1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:10,969
Η ΤΑΙΝΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,052 --> 00:00:14,681
ΑΠΟ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡΤ ΑΪΝΣΤΑΪΝ
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
ΟΛΑ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΑ ΤΟΥ,
6
00:00:20,061 --> 00:00:25,734
ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΙΠΕ ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΓΡΑΨΕ
ΚΑΠΟΙΑ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
ΠΡΙΝΣΤΟΝ, ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ, 1955
8
00:00:37,287 --> 00:00:41,166
Η πρώτη ατομική βόμβα
προανήγγειλε την αυγή μιας νέας εποχής.
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
{\an8}Με ένα μόνο χτύπημα, η ιαπωνική πόλη
της Χιροσίμα και κάπου 70.000 άντρες,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
{\an8}γυναίκες και παιδιά εξολοθρεύτηκαν.
11
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
{\an8}Με τα χρόνια,
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,720
{\an8}αυτό το βαρυσήμαντο γεγονός
επικρίθηκε σημαντικά.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
{\an8}Άξιζε να πληρωθεί
το τίμημα της βόμβας για την ειρή...
14
00:01:16,659 --> 00:01:20,830
{\an8}Οι φυσικοί που συμμετείχαν
στη σφυρηλάτηση του πιο τρομερού
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
{\an8}και επικίνδυνου όπλου όλων των εποχών
16
00:01:23,583 --> 00:01:27,587
{\an8}βασανίζονται από το ίδιο αίσθημα ευθύνης,
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
{\an8}για να μην πω ενοχών.
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,304
{\an8}Ο δρ Άλμπερτ Αϊνστάιν,
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,432
{\an8}από τους μεγαλύτερους
επιστήμονες του κόσμου.
20
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
{\an8}Ένας επιστημονικός γίγαντας
21
00:01:41,267 --> 00:01:44,145
{\an8}που ενίοτε δημιουργούσε
πολιτική αντιπαράθεση
22
00:01:44,229 --> 00:01:45,814
{\an8}μα και λαμπρές εξισώσεις.
23
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
{\an8}Θεωρήθηκε πατέρας της ατομικής εποχής.
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,777
{\an8}Η συνεισφορά του στην ανθρώπινη γνώση
25
00:01:50,860 --> 00:01:53,071
{\an8}υπήρξε η θεωρία της σχετικότητας.
26
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}Το κλειδί για τα μυστικά των ατόμων
δόθηκε όταν μια διάνοια,
27
00:01:56,741 --> 00:02:00,328
{\an8}ο Άλμπερτ Αϊνστάιν,
καθόρισε τη σχέση ύλης και ενέργειας.
28
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
{\an8}Το Ε ισούται με το M
επί το τετράγωνο του C.
29
00:02:05,542 --> 00:02:10,755
{\an8}Αν ήξερα ότι οι Γερμανοί δεν θα κατάφερναν
να φτιάξουν ατομική βόμβα,
30
00:02:12,090 --> 00:02:16,469
{\an8}δεν θα είχα συμμετάσχει στο άνοιγμα
αυτού του κουτιού της Πανδώρας.
31
00:02:22,016 --> 00:02:28,606
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΚΑΙ Η ΒΟΜΒΑ
32
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Χαίρε νίκη!
33
00:02:43,037 --> 00:02:48,418
ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΠΕΣΕΙ
Η ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
34
00:02:51,212 --> 00:02:55,675
ΟΙ ΝΑΖΙ ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΠΑΙΡΝΟΥΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ
ΚΑΙ ΟΙ ΕΒΡΑΙΟΙ ΔΙΩΚΟΝΤΑΙ
35
00:02:59,137 --> 00:03:02,557
ΚΑΘΩΣ Η ΖΩΗ ΤΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ,
36
00:03:02,640 --> 00:03:07,103
Ο ΑΪΝΣΤΑΙΝ ΑΝΑΓΚΑΖΕΤΑΙ
ΝΑ ΦΥΓΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ
37
00:03:10,899 --> 00:03:16,070
ΝΟΡΦΟΛΚ, ΑΓΓΛΙΑ
38
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Ησυχία! Πρόταση προς ψήφιση
με τον κανόνα των δέκα λεπτών.
39
00:03:29,542 --> 00:03:33,546
Νομοσχέδιο διεύρυνσης των ευκαιριών
λήψης υπηκοότητας για Εβραίους
40
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
που ζουν εκτός Βρετανικής Αυτοκρατορίας.
41
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Διοικητή Λόκερ-Λάμπσον.
42
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Ευχαριστώ, κύριε.
43
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Προσωπικά, δεν είμαι Εβραίος,
44
00:03:44,933 --> 00:03:48,478
αλλά ελπίζω
ότι δεν χρειάζεται να είμαι Εβραίος
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
για να μισώ την τυραννία
παντού στον κόσμο.
46
00:03:52,106 --> 00:03:53,274
ΜΕΝΤΕΛΣΟΝ
47
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
Η Γερμανία επέλεξε
την αφρόκρεμα της κουλτούρας της
48
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
και την καταδίωξε.
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Στράφηκε ενάντια
και στον πιο ένδοξο πολίτη της.
50
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Τον Αϊνστάιν.
51
00:04:07,914 --> 00:04:12,252
Οι νταήδες και τραμπούκοι της Ευρώπης
λεηλάτησαν το σπίτι του.
52
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Πήραν ως και το βιολί του.
53
00:04:17,048 --> 00:04:19,050
Σήμερα, ο Αϊνστάιν δεν έχει σπίτι.
54
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
Έγραψε το όνομά του
σε ένα βιβλίο επισκεπτών.
55
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Και όταν έγραφε τη διεύθυνσή του, έβαλε...
56
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
"Άνευ".
57
00:04:40,488 --> 00:04:41,906
Φτάσαμε, κύριε καθηγητά.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
Καλώς ήρθατε στο Ρότον Χιθ.
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Υπέροχο, έτσι;
60
00:04:49,330 --> 00:04:50,707
Πάμε να τακτοποιηθείτε.
61
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
{\an8}ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΗ ΛΟΚΕΡ-ΛΑΜΠΣΟΝ,
ΒΟΥΛΕΥΤΗ
62
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
Είναι υποτυπώδες για κάποιον σαν εσάς,
63
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
αλλά υπό τις παρούσες συνθήκες...
64
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Πιστεύω ότι μια απλή και λιτή ζωή
65
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
είναι το καλύτερο
για το σώμα και το μυαλό.
66
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Συμφωνώ απόλυτα.
67
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
Προτιμώ μια σκηνή σε ένα λιβάδι,
68
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
απλό φαγητό, ένα ποτήρι μπίρα,
69
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
και τη γλυκιά συναναστροφή με τους φίλους.
70
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Για εσάς.
71
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Σε αντικατάσταση αυτού που σας έκλεψαν.
72
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Σας αφήνω να τακτοποιηθείτε.
73
00:06:04,947 --> 00:06:07,492
Η σημερινή κατάσταση στη Γερμανία
74
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
είναι μια κατάσταση
ψυχικής δυσφορίας στις μάζες.
75
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
Ο Χίτλερ μάζεψε απόβλητους
από τους δρόμους και τις ταβέρνες
76
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
και τους οργάνωσε γύρω του.
77
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Το χειρότερο παρακλάδι της αγελαίας ζωής,
78
00:06:24,384 --> 00:06:27,178
το στρατιωτικό σύστημα,
το οποίο απεχθάνομαι.
79
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Ο γερμανικός φασισμός
υπήρξε ιδιαίτερα βίαιος
80
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
στην επίθεσή του
κατά των Εβραίων αδελφών μου.
81
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
ΠΡΟΣΟΧΗ. ΕΒΡΑΙΟΙ.
82
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
ΕΙΜΑΙ ΜΕΓΑΛΟ ΓΟΥΡΟΥΝΙ
83
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
ΕΒΡΑΙΟΙ ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ
84
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Οι φίλοι μας στη Γερμανία
δεν χρειάζεται να με προστατέψουν.
85
00:06:50,159 --> 00:06:54,122
Μάλιστα, μια τέτοια πράξη
θα τους έθετε σε κίνδυνο.
86
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
"ΕΙΜΑΙ ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ", ΛΕΕΙ Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ
87
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Δεν μπορώ να σας πω ακόμα
αν θα κάνω την Αγγλία σπίτι μου.
88
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Πώς είναι;
89
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Όπως φαντάζεσαι.
90
00:07:11,931 --> 00:07:14,976
Ο καημένος έχασε τα πάντα,
το σπίτι, τα λεφτά του.
91
00:07:15,685 --> 00:07:19,313
Μαθαίνω ότι οι ναζί
επικήρυξαν το κεφάλι του για 20.000 μάρκα.
92
00:07:19,397 --> 00:07:23,151
Δεν είχα ιδέα
ότι το κεφάλι μου άξιζε τόσο πολύ.
93
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Σας διαβεβαιώνω, καθηγητά.
94
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Είστε απόλυτα ασφαλής
από το μακρύ χέρι του φασισμού.
95
00:07:33,661 --> 00:07:35,621
Από εδώ η Μπάρμπαρα Γκούντολ.
96
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
Χαίρετε, καθηγητά.
97
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
Και η Μάρτζερι Χάουαρντ.
98
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Χαίρετε, καθηγητά.
99
00:07:41,169 --> 00:07:42,086
Χαίρω πολύ.
100
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Είναι οι σωματοφύλακές σας.
101
00:07:45,339 --> 00:07:49,635
Αν πλησιάσει κανένας χωρίς άδεια,
πιστέψτε με, κύριε καθηγητά...
102
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
Θα φάει μια γερή δόση σκάγια, σίγουρα.
103
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Ξέρω ότι δεν συμφωνείτε με την οπλοφορία,
104
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
αλλά πρέπει να προσέχουμε πολύ.
105
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
Καταλαβαίνετε, ελπίζω.
106
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Θαυμάσια.
107
00:08:06,110 --> 00:08:09,238
Έχετε τον νου σας, κυρίες.
Βασίζομαι σ' εσάς τις δύο.
108
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
Ένα πολύτιμο αγαθό στον κόσμο αυτό, όμως,
109
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
είναι ο ίδιος ο λαός μας.
110
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
Και θέλουμε να ηγηθούμε
111
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
και να αγωνιστούμε για τον λαό αυτό.
112
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Δεν θα κουραστούμε,
δεν θα εξαντληθούμε, δεν θα απελπιστούμε.
113
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
Εφόσον μπορώ να επιλέξω,
114
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
θα ζω μόνο σε μια χώρα
όπου επικρατεί η ελευθερία,
115
00:08:51,239 --> 00:08:55,618
η ανεκτικότητα και η ισότητα
όλων των πολιτών ενώπιον του νόμου.
116
00:08:59,580 --> 00:09:03,960
Αυτές οι συνθήκες δεν υπάρχουν
στη Γερμανία αυτήν τη στιγμή.
117
00:09:05,294 --> 00:09:09,882
Αυτή η νοσηρή κατάσταση
θα αποτελέσει σύντομα σοβαρό κίνδυνο
118
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
για τον υπόλοιπο κόσμο.
119
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Έχουμε έναν στόχο
120
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
και θα τον επιδιώξουμε φανατικά
και ανελέητα ως τον τάφο.
121
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Χαίρε νίκη!
122
00:09:23,145 --> 00:09:27,650
Θα ήταν αδύνατον να μείνω
στη Γερμανία ως ειρηνιστής που είμαι.
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Δεν είμαι μόνο ειρηνιστής,
αλλά και μαχητικός ειρηνιστής.
124
00:09:35,866 --> 00:09:38,411
Είμαι πρόθυμος να αγωνιστώ για την ειρήνη.
125
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Ο καλός μου φίλος με κάλεσε εδώ.
126
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Μπορώ να ζήσω ήσυχα,
να λύνω τα μαθηματικά μου προβλήματα.
127
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Θέλω μονάχα γαλήνη.
128
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Θα μπορούσα να βρω κάπου
πιο γαλήνιο καταφύγιο
129
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
απ' όσο εδώ στην Αγγλία;
130
00:09:59,557 --> 00:10:01,350
Κανείς δεν θα ξέρει πού είμαι.
131
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Όχι βέβαια!
132
00:10:04,145 --> 00:10:05,563
Να βγάλουμε φωτογραφίες;
133
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ
ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ
134
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
"ΘΕΛΩ ΜΟΝΑΧΑ ΓΑΛΗΝΗ"
135
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ
136
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Το ημερολόγιο του Observer,
17 Σεπτεμβρίου 1933.
137
00:10:24,081 --> 00:10:26,751
Η Αγγλία δεν είναι
καλό μέρος για να κρυφτείς.
138
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
Ο δρ Αϊνστάιν, που ήρθε
για να ξεφύγει από τη δίωξη των ναζί,
139
00:10:31,422 --> 00:10:34,467
βλέπει φωτογραφίες
της καλύβας του στις εφημερίδες
140
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
με πλήρη στοιχεία της τοποθεσίας.
141
00:10:37,803 --> 00:10:41,724
Το δημοτικό συμβούλιο σκέφτεται
να του υποβάλει τα σέβη του.
142
00:10:42,600 --> 00:10:46,812
Η Γερμανία μάλλον υποτίθεται
ότι κάνει τα στραβά μάτια.
143
00:10:53,778 --> 00:10:58,491
Πότε αρχίσατε να σκέφτεστε τον χρόνο
και τον χώρο και όλα αυτά, καθηγητά;
144
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Όταν ήμουν τεσσάρων ή πέντε ετών,
145
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
ο πατέρας μου μού έδειξε μια πυξίδα.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
Αυτή η εμπειρία μού άφησε
βαθιά και ανεξίτηλη εντύπωση.
147
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
Το γεγονός ότι αυτή η βελόνα
λειτουργούσε με τόσο καθορισμένο τρόπο.
148
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
Υπήρχε κάτι βαθιά κρυμμένο
πίσω από τα πράγματα.
149
00:11:35,569 --> 00:11:39,407
Εγώ σ' αυτήν την ηλικία δεν μπορούσα
ούτε να δέσω τα κορδόνια μου.
150
00:11:42,910 --> 00:11:45,538
Το πιο όμορφο πράγμα
που μπορούμε να βιώσουμε
151
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
είναι το μυστήριο.
152
00:11:58,926 --> 00:12:03,347
Θυμάμαι ακόμα τους πρώτους μου
παιδικούς πειραματισμούς με σκέψεις
153
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
που είχαν άμεση σχέση
με τη θεωρία της σχετικότητας.
154
00:12:10,020 --> 00:12:13,566
Τι θα γινόταν αν κάποιος έτρεχε
κυνηγώντας μια ακτίνα φωτός;
155
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Αν ο άνθρωπος έτρεχε αρκετά γρήγορα,
156
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
το φως θα σταματούσε να κινείται;
157
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Φυσικά, κάτι τέτοιο είναι αδύνατον.
158
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
Οι δάσκαλοί σας θα σας λάτρευαν.
159
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
"Ποτέ δεν θα πετύχεις τίποτα, Αϊνστάιν.
160
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Είσαι πολύ έξυπνο παιδί,
αλλά έχεις ένα μεγάλο ελάττωμα.
161
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Δεν ακούς τίποτα απ' όσα σου λένε.
162
00:12:57,610 --> 00:13:01,322
Η παρουσία σου καταστρέφει
τον σεβασμό των μαθητών προς εμένα".
163
00:13:02,490 --> 00:13:05,951
Οι δάσκαλοι είχαν χαρακτήρα
στρατιωτικού εκπαιδευτή.
164
00:13:07,036 --> 00:13:10,164
Ανέπτυξα δυσπιστία
σε κάθε είδους αυθεντία.
165
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Μια στάση που διατηρώ σταθερά από τότε.
166
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Μόνο οι ελεύθεροι άνθρωποι
167
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
δημιουργούν εφευρέσεις και πνευματικά έργα
168
00:13:28,349 --> 00:13:30,142
που δίνουν αξία στη ζωή.
169
00:13:32,895 --> 00:13:35,773
Εκεί έξω υπήρχε ένας αχανής κόσμος,
170
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
που στέκει μπροστά μας
σαν ένα μεγάλο, αιώνιο αίνιγμα.
171
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Πείσθηκα ότι η φύση
μπορούσε να γίνει κατανοητή
172
00:13:50,162 --> 00:13:53,290
ως μια σχετικά απλή μαθηματική δομή.
173
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Στο μυαλό μου ξέσπασε θύελλα.
174
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
Η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν.
175
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Δύο πύργοι στέλνουν
φωτεινά σήματα ταυτόχρονα
176
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
σε ένα αερόστατο και στο έδαφος.
177
00:14:11,141 --> 00:14:14,228
Ο παρατηρητής στο έδαφος
λέει ότι τα σήματα στάλθηκαν
178
00:14:14,311 --> 00:14:16,730
και από τους δύο πύργους ταυτόχρονα.
179
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
{\an8}Οι ακτίνες και από τους δύο
έχουν το ίδιο μήκος.
180
00:14:24,446 --> 00:14:29,243
Αλλά εξαιτίας της κίνησης του αερόστατου,
το ένα σήμα φτάνει πιο αργά.
181
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
Ο παρατηρητής επιμένει
ότι ο ένας πύργος προηγείται.
182
00:14:35,040 --> 00:14:39,211
Η λύση μου είχε να κάνει
με την έννοια του χρόνου.
183
00:14:40,504 --> 00:14:43,841
Δύο παρατηρητές που κινούνται
με διαφορετικές ταχύτητες,
184
00:14:43,924 --> 00:14:47,177
βιώνουν τον χρόνο
με διαφορετικούς ρυθμούς.
185
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
Ο χρόνος δεν μπορεί
να οριστεί με απόλυτο τρόπο.
186
00:14:54,894 --> 00:14:59,064
Ο χρόνος είναι σχετικός.
Εκτείνεται και συρρικνώνεται.
187
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Ή αλλιώς, στη γλώσσα της Γης,
μια ώρα για εμάς
188
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
μπορεί να είναι ένας αιώνας
σε άλλον πλανήτη
189
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
και το αντίστροφο.
190
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Δεν υπάρχει κάποιο τικ τακ
που να ακούγεται σε όλο τον κόσμο.
191
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Το παρελθόν,
το παρόν και το μέλλον είναι ψευδαίσθηση.
192
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Αλλά σκέφτηκα και μια ακόμα συνέπεια.
193
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Σύμφωνα με τη θεωρία της σχετικότητας,
194
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
δεν υπάρχει ουσιαστική διάκριση
μεταξύ μάζας και ενέργειας.
195
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Η ενέργεια ισούται με τη μάζα
196
00:15:45,986 --> 00:15:50,240
πολλαπλασιασμένη
επί το τετράγωνο της ταχύτητας του φωτός.
197
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Έτσι, μια πολύ μικρή ποσότητα μάζας
198
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
μπορεί να μετατραπεί
σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας.
199
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
Η καλοσύνη της μοίρας
μου επέτρεψε να βρω μερικές ωραίες ιδέες
200
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
μετά από χρόνια σκληρής δουλειάς.
201
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Κύριε Αϊνστάιν.
202
00:16:21,397 --> 00:16:25,401
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ
ΤΗΝ ΥΠΑΡΞΗ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
203
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
Αϊνστάιν!
204
00:16:29,905 --> 00:16:33,742
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΕΙ
ΑΠΟ ΤΙ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΤΟ ΦΩΣ!
205
00:16:35,744 --> 00:16:37,955
ΑΠΕΔΕΙΞΕ ΟΤΙ ΤΑ ΑΣΤΡΑ ΚΑΜΠΤΟΥΝ ΤΟ ΦΩΣ
206
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
Κύριε Αϊνστάιν. Καθηγητά.
207
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
Κύριε καθηγητά.
208
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Κύριε Αϊνστάιν.
209
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Από τους Times of London.
210
00:16:45,087 --> 00:16:50,134
Φέρατε επανάσταση στην επιστήμη
και οι νευτώνειες ιδέες ανατράπηκαν.
211
00:16:50,217 --> 00:16:54,388
New York Times. Ο τίτλος μας σήμερα είναι
"Φώτα λοξά στους ουρανούς!
212
00:16:54,471 --> 00:16:58,100
Οι επιστήμονες ανάστατοι!
Η θεωρία του Αϊνστάιν θριαμβεύει!"
213
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
Πώς νιώθετε;
214
00:16:59,518 --> 00:17:02,062
Οι ικανότητές μου είναι υπερεκτιμημένες.
215
00:17:03,022 --> 00:17:06,984
Καθηγητά, μπορείτε να εξηγήσετε
τη θεωρία σας στον καθημερινό άντρα
216
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
ή ίσως και στην καθημερινή γυναίκα;
217
00:17:10,195 --> 00:17:14,700
Μια ώρα με μια όμορφη κοπέλα
σε ένα παγκάκι περνά σαν ένα λεπτό,
218
00:17:14,783 --> 00:17:18,454
ενώ ένα λεπτό πάνω
σε αναμμένα κάρβουνα μοιάζει σαν μια ώρα.
219
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Ιδού η σχετικότητα.
220
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Πολύ αστείο. Πάρα πολύ αστείο.
221
00:17:29,381 --> 00:17:33,594
Όπως εκείνος στο παραμύθι
που μεταμόρφωνε σε χρυσό ό,τι άγγιζε,
222
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
έτσι κι εγώ,
223
00:17:36,972 --> 00:17:40,601
μεταμορφώνω τα πάντα
σε θόρυβο στις εφημερίδες.
224
00:17:49,109 --> 00:17:52,529
Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ
225
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ
ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ ΕΠΙΤΕΥΓΜΑ
226
00:17:57,159 --> 00:18:00,370
Για να με τιμωρήσει
που περιφρονούσα τις αυθεντίες,
227
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
η μοίρα με έκανε κι εμένα αυθεντία.
228
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
{\an8}Η αδράνεια ενός συστήματος εξαρτάται
229
00:18:13,509 --> 00:18:16,678
{\an8}από την ενέργεια που περιέχει.
230
00:18:16,762 --> 00:18:21,850
Αυτό οδήγησε στην ιδέα ότι η αδρανής μάζα
είναι απλώς λανθάνουσα ενέργεια.
231
00:18:24,686 --> 00:18:28,732
Μάζα και ενέργεια είναι διαφορετικές
εκδηλώσεις του ίδιου πράγματος.
232
00:18:28,816 --> 00:18:31,193
Έτσι, μια μικρή ποσότητα μάζας
233
00:18:31,276 --> 00:18:34,488
μπορεί να μετατραπεί
σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας.
234
00:18:36,448 --> 00:18:40,619
Συγγνώμη, κύριε καθηγητά,
αλλά λέτε ότι ενδεχομένως να είναι εφικτό
235
00:18:40,702 --> 00:18:43,038
να απελευθερωθεί κάπως αυτή η ενέργεια;
236
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
Με τη σημερινή επιστήμη
μοιάζει σχεδόν αδύνατον
237
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
να πετύχουμε κάτι τέτοιο.
238
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
Θα ήταν σαν να πυροβολείς
πουλιά στο σκοτάδι
239
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
σε μια χώρα όπου υπάρχουν
πολύ λίγα πουλιά.
240
00:18:57,553 --> 00:19:02,349
Ωστόσο, ενέργεια που εκλύεται
σε τέτοια κλίμακα μοιάζει ανησυχητική.
241
00:19:03,058 --> 00:19:07,771
Η μέριμνα για τον άνθρωπο και τη μοίρα του
πρέπει να είναι πάντα ο κύριος στόχος,
242
00:19:08,397 --> 00:19:11,984
ώστε τα δημιουργήματα του νου μας
να αποτελούν ευλογία,
243
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
όχι κατάρα για την ανθρωπότητα.
244
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Κατεβάστε τα όπλα, κυρίες!
245
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
Περιμένω κάποιον. Φίλο, όχι εχθρό.
246
00:19:28,167 --> 00:19:31,128
Νομίζω ότι θα χαρείτε
να γνωρίσετε αυτόν τον κύριο.
247
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Περνάς χρόνο
κουβεντιάζοντας με τον καθηγητή;
248
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
Ακούγοντας κυρίως.
249
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Μας εξηγεί τα λεπτά σημεία
της θεωρίας της σχετικότητας.
250
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Και;
251
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Και είμαι σίγουρη ότι την καταλαβαίνει.
252
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Επστάιν.
253
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Όχι. Αϊνστάιν.
254
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Καθηγητά, ο Τζέικομπ Επστάιν. Ο γλύπτης.
255
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Καθηγητά,
με ενδιαφέρει πολύ το κεφάλι σας.
256
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
Μάλλον δεν είστε πολύ δημοφιλής
στη Γερμανία, καθηγητά.
257
00:20:49,039 --> 00:20:54,378
Διάβασα πρόσφατα ότι 100 ναζί καθηγητές
καταδίκασαν τις θεωρίες σας ως εσφαλμένες.
258
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Αν είχα κάνει λάθος,
ένας καθηγητής θα ήταν αρκετός.
259
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Νόμιζα ότι ήμουν φυσικός.
260
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
Δεν με απασχολούσε το ότι δεν είμαι Άριος.
261
00:21:09,268 --> 00:21:11,645
Ο Χίτλερ με έκανε να το συνειδητοποιήσω.
262
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΗΤΤΑ
ΤΟΥ Α' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
263
00:21:25,492 --> 00:21:27,035
Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΣΤΑΤΗ
264
00:21:34,084 --> 00:21:38,171
Ο ΑΔΟΛΦΟΣ ΧΙΤΛΕΡ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ
ΣΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ
265
00:21:38,255 --> 00:21:40,507
ΜΕ ΤΟ ΠΛΑΝΟ ΤΩΝ 25 ΣΗΜΕΙΩΝ
266
00:21:42,884 --> 00:21:46,972
Μόνο όσοι έχουν γερμανικό αίμα,
ασχέτως πίστης, είναι μέλη του Έθνους.
267
00:21:47,055 --> 00:21:49,975
Πρέπει να αποτραπεί
κάθε μετανάστευση μη Γερμανών.
268
00:21:50,058 --> 00:21:52,853
Οι Εβραίοι δεν μπορούν
να είναι μέλη του έθνους.
269
00:21:52,936 --> 00:21:55,856
Οι ηγέτες του κόμματος
θα δουλέψουν αδίστακτα.
270
00:21:56,481 --> 00:22:01,111
Αν χρειαστεί, θα θυσιάσουν τη ζωή τους
για να κάνουν πράξη αυτό το πρόγραμμα.
271
00:22:07,409 --> 00:22:12,164
6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
24 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1920
272
00:22:12,914 --> 00:22:17,711
ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΘΑΡΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ
273
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
Αυτήν τη στιγμή,
κάθε αμαξάς και σερβιτόρος συζητά
274
00:22:21,298 --> 00:22:23,800
αν η θεωρία της σχετικότητας είναι σωστή.
275
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Ιδού άλλη μια εφαρμογή
της αρχής της σχετικότητας,
276
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
προς τέρψιν των αναγνωστών.
277
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Σήμερα σας περιγράφουν
στη Γερμανία ως "Γερμανό σοφό"
278
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
και στην Αγγλία ως "Ελβετό Εβραίο".
279
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Αν είναι η μοίρα μου
να με παρουσιάζουν ως απόλυτα μισητό,
280
00:22:43,111 --> 00:22:46,948
θα έπρεπε, αντιθέτως,
να είμαι "Ελβετός Εβραίος" στη Γερμανία
281
00:22:47,032 --> 00:22:49,409
και "Γερμανός σοφός" στην Αγγλία.
282
00:22:54,247 --> 00:22:55,791
"Η εκδήλωση οργανώθηκε
283
00:22:55,874 --> 00:23:01,713
από την Εταιρεία Γερμανών Επιστημόνων
για τη Διατήρηση της Καθαρής Επιστήμης".
284
00:23:02,214 --> 00:23:06,259
Η πεποίθησή τους καθορίζεται
από το κόμμα στο οποίο ανήκουν.
285
00:23:07,886 --> 00:23:11,098
"Πρώτος ομιλητής, Πάουλ Βάιλαντ".
286
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Το θέμα μας απόψε
287
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
είναι η προστασία του γερμανικού λαού
από την παραπλάνηση
288
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
από πολύ καταξιωμένους επιστήμονες,
289
00:23:32,202 --> 00:23:38,083
που αναστάτωσαν τον επιστημονικό κόσμο
με πρόχειρα διαμορφωμένες απόψεις.
290
00:23:38,917 --> 00:23:41,253
Δεν φαίνεται να είναι ειδικός.
291
00:23:42,003 --> 00:23:44,172
Διδάκτορας; Μηχανικός, πολιτικός.
292
00:23:45,590 --> 00:23:50,387
Παρουσιάζουμε παρατηρήσεις για τη θεωρία
της σχετικότητας του Αϊνστάιν
293
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
και τον τρόπο που παρουσιάστηκε.
294
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Σπάνια έχει συμβεί στην επιστήμη
295
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
ένα υποτιθέμενο επιστημονικό σύστημα
296
00:24:03,233 --> 00:24:08,530
να προβληθεί τόσο υπερβολικά
όσο η γενική αρχή της σχετικότητας,
297
00:24:09,448 --> 00:24:11,241
που με μια προσεκτική ματιά,
298
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
αποκαλύπτεται ότι πάσχει
από σοβαρή έλλειψη αποδείξεων.
299
00:24:16,455 --> 00:24:21,751
Ο Αϊνστάιν καταγίνεται σε επιχειρηματική
προώθηση της θεωρίας και του ονόματός του.
300
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Εν ολίγοις,
301
00:24:24,796 --> 00:24:29,926
η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν
δεν είναι παρά επιστημονικός ντανταϊσμός.
302
00:24:34,639 --> 00:24:38,143
Είναι προϊόν μιας εποχής
πνευματικής σύγχυσης,
303
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
καθώς και λογοκλοπής.
304
00:24:40,729 --> 00:24:42,856
Στην πραγματικότητα, είναι μια απάτη
305
00:24:42,939 --> 00:24:45,901
που προωθεί η κλίκα
ακαδημαϊκών υποστηρικτών του.
306
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Όλα αυτά είναι συνέπεια της διανοητικής
307
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
και ηθικής παρακμής
της γερμανικής κοινωνίας,
308
00:24:53,658 --> 00:24:56,912
την οποία εκμεταλλεύεται και προωθεί
309
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
μια μερίδα του Τύπου.
310
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΕ ΑΡΘΡΟ
ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
311
00:25:32,822 --> 00:25:36,785
Η απάντησή μου
στην Εταιρεία Αντισχετικότητας.
312
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Έχω λόγους να πιστεύω
313
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
πως είναι άλλα τα κίνητρα,
και όχι η αναζήτηση της αλήθειας,
314
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
αυτά που υποκινούν αυτό το εγχείρημα.
315
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Αν ήμουν Γερμανός εθνικιστής,
316
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
είτε φορούσα σβάστικα είτε όχι,
317
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
αντί για Εβραίος με ροπή
στον διεθνή φιλελευθερισμό...
318
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Ούτε είμαι Γερμανός πολίτης
319
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
ούτε πιστεύω στην εβραϊκή πίστη.
320
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
Αλλά είμαι Εβραίος
321
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
και χαίρομαι που ανήκω στον εβραϊκό λαό.
322
00:26:23,415 --> 00:26:24,374
Κύριε καθηγητά,
323
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
θα μπορούσατε να σβήσετε την πίπα σας;
324
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
Προτιμώ να βλέπω τους ανθρώπους
325
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
στην ομίχλη και το μισοσκόταδο,
παρά στο φως.
326
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Σχεδόν δεν σας βλέπω μέσα από τον καπνό.
327
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Κύριοι.
328
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Πάμε;
329
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
Κάποιος σας ζητά, καθηγητά.
330
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
O Γουόλτερ Άνταμς.
331
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Πρέπει να ακούσετε τι έχει να πει.
332
00:27:37,364 --> 00:27:39,866
{\an8}Κύριε καθηγητά, είμαι εδώ ως γραμματέας
333
00:27:39,949 --> 00:27:42,077
{\an8}του Συμβουλίου Βοήθειας Ακαδημαϊκών.
334
00:27:43,495 --> 00:27:47,332
Ιδρύθηκε φέτος με ρητή πρόθεση
να βοηθά εκτοπισμένους ακαδημαϊκούς
335
00:27:47,415 --> 00:27:50,877
που ίσως χρειαστεί να φύγουν
από τη Γερμανία υπό το πρίσμα
336
00:27:52,003 --> 00:27:55,131
των τρεχουσών φρικτών συνθηκών
για τους Εβραίους εκεί.
337
00:27:56,383 --> 00:28:00,220
Με προήγαγαν
σε καταχθόνιο τέρας στη Γερμανία
338
00:28:00,303 --> 00:28:03,682
και μου πήραν όλα μου τα χρήματα.
339
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
Ναι, λυπάμαι πολύ.
340
00:28:06,434 --> 00:28:10,188
Οργανώνουμε εκδήλωση για τη στήριξη
των προσφύγων ακαδημαϊκών
341
00:28:10,271 --> 00:28:14,567
και αναρωτιόμασταν
αν θα δεχόσασταν να μιλήσετε.
342
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
Κύριε Άνταμς,
343
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
αν εμφανιζόμουν δημόσια
344
00:28:23,159 --> 00:28:25,412
καταγγέλλοντας τη γερμανική κυβέρνηση,
345
00:28:25,495 --> 00:28:29,249
αυτό θα είχε τρομερές συνέπειες
για τους Γερμανούς Εβραίους.
346
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
Ναι, ίσως.
347
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Αλλά οι συνθήκες είναι ήδη τρομερές
348
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
και χωρίς την παρέμβασή σας.
349
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Κύριε καθηγητά, είστε
ο πιο διάσημος φυσικός της εποχής μας.
350
00:28:46,141 --> 00:28:50,562
Η φωνή σας θα αντηχούσε σε όλο τον κόσμο
και θα αποκάλυπτε την κλίμακα
351
00:28:50,645 --> 00:28:53,314
της κάθαρσης Εβραίων
ακαδημαϊκών στη Γερμανία.
352
00:28:55,191 --> 00:28:57,694
Σας διαβεβαιώ, θα είναι μια μικρή εκδήλωση
353
00:28:58,194 --> 00:29:00,989
και θα μιλήσουν λίγα, πολύ γνωστά άτομα.
354
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Θα το σκεφτείτε, έστω;
355
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
Λίγοι Γερμανοί συνειδητοποιούσαν
την απειλή του Χίτλερ και των Ναζί.
356
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Ένα αποτυχημένο πραξικόπημα
δεν διέλυσε την εικόνα
357
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
των ασήμαντων στρατιωτικά
και ανίσχυρων πολιτικά.
358
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Ωστόσο, μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο,
359
00:29:59,214 --> 00:30:02,592
ο Χίτλερ φλέρταρε με πολλούς
απογοητευμένους στρατιώτες,
360
00:30:02,675 --> 00:30:06,429
για να ενισχύσει το κόμμα
και να ανοίξει δρόμο προς την εξουσία.
361
00:30:11,893 --> 00:30:14,187
Η ανθρωπότητα υποφέρει στη Γερμανία.
362
00:30:15,563 --> 00:30:19,275
Το σημερινό κύμα εθνικισμού
είναι σοβαρή ασθένεια.
363
00:30:23,905 --> 00:30:26,324
Με την παραμικρή πρόκληση
364
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
ή ενίοτε χωρίς καμία πρόκληση,
365
00:30:29,285 --> 00:30:31,663
μετατρέπεται σε σοβινισμό.
366
00:30:37,460 --> 00:30:38,294
ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ
367
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
ΡΙΧΝΟΥΝ ΕΞΙ ΒΟΛΕΣ
368
00:30:42,298 --> 00:30:43,842
ΦΟΝΟΣ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
369
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
Ο ΒΑΛΤΕΡ ΡΑΤΕΝΑΟΥ,
ΕΞΕΧΩΝ ΕΒΡΑΙΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ
370
00:30:46,928 --> 00:30:49,347
ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ
371
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
ΔΟΛΟΦΟΝΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΘΝΙΚΙΣΤΕΣ
372
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
Έτρεφα αίσθημα ευγνωμοσύνης
προς τον Ράτεναου,
373
00:30:57,021 --> 00:30:59,232
διότι μου έδωσε ελπίδα και παρηγοριά
374
00:30:59,315 --> 00:31:02,443
στην παρούσα ζοφερή κατάσταση της Ευρώπης.
375
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
Ήταν το πρώτο θύμα
της ναζιστικής προπαγάνδας.
376
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
Καθηγητά, λίγες ερωτήσεις.
377
00:31:13,079 --> 00:31:17,083
Κυκλοφορούν φήμες
ότι δεν θα επιστρέψετε στη Γερμανία.
378
00:31:20,712 --> 00:31:26,509
Δεδομένης της στάσης πολλών μορφωμένων
Γερμανών απέναντι στους Εβραίους,
379
00:31:26,593 --> 00:31:31,264
με προειδοποίησαν να μην κάνω
καμία δημόσια εμφάνιση στη Γερμανία.
380
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
Υποτίθεται ότι ανήκω στην ομάδα ανθρώπων
381
00:31:34,809 --> 00:31:37,478
που αποτελούν στόχο εθνικιστών δολοφόνων.
382
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Αλλά αρνείστε ότι φεύγετε από τη Γερμανία;
383
00:31:42,108 --> 00:31:46,946
Θα πάω στην Ιαπωνία διότι αυτό σημαίνει
12 εβδομάδες γαλήνης στην ανοιχτή θάλασσα.
384
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Χαίρομαι που θα εξαφανιστώ για έξι μήνες.
385
00:31:55,079 --> 00:31:56,623
Το ταξίδι είναι υπέροχο,
386
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
αν και η Ιαπωνία είναι εξαντλητική.
387
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
ΔΙΑΛΕΞΕΙΣ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ
388
00:32:04,756 --> 00:32:08,009
Εδώ, έχω δώσει ήδη 13 διαλέξεις
389
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
και φωτογραφήθηκα 10.000 φορές.
390
00:32:12,513 --> 00:32:15,433
Κανένας ζωντανός
δεν αξίζει τέτοια υποδοχή.
391
00:32:22,065 --> 00:32:25,276
Μια συναρπαστική βόλτα
κατά μήκος της ακτής.
392
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
Το απόγευμα,
εξόρμηση στην κορυφή του βουνού.
393
00:32:37,956 --> 00:32:43,169
{\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΘΕΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
ΝΟΜΑΡΧΙΑΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
394
00:32:55,848 --> 00:32:59,769
Στο Βερολίνο και σε όλη τη Γερμανία,
υποφέρουν από την πείνα,
395
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
ελλείψει των απολύτως
αναγκαίων για τη ζωή.
396
00:33:02,897 --> 00:33:07,151
Η ανεργία και ο πληθωρισμός φέρνουν
τη χώρα στο χείλος της καταστροφής.
397
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Το χρήμα είναι σχεδόν άχρηστο.
398
00:33:09,904 --> 00:33:12,740
300 δισεκατομμύρια μάρκα
για μισό κιλό μήλα,
399
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
και η αξία του μάρκου πέφτει
400
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
όλο και περισσότερο.
401
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
Η μεσαία τάξη εξαφανίστηκε.
402
00:33:21,958 --> 00:33:25,712
Η Reichsbank τυπώνει
όλο και περισσότερα χαρτονομίσματα,
403
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
που αξίζουν όλο και λιγότερο.
404
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Οι ναζί ολοένα αυξάνονται.
405
00:33:32,385 --> 00:33:36,597
Άνεργοι νέοι που τρέφονται
με υποσχέσεις για εξουσία και χρυσό.
406
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Οι οπαδοί των ναζί στο Βερολίνο
πήγαν στη Νυρεμβέργη
407
00:33:43,271 --> 00:33:47,150
και ενώθηκαν με μια ομάδα 12.000 ατόμων,
κυρίως Βαυαρών,
408
00:33:47,233 --> 00:33:49,819
που παρέλασαν ενώπιον
του περίφημου Χίτλερ.
409
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
Ο καθηγητής Αϊνστάιν
επιστρέφει στη Νέα Υόρκη.
410
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
Συρρέει πλήθος δημοσιογράφων.
411
00:34:03,958 --> 00:34:08,504
Ο σπουδαιότερος επιστήμονας της Γερμανίας
στη σπουδαιότερη πόλη του κόσμου.
412
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Χαίρομαι ιδιαιτέρως.
413
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
Οι δημοσιογράφοι έκαναν
εξαιρετικά ανόητες ερωτήσεις,
414
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
στις οποίες απάντησα με ευτελή αστεία.
415
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Τι γνώμη έχετε για την ποτοαπαγόρευση;
416
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Δεν πίνω, οπότε δεν με νοιάζει καθόλου.
417
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Ημέρα εκλογών στη Γερμανία.
418
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Ο χερ Χίτλερ ξαφνιάζει τον κόσμο
σαρώνοντας ψήφους.
419
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Τώρα, έξι εκατομμύρια
υποστηρίζουν τους ναζί,
420
00:34:38,743 --> 00:34:41,871
καθιστώντας τους
το δεύτερο μεγαλύτερο κόμμα.
421
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
Είναι ασταμάτητη η επέλαση του Φύρερ,
όπως αυτοαποκαλείται;
422
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
Ο καθηγητής πήρε σοβαρό
και σχεδόν εμπαθές ύφος
423
00:34:55,551 --> 00:34:58,930
όταν ρωτήθηκε για την επιτυχία
του ναζιστικού κόμματος.
424
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
"Δεν με χαροποιεί
η γνωριμία του κου Χίτλερ", είπε.
425
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
"Τον τρέφει
το άδειο στομάχι της Γερμανίας.
426
00:35:07,105 --> 00:35:11,526
Μόλις βελτιωθούν οι οικονομικές συνθήκες,
θα πάψει να είναι σημαντικός".
427
00:35:12,527 --> 00:35:16,489
Πέρα από αυτήν τη δήλωση,
ο δόκτωρ Αϊνστάιν δεν μίλησε για πολιτική.
428
00:35:18,491 --> 00:35:21,744
Η πάλη ανάμεσα στους ανθρώπους
και το μίσος μεταξύ τους
429
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
τρέφεται από μια πολύ συγκεκριμένη
ομάδα που έχει συμφέροντα.
430
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Πρόκειται για μια μικρή κλίκα,
διεθνή, χωρίς ρίζες,
431
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
- που σπέρνει τη διαμάχη.
- Οι Εβραίοι!
432
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Είναι οι μόνοι που μπορούν
να θεωρηθούν αληθινά διεθνή στοιχεία,
433
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
διότι διεξάγουν
τις δοσοληψίες τους παντού.
434
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Αϊνστάιν!
435
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
Τα σκέτα λόγια
δεν οδηγούν τους ειρηνιστές πουθενά.
436
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
Πρέπει να δίνουν έναυσμα για δράση.
437
00:35:59,782 --> 00:36:01,242
Χρειάζονται πράξεις.
438
00:36:03,202 --> 00:36:07,373
Ακόμα κι αν μόνο το 2% όσων υποχρεούνται
να κάνουν στρατιωτική θητεία
439
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
δήλωναν αρνητές του πολέμου και έλεγαν
440
00:36:10,376 --> 00:36:12,545
"Δεν θα πολεμήσουμε",
441
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
οι κυβερνήσεις θα ήταν ανίσχυρες.
442
00:36:17,091 --> 00:36:21,470
Πάνω από ένα εκατομμύριο Εβραίοι στις ΗΠΑ
συμμετέχουν σε διαδηλώσεις σήμερα
443
00:36:21,554 --> 00:36:25,808
κατά της δίωξης των Εβραίων στη Γερμανία
από την κυβέρνηση του Χίτλερ.
444
00:36:31,189 --> 00:36:33,566
Οι φαιοχίτωνες παρελαύνουν θριαμβευτικά,
445
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
διότι ο Αδόλφος Χίτλερ
κυβερνά πλέον τη Γερμανία.
446
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
Μεγάλο πλήθος μαζεύτηκε όταν ανακοινώθηκε
447
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
ότι Χίτλερ ανέλαβε τη διοίκηση.
448
00:36:41,908 --> 00:36:42,867
Και τώρα,
449
00:36:43,576 --> 00:36:47,538
50 εκατομμύρια Γερμανοί
ορκίζονται πίστη στη σημαία του Χίτλερ,
450
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
την περίφημη σβάστικα.
451
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
Απόψε, καλώ τον λαό μας,
452
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
κάθε ώρα,
453
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
κάθε μέρα,
454
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
να σκέφτεται μόνο τη Γερμανία, το Ράιχ,
455
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
και το γερμανικό έθνος μας,
456
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
τον γερμανικό λαό μας.
457
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Χαίρε νίκη!
458
00:37:21,614 --> 00:37:22,698
Στην Πασαντίνα,
459
00:37:22,782 --> 00:37:26,202
ο κύριος και η κυρία Άλμπερτ Αϊνστάιν
αποχαιρετούν φίλους.
460
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
Ο καθηγητής πέρασε σχεδόν μια δεκαετία
461
00:37:30,373 --> 00:37:33,334
ταξιδεύοντας από την πατρίδα του
σε όλο τον κόσμο.
462
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
Αλλά η Γερμανία στην οποία επιστρέφει
463
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
απέχει πολύ από αυτήν που άφησε.
464
00:37:39,840 --> 00:37:42,301
Τώρα, ο χερ Χίτλερ βασιλεύει.
465
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Η Γερμανία ήταν σκηνικό φρίκης τη νύχτα.
466
00:37:49,183 --> 00:37:52,645
Αυτά στα οποία δεν πίστευες
έπρεπε να καταστραφούν.
467
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Και καθώς καταστρέφονταν,
468
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
η ελευθερία, η ανοχή και η ευγένεια
469
00:37:58,776 --> 00:38:00,361
εξαφανίστηκαν από τη χώρα.
470
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Γερμανοί, Γερμανίδες.
471
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Η εποχή του παραφουσκωμένου
εβραϊκού διανοουμενισμού
472
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
έφτασε στο τέλος της.
473
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
Το υπερατλαντικό ταξίδι
των Αϊνστάιν διακόπτεται
474
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
με την είδηση
ότι έγινε επιδρομή στο εξοχικό τους.
475
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
Το εξοχικό μου συχνά στο παρελθόν
476
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
τιμήθηκε με την παρουσία προσκεκλημένων.
477
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Ήταν πάντα ευπρόσδεκτοι.
478
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Κανείς δεν είχε λόγο να κάνει διάρρηξη.
479
00:38:36,272 --> 00:38:38,024
Αυτές οι πράξεις είναι έργο
480
00:38:38,107 --> 00:38:40,818
ενός λυσσασμένου όχλου
ναζί παραστρατιωτικών.
481
00:38:42,528 --> 00:38:46,657
Πιστεύω ότι είναι πολύ πιθανό
το πολιτικό τσίρκο στην πατρίδα
482
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
να συνεχιστεί για αρκετό καιρό
483
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
και να μην επιστρέψω.
484
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
Ποια είναι η στάση του Γερμανού δικτάτορα;
485
00:38:59,837 --> 00:39:05,092
Ο Χίτλερ σκοπεύει να κρατήσει τη Γερμανία
υπό την εθνικοσοσιαλιστική κυριαρχία
486
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
ή σκοπεύει να αποκαταστήσει
κάποια μορφή μοναρχίας,
487
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
με τον ίδιο ως εξουσία πίσω από τον θρόνο;
488
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Όποια σχέδια κι αν έχει ο Χίτλερ,
489
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
είναι βέβαιο ότι στα σχέδια αυτά
490
00:39:15,561 --> 00:39:19,565
μόνο ο ίδιος θα επιτραπεί
να έχει τον κυρίαρχο ρόλο.
491
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
Να η φωτογραφία του καθηγητή.
492
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
"Τιμήθηκε πολύ από τον εβραϊκό Τύπο
493
00:39:29,325 --> 00:39:32,036
και τον ανυποψίαστο γερμανικό λαό".
494
00:39:39,085 --> 00:39:41,003
"Έδειξε την ευγνωμοσύνη του
495
00:39:41,087 --> 00:39:44,256
διασπείροντας αισχρά ψεύδη
κατά του Αδόλφου Χίτλερ".
496
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
Και από κάτω λέει...
497
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Λέει...
498
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Λέει...
499
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
"Δεν κρεμάστηκε ακόμα".
500
00:40:05,736 --> 00:40:06,821
Όταν ήμουν νέος,
501
00:40:07,321 --> 00:40:12,576
το μόνο που ήθελα από τη ζωή
ήταν να κάθομαι ήσυχα σε μια γωνιά,
502
00:40:12,660 --> 00:40:16,455
κάνοντας τη δουλειά μου
χωρίς να με προσέχει ο κόσμος.
503
00:40:17,915 --> 00:40:19,417
Και δείτε πώς κατάντησα.
504
00:40:21,335 --> 00:40:23,170
Λυπάμαι πολύ, κύριε καθηγητά.
505
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
Δεν καταλαβαίνω την παθητική αντίδραση
όλου του πολιτισμένου κόσμου
506
00:40:28,759 --> 00:40:30,719
σε αυτήν τη σύγχρονη βαρβαρότητα.
507
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Δεν βλέπει ο κόσμος
ότι ο Χίτλερ επιδιώκει πόλεμο;
508
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
Φαίνεται πως όχι.
509
00:40:41,480 --> 00:40:43,190
Θα σας είναι πολύ δύσκολο.
510
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
Εννοώ, ως αφοσιωμένος
ειρηνιστής που είστε.
511
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
Ναι, αλλά δεν χρειάζεται να σας πω
ότι είμαι άνευ όρων αντιφασίστας.
512
00:40:52,199 --> 00:40:55,911
Όλος ο γερμανικός πληθυσμός
δηλητηριάζεται με τον εθνικισμό
513
00:40:55,995 --> 00:40:57,329
με στόχο να πολεμήσει.
514
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
Μισώ κάθε στρατό.
515
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Και κάθε είδους βία.
516
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Ωστόσο, είμαι πεπεισμένος
ότι στην παρούσα κατάσταση,
517
00:41:07,673 --> 00:41:12,261
μόνο η οργανωμένη βία
μπορεί να αντιταχθεί στην οργανωμένη βία.
518
00:41:17,850 --> 00:41:19,059
Δεν γίνεται αλλιώς.
519
00:41:24,648 --> 00:41:25,524
Δεν γίνεται.
520
00:41:45,836 --> 00:41:50,799
Ο κόσμος κινδυνεύει περισσότερο από αυτούς
που ανέχονται ή ενθαρρύνουν το κακό
521
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
παρά από αυτούς που το διαπράττουν.
522
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Η σιωπή θα με έκανε
να νιώσω ένοχος ως συνεργός.
523
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
Ο Αϊνστάιν θα μιλήσει. Στοπ.
524
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Ξεχάστε τη "μικρή εκδήλωση".
525
00:42:12,696 --> 00:42:16,242
Θέλετε να μαζέψετε λεφτά
για τους Γερμανούς Εβραίους. Στοπ.
526
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Για τον χώρο θα φροντίσω εγώ. Στοπ.
527
00:42:19,828 --> 00:42:21,997
Έχω ήδη κλείσει μεγαλύτερη αίθουσα.
528
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Αλήθεια;
529
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Τη μεγαλύτερη.
530
00:42:28,837 --> 00:42:30,589
Λόκερ-Λάμπσον. Στοπ.
531
00:42:32,550 --> 00:42:35,135
Προς Γουόλτερ Άνταμς. Επείγον.
532
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
2 Οκτωβρίου 1933.
533
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Κύριο άρθρο της Daily Mail. Λονδίνο.
534
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
ΑΠΕΡΙΣΚΕΠΤΗ ΑΝΑΣΤΑΤΩΣΗ
ΣΥΓΧΥΣΗ
535
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Μια μεγάλη εκδήλωση
πρόκειται να γίνει στο Άλμπερτ Χολ,
536
00:42:54,989 --> 00:42:58,909
υποτίθεται για συγκέντρωση πόρων
για τους εξόριστους της Γερμανίας.
537
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Ωστόσο, παντού θα θεωρηθεί
538
00:43:02,788 --> 00:43:05,457
διαδήλωση κατά του καθεστώτος του Χίτλερ.
539
00:43:06,667 --> 00:43:08,419
Και της ναζιστικής πολιτικής.
540
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
Συμπάσχουμε απολύτως
με τους Εβραίους της Γερμανίας,
541
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
αλλά η μεταχείρισή τους δεν θα βελτιωθεί
με καταγγελίες των ναζί στο Άλμπερτ Χολ.
542
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Τολμάμε να πούμε στον δρα Αϊνστάιν
543
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
να αποφύγει
αυτήν την απερίσκεπτη αναστάτωση
544
00:43:25,269 --> 00:43:28,731
στη χώρα αυτή
κατά του καθεστώτος των ναζί.
545
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
{\an8}ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΟΛ
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1933
546
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
547
00:43:35,863 --> 00:43:38,991
Α. ΑΪΝΣΤΑΪΝ
548
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Πρώτα απ' όλα είμαι ευγνώμων,
549
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
ως άνθρωπος...
550
00:44:05,726 --> 00:44:07,353
ως καλός Ευρωπαίος...
551
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
ως Εβραίος.
552
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
Μίλησα με τον κύριο Άνταμς.
553
00:44:43,138 --> 00:44:44,807
Όλα τα εισιτήρια πουλήθηκαν.
554
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Δέκα χιλιάδες άτομα.
555
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Ετοιμάσατε την ομιλία;
556
00:45:04,368 --> 00:45:05,327
Είμαι περήφανος.
557
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
Έτοιμο το αυτοκίνητο. Όποτε θέλετε.
558
00:45:23,429 --> 00:45:27,307
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1933
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΟΛ, ΛΟΝΔΙΝΟ
559
00:45:27,391 --> 00:45:30,894
Κυρίες και κύριοι,
ο καθηγητής κύριος Αϊνστάιν.
560
00:45:40,738 --> 00:45:44,533
"Χαίρομαι που μου δώσατε την ευκαιρία...
561
00:45:44,616 --> 00:45:45,784
μια ευκαιρία..."
562
00:45:45,868 --> 00:45:49,621
"Χαίρομαι που μου δώσατε την ευκαιρία..."
563
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
...να σας εκφράσω εδώ
564
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
τη βαθιά μου ευγνωμοσύνη ως άνθρωπος,
565
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
ως καλός Ευρωπαίος,
566
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
και ως Εβραίος.
567
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
"Δεν μου αρμόζει
568
00:46:10,934 --> 00:46:15,522
να κρίνω τη συμπεριφορά ενός έθνους
569
00:46:15,606 --> 00:46:19,568
που επί πολλά χρόνια
με προσμετρούσε στους πολίτες του".
570
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
"Είναι ίσως μάταιο
571
00:46:25,199 --> 00:46:28,952
να επιχειρήσουμε να αξιολογήσουμε
την πολιτική του σε μια στιγμή
572
00:46:29,036 --> 00:46:32,372
που είναι τόσο απαραίτητο να δράσουμε".
573
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
"Το κρίσιμο ερώτημα σήμερα είναι
574
00:46:37,878 --> 00:46:42,674
πώς μπορούμε να σώσουμε την ανθρωπότητα
και την πολιτιστική της κληρονομιά".
575
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
"Πώς θα προστατεύσουμε την Ευρώπη
576
00:46:47,763 --> 00:46:49,306
από περαιτέρω καταστροφή;"
577
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
"Η δυσαρέσκεια γεννά το μίσος.
578
00:46:56,104 --> 00:46:58,899
Και το μίσος οδηγεί σε πράξεις βίας,
579
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
σε επανάσταση, ακόμα και σε πόλεμο.
580
00:47:02,736 --> 00:47:06,156
Έτσι, βλέπουμε πώς οι κακουχίες
581
00:47:06,240 --> 00:47:09,952
και οι συμφορές
γεννούν νέες κακουχίες και συμφορές".
582
00:47:12,454 --> 00:47:15,457
"Για να αντισταθούμε
στις δυνάμεις που απειλούν
583
00:47:15,541 --> 00:47:18,126
την πνευματική και ατομική ελευθερία,
584
00:47:19,211 --> 00:47:24,716
πρέπει να συνειδητοποιήσουμε
ότι η ίδια η ελευθερία διακυβεύεται".
585
00:47:26,718 --> 00:47:31,223
"Πρέπει να συνειδητοποιήσουμε
πόσα χρωστάμε στην ελευθερία αυτή,
586
00:47:31,306 --> 00:47:34,685
που οι πρόγονοί μας
κέρδισαν με σκληρούς αγώνες".
587
00:47:37,020 --> 00:47:38,647
Χωρίς αυτήν την ελευθερία,
588
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
δεν θα είχε υπάρξει ο Σαίξπηρ,
589
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
ούτε ο Γκαίτε,
590
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
ούτε ο Νεύτων,
591
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
ούτε ο Φάραντεϊ,
592
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
ούτε ο Παστέρ,
593
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
ούτε ο Λίστερ.
594
00:47:57,165 --> 00:47:59,251
Μήπως πρέπει μονάχα να θλιβόμαστε
595
00:47:59,334 --> 00:48:02,963
που ζούμε σε μια εποχή έντασης,
κινδύνου και ανέχειας;
596
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Δεν νομίζω.
597
00:48:05,883 --> 00:48:08,844
Μόνο μπροστά σε κίνδυνο
και κοινωνικές αναταραχές,
598
00:48:08,927 --> 00:48:13,307
τα έθνη νιώθουν αναγκασμένα
να υιοθετήσουν προοδευτικά μέτρα.
599
00:48:14,558 --> 00:48:20,022
Ας ελπίσουμε ότι η παρούσα κρίση
θα οδηγήσει σε έναν καλύτερο κόσμο.
600
00:48:23,567 --> 00:48:24,610
"Ας ελπίσουμε
601
00:48:26,278 --> 00:48:29,740
ότι η παρούσα κρίση
θα οδηγήσει σε έναν καλύτερο κόσμο".
602
00:49:01,772 --> 00:49:08,779
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ
ΦΕΥΓΕΙ ΜΕ ΠΛΟΙΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
603
00:49:08,862 --> 00:49:14,576
ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΔΕΙ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
604
00:49:23,502 --> 00:49:25,295
ΟΙ ΗΠΑ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΤΟΝ ΑΪΝΣΤΑΪΝ!
605
00:49:25,379 --> 00:49:28,423
ΔΕΧΕΤΑΙ ΜΟΝΙΜΗ ΘΕΣΗ
ΩΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΦΥΣΙΚΗΣ
606
00:49:28,507 --> 00:49:30,175
ΣΤΟ ΝΕΟ "ΥΠΕΡ-ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ".
607
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
Το ινστιτούτο θα βρίσκεται στο Πρίνστον
608
00:49:33,720 --> 00:49:38,642
και θα ξεκινήσει το φθινόπωρο του 1933,
με τη Σχολή Μαθηματικών
609
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
υπό τον καθηγητή κύριο Αϊνστάιν.
610
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
Βρήκα το Πρίνστον υπέροχο.
611
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
Είναι θαυμάσιο μέρος.
612
00:49:53,031 --> 00:49:56,410
Θεωρώ ότι είμαστε εξαιρετικά τυχεροί
613
00:49:57,285 --> 00:50:01,289
που μπορούμε να αρχίσουμε
με έναν άνθρωπο σαν τον κύριο Αϊνστάιν,
614
00:50:02,457 --> 00:50:06,837
έναν από τους κορυφαίους
επιστήμονες όλων των εποχών.
615
00:50:08,714 --> 00:50:11,008
Σε αυτήν τη μικρή πανεπιστημιακή πόλη,
616
00:50:11,091 --> 00:50:15,345
σχεδόν δεν φτάνουν οι χαοτικές φωνές
των ανθρώπινων συγκρούσεων.
617
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
Σχεδόν ντρέπομαι
που ζω σε ένα τέτοιο μέρος,
618
00:50:21,226 --> 00:50:23,812
ενώ όλοι οι άλλοι
αγωνίζονται και υποφέρουν.
619
00:50:30,736 --> 00:50:32,320
Ο Χίτλερ πάντα εξοπλίζει,
620
00:50:32,904 --> 00:50:37,034
ενώ καταπιέζει τα δικαιώματα όσων
έχουν ιδέες άλλες από τις δικές του.
621
00:50:37,117 --> 00:50:40,746
Εβραίοι, καθολικοί,
φιλελεύθεροι, προτεστάντες
622
00:50:40,829 --> 00:50:44,458
και γυναίκες, που στο καθεστώς του
ζουν σε μεσαιωνική δουλεία,
623
00:50:44,541 --> 00:50:48,336
όλοι στέκουν άναυδοι
καθώς υψώνεται η απειλή του θανάτου.
624
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
Όταν με ρώτησαν γιατί εγκατέλειψα
τη θέση μου στη Γερμανία,
625
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
έκανα την εξής δήλωση.
626
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
Εφόσον μπορώ να επιλέξω,
627
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
θα ζω μόνο σε μια χώρα
628
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
όπου επικρατεί η πολιτική ελευθερία,
η ανεκτικότητα και η ισότητα.
629
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Νιώθω ότι στην Αμερική
630
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
είναι εφικτό
το πιο πολύτιμο πράγμα στη ζωή.
631
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
Η ανάπτυξη κάθε ανθρώπου
και της δημιουργικής του δύναμης.
632
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Η νύχτα των κρυστάλλων.
633
00:51:28,543 --> 00:51:33,882
Πυρπολούνται 200 συναγωγές
και 7.500 καταστήματα.
634
00:51:33,965 --> 00:51:37,135
Φονεύονται 90 Εβραίοι
και τραυματίζονται εκατοντάδες,
635
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
ενώ χιλιάδες προπηλακίζονται.
636
00:51:39,429 --> 00:51:40,430
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΕΒΡΑΙΟΙ
637
00:51:40,514 --> 00:51:43,850
26.000 Εβραίοι στέλνονται
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης.
638
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Η ορατή καταστροφή
είναι αντίστοιχη της βίας
639
00:51:50,440 --> 00:51:54,736
που ασκήθηκε στους 250.000
εναπομείναντες Εβραίους της Γερμανίας.
640
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
Ποτέ δεν θα κουραστούμε,
δεν θα εξαντληθούμε, δεν θα απελπιστούμε.
641
00:52:00,742 --> 00:52:05,122
Απελπισμένοι και στερημένοι από όλα,
ωθούνται στα όρια της ύπαρξης.
642
00:52:08,291 --> 00:52:11,795
Η Γερμανία έχει πάρει
έναν σκοτεινό και καταχθόνιο δρόμο,
643
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
που δεν έχει επιστροφή.
644
00:52:22,389 --> 00:52:24,975
Επιστήμονες στο Πανεπιστήμιο
Τζορτζ Ουάσιγκτον
645
00:52:25,058 --> 00:52:27,477
άκουσαν μια αναφορά εκπληκτικής σημασίας.
646
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Μόλις μαθεύτηκε από τη Γερμανία
647
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
ότι το άτομο του ουρανίου,
υπό βομβαρδισμό νετρονίων,
648
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
χωρίζεται σε δύο μέρη.
649
00:52:36,611 --> 00:52:41,158
Στους επιστήμονες, αυτή η δραματική είδηση
προκάλεσε μια πιεστική αίσθηση.
650
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
Μια πολύ μικρή ποσότητα μάζας
651
00:52:46,371 --> 00:52:50,625
μπορεί να μετατραπεί
σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας.
652
00:52:55,922 --> 00:53:00,844
Οι υπηρεσίες πληροφοριών φοβούνται
ότι ο Χίτλερ ίσως έκανε τα πρώτα βήματα
653
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
προς μια ατομική βόμβα.
654
00:53:05,223 --> 00:53:08,727
Ενέργεια που εκλύεται σε τέτοια
κλίμακα μοιάζει ανησυχητική.
655
00:53:09,227 --> 00:53:10,979
Με τη σημερινή επιστήμη,
656
00:53:11,062 --> 00:53:14,608
μοιάζει σχεδόν αδύνατον
να πετύχουμε κάτι τέτοιο.
657
00:53:20,697 --> 00:53:23,200
Ξέροντας τι καταστροφή θα ακολουθούσε
658
00:53:23,283 --> 00:53:27,454
αν η ναζιστική Γερμανία
απελευθέρωνε πρώτη την ατομική ενέργεια,
659
00:53:27,537 --> 00:53:30,957
ο δρ Αϊνστάιν έγραψε
προσωπική επιστολή στον πρόεδρο
660
00:53:31,041 --> 00:53:34,669
και τόνισε την επείγουσα ανάγκη
δράσης της κυβέρνησης των ΗΠΑ.
661
00:53:35,170 --> 00:53:36,046
Κύριε,
662
00:53:37,255 --> 00:53:40,926
μια πρόσφατη εργασία
η οποία μου ανακοινώθηκε,
663
00:53:41,009 --> 00:53:44,512
με οδηγεί στο συμπέρασμα
ότι το στοιχείο ουράνιο
664
00:53:44,596 --> 00:53:48,975
μπορεί να μετατραπεί σε νέα
και σημαντική πηγή ενέργειας.
665
00:53:49,559 --> 00:53:54,564
Αυτά τα νέα φαινόμενα θα οδηγούσαν
και στην κατασκευή βομβών,
666
00:53:55,148 --> 00:53:58,485
εξαιρετικά ισχυρών βομβών νέου τύπου.
667
00:53:59,945 --> 00:54:02,364
Εν όψει αυτής της κατάστασης,
668
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
ίσως θεωρήσετε σκόπιμο
να επιταχυνθεί η πειραματική εργασία,
669
00:54:06,952 --> 00:54:09,329
η οποία εκτελείται αυτήν τη στιγμή.
670
00:54:10,288 --> 00:54:13,124
Όλως υμέτερος, Α. Αϊνστάιν.
671
00:54:17,921 --> 00:54:22,467
Μόνο η οργανωμένη βία
μπορεί να αντιταχθεί στην οργανωμένη βία.
672
00:54:27,472 --> 00:54:30,016
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1939
673
00:54:30,600 --> 00:54:34,187
Ναζιστικός στρατός εισέβαλε
στην Πολωνία από ξηράς και αέρος,
674
00:54:34,271 --> 00:54:36,189
σε έναν ακήρυχτο πόλεμο.
675
00:54:39,276 --> 00:54:43,363
Ο Χίτλερ σαρώνει την Ευρώπη
και κατακτά έναν παλιό εχθρό, τη Γαλλία.
676
00:54:43,863 --> 00:54:47,575
Θα διαλύσουμε και θα αποσυντονίσουμε
κάθε προσπάθεια του Χίτλερ.
677
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
Θα αγωνιστούμε να του αντισταθούμε
στην ξηρά και στη θάλασσα.
678
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
Δεν θα βρει γαλήνη, ανάπαυση, διάλογο.
679
00:54:56,960 --> 00:55:01,298
Ο κύριος Τσόρτσιλ είναι πεπεισμένος
ότι η Μεγάλη Βρετανία θα νικήσει.
680
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Δεν αμφιβάλλω στιγμή
ότι νικήτρια θα είναι η Γερμανία.
681
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
Όταν πέφτει το Βέλγιο,
τα αποθέματα του πυρηνικού υλικού ουρανίου
682
00:55:11,599 --> 00:55:13,268
περνούν στην κατοχή των Ναζί.
683
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Το Περλ Χάρμπορ,
684
00:55:21,318 --> 00:55:23,695
το φυλάκιό μας στον Ειρηνικό, στη Χαβάη,
685
00:55:23,778 --> 00:55:27,741
βομβαρδίζεται ανελέητα σε μια δόλια
κήρυξη πολέμου από την Ιαπωνία.
686
00:55:28,575 --> 00:55:31,161
Όσο καιρό κι αν μας πάρει,
687
00:55:31,995 --> 00:55:34,581
ο αμερικανικός λαός, στη δίκαιη οργή του,
688
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
θα θριαμβεύσει με ολοκληρωτική νίκη.
689
00:55:43,548 --> 00:55:47,218
ΟΙ ΣΥΜΜΑΧΟΙ ΣΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΔΡΟΜΟΥ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ
690
00:55:47,302 --> 00:55:49,554
ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
691
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
Το Ε ισούται με το M
επί το τετράγωνο του C.
692
00:55:56,811 --> 00:56:00,565
Ο βασικός τύπος που ξεκλείδωσε
τα μυστικά του ατόμου.
693
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΔΕΝ ΚΑΛΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΜΕΤΑΣΧΕΙ
694
00:56:03,693 --> 00:56:08,114
ΕΠΕΙΔΗ ΕΧΕΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΚΤΙΒΙΣΜΟΥ,
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΡΙΣΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
695
00:56:13,244 --> 00:56:16,247
Είναι σημαντικό να έχουμε πλήρη επίγνωση
696
00:56:16,331 --> 00:56:19,000
των μαζικών φόνων
που διέπραξαν οι Γερμανοί
697
00:56:19,084 --> 00:56:22,754
εναντίον των αμάχων των κατεχόμενων χωρών.
698
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Οι Γερμανοί επιδιώκουν παντού
699
00:56:28,468 --> 00:56:33,765
να εξοντώσουν όσους αντιπροσωπεύουν
το ανεξάρτητο πνεύμα ενός έθνους.
700
00:56:41,564 --> 00:56:42,816
Στη Νορβηγία,
701
00:56:42,899 --> 00:56:47,153
οι σύμμαχοι επιφέρουν πλήγμα
στο πυρηνικό πρόγραμμα των Ναζί.
702
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
Μια σειρά από επιδρομές
σε υδροηλεκτρικό εργοστάσιο
703
00:56:51,408 --> 00:56:54,369
κόβει τον ανεφοδιασμό
με ζωτικής σημασίας χημικά.
704
00:57:00,583 --> 00:57:05,672
Η απόβαση. Πάνω από 150.000 στρατιώτες
μεταφέρθηκαν με πάνω από 5.000 σκάφη.
705
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
Η μεγαλύτερη αμφίβια εισβολή στην ιστορία.
706
00:57:08,842 --> 00:57:11,886
Το κλίμα του πολέμου
αλλάζει εις βάρος Γερμανίας.
707
00:57:20,478 --> 00:57:24,107
Οι συμμαχικές δυνάμεις
ανακτούν μυστικά αρχεία των ναζί
708
00:57:24,190 --> 00:57:28,236
που δείχνουν ότι το πρόγραμμα
ατομικών όπλων απέτυχε.
709
00:57:44,586 --> 00:57:48,131
Καθώς οι Σύμμαχοι προχωρούν
βαθύτερα στην ευρωπαϊκή ενδοχώρα,
710
00:57:48,214 --> 00:57:51,301
αποκαλύπτεται η αληθινή φρίκη
του σχεδίου του Χίτλερ.
711
00:57:52,552 --> 00:57:55,513
Έχουμε εικόνες εγκλημάτων
σχεδόν χωρίς προηγούμενο,
712
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
που διαπράχθηκαν
στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Μπούχενβαλντ.
713
00:58:00,435 --> 00:58:03,104
Αυτά τα οστά ήταν άντρες,
γυναίκες και παιδιά
714
00:58:03,688 --> 00:58:05,440
που στάλθηκαν για εξόντωση.
715
00:58:09,944 --> 00:58:14,282
Το έγκλημα των Γερμανών
είναι πραγματικά το πιο αποτρόπαιο
716
00:58:14,365 --> 00:58:18,036
που έχει καταγραφεί ποτέ
στην ιστορία των πολιτισμένων εθνών.
717
00:58:19,329 --> 00:58:20,455
Στην επίσημη αναφορά,
718
00:58:20,538 --> 00:58:23,666
το στρατόπεδο Μπούχενβαλντ
λέγεται "εργοστάσιο εξόντωσης".
719
00:58:33,801 --> 00:58:38,306
Εξέλεξαν τον Χίτλερ ενώ ξεκαθάρισε
τις επαίσχυντες προθέσεις του,
720
00:58:38,389 --> 00:58:41,684
πέρα από κάθε ενδεχόμενο παρανόησης.
721
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Χαίρε νίκη!
722
00:58:51,361 --> 00:58:54,280
Εφόσον έσφαξαν τους Εβραίους αδελφούς μου,
723
00:58:54,364 --> 00:58:57,408
δεν θα έχω πλέον
καμία σχέση με τους Γερμανούς.
724
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
Απρίλιος του 1945.
725
00:59:08,169 --> 00:59:11,881
Ο σοβιετικός στρατός εξαπολύει
την τελευταία επίθεση στον Χίτλερ,
726
00:59:11,965 --> 00:59:16,135
περικυκλώνοντας το Βερολίνο
και πλησιάζοντας το καταφύγιο του Φύρερ.
727
00:59:23,393 --> 00:59:26,604
Ηττημένος, χωρίς ελπίδα,
ο Χίτλερ αυτοκτονεί
728
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
με έναν πυροβολισμό στο κεφάλι.
729
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
Ο πόλεμος στην Ευρώπη κερδήθηκε,
730
00:59:37,865 --> 00:59:41,452
αλλά οι δυνάμεις των ΗΠΑ
επιδιώκουν ακόμα το οριστικό τέλος
731
00:59:41,536 --> 00:59:43,037
του πολέμου της Ιαπωνίας.
732
00:59:44,122 --> 00:59:48,459
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
733
00:59:50,503 --> 00:59:52,755
Μετά από χρόνια επιστημονικής προσπάθειας,
734
00:59:52,839 --> 00:59:56,134
το Σχέδιο Μανχάταν
δημιούργησε μια ατομική βόμβα.
735
01:00:03,975 --> 01:00:06,311
Αλαμογκόρντο, έρημος του Νέου Μεξικού.
736
01:00:06,394 --> 01:00:07,770
Η πρώτη ατομική δοκιμή.
737
01:00:08,730 --> 01:00:11,482
Τρομερό προοίμιο
για την επίθεση που περιμένει
738
01:00:11,566 --> 01:00:14,527
τους ανυποψίαστους πολίτες της Χιροσίμα.
739
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Ύψος περίπου 32.000 πόδια.
740
01:00:20,992 --> 01:00:25,622
Πορεία, 265 μοίρες από μαγνητικό βορρά.
Ταχύτητα αέρα, 250 κόμβοι.
741
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Πλησιάζω την περιοχή στόχο.
742
01:00:29,083 --> 01:00:32,003
Νεφοκάλυψη λιγότερο από τρία δέκατα
σε κάθε υψόμετρο.
743
01:00:32,503 --> 01:00:34,172
Άμεση περιοχή στόχου καθαρή.
744
01:01:19,217 --> 01:01:20,510
Πριν από λίγη ώρα,
745
01:01:20,593 --> 01:01:25,306
{\an8}ένα αμερικανικό αεροπλάνο
έριξε μια βόμβα στη Χιροσίμα.
746
01:01:27,517 --> 01:01:30,978
Αυτό που έγινε
είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα
747
01:01:31,062 --> 01:01:33,606
της οργανωμένης επιστήμης στην ιστορία.
748
01:02:01,968 --> 01:02:06,055
Η πρώτη ατομική βόμβα
προανήγγειλε την αυγή μιας νέας εποχής.
749
01:02:07,056 --> 01:02:08,266
Με ένα μόνο χτύπημα,
750
01:02:08,349 --> 01:02:10,059
η ιαπωνική πόλη της Χιροσίμα
751
01:02:10,143 --> 01:02:12,937
και κάπου 70.000 άντρες,
γυναίκες και παιδιά
752
01:02:13,020 --> 01:02:14,021
εξολοθρεύτηκαν.
753
01:02:15,648 --> 01:02:16,524
Με τα χρόνια,
754
01:02:16,607 --> 01:02:19,902
αυτό το βαρυσήμαντο γεγονός
επικρίθηκε σημαντικά.
755
01:02:21,571 --> 01:02:24,824
Άξιζε να πληρωθεί
το τίμημα της βόμβας για την ειρήνη;
756
01:02:26,200 --> 01:02:29,245
ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ
757
01:02:29,328 --> 01:02:33,291
Ο ΙΑΠΩΝΑΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΚΑΤΣΟΥ ΧΑΡΑ
ΤΟΥ ΕΣΤΕΙΛΕ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
758
01:02:33,374 --> 01:02:37,962
ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΝΑΓΚΑΣΕ ΝΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΙ
ΤΗΝ ΕΜΠΛΟΚΗ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ
759
01:02:43,760 --> 01:02:45,052
Αγαπητέ μου καθηγητά.
760
01:02:49,724 --> 01:02:53,561
Αυτήν τη στιγμή,
ο ιαπωνικός λαός έχει πλήρη συναίσθηση
761
01:02:53,644 --> 01:02:56,272
της ευθύνης του για τον τελευταίο πόλεμο.
762
01:02:56,814 --> 01:03:00,902
Και δείχνει ειλικρινή
μεταμέλεια για το έγκλημά του.
763
01:03:16,542 --> 01:03:20,004
Πρόσφατα, χρόνια μετά τη λήξη του πολέμου,
764
01:03:20,755 --> 01:03:23,800
οι Ιάπωνες ήρθαν για πρώτη φορά
765
01:03:23,883 --> 01:03:26,636
αντιμέτωποι με τις εξοντωτικές συνέπειες
766
01:03:27,178 --> 01:03:28,387
της ατομικής βόμβας.
767
01:03:31,724 --> 01:03:34,268
Και τώρα ρωτάμε εσάς, κύριε Αϊνστάιν,
768
01:03:35,019 --> 01:03:36,103
γιατί η επιστήμη,
769
01:03:36,187 --> 01:03:40,107
πρωταρχικός στόχος της οποίας
είναι η ευημερία και η ευτυχία,
770
01:03:40,608 --> 01:03:44,654
ήταν ανάγκη να παίξει καίριο ρόλο
σε μια τόσο φρικτή έκβαση;
771
01:03:46,197 --> 01:03:50,993
Δεν θεωρώ τον εαυτό μου πατέρα
της έκλυσης ατομικής ενέργειας.
772
01:03:51,077 --> 01:03:53,287
Ο ρόλος μου ήταν έμμεσος.
773
01:03:53,371 --> 01:03:56,749
Παρά το γεγονός ότι παίξατε σημαντικό ρόλο
774
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
στην παραγωγή των ατομικών βομβών;
775
01:03:59,001 --> 01:04:02,547
Η μόνη μου συνεισφορά ήταν ότι το 1905
776
01:04:02,630 --> 01:04:06,884
διαπίστωσα τη σχέση
μεταξύ μάζας και ενέργειας.
777
01:04:09,345 --> 01:04:14,225
Πίστευα ότι η ατομική ενέργεια
ήταν θεωρητικά εφικτή.
778
01:04:16,477 --> 01:04:22,942
Δεν είχα προβλέψει ότι η ατομική ενέργεια
θα απελευθερωνόταν στην εποχή μου.
779
01:04:35,121 --> 01:04:36,914
Φ. Ν. ΡΟΥΖΒΕΛΤ
780
01:04:46,424 --> 01:04:51,095
Έκανα ένα μεγάλο λάθος στη ζωή μου.
781
01:04:54,056 --> 01:04:56,726
Την επιστολή που έγραψα
στον πρόεδρο Ρούζβελτ.
782
01:05:04,692 --> 01:05:08,613
Η πιθανότητα να εργάζονται
οι Γερμανοί στο ίδιο πρόβλημα
783
01:05:08,696 --> 01:05:14,076
με μεγάλες προοπτικές επιτυχίας,
με ανάγκασε να κάνω αυτό το βήμα.
784
01:06:14,220 --> 01:06:17,431
Αν ήξερα ότι οι Γερμανοί δεν θα κατάφερναν
785
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
να φτιάξουν ατομική βόμβα,
786
01:06:21,268 --> 01:06:25,815
δεν θα είχα συμμετάσχει στο άνοιγμα
αυτού του κουτιού της Πανδώρας.
787
01:06:31,570 --> 01:06:34,031
Δεν θα κουνούσα ούτε το δαχτυλάκι μου.
788
01:06:47,712 --> 01:06:50,089
Πριν την επίθεση στη Χιροσίμα,
789
01:06:50,172 --> 01:06:53,467
κορυφαίοι φυσικοί
προέτρεψαν το Υπουργείο Πολέμου
790
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
να μη χρησιμοποιήσει τη βόμβα εναντίον
ανυπεράσπιστων γυναικών και παιδιών.
791
01:07:02,059 --> 01:07:06,272
Αν είχαμε δείξει σε άλλα έθνη
τη δοκιμαστική έκρηξη του Νέου Μεξικού,
792
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
θα μας χρησίμευε για να κάνουμε
προτάσεις για την παγκόσμια τάξη.
793
01:07:10,985 --> 01:07:12,361
Για να λήξει ο πόλεμος.
794
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
Οι φυσικοί που συμμετείχαν στη σφυρηλάτηση
795
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
του πιο τρομερού
και επικίνδυνου όπλου όλων των εποχών,
796
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
βασανίζονται από το ίδιο αίσθημα ευθύνης,
797
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
για να μην πω ενοχών.
798
01:07:33,049 --> 01:07:37,720
Παραδώσαμε αυτό το όπλο στα χέρια
του αμερικανικού και του βρετανικού λαού,
799
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
ως εντολοδόχων όλης της ανθρωπότητας,
800
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
ως μαχητών για ειρήνη και ελευθερία.
801
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
Αλλά μέχρι στιγμής,
802
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
δεν έχουμε δει καμία εγγύηση ειρήνης,
803
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ούτε τις ελευθερίες
που υποσχέθηκαν στα έθνη.
804
01:08:04,371 --> 01:08:08,000
Η κατάσταση επιβάλλει
μια θαρραλέα προσπάθεια.
805
01:08:09,585 --> 01:08:14,799
Μια ριζική αλλαγή στη στάση μας
806
01:08:14,882 --> 01:08:18,219
και σε όλη την πολιτική αντίληψη.
807
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
Διαφορετικά,
808
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
ο πολιτισμός θα είναι καταδικασμένος.
809
01:08:27,019 --> 01:08:28,270
Κερδίσαμε τον πόλεμο.
810
01:08:29,605 --> 01:08:30,689
Μα όχι την ειρήνη.
811
01:08:38,697 --> 01:08:43,119
Με την ανακοίνωση του προέδρου Τρούμαν
ότι η Ρωσία προκάλεσε ατομική έκρηξη,
812
01:08:43,202 --> 01:08:46,539
οι ρεπόρτερ έσπευσαν
για την άφιξη του Ρώσου Βισίνσκι,
813
01:08:46,622 --> 01:08:48,541
που θα μιλήσει στα Ηνωμένα Έθνη.
814
01:08:48,624 --> 01:08:50,501
Κύριε Βισίνσκι, κάποια δήλωση;
815
01:08:50,584 --> 01:08:54,130
- Με συγχωρείτε.
- Έχει η Ρωσία την ατομική βόμβα;
816
01:08:57,925 --> 01:09:00,594
Ένας κρότος, μια έκρηξη.
817
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Η έκλυση θανατηφόρας ραδιενεργού βροχής.
818
01:09:03,514 --> 01:09:07,935
Και σε λίγα δευτερόλεπτα,
το κέντρο της Νέας Υόρκης θα ήταν ερείπια.
819
01:09:08,894 --> 01:09:12,231
ΞΕΣΠΑ ΑΝΤΙΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΙΚΟΣ ΦΟΒΟΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
820
01:09:12,314 --> 01:09:13,899
Η χώρα μας έχει πόλεμο.
821
01:09:13,983 --> 01:09:18,028
Τον πόλεμο που μας κήρυξαν
οι ηγέτες του διεθνούς κομμουνισμού.
822
01:09:18,612 --> 01:09:22,449
Αυτή είναι η μεγαλύτερη κρίση
στην ιστορία της Αμερικής.
823
01:09:22,533 --> 01:09:26,704
Υπάρχουν ενδείξεις
ότι το Κρεμλίνο ήδη προωθεί
824
01:09:26,787 --> 01:09:28,581
τη χρήση ενός άλλου όπλου.
825
01:09:29,081 --> 01:09:30,958
Της κομμουνιστικής προπαγάνδας.
826
01:09:31,584 --> 01:09:37,506
Βρισκόμαστε εν μέσω ενός διαρκούς αγώνα
για τον νου των ανθρώπων.
827
01:09:41,552 --> 01:09:44,513
Η προ ετών γερμανική
καταστροφή επαναλαμβάνεται.
828
01:09:46,557 --> 01:09:48,976
Οι άνθρωποι δρουν βίαια χωρίς ενδοιασμούς
829
01:09:49,560 --> 01:09:52,771
και ακολουθούν τις δυνάμεις του κακού.
830
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Ως πότε πρέπει να ανεχόμαστε πολιτικούς
831
01:09:58,277 --> 01:10:03,449
που διψούν για εξουσία ή προσπαθούν
να κερδίσουν έτσι πολιτικό πλεονέκτημα;
832
01:10:06,911 --> 01:10:10,956
Είναι παράξενο το γεγονός ότι η επιστήμη,
που παλιά φάνταζε ακίνδυνη,
833
01:10:11,040 --> 01:10:14,877
εξελίχθηκε σε εφιάλτη
που προκαλεί τρόμο σε όλους.
834
01:10:19,965 --> 01:10:22,843
Ένα πράγμα που έμαθα σε μια μακρά ζωή,
835
01:10:22,927 --> 01:10:24,803
είναι ότι όλη η επιστήμη μας
836
01:10:24,887 --> 01:10:27,723
σε σχέση με την πραγματικότητα
είναι παιδιάστικη.
837
01:10:31,352 --> 01:10:35,105
Κι ωστόσο, είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχουμε.
838
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
Η επιστήμη δεν είναι
και ποτέ δεν θα είναι κλειστό βιβλίο.
839
01:10:52,331 --> 01:10:55,960
Κάθε σημαντική πρόοδος
φέρνει νέα ερωτήματα.
840
01:10:57,753 --> 01:11:01,006
Αλλά τα χρόνια
της αγωνιώδους αναζήτησης στο σκοτάδι
841
01:11:01,090 --> 01:11:03,842
και την τελική ανάδυση στο φως,
842
01:11:05,261 --> 01:11:09,431
μόνο όσοι τα έχουν βιώσει
μπορούν να τα καταλάβουν.
843
01:11:11,892 --> 01:11:14,019
Ας μην καταδικάζουμε τον άνθρωπο
844
01:11:14,103 --> 01:11:16,855
επειδή η κατάκτηση των δυνάμεων της φύσης
845
01:11:16,939 --> 01:11:19,858
χρησιμοποιείται για καταστροφικούς σκοπούς.
846
01:11:20,776 --> 01:11:23,112
Μάλλον η μοίρα της ανθρωπότητας
847
01:11:23,821 --> 01:11:28,242
εξαρτάται αποκλειστικά
από την ηθική ανάπτυξη του ανθρώπου.
848
01:11:55,811 --> 01:11:59,523
Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΥΝΕΧΙΣΕ
ΝΑ ΕΠΙΔΙΩΚΕΙ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ
849
01:11:59,606 --> 01:12:04,278
ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
ΤΩΝ ΜΥΣΤΗΡΙΩΝ ΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ
850
01:12:04,361 --> 01:12:07,614
ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΠΝΟΗ
851
01:12:25,841 --> 01:12:31,972
Ο ΑΛΜΠΕΡΤ ΑΪΝΣΤΑΪΝ
ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΙΣ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
852
01:12:34,767 --> 01:12:36,477
Αγαπητές μέλλουσες γενιές,
853
01:12:37,686 --> 01:12:40,189
αν δεν έχετε γίνει πιο δίκαιοι
854
01:12:41,398 --> 01:12:44,735
ή ειρηνικοί και γενικά πιο λογικοί
855
01:12:44,818 --> 01:12:46,779
απ' όσο είμαστε ή ήμασταν εμείς,
856
01:12:47,613 --> 01:12:49,740
τότε ας πάτε στον διάβολο.
857
01:12:51,158 --> 01:12:53,994
Εγώ είμαι ή ήμουν
858
01:12:55,287 --> 01:12:57,790
ο δικός σας Άλμπερτ Αϊνστάιν.
859
01:15:38,325 --> 01:15:40,327
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια