
123
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
dan kita akan mewujudkannya
dengan fanatik dan kejam sampai mati.
124
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
Hidup kemenangan!
125
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Sebagai pecinta damai,
mustahil bagiku untuk tetap di Jerman.
126
00:09:30,361 --> 00:09:34,115
Aku pecinta damai militan,
bukan pecinta damai biasa.
127
00:09:35,866 --> 00:09:38,369
Aku bersedia berjuang demi perdamaian.
128
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
Teman baikku mengundangku ke sini.
129
00:09:46,168 --> 00:09:49,922
Aku bisa hidup tenang
sambil memecahkan masalah matematikaku.
130
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Aku hanya ingin ketenangan.
131
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Adakah tempat peristirahatan
yang lebih tenang
132
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
selain di Inggris?
133
00:09:59,640 --> 00:10:01,767
Tak akan ada yang tahu keberadaanku.
134
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Memang tidak!
135
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Kita berfoto?
136
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
PERISTIRAHATAN RAHASIA EINSTEIN
DI PANTAI TIMUR
137
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"AKU INGIN DAMAI"
138
00:10:16,907 --> 00:10:19,744
EINSTEIN DI INGGRIS
ANCAMAN NAZI OLOKAN ILMUWAN
139
00:10:19,827 --> 00:10:22,580
Diari The Observer, 17 September 1933.
140
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
Inggris bukan tempat yang bagus
untuk bersembunyi.
141
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Dr. Einstein, yang datang
untuk menghindari persekusi Nazi,
142
00:10:31,422 --> 00:10:34,759
menemukan gubuk kayunya difoto di koran...
143
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
dengan banyak ciri-ciri lokal,
144
00:10:37,803 --> 00:10:41,932
dan Dewan Cromer berniat
mengungkap alamatnya.
145
00:10:42,600 --> 00:10:47,021
Pihak Jerman, menurutku,
menganggapnya keuntungan.
146
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
Kapan kau mulai memikirkan waktu dan ruang
147
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
serta hal-hal macam itu, Profesor?
148
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Sewaktu usiaku empat atau lima tahun,
149
00:11:13,089 --> 00:11:17,968
ayahku menunjukkan sebuah kompas.
150
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
Pengalaman ini memberiku
kesan mendalam dan abadi.
151
00:11:23,933 --> 00:11:26,185
Jarum ini bergerak
152
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
dengan cara yang ditentukan.
153
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Sesuatu yang tersembunyi
pasti ada di balik semuanya.
154
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Di usia empat atau lima tahun,
155
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
aku tak bisa mengikat tali sepatu.
156
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
Hal terindah yang bisa kita alami...
157
00:11:46,789 --> 00:11:48,082
adalah hal misterius.
158
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Aku masih ingat
eksperimen berpikir pertamaku semasa kecil
159
00:12:03,431 --> 00:12:07,560
yang berhubungan langsung
dengan teori relativitas.
160
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
Bagaimana jika seseorang
berlari mengejar cahaya?
161
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Jika seseorang berlari cukup cepat,
162
00:12:19,697 --> 00:12:22,491
akankah cahaya itu berhenti?
163
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
Tentu saja,
164
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
hal seperti itu tidak mungkin.
165
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
Gurumu pasti menyukaimu.
166
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Kau tak akan menjadi apa-apa, Einstein."
167
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
"Kau anak sangat pintar,
tetapi kau punya satu kesalahan besar."
168
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
"Kau tak pernah mau diperintah."
169
00:12:57,693 --> 00:13:01,405
"Kehadiranmu merusak
harga diriku di kelas."
170
00:13:02,490 --> 00:13:06,160
Para guru bersikap seperti sersan pelatih.
171
00:13:07,036 --> 00:13:10,372
Ketidakpercayaan terhadap otoritas
mulai tumbuh.
172
00:13:11,665 --> 00:13:14,293
Sikap yang akan selalu melekat
dalam diriku.
173
00:13:21,634 --> 00:13:23,594
Hanya manusia bebas,
174
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
pencipta invensi dan karya intelektual
175
00:13:28,349 --> 00:13:30,351
yang membuat hidup berharga.
176
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Di luar sana,
ada hamparan dunia sangat luas,
177
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
yang membentang
laksana teka-teki besar yang abadi.
178
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Aku menjadi yakin alam dapat dipahami
179
00:13:50,162 --> 00:13:53,499
sebagai struktur matematika
yang relatif sederhana.
180
00:13:56,460 --> 00:13:59,046
Pikiranku berkecamuk hebat.
181
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Teori besar relativitas Einstein.
182
00:14:05,094 --> 00:14:07,888
Dua menara memancarkan sinyal bersamaan
183
00:14:07,972 --> 00:14:10,182
ke penerbang dan pengamat di darat.
184
00:14:11,183 --> 00:14:12,852
Pengamat di darat mengatakan
185
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
sinyal dipancarkan dari kedua menara
186
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
secara bersamaan.
187
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Pancaran cahaya dari kedua menara
sama panjang.
188
00:14:24,446 --> 00:14:26,323
Gerakan penerbang menandakan
189
00:14:26,407 --> 00:14:29,243
satu sinyal butuh waktu
lebih lama mencapainya.
190
00:14:29,326 --> 00:14:32,955
Dia bersikeras satu menara
memancarkan sinyal lebih dahulu.
191
00:14:35,040 --> 00:14:39,420
Sebenarnya, solusiku ada hubungannya
dengan konsep waktu.
192
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Dua pengamat bergerak
dengan kecepatan berbeda...
193
00:14:44,049 --> 00:14:47,386
mengalami waktu dengan kecepatan berbeda.
194
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
Waktu tak bisa ditentukan secara mutlak.
195
00:14:54,894 --> 00:14:56,604
Waktu itu relatif.
196
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
Bisa memuai dan menyusut.
197
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Atau, dalam bahasa kita, satu jam di Bumi
198
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
mungkin satu abad di planet lain,
199
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
dan sebaliknya.
200
00:15:09,909 --> 00:15:14,455
Tak ada yang pasti
di seluruh penjuru dunia.
201
00:15:20,920 --> 00:15:25,132
Masa lalu, masa kini,
dan masa depan hanyalah ilusi.
202
00:15:26,175 --> 00:15:29,470
Aku juga menyadari satu konsekuensi lain.
203
00:15:30,054 --> 00:15:32,765
Menurut teori relativitas,
204
00:15:33,265 --> 00:15:38,479
tak ada perbedaan esensial
antara massa dan energi.
205
00:15:40,981 --> 00:15:45,277
Energi sama dengan massa...
206
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
dikalikan kuadrat kecepatan cahaya.
207
00:15:50,950 --> 00:15:54,286
Maka, massa yang sangat kecil
208
00:15:54,370 --> 00:15:58,624
dapat diubah
menjadi energi yang sangat besar.
209
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Nasib baik membuatku
menemukan beberapa ide bagus
210
00:16:16,475 --> 00:16:19,228
setelah bertahun-tahun bekerja keras.
211
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Pak Einstein.
212
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
EINSTEIN MEMBUKTIKAN KEBERADAAN ATOM
213
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Einstein!
214
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
EINSTEIN MENEMUKAN PEMBENTUK CAHAYA!
215
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
EINSTEIN BUKTIKAN BINTANG BIASKAN CAHAYA
216
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Profesor Einstein. Profesor.
217
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Profesor.
218
00:16:41,709 --> 00:16:42,960
Profesor Einstein.
219
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Times dari London.
220
00:16:45,087 --> 00:16:47,589
Anda memicu revolusi dalam sains
221
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
dan ide-ide Newton terbantahkan.
222
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Judul kami hari ini,
"Semua cahaya di langit miring!"
223
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
"Para ilmuwan antusias!"
224
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
"Teori Einstein menang!"
Bagaimana perasaan Anda?
225
00:16:59,476 --> 00:17:02,271
Kemampuanku dinilai terlalu tinggi.
226
00:17:03,063 --> 00:17:06,984
Profesor, tolong jelaskan
teori Anda kepada pria,
227
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
atau mungkin wanita di jalanan?
228
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
Satu jam duduk bersama gadis cantik
di bangku taman
229
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
terasa seperti semenit.
230
00:17:14,783 --> 00:17:16,994
Namun, semenit duduk di kompor panas
231
00:17:17,077 --> 00:17:18,495
terasa seperti satu jam.
232
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
Itulah relativitas.
233
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Lucu sekali. Sangat lucu!
234
00:17:29,381 --> 00:17:31,425
Seperti pria dalam dongeng
235
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
yang mengubah segalanya menjadi emas,
236
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
begitu pula diriku,
237
00:17:36,972 --> 00:17:40,809
semuanya berubah
menjadi hiruk-pikuk surat kabar.
238
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
TEORI EINSTEIN MENANG
239
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
ILMUWAN INGGRIS: PENCAPAIAN TERBESAR
240
00:17:57,159 --> 00:18:00,370
Sebagai hukuman karena menentang otoritas,
241
00:18:00,954 --> 00:18:04,041
takdir malah memberiku otoritas.
242
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Ternyata, inersia suatu sistem
243
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}sangat bergantung pada muatan energinya.
244
00:18:16,762 --> 00:18:18,680
Ini sesuai dengan gagasan
245
00:18:18,764 --> 00:18:22,059
bahwa massa inersia hanyalah energi laten.
246
00:18:24,186 --> 00:18:28,649
Massa dan energi adalah wujud berbeda
dari satu hal yang sama.
247
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Jadi, sejumlah kecil massa
248
00:18:31,276 --> 00:18:34,613
dapat diubah
menjadi energi yang sangat besar.
249
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
Maaf, Profesor.
250
00:18:39,076 --> 00:18:43,247
Maksud Anda energi itu bisa dilepaskan?
251
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
Sains saat ini memberi kesan
sangat kecil kemungkinan
252
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
kita akan berhasil mewujudkannya.
253
00:18:50,879 --> 00:18:52,464
Akan seperti...
254
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
menembak burung di malam hari
255
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
di negara yang jarang ada burung.
256
00:18:57,553 --> 00:19:02,558
Tetap saja, besarnya energi
yang dilepaskan agak mengkhawatirkan.
257
00:19:03,058 --> 00:19:07,896
Nasib manusia harus menjadi tujuan utama...
258
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
agar hasil pemikiran kita
259
00:19:11,191 --> 00:19:14,194
menjadi berkah,
bukan kutukan bagi umat manusia.
260
00:19:19,491 --> 00:19:20,951
Turunkan senjata, Nona!
261
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Aku menunggu seseorang.
262
00:19:23,579 --> 00:19:25,205
Kawan, bukan lawan.
263
00:19:28,208 --> 00:19:31,545
Anda akan sangat senang
bertemu pria ini, Profesor.
264
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Sering mengobrol dengan profesor?
265
00:19:44,683 --> 00:19:46,810
Lebih banyak mendengarkan.
266
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Dia menjelaskan
poin-poin penting teori relativitasnya.
267
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Lalu?
268
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Aku yakin dia memahaminya.
269
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
Epstein.
270
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Bukan. Einstein.
271
00:20:12,836 --> 00:20:15,631
Profesor, ini Jacob Epstein. Pematung.
272
00:20:16,131 --> 00:20:17,174
Oh!
273
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Profesor, saya sangat tertarik
dengan kepala Anda.
274
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
Saya tahu Anda tak terlalu populer
di Jerman, Profesor.
275
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Saya baru baca
276
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
100 orang profesor Nazi
mengutuk teori Anda yang keliru.
277
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
Jika saya salah,
278
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
satu orang profesor saja sudah cukup.
279
00:21:03,804 --> 00:21:05,931
Saya hanya seorang fisikawan.
280
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
Saya tenang-tenang saja sebagai non-Arya
281
00:21:09,393 --> 00:21:11,853
sampai Hitler membuat saya was-was.
282
00:21:22,823 --> 00:21:24,741
DUA TAHUN SETELAH KEKALAHAN PD I
283
00:21:24,825 --> 00:21:27,035
JERMAN MENGALAMI KEKACAUAN
284
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
HITLER BERPIDATO
DI DEPAN PARTAI BURUH JERMAN
285
00:21:37,087 --> 00:21:40,507
TENTANG RENCANA 25 TITIKNYA
286
00:21:42,968 --> 00:21:45,595
Hanya yang berdarah Jerman,
apa pun agamanya,
287
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
menjadi warga negara.
288
00:21:47,139 --> 00:21:49,891
Semua imigran non-Jerman tidak boleh.
289
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
Orang Yahudi dilarang
menjadi warga negara.
290
00:21:52,936 --> 00:21:55,981
Para pimpinan partai harus bekerja keras.
291
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
Jika perlu, mereka korbankan nyawa
292
00:21:58,900 --> 00:22:01,528
demi menjalankan program ini.
293
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 BULAN KEMUDIAN
24 AGUSTUS 1920
294
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
RAPAT INAUGURASI
ORGANISASI PELESTARIAN ILMU MURNI
295
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
Saat ini, kusir dan pelayan berdebat
296
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
tentang kebenaran teori relativitas.
297
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Ini satu lagi
penerapan prinsip relativitas
298
00:22:28,555 --> 00:22:30,974
demi menyenangkan pembaca.
299
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
"Di Jerman, kau dianggap sebagai
'cendekiawan Jerman.'
300
00:22:34,853 --> 00:22:37,481
Di Inggris, 'Yahudi Swis.'"
301
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Jika aku ditakdirkan
sebagai orang buangan,
302
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
aku lebih baik
menjadi "Yahudi Swiss" bagi orang Jerman
303
00:22:47,032 --> 00:22:49,618
dan "cendekiawan Jerman"
bagi orang Inggris.
304
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Penyelenggara acara ini
305
00:22:55,874 --> 00:22:59,252
'Organisasi Ilmuwan Jerman
306
00:22:59,336 --> 00:23:02,130
untuk Pelestarian Ilmu Murni.'"
307
00:23:02,214 --> 00:23:06,510
Keyakinan mereka ditentukan oleh
keanggotaan partai politik.
308
00:23:07,886 --> 00:23:11,306
"Pembicara pertama, Paul Weyland."
309
00:23:23,527 --> 00:23:25,112
Tema kita malam ini,
310
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
melindungi rakyat Jerman
agar tidak disesatkan
311
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
oleh para ilmuwan paling dihormati,
312
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
yang menyebabkan dunia keilmuan
313
00:23:34,788 --> 00:23:38,291
kacau dengan opini setengah matang.
314
00:23:38,917 --> 00:23:41,461
Sepertinya dia bukan seorang pakar.
315
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
Dokter? Insinyur? Politisi?
316
00:23:45,590 --> 00:23:47,717
Kami sajikan penelitian
317
00:23:47,801 --> 00:23:50,387
tentang teori relativitas Einstein...
318
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
dan cara pengenalannya.
319
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Dalam sains,
320
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
sangat jarang terjadi, dalil sistem ilmiah
321
00:24:03,233 --> 00:24:05,694
digunakan secara berlebihan
322
00:24:05,777 --> 00:24:08,738
sebagai prinsip umum relativitas,
323
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
yang jika dilihat lebih dekat,
324
00:24:11,324 --> 00:24:15,454
ternyata sangat kurang bukti.
325
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Einstein sedang mempromosikan
teori dan namanya.
326
00:24:22,919 --> 00:24:23,962
Kesimpulannya,
327
00:24:24,796 --> 00:24:30,177
teori relativitas Einstein hanyalah
Dadaisme ilmiah.
328
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Teori itu akibat dari
masa kebingungan intelektual
329
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
dan juga jiplakan.
330
00:24:40,770 --> 00:24:42,856
Faktanya, teori itu hanya hoaks
331
00:24:42,939 --> 00:24:45,984
yang dipromosikan
sekelompok pendukung akademisnya.
332
00:24:46,485 --> 00:24:50,113
Semua ini adalah konsekuensi
333
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
dari kerusakan moral dan intelektual
masyarakat Jerman,
334
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
yang dieksploitasi dan dibesar-besarkan
335
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
oleh media tertentu.
336
00:25:27,817 --> 00:25:30,779
EINSTEIN MENJAWAB DI ARTIKEL
BEBERAPA HARI KEMUDIAN
337
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Jawabanku kepada
Perkumpulan Penentang Teori Relativitas.
338
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Aku punya alasan untuk percaya
339
00:25:43,416 --> 00:25:47,212
bahwa upaya mencari kebenaran...
340
00:25:47,712 --> 00:25:50,215
bukanlah tujuan utama perkumpulan ini.
341
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Jika aku seorang nasionalis Jerman,
342
00:25:55,428 --> 00:25:58,098
dengan emblem swastika atau tidak,
343
00:25:58,181 --> 00:26:01,893
bukan orang Yahudi
penganut liberal internasional...
344
00:26:03,603 --> 00:26:05,939
Bukan berarti aku warga negara Jerman...
345
00:26:06,439 --> 00:26:09,150
bukan pula penganut agama Yahudi.
346
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Namun, aku orang Yahudi,
347
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
dan aku bersyukur
menjadi bagian dari bangsa Yahudi.
348
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Profesor,
349
00:26:24,916 --> 00:26:27,544
bisa tolong matikan pipa Anda?
350
00:26:28,670 --> 00:26:31,715
Saya lebih suka melihat seseorang...
351
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
dalam kabut dan keremangan
daripada terang-benderang.
352
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Saya sulit melihat Anda
yang terhalang asap.
353
00:26:52,777 --> 00:26:53,987
Tuan-tuan.
354
00:26:54,613 --> 00:26:55,697
Boleh kufoto?
355
00:27:26,978 --> 00:27:28,938
Ada yang ingin bertemu, Profesor.
356
00:27:29,022 --> 00:27:30,899
Walter Adams.
357
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Dia ingin menyampaikan sesuatu.
358
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Profesor, aku datang dalam kapasitas
359
00:27:39,949 --> 00:27:42,535
{\an8}sebagai sekretaris
Lembaga Bantuan Akademis
360
00:27:43,495 --> 00:27:47,791
yang didirikan di awal tahun
dengan tujuan membantu akademisi...
361
00:27:48,291 --> 00:27:51,086
yang harus kabur dari Jerman akibat...
362
00:27:52,045 --> 00:27:55,173
situasi mengerikan saat ini
bagi orang Yahudi di sana.
363
00:27:56,383 --> 00:28:00,428
Aku dianggap sebagai
monster jahat di Jerman,
364
00:28:01,262 --> 00:28:03,682
dan semua uangku telah diambil.
365
00:28:03,765 --> 00:28:05,392
Ya, aku turut prihatin.
366
00:28:06,434 --> 00:28:11,064
Profesor, kami mengadakan acara
untuk membantu pengungsi akademisi...
367
00:28:11,815 --> 00:28:14,776
dan kami meminta Anda sebagai pembicara.
368
00:28:16,903 --> 00:28:18,029
Tuan Adams,
369
00:28:19,531 --> 00:28:22,659
jika saya tampil di depan umum...
370
00:28:23,243 --> 00:28:25,412
menuntut pemerintah Jerman,
371
00:28:25,495 --> 00:28:29,457
konsekuensinya akan mengerikan
bagi orang-orang Yahudi Jerman.
372
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
Ya, bisa jadi.
373
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Namun, situasinya sudah mengerikan
374
00:28:37,799 --> 00:28:39,843
bahkan tanpa campur tangan Anda.
375
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Profesor, Anda fisikawan
paling terkenal abad ini.
376
00:28:46,141 --> 00:28:48,852
Suara Anda akan menggema ke seluruh dunia
377
00:28:48,935 --> 00:28:50,729
dan mengungkap betapa masifnya
378
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
pembersihan akademisi Yahudi di Jerman.
379
00:28:55,275 --> 00:28:58,111
Saya jamin, acara itu hanya
pertemuan sederhana
380
00:28:58,194 --> 00:29:01,197
dengan sedikit orang terkenal
yang akan berbicara.
381
00:29:07,871 --> 00:29:09,914
Bisa tolong dipertimbangkan?
382
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Hanya sedikit orang Jerman
mewaspadai ancaman Hitler dan Nazi.
383
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Upaya kudeta yang gagal
tak merusak citra mereka
384
00:29:53,291 --> 00:29:56,753
sebagai gerombolan kecil
barisan sakit hati.
385
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Namun, pasca Perang Dunia I,
386
00:29:59,214 --> 00:30:02,675
Hitler merekrut
sekelompok tentara yang kecewa
387
00:30:02,759 --> 00:30:04,511
untuk menaikkan pamor partai
388
00:30:04,594 --> 00:30:06,930
dan membuka jalan baginya ke kekuasaan.
389
00:30:11,893 --> 00:30:14,395
Kemanusiaan tercabik-cabik di Jerman.
390
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Gelombang nasionalisme saat ini
adalah penyakit yang parah.
391
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Hanya butuh sedikit provokasi,
392
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
atau terkadang
tanpa provokasi sama sekali,
393
00:30:29,285 --> 00:30:31,871
untuk berubah menjadi chauvinisme.
394
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
PEMBUNUH
395
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
ENAM TEMBAKAN
396
00:30:42,298 --> 00:30:43,758
MENTERI DIBUNUH DI MOBIL
397
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
WALTER RATHENAU, NEGARAWAN YAHUDI
398
00:30:46,469 --> 00:30:48,304
DAN MENTERI LUAR NEGERI JERMAN
399
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
DIBUNUH KAUM NASIONALIS
400
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Aku berterima kasih kepada Rathenau
401
00:30:57,021 --> 00:30:59,357
atas harapan dan dukungannya
402
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
selama situasi suram Eropa saat ini.
403
00:31:04,279 --> 00:31:07,574
Dia korban pertama propaganda Nazi.
404
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Profesor, tunggu.
405
00:31:13,079 --> 00:31:17,292
Profesor, ada rumor
kau tak akan kembali ke Jerman.
406
00:31:20,712 --> 00:31:26,634
Mengingat sikap orang Jerman terpelajar
terhadap orang Yahudi,
407
00:31:26,718 --> 00:31:31,848
aku diperingatkan agar tak tampil
di depan umum di Jerman
408
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
karena aku termasuk kelompok orang
409
00:31:34,809 --> 00:31:37,687
yang menjadi sasaran pembunuh nasionalis.
410
00:31:38,771 --> 00:31:41,608
Namun, Anda menyangkal kabur dari Jerman?
411
00:31:42,108 --> 00:31:44,903
Aku akan ke Jepang karena itu berarti
412
00:31:44,986 --> 00:31:46,946
12 pekan damai di laut lepas.
413
00:31:50,491 --> 00:31:54,412
Aku bersyukur
bisa menghilang selama enam bulan.
414
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Perjalanannya luar biasa,
415
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
meski Jepang cukup melelahkan.
416
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
KULIAH EINSTEIN TENTANG TEORI
417
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Di sini, aku sudah memberi 13 kuliah
418
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
dan difoto sepuluh ribu kali.
419
00:32:12,513 --> 00:32:15,850
Tak ada orang yang layak
menerima sambutan seperti ini.
420
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
Jalan-jalan yang memikat
di sepanjang pantai.
421
00:32:25,860 --> 00:32:29,197
Sore harinya, mendaki ke puncak gunung.
422
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}GEDUNG PAMERAN PRODUK
PREFEKTUR HIROSHIMA
423
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
Di Berlin dan seantero Jerman,
orang-orang kelaparan.
424
00:32:59,852 --> 00:33:02,814
Tak ada bahan kebutuhan pokok.
425
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
Pengangguran dan inflasi tinggi
426
00:33:05,108 --> 00:33:07,485
membawa negara ini ke jurang kehancuran.
427
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Uang hampir tak ada harganya.
428
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
Tiga ratus miliar mark untuk 0,22 kg apel,
429
00:33:13,241 --> 00:33:15,410
dan nilai mark terus turun...
430
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
ke titik terendah.
431
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Tak ada lagi kelas menengah.
432
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Reichsbank bekerja lembur
mencetak lebih banyak uang kertas
433
00:33:25,795 --> 00:33:27,839
yang makin tak ada nilainya.
434
00:33:29,674 --> 00:33:31,884
Pamor Nazi mulai naik.
435
00:33:32,385 --> 00:33:34,470
Pemuda pengangguran dan putus asa
436
00:33:34,554 --> 00:33:36,806
termakan janji kekuasaan dan kekayaan.
437
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Pendukung partai Nazi di Berlin
berkumpul di Nuremberg
438
00:33:43,271 --> 00:33:47,233
dan membentuk barisan 12.000 orang,
kebanyakan orang Bavaria,
439
00:33:47,316 --> 00:33:49,736
berparade di depan Hitler yang terkenal.
440
00:33:57,660 --> 00:34:00,538
Profesor Einstein akhirnya
kembali ke New York
441
00:34:00,621 --> 00:34:02,290
disambut sejumlah reporter.
442
00:34:03,458 --> 00:34:05,918
Ilmuwan terbesar Jerman
443
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
di kota terbesar di dunia.
444
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Aku bahagia.
445
00:34:10,840 --> 00:34:14,761
Pertanyaan para reporter sangat konyol
446
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
hingga kujawab dengan lelucon murahan.
447
00:34:17,430 --> 00:34:20,391
Apa pendapat Anda
tentang larangan miras, Profesor?
448
00:34:20,475 --> 00:34:23,186
Aku tak minum, jadi aku tak peduli.
449
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Jerman dan hari pemilu,
450
00:34:32,612 --> 00:34:35,698
Herr Hitler mengejutkan dunia
dengan suara terbanyak.
451
00:34:35,782 --> 00:34:38,659
Dengan enam juta warganya mendukung Nazi,
452
00:34:38,743 --> 00:34:42,080
menjadikan mereka
partai terbesar kedua di Reichstag.
453
00:34:42,705 --> 00:34:46,375
Apa tak ada yang bisa
menghentikan popularitas Führer?
454
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Profesor Einstein
tiba-tiba menjadi serius dan keras
455
00:34:55,551 --> 00:34:58,763
saat ditanya
kesuksesan partai Nazi dalam pemilu.
456
00:34:58,888 --> 00:35:00,014
FASIS MENANG BESAR.
457
00:35:00,098 --> 00:35:02,517
"Aku tak senang kenal dengan Tn. Hitler."
458
00:35:04,393 --> 00:35:07,396
"Hitler menang
karena Jerman sedang sulit."
459
00:35:07,480 --> 00:35:09,982
"Begitu kondisi ekonomi di Jerman membaik,
460
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
dia tak lagi penting."
461
00:35:12,527 --> 00:35:16,697
Selain pernyataan ini,
Dr. Einstein menolak membahas politik.
462
00:35:18,491 --> 00:35:21,869
Penderitaan rakyat
dan kebencian antara mereka
463
00:35:23,037 --> 00:35:27,291
dimanfaatkan oleh pihak-pihak tertentu
yang berkepentingan.
464
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Kelompok kecil internasional tak berakar
465
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
yang membuat rakyat saling bertikai.
466
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Hanya mereka yang bisa dianggap
sebagai elemen internasional
467
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
karena mereka menjalankan bisnis
di mana-mana.
468
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Einstein!
469
00:35:51,691 --> 00:35:55,695
Kata-kata saja tak cukup
bagi para pecinta damai di mana-mana.
470
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Mereka harus memulai tindakan.
471
00:35:59,782 --> 00:36:01,367
Butuh perbuatan.
472
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Meski jika hanya dua persen dari mereka
yang termasuk wajib militer
473
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
menyatakan menentang perang dan berseru,
474
00:36:10,376 --> 00:36:11,919
"Kami menolak berperang,"
475
00:36:12,003 --> 00:36:13,337
DEMO ANTI-HITLER DI AS
476
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
pemerintah tak berdaya.
477
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Satu juta lebih orang Yahudi
di seantero AS
478
00:36:19,802 --> 00:36:23,055
akan berkumpul hari ini
memprotes persekusi orang Yahudi
479
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
di Jerman oleh pemerintah Hitler.
480
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
Seragam cokelat berparade kemenangan,
481
00:36:33,649 --> 00:36:36,694
karena Adolf Hitler
akhirnya memerintah Jerman.
482
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Kerumunan besar berkumpul saat diumumkan
483
00:36:39,822 --> 00:36:41,782
Hitler menerima tampuk kekuasaan.
484
00:36:41,866 --> 00:36:43,075
Apa selanjutnya,
485
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
karena 50 juta orang Jerman
bersumpah setia kepada bendera Hitler,
486
00:36:47,622 --> 00:36:49,457
swastika yang terkenal.
487
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Malam ini, kuperintahkan rakyat kita
488
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
untuk hanya memikirkan
489
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
Jerman, Reich,
490
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
dan bangsa Jerman kita,
491
00:37:06,807 --> 00:37:10,728
rakyat Jerman kita
setiap jam dan setiap menit.
492
00:37:10,811 --> 00:37:16,234
Hidup kemenangan!
493
00:37:21,614 --> 00:37:26,410
Di Pasadena,
Tn. dan Ny. Albert Einstein berpamitan.
494
00:37:27,536 --> 00:37:30,248
Dia habiskan masa terbaik
dalam satu dekade
495
00:37:30,331 --> 00:37:33,542
berpindah-pindah antara tanah airnya
dan seluruh dunia.
496
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Namun, Jerman yang dia tuju sekarang
497
00:37:36,963 --> 00:37:39,757
jauh berbeda dengan saat dia tinggalkan.
498
00:37:39,840 --> 00:37:42,510
Sekarang, Herr Hitler berkuasa.
499
00:37:44,262 --> 00:37:47,098
Pada malam hari,
Jerman adalah negeri menakutkan.
500
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Segala hal di luar ideologi
harus dimusnahkan.
501
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Dalam pembakaran itu,
502
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
kebebasan, toleransi, dan kelembutan...
503
00:37:58,776 --> 00:38:00,569
menghilang dari negeri itu.
504
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Hadirin sebangsa dan setanah air.
505
00:38:06,409 --> 00:38:13,416
Era intelektualisme Yahudi
yang dilebih-lebihkan kini telah berakhir.
506
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Perjalanan transatlantik Einstein
terganggu
507
00:38:18,754 --> 00:38:22,049
dengan berita
rumah musim panas mereka dijarah.
508
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
Rumah musim panasku pada masa lalu
509
00:38:25,803 --> 00:38:28,514
sering dihormati dengan kehadiran tamu.
510
00:38:29,223 --> 00:38:30,933
Mereka selalu disambut.
511
00:38:31,851 --> 00:38:34,395
Tak ada yang berani menerobos masuk.
512
00:38:36,272 --> 00:38:41,027
Tindakan ini dilakukan
gerombolan fanatik milisi Nazi.
513
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Menurutku sirkus politik di tanah air
514
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
akan berlangsung cukup lama,
515
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
aku tak akan pernah pulang.
516
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Bagaimana sikap diktator Jerman yang baru?
517
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
Apakah Hitler berencana
mempertahankan Jerman
518
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
di bawah Nasional Sosialisnya,
519
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
atau kembali ke bentuk monarki
520
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
dengan dirinya berkuasa di balik takhta?
521
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Apa pun rencana Hitler,
522
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
yang pasti, dalam skema besarnya,
523
00:39:15,561 --> 00:39:19,774
hanya dirinya
yang akan memainkan peran utama.
524
00:39:22,443 --> 00:39:24,362
Ada foto Profesor.
525
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Sangat dihormati media Yahudi
526
00:39:29,325 --> 00:39:32,203
dan orang Jerman yang tidak curiga."
527
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
"Dia berkhianat
528
00:39:40,503 --> 00:39:44,256
karena menyebar propaganda bohong
tentang Adolf Hitler."
529
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Di bawahnya, tertulis...
530
00:39:53,182 --> 00:39:54,225
Tertulis...
531
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Tertulis...
532
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
"Belum digantung."
533
00:40:05,736 --> 00:40:07,238
Semasa muda,
534
00:40:07,321 --> 00:40:10,574
yang kuinginkan dalam hidup
adalah duduk tenang...
535
00:40:11,075 --> 00:40:13,911
di sudut di suatu tempat,
melakukan pekerjaanku,
536
00:40:14,412 --> 00:40:16,664
tanpa sorotan publik.
537
00:40:17,915 --> 00:40:19,959
Lihat bagaimana aku sekarang.
538
00:40:21,335 --> 00:40:23,504
Aku turut prihatin, Profesor.
539
00:40:24,255 --> 00:40:26,173
Aku tak bisa memahami
540
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
respons pasif seluruh dunia yang beradab
541
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
terhadap barbarisme modern ini.
542
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Tidakkah dunia melihat
Hitler akan memulai perang?
543
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
Sepertinya tidak.
544
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Ini pasti sulit bagi Anda.
545
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Maksud saya, sebagai pecinta damai.
546
00:40:46,569 --> 00:40:48,529
Ya, tetapi saya tak perlu katakan
547
00:40:48,612 --> 00:40:51,574
bahwa saya anti-fasis sejati.
548
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Seluruh populasi Jerman
sedang diracuni dengan nasionalisme
549
00:40:55,995 --> 00:40:57,538
dan dilatih berperang.
550
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Aku benci tentara.
551
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Juga segala kekerasan.
552
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Namun, saya sangat yakin,
dalam kondisi dunia saat ini,
553
00:41:07,673 --> 00:41:12,470
kekuatan terorganisir bisa dilawan
hanya dengan kekuatan terorganisir.
554
00:41:17,850 --> 00:41:19,393
Tidak ada cara lain.
555
00:41:24,648 --> 00:41:25,733
Tidak ada.
556
00:41:45,836 --> 00:41:48,255
Dunia lebih berbahaya
557
00:41:48,339 --> 00:41:50,966
di bawah penolerir
atau pendukung kejahatan...
558
00:41:51,467 --> 00:41:54,094
dibanding di bawah pelaku kejahatan.
559
00:41:56,222 --> 00:41:59,767
Diam akan membuatku
merasa bersalah karena terlibat.
560
00:42:06,190 --> 00:42:09,443
Einstein akan bicara. Titik.
561
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Lupakan "pertemuan sederhana".
562
00:42:12,696 --> 00:42:15,324
Butuh dana
untuk bantu Yahudi Jerman, 'kan?
563
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Titik.
564
00:42:16,325 --> 00:42:18,619
Aku yang atur tempatnya. Titik.
565
00:42:19,328 --> 00:42:21,997
Sudah kupesan aula besar.
566
00:42:22,748 --> 00:42:23,791
Benarkah?
567
00:42:26,502 --> 00:42:27,628
Yang terbesar.
568
00:42:28,837 --> 00:42:30,798
Locker-Lampson. Titik.
569
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Untuk Walter Adams. Sangat mendesak.
570
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
Tanggal 2 Oktober 1933.
571
00:42:46,063 --> 00:42:48,440
Editorial Daily Mail. London.
572
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
HASUTAN TAK BIJAK
CAMPUR TANGAN
573
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Akan segera diadakan
rapat besar di Albert Hall...
574
00:42:54,989 --> 00:42:56,740
untuk kumpulkan dana
575
00:42:56,824 --> 00:42:59,034
demi membantu pelarian dari Jerman.
576
00:42:59,535 --> 00:43:02,121
RAPAT PROF. EINSTEIN
SELASA, 3 OKTOBER 1933
577
00:43:02,204 --> 00:43:05,666
Rapat itu akan dianggap
protes menentang rezim Hitler...
578
00:43:06,667 --> 00:43:08,460
dan kebijakan Nazi.
579
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Kami bersimpati
kepada orang-orang Yahudi Jerman.
580
00:43:13,716 --> 00:43:16,176
Namun, perlakuan mereka tak akan membaik
581
00:43:16,260 --> 00:43:18,887
meski Nazi dikecam di Albert Hall.
582
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Kami berani sarankan Dr. Einstein
583
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
agar dengan bijak
membatalkan hasutan protes
584
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
di negara ini untuk menentang rezim Nazi.
585
00:43:28,814 --> 00:43:30,858
{\an8}AULA ROYAL ALBERT
TIGA OKTOBER... 1933
586
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
SAINS DAN PERADABAN
587
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
A. EINSTEIN
588
00:43:58,719 --> 00:44:00,846
Pertama menyampaikan terima kasih...
589
00:44:02,139 --> 00:44:03,849
sebagai seorang manusia...
590
00:44:05,726 --> 00:44:07,561
sebagai orang Eropa yang baik...
591
00:44:11,690 --> 00:44:12,733
dan orang Yahudi.
592
00:44:40,636 --> 00:44:42,638
Aku baru bicara dengan Tn. Adams.
593
00:44:43,180 --> 00:44:45,015
Semua tiket habis terjual.
594
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Sepuluh ribu orang.
595
00:44:52,564 --> 00:44:54,441
Pidato Anda sudah siap?
596
00:45:04,451 --> 00:45:05,703
Saya bangga.
597
00:45:08,872 --> 00:45:11,208
Mobil sudah siap. Panggil saja.
598
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 OKTOBER 1933
AULA ROYAL ALBERT, LONDON
599
00:45:27,391 --> 00:45:31,103
Hadirin sekalian, Profesor Einstein.
600
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Saya senang diberi kesempatan...
601
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
kesempatan..."
602
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Saya senang diberi kesempatan...
603
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...menyampaikan kepada Anda sekalian
604
00:45:54,835 --> 00:45:59,173
rasa terima kasih saya sebesar-besarnya
sebagai seorang manusia,
605
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
sebagai orang Eropa yang baik,
606
00:46:01,592 --> 00:46:02,968
dan orang Yahudi."
607
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Bukan tugasku
608
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
untuk menghakimi perilaku sebuah negara
609
00:46:15,606 --> 00:46:17,357
yang selama bertahun-tahun
610
00:46:17,441 --> 00:46:19,777
menganggapku sebagai warga negaranya."
611
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
"Mungkin sia-sia...
612
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
untuk mencoba mengevaluasi kebijakannya
613
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
saat yang sangat diperlukan
adalah tindakan."
614
00:46:33,582 --> 00:46:36,460
"Pertanyaan krusial hari ini adalah...
615
00:46:37,878 --> 00:46:40,798
bagaimana kita menyelamatkan umat manusia
616
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
dan warisan budayanya?"
617
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
"Bagaimana kita melindungi Eropa...
618
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
dari bencana lanjutan?"
619
00:46:52,518 --> 00:46:54,895
"Ketidakpuasan melahirkan kebencian."
620
00:46:56,104 --> 00:46:59,107
"Kebencian mengarah ke tindakan kekerasan,
621
00:46:59,608 --> 00:47:02,069
revolusi, dan juga perang."
622
00:47:02,736 --> 00:47:06,949
"Maka, kita melihat
bagaimana penderitaan dan kejahatan
623
00:47:07,032 --> 00:47:09,952
melahirkan penderitaan
dan kejahatan baru."
624
00:47:11,954 --> 00:47:14,081
"Jika kita ingin melawan
625
00:47:14,164 --> 00:47:18,335
kekuatan yang mengancam
kebebasan intelektual dan individu,
626
00:47:19,211 --> 00:47:22,130
kita harus sangat menyadari fakta
627
00:47:22,214 --> 00:47:24,925
bahwa kebebasan itu sendiri
dipertaruhkan."
628
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
"Kita harus menyadari
629
00:47:28,512 --> 00:47:31,223
betapa kita berutang pada kebebasan itu
630
00:47:31,306 --> 00:47:33,308
yang diperoleh nenek moyang kita
631
00:47:33,392 --> 00:47:34,935
melalui perjuangan pahit."
632
00:47:37,020 --> 00:47:38,772
"Tanpa kebebasan,
633
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
tak akan ada Shakespeare,
634
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
Goethe,
635
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
Newton,
636
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
Faraday,
637
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
Pasteur,
638
00:47:48,615 --> 00:47:50,075
dan Lister."
639
00:47:57,207 --> 00:47:59,251
Haruskah kita meratapi kenyataan
640
00:47:59,334 --> 00:48:03,213
bahwa kita hidup di masa yang tegang,
berbahaya, dan kekurangan?
641
00:48:03,714 --> 00:48:05,090
Kurasa tidak.
642
00:48:05,757 --> 00:48:08,844
Hanya saat menghadapi
ancaman dan pergolakan sosial,
643
00:48:08,927 --> 00:48:11,138
negara merasa terdorong
644
00:48:11,221 --> 00:48:13,724
untuk mengambil langkah-langkah progresif.
645
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Kita hanya bisa berharap
646
00:48:16,435 --> 00:48:20,230
krisis saat ini akan membawa kita
ke dunia yang lebih baik.
647
00:48:23,567 --> 00:48:25,193
Kita hanya bisa berharap...
648
00:48:26,278 --> 00:48:29,948
krisis saat ini akan membawa kita
ke dunia yang lebih baik.
649
00:49:02,064 --> 00:49:08,779
SETELAH BERPIDATO
EINSTEIN BERLAYAR KE AMERIKA SERIKAT
650
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
DIA TAK AKAN PERNAH MELIHAT EROPA LAGI
651
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
AS MENDAPAT EINSTEIN!
JADI DEKAN FISIKA SEUMUR HIDUP
652
00:49:26,672 --> 00:49:30,175
DI "KAMPUS SUPER" BARU;
DIUNDANG DR. ABRAHAM FLEXNER, ILMUWAN AS.
653
00:49:30,258 --> 00:49:33,220
Institut tersebut
akan berlokasi di Princeton...
654
00:49:33,720 --> 00:49:37,099
dan pada musim gugur 1933,
655
00:49:37,182 --> 00:49:39,017
akan dibuka Fakultas Matematika
656
00:49:40,102 --> 00:49:42,354
yang dikepalai Profesor Einstein.
657
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Menurutku Princeton indah.
658
00:49:50,404 --> 00:49:52,322
Tempat kecil yang menakjubkan.
659
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Menurutku kita sangat beruntung...
660
00:49:57,285 --> 00:50:01,456
bisa memulai
dengan orang seperti Profesor Einstein,
661
00:50:02,457 --> 00:50:05,460
salah satu ilmuwan terbesar
662
00:50:05,544 --> 00:50:07,045
sepanjang masa.
663
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Di kota universitas yang kecil ini,
664
00:50:11,091 --> 00:50:14,011
suara bising pergulatan manusia
665
00:50:14,094 --> 00:50:15,554
nyaris tak terdengar.
666
00:50:17,264 --> 00:50:21,143
Aku malu tinggal di tempat setenang itu,
667
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
sementara yang lain
berjuang dan menderita.
668
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Hitler terus bersiap,
669
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
sambil menekan hak semua orang
670
00:50:35,032 --> 00:50:37,034
yang ideologinya berbeda.
671
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Kaum Yahudi, Katolik, liberal, Protestan,
672
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
dan wanita, yang di bawah rezimnya,
bagai budak abad pertengahan,
673
00:50:44,541 --> 00:50:48,545
semua terperanjat
saat ancaman perang datang lagi.
674
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Saat ditanya alasanku
melepas kewarganegaraan Jerman,
675
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
inilah jawabanku.
676
00:51:02,059 --> 00:51:05,395
Selama masih punya pilihan,
677
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
aku hanya mau tinggal di negara
678
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
yang melindungi kebebasan politik,
toleransi, dan kesetaraan.
679
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Aku merasa, di Amerika,
680
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
hal yang paling berharga dalam hidup
bisa didapatkan.
681
00:51:19,576 --> 00:51:23,580
Perkembangan individu dan daya kreatifnya.
682
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Malam kerusuhan.
683
00:51:28,543 --> 00:51:33,882
Dua ratus sinagoge dan 7.500 toko dibakar.
684
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Sembilan puluh orang Yahudi dibunuh,
ratusan terluka,
685
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
ribuan dilecehkan dan diludahi.
686
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
AWAS, YAHUDI
687
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
Dua puluh enam ribu pria Yahudi
dibawa ke kamp konsentrasi.
688
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Kehancuran yang terjadi
sebanding dengan kekerasan
689
00:51:50,440 --> 00:51:52,192
yang dilakukan Jerman
690
00:51:52,275 --> 00:51:54,736
terhadap 250.000 orang Yahudi lainnya.
691
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Jangan pernah menyerah,
lelah, dan putus asa...
692
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
Putus asa dan sengsara,
693
00:52:02,661 --> 00:52:05,122
mereka terdesak ke jurang kepunahan.
694
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Jerman memilih jalan yang gelap dan jahat
695
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
dan tak akan bisa kembali lagi.
696
00:52:22,472 --> 00:52:24,975
Ilmuwan di Universitas George Washington
697
00:52:25,058 --> 00:52:27,894
mendengar laporan yang sangat mengejutkan.
698
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Baru saja ada berita dari Jerman
699
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
bahwa atom uranium,
dengan penembakan neutron,
700
00:52:33,650 --> 00:52:35,819
bisa terbelah menjadi dua bagian.
701
00:52:36,611 --> 00:52:41,366
Bagi para ilmuwan,
berita dramatis ini sangat mendesak.
702
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Massa yang sangat kecil...
703
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
dapat diubah
menjadi energi yang sangat besar.
704
00:52:55,839 --> 00:52:57,632
Intelijen militer khawatir
705
00:52:57,716 --> 00:53:00,844
Hitler mungkin
telah melakukan langkah pertama
706
00:53:00,927 --> 00:53:02,554
pembuatan bom atom.
707
00:53:05,265 --> 00:53:08,727
Besarnya energi yang dilepaskan
agak mengkhawatirkan.
708
00:53:09,227 --> 00:53:12,022
Sains saat ini
memberi kesan kecil kemungkinan
709
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
kita akan berhasil mewujudkannya.
710
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Sadar akan bencana yang pasti akan terjadi
711
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
jika Nazi Jerman jadi yang pertama
berhasil melepaskan energi atom,
712
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
Dr. Einstein mengirim surat pribadi
kepada presiden
713
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
dan menekankan perlunya tindakan segera
oleh pemerintah AS.
714
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
Pak Presiden,
715
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
beberapa penelitian terbaru,
yang disampaikan kepada saya,
716
00:53:41,509 --> 00:53:44,512
membuat saya menduga bahwa unsur uranium
717
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
dapat diubah menjadi
sumber energi baru dan penting.
718
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Fenomena baru ini
juga akan mengarah ke pembuatan bom.
719
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
Bom jenis baru yang sangat kuat.
720
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Mengingat situasi ini,
721
00:54:02,447 --> 00:54:04,199
mohon Anda pertimbangkan
722
00:54:04,282 --> 00:54:06,868
untuk mempercepat eksperimen
723
00:54:06,952 --> 00:54:09,537
yang saat ini sedang dilakukan.
724
00:54:10,288 --> 00:54:13,333
Hormat saya, A. Einstein.
725
00:54:17,921 --> 00:54:22,676
Kekuatan terorganisir bisa dilawan
hanya dengan kekuatan terorganisir.
726
00:54:30,725 --> 00:54:34,187
Pasukan Nazi menginvasi Polandia
lewat darat dan udara
727
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
tanpa pernyataan perang.
728
00:54:39,276 --> 00:54:41,403
Mesin perang Hitler menyapu Eropa,
729
00:54:41,486 --> 00:54:43,780
menaklukkan musuh lama, Prancis.
730
00:54:43,863 --> 00:54:48,118
Kita akan gagalkan dan hancurkan
semua upaya yang dilakukan Hitler.
731
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Kita akan melawan dia
lewat darat dan laut.
732
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Tak akan ada perdamaian,
gencatan senjata, dan perundingan.
733
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Tuan Churchill mungkin yakin
Britania Raya akan menang.
734
00:55:01,381 --> 00:55:04,884
Aku tak ragu sedikit pun
Jerman akan menjadi pemenangnya.
735
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Dengan jatuhnya Belgia,
persediaan bahan nuklir uraniumnya
736
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
dikuasai oleh Nazi.
737
00:55:19,482 --> 00:55:20,692
Pearl Harbor,
738
00:55:21,318 --> 00:55:23,820
garda terdepan Pasifik
di kepulauan Hawaii,
739
00:55:23,903 --> 00:55:27,949
dijatuhi bom membabi-buta
sebagai pernyataan perang Jepang.
740
00:55:28,575 --> 00:55:31,369
Tak peduli berapa lama
waktu yang kita butuhkan,
741
00:55:31,995 --> 00:55:34,998
kekuatan besar bangsa Amerika
742
00:55:35,081 --> 00:55:38,835
akan menang mutlak.
743
00:55:43,631 --> 00:55:46,843
SEKUTU TURUT BERLOMBA
MENCIPTAKAN BOM ATOM PERTAMA
744
00:55:46,926 --> 00:55:49,554
DENGAN PROYEK MANHATTAN
YANG SANGAT RAHASIA
745
00:55:52,682 --> 00:55:56,311
E sama dengan MC kuadrat.
746
00:55:56,811 --> 00:56:00,982
Rumus dasar yang membuka rahasia atom.
747
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
TANPA MELIBATKAN EINSTEIN
748
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
RIWAYATNYA SEBAGAI AKTIVIS
MEMBUAT DIA DIANGGAP ANCAMAN KEAMANAN
749
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Penting bagi kita untuk menyadari
750
00:56:15,830 --> 00:56:19,000
pembunuhan massal yang dilakukan Jerman
751
00:56:19,084 --> 00:56:22,962
terhadap warga sipil
di negara-negara pendudukan.
752
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Di mana-mana, Jerman berniat
753
00:56:28,468 --> 00:56:31,388
melenyapkan mereka yang menyuarakan
754
00:56:31,471 --> 00:56:33,890
semangat kemerdekaan suatu negara.
755
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
Di Norwegia,
756
00:56:42,899 --> 00:56:45,443
pasukan Sekutu memberi pukulan telak
757
00:56:45,527 --> 00:56:47,362
terhadap program nuklir Nazi.
758
00:56:48,154 --> 00:56:51,366
Serangkaian penyerbuan
di pembangkit listrik tenaga air
759
00:56:51,449 --> 00:56:54,577
memutus sumber pasokan
bahan kimia penting.
760
00:57:00,583 --> 00:57:03,420
D-Day. Lebih dari 150.000 tentara
761
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
diangkut dengan 5.000 kapal lebih.
762
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Invasi amfibi terbesar dalam sejarah.
763
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Gelombang perang berbalik ke Jerman.
764
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Pasukan Sekutu menyita berkas rahasia Nazi
765
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
yang menunjukkan
program senjata atom mereka
766
00:57:27,235 --> 00:57:28,445
telah gagal.
767
00:57:44,669 --> 00:57:48,047
Saat Sekutu merangsek
lebih jauh ke daratan Eropa,
768
00:57:48,131 --> 00:57:51,509
kengerian sebenarnya
dari rencana Hitler terungkap.
769
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Bukti visual kejahatan
yang belum pernah terjadi
770
00:57:55,597 --> 00:57:59,184
yang dilakukan Nazi
di kamp konsentrasi Buchenwald.
771
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Ini tulang-belulang pria,
wanita, dan anak-anak...
772
00:58:03,688 --> 00:58:05,648
yang dikirim untuk dimusnahkan.
773
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Kejahatan Jerman
benar-benar yang paling keji
774
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
yang pernah tercatat
dalam sejarah negara yang katanya beradab.
775
00:58:19,329 --> 00:58:20,455
Di laporan resmi,
776
00:58:20,538 --> 00:58:23,666
Kamp Buchenwald disebut pabrik pemusnahan.
777
00:58:33,801 --> 00:58:35,094
Mereka pilih Hitler
778
00:58:35,178 --> 00:58:38,306
setelah dia dengan jelas
menyatakan niat memalukannya
779
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
tanpa kemungkinan disalahpahami.
780
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Hidup kemenangan!
781
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Karena mereka membantai
saudara-saudara Yahudi-ku,
782
00:58:54,364 --> 00:58:57,617
aku tak akan berurusan lagi
dengan orang Jerman.
783
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Bulan April tahun 1945.
784
00:59:08,169 --> 00:59:11,839
Tentara Soviet melancarkan
serangan terakhir ke pasukan Hitler,
785
00:59:11,923 --> 00:59:16,135
mengepung Berlin
dan mendekati bunker Führer.
786
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Kalah telak, Hitler bunuh diri
787
00:59:26,688 --> 00:59:28,898
dengan menembak kepalanya.
788
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Perang di Eropa dimenangkan,
789
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
tetapi pasukan pimpinan AS
terus berupaya untuk mengakhiri
790
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
perang melawan Jepang.
791
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Lima, empat, tiga, dua, satu.
792
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Setelah bertahun-tahun bereksperimen,
793
00:59:52,839 --> 00:59:56,342
Proyek Manhattan berhasil
menciptakan bom atom.
794
01:00:03,975 --> 01:00:06,269
Alamogordo di gurun New Mexico.
795
01:00:06,352 --> 01:00:07,979
Tes bom atom pertama.
796
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Ini awal mengerikan
serangan hebat mengejutkan
797
01:00:11,566 --> 01:00:14,736
yang akan menimpa warga Hiroshima.
798
01:00:18,281 --> 01:00:20,199
Ketinggian sekitar 32.000 kaki.
799
01:00:20,283 --> 01:00:21,492
08.15
6 AGUSTUS 1945
800
01:00:21,576 --> 01:00:23,661
Arah, 265 derajat magnet.
801
01:00:23,745 --> 01:00:25,830
Kecepatan angin, 250 knot.
802
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Mendekati area target.
803
01:00:29,083 --> 01:00:32,337
Tutupan awan kurang dari
0,3 okta di semua ketinggian.
804
01:00:32,420 --> 01:00:34,589
Area target terlihat jelas.
805
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Beberapa saat lalu,
806
01:01:20,593 --> 01:01:22,929
{\an8}sebuah pesawat Amerika
807
01:01:23,012 --> 01:01:25,515
{\an8}menjatuhkan bom di Hiroshima.
808
01:01:27,517 --> 01:01:28,976
Tindakan ini
809
01:01:29,060 --> 01:01:30,978
adalah pencapaian terbesar
810
01:01:31,062 --> 01:01:33,815
sains terorganisir dalam sejarah.
811
01:02:01,968 --> 01:02:06,264
Bom atom pertama
menandai awal era baru yang meresahkan.
812
01:02:07,056 --> 01:02:09,767
Sekali hantaman, kota Hiroshima di Jepang,
813
01:02:09,851 --> 01:02:14,230
dan sekitar 70.000 pria, wanita,
dan anak-anak dimusnahkan.
814
01:02:15,648 --> 01:02:19,902
Bertahun-tahun kemudian,
momen bersejarah itu makin disorot.
815
01:02:21,571 --> 01:02:25,241
Apakah bom itu harga
yang pantas dibayar untuk perdamaian?
816
01:02:26,492 --> 01:02:29,579
PADA MASA SENJA EINSTEIN
JURNALIS JEPANG, KATSU HARA,
817
01:02:29,662 --> 01:02:31,706
MENGHUBUNGI PROFESOR LEWAT SURAT
818
01:02:31,789 --> 01:02:37,962
DAN MEMAKSANYA MENGAKUI KETERLIBATANNYA
DALAM PEMBUATAN BOM ATOM
819
01:02:43,634 --> 01:02:45,052
Profesor yang terhormat.
820
01:02:49,724 --> 01:02:50,808
Saat ini,
821
01:02:51,309 --> 01:02:53,561
rakyat Jepang sangat sadar
822
01:02:53,644 --> 01:02:56,147
tanggung jawab mereka
atas perang terakhir.
823
01:02:56,814 --> 01:03:01,110
Mereka pun menunjukkan
pertobatan tulus atas kejahatan mereka.
824
01:03:16,542 --> 01:03:17,668
Baru-baru ini,
825
01:03:18,169 --> 01:03:20,254
lama setelah perang berakhir,
826
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
untuk pertama kalinya, rakyat Jepang
827
01:03:23,883 --> 01:03:27,094
merasakan langsung efek pemusnahan
828
01:03:27,178 --> 01:03:28,262
dari bom atom.
829
01:03:31,724 --> 01:03:34,477
Sekarang, kami bertanya,
Profesor Einstein,
830
01:03:35,019 --> 01:03:37,480
kenapa sains, yang tujuan utamanya
831
01:03:37,563 --> 01:03:40,525
mensejahterakan dan membahagiakan
umat manusia,
832
01:03:40,608 --> 01:03:42,902
malah digunakan untuk memberi dampak
833
01:03:42,985 --> 01:03:44,862
yang sangat mengerikan?
834
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Aku tak menganggap diriku
pencetus pelepasan energi atom.
835
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Peranku secara tidak langsung.
836
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Dalam konteks kau berperan penting
837
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
dalam produksi bom atom?
838
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Satu-satunya kontribusiku,
pada tahun 1905,
839
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
aku membuktikan
ada hubungan antara massa dan energi.
840
01:04:09,345 --> 01:04:11,180
Aku hanya percaya
841
01:04:11,264 --> 01:04:14,433
bahwa secara teori
energi atom itu tidak mustahil.
842
01:04:16,477 --> 01:04:19,522
Sebenarnya, aku tak menduga
843
01:04:19,605 --> 01:04:22,942
energi atom akan dilepaskan
pada masa hidupku.
844
01:04:46,424 --> 01:04:47,466
Aku membuat...
845
01:04:47,967 --> 01:04:49,844
satu kesalahan terbesar...
846
01:04:50,344 --> 01:04:51,304
dalam hidupku.
847
01:04:54,181 --> 01:04:57,310
Saat kutandatangani surat
untuk Presiden Roosevelt.
848
01:05:04,692 --> 01:05:08,696
Kemungkinan Jerman mencari jawaban
atas masalah yang sama
849
01:05:08,779 --> 01:05:11,282
dengan peluang keberhasilan
belum diketahui
850
01:05:11,365 --> 01:05:14,285
memaksaku mengambil langkah ini.
851
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Jika aku tahu Jerman tak berhasil
852
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
membuat bom atom,
853
01:06:21,268 --> 01:06:23,437
aku tak akan ambil bagian
854
01:06:23,521 --> 01:06:26,023
membuka kotak Pandora itu.
855
01:06:31,570 --> 01:06:34,031
Aku tak akan pernah mencobanya.
856
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Sebelum pengeboman Hiroshima,
857
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
para fisikawan terkemuka
mendesak Kementerian Perang
858
01:06:53,551 --> 01:06:55,428
untuk tak menggunakan bom itu
859
01:06:55,511 --> 01:06:58,305
terhadap wanita dan anak-anak
yang tak berdaya.
860
01:07:01,976 --> 01:07:03,978
Jika kita tunjukkan ke negara lain
861
01:07:04,061 --> 01:07:06,272
hasil ledakan uji coba di New Mexico,
862
01:07:07,023 --> 01:07:10,943
kita bisa gunakan itu untuk ajukan
proposal demi ketertiban dunia.
863
01:07:11,027 --> 01:07:13,029
Untuk mengakhiri perang.
864
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Fisikawan yang berpartisipasi
dalam pembuatan
865
01:07:19,702 --> 01:07:23,789
senjata paling tangguh dan berbahaya
sepanjang masa
866
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
tertekan oleh
rasa tanggung jawab yang besar,
867
01:07:28,335 --> 01:07:30,004
bukan rasa bersalah.
868
01:07:33,049 --> 01:07:38,304
Kami serahkan senjata ini
kepada rakyat Amerika dan Inggris
869
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
sebagai wali seluruh umat manusia,
870
01:07:41,640 --> 01:07:44,351
sebagai pejuang perdamaian dan kebebasan.
871
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Namun, sejauh ini,
872
01:07:47,730 --> 01:07:50,816
belum ada jaminan perdamaian...
873
01:07:52,151 --> 01:07:55,613
atau kebebasan
yang dijanjikan kepada bangsa-bangsa.
874
01:08:04,371 --> 01:08:08,209
Situasi ini membutuhkan upaya yang berani.
875
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Untuk perubahan radikal
dalam seluruh sikap kita
876
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
di seluruh konsep politik.
877
01:08:20,846 --> 01:08:21,889
Jika tidak,
878
01:08:22,973 --> 01:08:25,434
peradaban manusia akan musnah.
879
01:08:27,103 --> 01:08:28,395
Perang dimenangkan.
880
01:08:29,605 --> 01:08:30,940
Perdamaian dikalahkan.
881
01:08:38,697 --> 01:08:40,533
Pengumuman Presiden Truman
882
01:08:40,616 --> 01:08:43,119
bahwa Rusia meledakkan bom atom
883
01:08:43,202 --> 01:08:45,454
memaksa reporter ke Flushing Meadow,
884
01:08:45,538 --> 01:08:48,499
tempat politisi Rusia, Vyshinsky,
berpidato di PBB.
885
01:08:48,582 --> 01:08:50,501
Tuan Vyshinsky, ada pernyataan...
886
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Maaf, permisi.
- Apa Rusia punya bom atom?
887
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Dentuman, ledakan.
888
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Pelepasan hujan radioaktif mematikan.
889
01:09:03,514 --> 01:09:06,183
Dalam hitungan detik, pusat kota New York
890
01:09:06,267 --> 01:09:08,144
akan menjadi reruntuhan besar.
891
01:09:09,145 --> 01:09:12,231
TIMBUL KETAKUTAN ANTI-KOMUNIS DI AS
892
01:09:12,314 --> 01:09:13,983
Negara ini sedang berperang.
893
01:09:14,066 --> 01:09:18,028
Perang melawan kita yang dicetuskan
penguasa komunis internasional.
894
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Ini merupakan krisis terbesar
dalam sejarah Amerika.
895
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Ada isyarat Kremlin mengintensifkan
896
01:09:26,787 --> 01:09:28,998
penggunaan senjata lain.
897
01:09:29,081 --> 01:09:30,833
Propaganda komunis.
898
01:09:31,584 --> 01:09:35,629
Kita berada
di tengah perjuangan tanpa henti
899
01:09:35,713 --> 01:09:37,715
demi menjaga pikiran manusia.
900
01:09:41,552 --> 01:09:44,763
Malapetaka Jerman bertahun-tahun lalu
terulang kembali.
901
01:09:46,557 --> 01:09:49,059
Manusia bertindak brutal tanpa perlawanan...
902
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
dan bersekutu dengan kekuatan jahat.
903
01:09:54,648 --> 01:09:57,651
Sampai kapan
kita harus membiarkan politisi...
904
01:09:58,277 --> 01:10:00,112
yang haus kekuasaan...
905
01:10:00,613 --> 01:10:03,866
atau mencari keuntungan politik
dengan cara seperti itu?
906
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Anehnya, sains yang di masa lalu
tampak tidak berbahaya,
907
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
berkembang menjadi mimpi buruk
yang membuat semua orang ketakutan.
908
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Satu hal yang kupelajari
sepanjang hidupku,
909
01:10:22,927 --> 01:10:26,305
membandingkan sains dengan kenyataan
910
01:10:26,388 --> 01:10:27,806
itu kekanak-kanakan.
911
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Namun, sikap itu
hal paling berharga yang kita miliki.
912
01:10:46,242 --> 01:10:50,537
Sains tidak,
dan tak akan pernah, berhenti.
913
01:10:52,331 --> 01:10:56,168
Setiap kemajuan penting
memunculkan pertanyaan baru.
914
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Namun, bertahun-tahun pencarian
dalam kegelapan
915
01:11:01,090 --> 01:11:04,051
dan temuan akhir yang terang-benderang,
916
01:11:05,261 --> 01:11:09,640
hanya mereka yang pernah mengalaminya
yang bisa mengerti.
917
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Kita tidak boleh mengutuk manusia
918
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
karena penaklukannya atas kekuatan alam
919
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
dieksploitasi untuk tujuan yang merusak.
920
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Sebaliknya, nasib umat manusia...
921
01:11:23,821 --> 01:11:28,450
bergantung sepenuhnya pada
perkembangan moral manusia.
922
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
EINSTEIN TERUS BERJUANG UNTUK PERDAMAIAN
923
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
DAN MENGUNGKAP TABIR MISTERI PENCIPTAAN
924
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
HINGGA AKHIR HAYATNYA
925
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
ALBERT EINSTEIN WAFAT PADA 18 APRIL 1955
926
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Penerusku yang terhormat,
927
01:12:37,686 --> 01:12:40,397
jika kalian belum bisa lebih bijak...
928
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
atau damai dan umumnya lebih rasional
929
01:12:44,818 --> 01:12:46,820
dari kami sekarang atau dahulu,
930
01:12:47,613 --> 01:12:49,948
semoga iblis mencabut nyawa kalian.
931
01:12:51,158 --> 01:12:54,119
Sampai sekarang, aku tetap...
932
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
Albert Einstein kalian.
933
01:15:38,325 --> 01:15:40,577
Terjemahan subtitle oleh:
Ardi Prananta