1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:10,969 Η ΤΑΙΝΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,681 ΑΠΟ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡΤ ΑΪΝΣΤΑΪΝ 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 ΟΛΑ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΑ ΤΟΥ, 6 00:00:20,061 --> 00:00:25,734 ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΙΠΕ ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΓΡΑΨΕ ΚΑΠΟΙΑ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ΠΡΙΝΣΤΟΝ, ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ, 1955 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Η πρώτη ατομική βόμβα προανήγγειλε την αυγή μιας νέας εποχής. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}Με ένα μόνο χτύπημα, η ιαπωνική πόλη της Χιροσίμα και κάπου 70.000 άντρες, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}γυναίκες και παιδιά εξολοθρεύτηκαν. 11 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 {\an8}Με τα χρόνια, 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 {\an8}αυτό το βαρυσήμαντο γεγονός επικρίθηκε σημαντικά. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}Άξιζε να πληρωθεί το τίμημα της βόμβας για την ειρή... 14 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}Οι φυσικοί που συμμετείχαν στη σφυρηλάτηση του πιο τρομερού 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}και επικίνδυνου όπλου όλων των εποχών 16 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}βασανίζονται από το ίδιο αίσθημα ευθύνης, 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}για να μην πω ενοχών. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,304 {\an8}Ο δρ Άλμπερτ Αϊνστάιν, 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,432 {\an8}από τους μεγαλύτερους επιστήμονες του κόσμου. 20 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 {\an8}Ένας επιστημονικός γίγαντας 21 00:01:41,267 --> 00:01:44,145 {\an8}που ενίοτε δημιουργούσε πολιτική αντιπαράθεση 22 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}μα και λαμπρές εξισώσεις. 23 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}Θεωρήθηκε πατέρας της ατομικής εποχής. 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,777 {\an8}Η συνεισφορά του στην ανθρώπινη γνώση 25 00:01:50,860 --> 00:01:53,071 {\an8}υπήρξε η θεωρία της σχετικότητας. 26 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}Το κλειδί για τα μυστικά των ατόμων δόθηκε όταν μια διάνοια, 27 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}ο Άλμπερτ Αϊνστάιν, καθόρισε τη σχέση ύλης και ενέργειας. 28 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}Το Ε ισούται με το M επί το τετράγωνο του C. 29 00:02:05,542 --> 00:02:10,755 {\an8}Αν ήξερα ότι οι Γερμανοί δεν θα κατάφερναν να φτιάξουν ατομική βόμβα, 30 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}δεν θα είχα συμμετάσχει στο άνοιγμα αυτού του κουτιού της Πανδώρας. 31 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΚΑΙ Η ΒΟΜΒΑ 32 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Χαίρε νίκη! 33 00:02:43,037 --> 00:02:48,418 ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΠΕΣΕΙ Η ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ 34 00:02:51,212 --> 00:02:55,675 ΟΙ ΝΑΖΙ ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΠΑΙΡΝΟΥΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ ΚΑΙ ΟΙ ΕΒΡΑΙΟΙ ΔΙΩΚΟΝΤΑΙ 35 00:02:59,137 --> 00:03:02,557 ΚΑΘΩΣ Η ΖΩΗ ΤΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ, 36 00:03:02,640 --> 00:03:07,103 Ο ΑΪΝΣΤΑΙΝ ΑΝΑΓΚΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΦΥΓΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 ΝΟΡΦΟΛΚ, ΑΓΓΛΙΑ 38 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Ησυχία! Πρόταση προς ψήφιση με τον κανόνα των δέκα λεπτών. 39 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 Νομοσχέδιο διεύρυνσης των ευκαιριών λήψης υπηκοότητας για Εβραίους 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 που ζουν εκτός Βρετανικής Αυτοκρατορίας. 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Διοικητή Λόκερ-Λάμπσον. 42 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Ευχαριστώ, κύριε. 43 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Προσωπικά, δεν είμαι Εβραίος, 44 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 αλλά ελπίζω ότι δεν χρειάζεται να είμαι Εβραίος 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 για να μισώ την τυραννία παντού στον κόσμο. 46 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 ΜΕΝΤΕΛΣΟΝ 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 Η Γερμανία επέλεξε την αφρόκρεμα της κουλτούρας της 48 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 και την καταδίωξε. 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Στράφηκε ενάντια και στον πιο ένδοξο πολίτη της. 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Τον Αϊνστάιν. 51 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 Οι νταήδες και τραμπούκοι της Ευρώπης λεηλάτησαν το σπίτι του. 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Πήραν ως και το βιολί του. 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Σήμερα, ο Αϊνστάιν δεν έχει σπίτι. 54 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Έγραψε το όνομά του σε ένα βιβλίο επισκεπτών. 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Και όταν έγραφε τη διεύθυνσή του, έβαλε... 56 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 "Άνευ". 57 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 Φτάσαμε, κύριε καθηγητά. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 Καλώς ήρθατε στο Ρότον Χιθ. 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Υπέροχο, έτσι; 60 00:04:49,330 --> 00:04:50,707 Πάμε να τακτοποιηθείτε. 61 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΗ ΛΟΚΕΡ-ΛΑΜΠΣΟΝ, ΒΟΥΛΕΥΤΗ 62 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 Είναι υποτυπώδες για κάποιον σαν εσάς, 63 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 αλλά υπό τις παρούσες συνθήκες... 64 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Πιστεύω ότι μια απλή και λιτή ζωή 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 είναι το καλύτερο για το σώμα και το μυαλό. 66 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Συμφωνώ απόλυτα. 67 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 Προτιμώ μια σκηνή σε ένα λιβάδι, 68 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 απλό φαγητό, ένα ποτήρι μπίρα, 69 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 και τη γλυκιά συναναστροφή με τους φίλους. 70 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Για εσάς. 71 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Σε αντικατάσταση αυτού που σας έκλεψαν. 72 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Σας αφήνω να τακτοποιηθείτε. 73 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Η σημερινή κατάσταση στη Γερμανία 74 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 είναι μια κατάσταση ψυχικής δυσφορίας στις μάζες. 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Ο Χίτλερ μάζεψε απόβλητους από τους δρόμους και τις ταβέρνες 76 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 και τους οργάνωσε γύρω του. 77 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Το χειρότερο παρακλάδι της αγελαίας ζωής, 78 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 το στρατιωτικό σύστημα, το οποίο απεχθάνομαι. 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 Ο γερμανικός φασισμός υπήρξε ιδιαίτερα βίαιος 80 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 στην επίθεσή του κατά των Εβραίων αδελφών μου. 81 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 ΠΡΟΣΟΧΗ. ΕΒΡΑΙΟΙ. 82 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 ΕΙΜΑΙ ΜΕΓΑΛΟ ΓΟΥΡΟΥΝΙ 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ΕΒΡΑΙΟΙ ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 84 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 Οι φίλοι μας στη Γερμανία δεν χρειάζεται να με προστατέψουν. 85 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 Μάλιστα, μια τέτοια πράξη θα τους έθετε σε κίνδυνο. 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 "ΕΙΜΑΙ ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ", ΛΕΕΙ Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ 87 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Δεν μπορώ να σας πω ακόμα αν θα κάνω την Αγγλία σπίτι μου. 88 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Πώς είναι; 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Όπως φαντάζεσαι. 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 Ο καημένος έχασε τα πάντα, το σπίτι, τα λεφτά του. 91 00:07:15,685 --> 00:07:19,313 Μαθαίνω ότι οι ναζί επικήρυξαν το κεφάλι του για 20.000 μάρκα. 92 00:07:19,397 --> 00:07:23,151 Δεν είχα ιδέα ότι το κεφάλι μου άξιζε τόσο πολύ. 93 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Σας διαβεβαιώνω, καθηγητά. 94 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 Είστε απόλυτα ασφαλής από το μακρύ χέρι του φασισμού. 95 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Από εδώ η Μπάρμπαρα Γκούντολ. 96 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Χαίρετε, καθηγητά. 97 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 Και η Μάρτζερι Χάουαρντ. 98 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 Χαίρετε, καθηγητά. 99 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Χαίρω πολύ. 100 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 Είναι οι σωματοφύλακές σας. 101 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 Αν πλησιάσει κανένας χωρίς άδεια, πιστέψτε με, κύριε καθηγητά... 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 Θα φάει μια γερή δόση σκάγια, σίγουρα. 103 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Ξέρω ότι δεν συμφωνείτε με την οπλοφορία, 104 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 αλλά πρέπει να προσέχουμε πολύ. 105 00:07:59,729 --> 00:08:01,063 Καταλαβαίνετε, ελπίζω. 106 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Θαυμάσια. 107 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 Έχετε τον νου σας, κυρίες. Βασίζομαι σ' εσάς τις δύο. 108 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 Ένα πολύτιμο αγαθό στον κόσμο αυτό, όμως, 109 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 είναι ο ίδιος ο λαός μας. 110 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 Και θέλουμε να ηγηθούμε 111 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 και να αγωνιστούμε για τον λαό αυτό. 112 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Δεν θα κουραστούμε, δεν θα εξαντληθούμε, δεν θα απελπιστούμε. 113 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 Εφόσον μπορώ να επιλέξω, 114 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 θα ζω μόνο σε μια χώρα όπου επικρατεί η ελευθερία, 115 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 η ανεκτικότητα και η ισότητα όλων των πολιτών ενώπιον του νόμου. 116 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 Αυτές οι συνθήκες δεν υπάρχουν στη Γερμανία αυτήν τη στιγμή. 117 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 Αυτή η νοσηρή κατάσταση θα αποτελέσει σύντομα σοβαρό κίνδυνο 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 για τον υπόλοιπο κόσμο. 119 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Έχουμε έναν στόχο 120 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 και θα τον επιδιώξουμε φανατικά και ανελέητα ως τον τάφο. 121 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Χαίρε νίκη! 122 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Θα ήταν αδύνατον να μείνω στη Γερμανία ως ειρηνιστής που είμαι. 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Δεν είμαι μόνο ειρηνιστής, αλλά και μαχητικός ειρηνιστής. 124 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 Είμαι πρόθυμος να αγωνιστώ για την ειρήνη. 125 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Ο καλός μου φίλος με κάλεσε εδώ. 126 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Μπορώ να ζήσω ήσυχα, να λύνω τα μαθηματικά μου προβλήματα. 127 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Θέλω μονάχα γαλήνη. 128 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 Θα μπορούσα να βρω κάπου πιο γαλήνιο καταφύγιο 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 απ' όσο εδώ στην Αγγλία; 130 00:09:59,557 --> 00:10:01,350 Κανείς δεν θα ξέρει πού είμαι. 131 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Όχι βέβαια! 132 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 Να βγάλουμε φωτογραφίες; 133 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ 134 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 "ΘΕΛΩ ΜΟΝΑΧΑ ΓΑΛΗΝΗ" 135 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ 136 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Το ημερολόγιο του Observer, 17 Σεπτεμβρίου 1933. 137 00:10:24,081 --> 00:10:26,751 Η Αγγλία δεν είναι καλό μέρος για να κρυφτείς. 138 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 Ο δρ Αϊνστάιν, που ήρθε για να ξεφύγει από τη δίωξη των ναζί, 139 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 βλέπει φωτογραφίες της καλύβας του στις εφημερίδες 140 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 με πλήρη στοιχεία της τοποθεσίας. 141 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 Το δημοτικό συμβούλιο σκέφτεται να του υποβάλει τα σέβη του. 142 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Η Γερμανία μάλλον υποτίθεται ότι κάνει τα στραβά μάτια. 143 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 Πότε αρχίσατε να σκέφτεστε τον χρόνο και τον χώρο και όλα αυτά, καθηγητά; 144 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Όταν ήμουν τεσσάρων ή πέντε ετών, 145 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 ο πατέρας μου μού έδειξε μια πυξίδα. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 Αυτή η εμπειρία μού άφησε βαθιά και ανεξίτηλη εντύπωση. 147 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 Το γεγονός ότι αυτή η βελόνα λειτουργούσε με τόσο καθορισμένο τρόπο. 148 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 Υπήρχε κάτι βαθιά κρυμμένο πίσω από τα πράγματα. 149 00:11:35,569 --> 00:11:39,407 Εγώ σ' αυτήν την ηλικία δεν μπορούσα ούτε να δέσω τα κορδόνια μου. 150 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 Το πιο όμορφο πράγμα που μπορούμε να βιώσουμε 151 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 είναι το μυστήριο. 152 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 Θυμάμαι ακόμα τους πρώτους μου παιδικούς πειραματισμούς με σκέψεις 153 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 που είχαν άμεση σχέση με τη θεωρία της σχετικότητας. 154 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 Τι θα γινόταν αν κάποιος έτρεχε κυνηγώντας μια ακτίνα φωτός; 155 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Αν ο άνθρωπος έτρεχε αρκετά γρήγορα, 156 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 το φως θα σταματούσε να κινείται; 157 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Φυσικά, κάτι τέτοιο είναι αδύνατον. 158 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 Οι δάσκαλοί σας θα σας λάτρευαν. 159 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 "Ποτέ δεν θα πετύχεις τίποτα, Αϊνστάιν. 160 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Είσαι πολύ έξυπνο παιδί, αλλά έχεις ένα μεγάλο ελάττωμα. 161 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 Δεν ακούς τίποτα απ' όσα σου λένε. 162 00:12:57,610 --> 00:13:01,322 Η παρουσία σου καταστρέφει τον σεβασμό των μαθητών προς εμένα". 163 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 Οι δάσκαλοι είχαν χαρακτήρα στρατιωτικού εκπαιδευτή. 164 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 Ανέπτυξα δυσπιστία σε κάθε είδους αυθεντία. 165 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Μια στάση που διατηρώ σταθερά από τότε. 166 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Μόνο οι ελεύθεροι άνθρωποι 167 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 δημιουργούν εφευρέσεις και πνευματικά έργα 168 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 που δίνουν αξία στη ζωή. 169 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 Εκεί έξω υπήρχε ένας αχανής κόσμος, 170 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 που στέκει μπροστά μας σαν ένα μεγάλο, αιώνιο αίνιγμα. 171 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 Πείσθηκα ότι η φύση μπορούσε να γίνει κατανοητή 172 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ως μια σχετικά απλή μαθηματική δομή. 173 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Στο μυαλό μου ξέσπασε θύελλα. 174 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 Η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν. 175 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Δύο πύργοι στέλνουν φωτεινά σήματα ταυτόχρονα 176 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 σε ένα αερόστατο και στο έδαφος. 177 00:14:11,141 --> 00:14:14,228 Ο παρατηρητής στο έδαφος λέει ότι τα σήματα στάλθηκαν 178 00:14:14,311 --> 00:14:16,730 και από τους δύο πύργους ταυτόχρονα. 179 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}Οι ακτίνες και από τους δύο έχουν το ίδιο μήκος. 180 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 Αλλά εξαιτίας της κίνησης του αερόστατου, το ένα σήμα φτάνει πιο αργά. 181 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 Ο παρατηρητής επιμένει ότι ο ένας πύργος προηγείται. 182 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 Η λύση μου είχε να κάνει με την έννοια του χρόνου. 183 00:14:40,504 --> 00:14:43,841 Δύο παρατηρητές που κινούνται με διαφορετικές ταχύτητες, 184 00:14:43,924 --> 00:14:47,177 βιώνουν τον χρόνο με διαφορετικούς ρυθμούς. 185 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 Ο χρόνος δεν μπορεί να οριστεί με απόλυτο τρόπο. 186 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 Ο χρόνος είναι σχετικός. Εκτείνεται και συρρικνώνεται. 187 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Ή αλλιώς, στη γλώσσα της Γης, μια ώρα για εμάς 188 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 μπορεί να είναι ένας αιώνας σε άλλον πλανήτη 189 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 και το αντίστροφο. 190 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Δεν υπάρχει κάποιο τικ τακ που να ακούγεται σε όλο τον κόσμο. 191 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον είναι ψευδαίσθηση. 192 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Αλλά σκέφτηκα και μια ακόμα συνέπεια. 193 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Σύμφωνα με τη θεωρία της σχετικότητας, 194 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 δεν υπάρχει ουσιαστική διάκριση μεταξύ μάζας και ενέργειας. 195 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Η ενέργεια ισούται με τη μάζα 196 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 πολλαπλασιασμένη επί το τετράγωνο της ταχύτητας του φωτός. 197 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Έτσι, μια πολύ μικρή ποσότητα μάζας 198 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 μπορεί να μετατραπεί σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας. 199 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 Η καλοσύνη της μοίρας μου επέτρεψε να βρω μερικές ωραίες ιδέες 200 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 μετά από χρόνια σκληρής δουλειάς. 201 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Κύριε Αϊνστάιν. 202 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΤΗΝ ΥΠΑΡΞΗ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ 203 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Αϊνστάιν! 204 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΕΙ ΑΠΟ ΤΙ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΤΟ ΦΩΣ! 205 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 ΑΠΕΔΕΙΞΕ ΟΤΙ ΤΑ ΑΣΤΡΑ ΚΑΜΠΤΟΥΝ ΤΟ ΦΩΣ 206 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 Κύριε Αϊνστάιν. Καθηγητά. 207 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Κύριε καθηγητά. 208 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Κύριε Αϊνστάιν. 209 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Από τους Times of London. 210 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 Φέρατε επανάσταση στην επιστήμη και οι νευτώνειες ιδέες ανατράπηκαν. 211 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 New York Times. Ο τίτλος μας σήμερα είναι "Φώτα λοξά στους ουρανούς! 212 00:16:54,471 --> 00:16:58,100 Οι επιστήμονες ανάστατοι! Η θεωρία του Αϊνστάιν θριαμβεύει!" 213 00:16:58,183 --> 00:16:59,018 Πώς νιώθετε; 214 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 Οι ικανότητές μου είναι υπερεκτιμημένες. 215 00:17:03,022 --> 00:17:06,984 Καθηγητά, μπορείτε να εξηγήσετε τη θεωρία σας στον καθημερινό άντρα 216 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 ή ίσως και στην καθημερινή γυναίκα; 217 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 Μια ώρα με μια όμορφη κοπέλα σε ένα παγκάκι περνά σαν ένα λεπτό, 218 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 ενώ ένα λεπτό πάνω σε αναμμένα κάρβουνα μοιάζει σαν μια ώρα. 219 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Ιδού η σχετικότητα. 220 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Πολύ αστείο. Πάρα πολύ αστείο. 221 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 Όπως εκείνος στο παραμύθι που μεταμόρφωνε σε χρυσό ό,τι άγγιζε, 222 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 έτσι κι εγώ, 223 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 μεταμορφώνω τα πάντα σε θόρυβο στις εφημερίδες. 224 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ 225 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ ΕΠΙΤΕΥΓΜΑ 226 00:17:57,159 --> 00:18:00,370 Για να με τιμωρήσει που περιφρονούσα τις αυθεντίες, 227 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 η μοίρα με έκανε κι εμένα αυθεντία. 228 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}Η αδράνεια ενός συστήματος εξαρτάται 229 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}από την ενέργεια που περιέχει. 230 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 Αυτό οδήγησε στην ιδέα ότι η αδρανής μάζα είναι απλώς λανθάνουσα ενέργεια. 231 00:18:24,686 --> 00:18:28,732 Μάζα και ενέργεια είναι διαφορετικές εκδηλώσεις του ίδιου πράγματος. 232 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 Έτσι, μια μικρή ποσότητα μάζας 233 00:18:31,276 --> 00:18:34,488 μπορεί να μετατραπεί σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας. 234 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 Συγγνώμη, κύριε καθηγητά, αλλά λέτε ότι ενδεχομένως να είναι εφικτό 235 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 να απελευθερωθεί κάπως αυτή η ενέργεια; 236 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 Με τη σημερινή επιστήμη μοιάζει σχεδόν αδύνατον 237 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 να πετύχουμε κάτι τέτοιο. 238 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 Θα ήταν σαν να πυροβολείς πουλιά στο σκοτάδι 239 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 σε μια χώρα όπου υπάρχουν πολύ λίγα πουλιά. 240 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 Ωστόσο, ενέργεια που εκλύεται σε τέτοια κλίμακα μοιάζει ανησυχητική. 241 00:19:03,058 --> 00:19:07,771 Η μέριμνα για τον άνθρωπο και τη μοίρα του πρέπει να είναι πάντα ο κύριος στόχος, 242 00:19:08,397 --> 00:19:11,984 ώστε τα δημιουργήματα του νου μας να αποτελούν ευλογία, 243 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 όχι κατάρα για την ανθρωπότητα. 244 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 Κατεβάστε τα όπλα, κυρίες! 245 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 Περιμένω κάποιον. Φίλο, όχι εχθρό. 246 00:19:28,167 --> 00:19:31,128 Νομίζω ότι θα χαρείτε να γνωρίσετε αυτόν τον κύριο. 247 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Περνάς χρόνο κουβεντιάζοντας με τον καθηγητή; 248 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Ακούγοντας κυρίως. 249 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Μας εξηγεί τα λεπτά σημεία της θεωρίας της σχετικότητας. 250 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Και; 251 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Και είμαι σίγουρη ότι την καταλαβαίνει. 252 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Επστάιν. 253 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Όχι. Αϊνστάιν. 254 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Καθηγητά, ο Τζέικομπ Επστάιν. Ο γλύπτης. 255 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 Καθηγητά, με ενδιαφέρει πολύ το κεφάλι σας. 256 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 Μάλλον δεν είστε πολύ δημοφιλής στη Γερμανία, καθηγητά. 257 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 Διάβασα πρόσφατα ότι 100 ναζί καθηγητές καταδίκασαν τις θεωρίες σας ως εσφαλμένες. 258 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Αν είχα κάνει λάθος, ένας καθηγητής θα ήταν αρκετός. 259 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 Νόμιζα ότι ήμουν φυσικός. 260 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 Δεν με απασχολούσε το ότι δεν είμαι Άριος. 261 00:21:09,268 --> 00:21:11,645 Ο Χίτλερ με έκανε να το συνειδητοποιήσω. 262 00:21:22,489 --> 00:21:25,409 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΗΤΤΑ ΤΟΥ Α' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 263 00:21:25,492 --> 00:21:27,035 Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΣΤΑΤΗ 264 00:21:34,084 --> 00:21:38,171 Ο ΑΔΟΛΦΟΣ ΧΙΤΛΕΡ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ 265 00:21:38,255 --> 00:21:40,507 ΜΕ ΤΟ ΠΛΑΝΟ ΤΩΝ 25 ΣΗΜΕΙΩΝ 266 00:21:42,884 --> 00:21:46,972 Μόνο όσοι έχουν γερμανικό αίμα, ασχέτως πίστης, είναι μέλη του Έθνους. 267 00:21:47,055 --> 00:21:49,975 Πρέπει να αποτραπεί κάθε μετανάστευση μη Γερμανών. 268 00:21:50,058 --> 00:21:52,853 Οι Εβραίοι δεν μπορούν να είναι μέλη του έθνους. 269 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 Οι ηγέτες του κόμματος θα δουλέψουν αδίστακτα. 270 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 Αν χρειαστεί, θα θυσιάσουν τη ζωή τους για να κάνουν πράξη αυτό το πρόγραμμα. 271 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 24 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1920 272 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΘΑΡΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ 273 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Αυτήν τη στιγμή, κάθε αμαξάς και σερβιτόρος συζητά 274 00:22:21,298 --> 00:22:23,800 αν η θεωρία της σχετικότητας είναι σωστή. 275 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Ιδού άλλη μια εφαρμογή της αρχής της σχετικότητας, 276 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 προς τέρψιν των αναγνωστών. 277 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Σήμερα σας περιγράφουν στη Γερμανία ως "Γερμανό σοφό" 278 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 και στην Αγγλία ως "Ελβετό Εβραίο". 279 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Αν είναι η μοίρα μου να με παρουσιάζουν ως απόλυτα μισητό, 280 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 θα έπρεπε, αντιθέτως, να είμαι "Ελβετός Εβραίος" στη Γερμανία 281 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 και "Γερμανός σοφός" στην Αγγλία. 282 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 "Η εκδήλωση οργανώθηκε 283 00:22:55,874 --> 00:23:01,713 από την Εταιρεία Γερμανών Επιστημόνων για τη Διατήρηση της Καθαρής Επιστήμης". 284 00:23:02,214 --> 00:23:06,259 Η πεποίθησή τους καθορίζεται από το κόμμα στο οποίο ανήκουν. 285 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 "Πρώτος ομιλητής, Πάουλ Βάιλαντ". 286 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Το θέμα μας απόψε 287 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 είναι η προστασία του γερμανικού λαού από την παραπλάνηση 288 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 από πολύ καταξιωμένους επιστήμονες, 289 00:23:32,202 --> 00:23:38,083 που αναστάτωσαν τον επιστημονικό κόσμο με πρόχειρα διαμορφωμένες απόψεις. 290 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 Δεν φαίνεται να είναι ειδικός. 291 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 Διδάκτορας; Μηχανικός, πολιτικός. 292 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 Παρουσιάζουμε παρατηρήσεις για τη θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν 293 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 και τον τρόπο που παρουσιάστηκε. 294 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Σπάνια έχει συμβεί στην επιστήμη 295 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 ένα υποτιθέμενο επιστημονικό σύστημα 296 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 να προβληθεί τόσο υπερβολικά όσο η γενική αρχή της σχετικότητας, 297 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 που με μια προσεκτική ματιά, 298 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 αποκαλύπτεται ότι πάσχει από σοβαρή έλλειψη αποδείξεων. 299 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 Ο Αϊνστάιν καταγίνεται σε επιχειρηματική προώθηση της θεωρίας και του ονόματός του. 300 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Εν ολίγοις, 301 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν δεν είναι παρά επιστημονικός ντανταϊσμός. 302 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 Είναι προϊόν μιας εποχής πνευματικής σύγχυσης, 303 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 καθώς και λογοκλοπής. 304 00:24:40,729 --> 00:24:42,856 Στην πραγματικότητα, είναι μια απάτη 305 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 που προωθεί η κλίκα ακαδημαϊκών υποστηρικτών του. 306 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 Όλα αυτά είναι συνέπεια της διανοητικής 307 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 και ηθικής παρακμής της γερμανικής κοινωνίας, 308 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 την οποία εκμεταλλεύεται και προωθεί 309 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 μια μερίδα του Τύπου. 310 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΕ ΑΡΘΡΟ ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 311 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 Η απάντησή μου στην Εταιρεία Αντισχετικότητας. 312 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Έχω λόγους να πιστεύω 313 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 πως είναι άλλα τα κίνητρα, και όχι η αναζήτηση της αλήθειας, 314 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 αυτά που υποκινούν αυτό το εγχείρημα. 315 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Αν ήμουν Γερμανός εθνικιστής, 316 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 είτε φορούσα σβάστικα είτε όχι, 317 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 αντί για Εβραίος με ροπή στον διεθνή φιλελευθερισμό... 318 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Ούτε είμαι Γερμανός πολίτης 319 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ούτε πιστεύω στην εβραϊκή πίστη. 320 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 Αλλά είμαι Εβραίος 321 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 και χαίρομαι που ανήκω στον εβραϊκό λαό. 322 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 Κύριε καθηγητά, 323 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 θα μπορούσατε να σβήσετε την πίπα σας; 324 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Προτιμώ να βλέπω τους ανθρώπους 325 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 στην ομίχλη και το μισοσκόταδο, παρά στο φως. 326 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Σχεδόν δεν σας βλέπω μέσα από τον καπνό. 327 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Κύριοι. 328 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Πάμε; 329 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Κάποιος σας ζητά, καθηγητά. 330 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 O Γουόλτερ Άνταμς. 331 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Πρέπει να ακούσετε τι έχει να πει. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}Κύριε καθηγητά, είμαι εδώ ως γραμματέας 333 00:27:39,949 --> 00:27:42,077 {\an8}του Συμβουλίου Βοήθειας Ακαδημαϊκών. 334 00:27:43,495 --> 00:27:47,332 Ιδρύθηκε φέτος με ρητή πρόθεση να βοηθά εκτοπισμένους ακαδημαϊκούς 335 00:27:47,415 --> 00:27:50,877 που ίσως χρειαστεί να φύγουν από τη Γερμανία υπό το πρίσμα 336 00:27:52,003 --> 00:27:55,131 των τρεχουσών φρικτών συνθηκών για τους Εβραίους εκεί. 337 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 Με προήγαγαν σε καταχθόνιο τέρας στη Γερμανία 338 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 και μου πήραν όλα μου τα χρήματα. 339 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 Ναι, λυπάμαι πολύ. 340 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 Οργανώνουμε εκδήλωση για τη στήριξη των προσφύγων ακαδημαϊκών 341 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 και αναρωτιόμασταν αν θα δεχόσασταν να μιλήσετε. 342 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 Κύριε Άνταμς, 343 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 αν εμφανιζόμουν δημόσια 344 00:28:23,159 --> 00:28:25,412 καταγγέλλοντας τη γερμανική κυβέρνηση, 345 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 αυτό θα είχε τρομερές συνέπειες για τους Γερμανούς Εβραίους. 346 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 Ναι, ίσως. 347 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Αλλά οι συνθήκες είναι ήδη τρομερές 348 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 και χωρίς την παρέμβασή σας. 349 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Κύριε καθηγητά, είστε ο πιο διάσημος φυσικός της εποχής μας. 350 00:28:46,141 --> 00:28:50,562 Η φωνή σας θα αντηχούσε σε όλο τον κόσμο και θα αποκάλυπτε την κλίμακα 351 00:28:50,645 --> 00:28:53,314 της κάθαρσης Εβραίων ακαδημαϊκών στη Γερμανία. 352 00:28:55,191 --> 00:28:57,694 Σας διαβεβαιώ, θα είναι μια μικρή εκδήλωση 353 00:28:58,194 --> 00:29:00,989 και θα μιλήσουν λίγα, πολύ γνωστά άτομα. 354 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 Θα το σκεφτείτε, έστω; 355 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 Λίγοι Γερμανοί συνειδητοποιούσαν την απειλή του Χίτλερ και των Ναζί. 356 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 Ένα αποτυχημένο πραξικόπημα δεν διέλυσε την εικόνα 357 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 των ασήμαντων στρατιωτικά και ανίσχυρων πολιτικά. 358 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Ωστόσο, μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, 359 00:29:59,214 --> 00:30:02,592 ο Χίτλερ φλέρταρε με πολλούς απογοητευμένους στρατιώτες, 360 00:30:02,675 --> 00:30:06,429 για να ενισχύσει το κόμμα και να ανοίξει δρόμο προς την εξουσία. 361 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Η ανθρωπότητα υποφέρει στη Γερμανία. 362 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 Το σημερινό κύμα εθνικισμού είναι σοβαρή ασθένεια. 363 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 Με την παραμικρή πρόκληση 364 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 ή ενίοτε χωρίς καμία πρόκληση, 365 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 μετατρέπεται σε σοβινισμό. 366 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ 367 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ΡΙΧΝΟΥΝ ΕΞΙ ΒΟΛΕΣ 368 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 ΦΟΝΟΣ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 369 00:30:44,259 --> 00:30:46,845 Ο ΒΑΛΤΕΡ ΡΑΤΕΝΑΟΥ, ΕΞΕΧΩΝ ΕΒΡΑΙΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ 370 00:30:46,928 --> 00:30:49,347 ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ 371 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 ΔΟΛΟΦΟΝΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΘΝΙΚΙΣΤΕΣ 372 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 Έτρεφα αίσθημα ευγνωμοσύνης προς τον Ράτεναου, 373 00:30:57,021 --> 00:30:59,232 διότι μου έδωσε ελπίδα και παρηγοριά 374 00:30:59,315 --> 00:31:02,443 στην παρούσα ζοφερή κατάσταση της Ευρώπης. 375 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 Ήταν το πρώτο θύμα της ναζιστικής προπαγάνδας. 376 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 Καθηγητά, λίγες ερωτήσεις. 377 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 Κυκλοφορούν φήμες ότι δεν θα επιστρέψετε στη Γερμανία. 378 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 Δεδομένης της στάσης πολλών μορφωμένων Γερμανών απέναντι στους Εβραίους, 379 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 με προειδοποίησαν να μην κάνω καμία δημόσια εμφάνιση στη Γερμανία. 380 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 Υποτίθεται ότι ανήκω στην ομάδα ανθρώπων 381 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 που αποτελούν στόχο εθνικιστών δολοφόνων. 382 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Αλλά αρνείστε ότι φεύγετε από τη Γερμανία; 383 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 Θα πάω στην Ιαπωνία διότι αυτό σημαίνει 12 εβδομάδες γαλήνης στην ανοιχτή θάλασσα. 384 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 Χαίρομαι που θα εξαφανιστώ για έξι μήνες. 385 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 Το ταξίδι είναι υπέροχο, 386 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 αν και η Ιαπωνία είναι εξαντλητική. 387 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 ΔΙΑΛΕΞΕΙΣ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ 388 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 Εδώ, έχω δώσει ήδη 13 διαλέξεις 389 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 και φωτογραφήθηκα 10.000 φορές. 390 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 Κανένας ζωντανός δεν αξίζει τέτοια υποδοχή. 391 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 Μια συναρπαστική βόλτα κατά μήκος της ακτής. 392 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 Το απόγευμα, εξόρμηση στην κορυφή του βουνού. 393 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΘΕΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΝΟΜΑΡΧΙΑΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ 394 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 Στο Βερολίνο και σε όλη τη Γερμανία, υποφέρουν από την πείνα, 395 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 ελλείψει των απολύτως αναγκαίων για τη ζωή. 396 00:33:02,897 --> 00:33:07,151 Η ανεργία και ο πληθωρισμός φέρνουν τη χώρα στο χείλος της καταστροφής. 397 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Το χρήμα είναι σχεδόν άχρηστο. 398 00:33:09,904 --> 00:33:12,740 300 δισεκατομμύρια μάρκα για μισό κιλό μήλα, 399 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 και η αξία του μάρκου πέφτει 400 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 όλο και περισσότερο. 401 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 Η μεσαία τάξη εξαφανίστηκε. 402 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 Η Reichsbank τυπώνει όλο και περισσότερα χαρτονομίσματα, 403 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 που αξίζουν όλο και λιγότερο. 404 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Οι ναζί ολοένα αυξάνονται. 405 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 Άνεργοι νέοι που τρέφονται με υποσχέσεις για εξουσία και χρυσό. 406 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Οι οπαδοί των ναζί στο Βερολίνο πήγαν στη Νυρεμβέργη 407 00:33:43,271 --> 00:33:47,150 και ενώθηκαν με μια ομάδα 12.000 ατόμων, κυρίως Βαυαρών, 408 00:33:47,233 --> 00:33:49,819 που παρέλασαν ενώπιον του περίφημου Χίτλερ. 409 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 Ο καθηγητής Αϊνστάιν επιστρέφει στη Νέα Υόρκη. 410 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Συρρέει πλήθος δημοσιογράφων. 411 00:34:03,958 --> 00:34:08,504 Ο σπουδαιότερος επιστήμονας της Γερμανίας στη σπουδαιότερη πόλη του κόσμου. 412 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Χαίρομαι ιδιαιτέρως. 413 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 Οι δημοσιογράφοι έκαναν εξαιρετικά ανόητες ερωτήσεις, 414 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 στις οποίες απάντησα με ευτελή αστεία. 415 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Τι γνώμη έχετε για την ποτοαπαγόρευση; 416 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Δεν πίνω, οπότε δεν με νοιάζει καθόλου. 417 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Ημέρα εκλογών στη Γερμανία. 418 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Ο χερ Χίτλερ ξαφνιάζει τον κόσμο σαρώνοντας ψήφους. 419 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Τώρα, έξι εκατομμύρια υποστηρίζουν τους ναζί, 420 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 καθιστώντας τους το δεύτερο μεγαλύτερο κόμμα. 421 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Είναι ασταμάτητη η επέλαση του Φύρερ, όπως αυτοαποκαλείται; 422 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 Ο καθηγητής πήρε σοβαρό και σχεδόν εμπαθές ύφος 423 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 όταν ρωτήθηκε για την επιτυχία του ναζιστικού κόμματος. 424 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 "Δεν με χαροποιεί η γνωριμία του κου Χίτλερ", είπε. 425 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 "Τον τρέφει το άδειο στομάχι της Γερμανίας. 426 00:35:07,105 --> 00:35:11,526 Μόλις βελτιωθούν οι οικονομικές συνθήκες, θα πάψει να είναι σημαντικός". 427 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 Πέρα από αυτήν τη δήλωση, ο δόκτωρ Αϊνστάιν δεν μίλησε για πολιτική. 428 00:35:18,491 --> 00:35:21,744 Η πάλη ανάμεσα στους ανθρώπους και το μίσος μεταξύ τους 429 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 τρέφεται από μια πολύ συγκεκριμένη ομάδα που έχει συμφέροντα. 430 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Πρόκειται για μια μικρή κλίκα, διεθνή, χωρίς ρίζες, 431 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 - που σπέρνει τη διαμάχη. - Οι Εβραίοι! 432 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Είναι οι μόνοι που μπορούν να θεωρηθούν αληθινά διεθνή στοιχεία, 433 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 διότι διεξάγουν τις δοσοληψίες τους παντού. 434 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Αϊνστάιν! 435 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Τα σκέτα λόγια δεν οδηγούν τους ειρηνιστές πουθενά. 436 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 Πρέπει να δίνουν έναυσμα για δράση. 437 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 Χρειάζονται πράξεις. 438 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 Ακόμα κι αν μόνο το 2% όσων υποχρεούνται να κάνουν στρατιωτική θητεία 439 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 δήλωναν αρνητές του πολέμου και έλεγαν 440 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Δεν θα πολεμήσουμε", 441 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 οι κυβερνήσεις θα ήταν ανίσχυρες. 442 00:36:17,091 --> 00:36:21,470 Πάνω από ένα εκατομμύριο Εβραίοι στις ΗΠΑ συμμετέχουν σε διαδηλώσεις σήμερα 443 00:36:21,554 --> 00:36:25,808 κατά της δίωξης των Εβραίων στη Γερμανία από την κυβέρνηση του Χίτλερ. 444 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 Οι φαιοχίτωνες παρελαύνουν θριαμβευτικά, 445 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 διότι ο Αδόλφος Χίτλερ κυβερνά πλέον τη Γερμανία. 446 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Μεγάλο πλήθος μαζεύτηκε όταν ανακοινώθηκε 447 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 ότι Χίτλερ ανέλαβε τη διοίκηση. 448 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 Και τώρα, 449 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 50 εκατομμύρια Γερμανοί ορκίζονται πίστη στη σημαία του Χίτλερ, 450 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 την περίφημη σβάστικα. 451 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 Απόψε, καλώ τον λαό μας, 452 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 κάθε ώρα, 453 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 κάθε μέρα, 454 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 να σκέφτεται μόνο τη Γερμανία, το Ράιχ, 455 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 και το γερμανικό έθνος μας, 456 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 τον γερμανικό λαό μας. 457 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Χαίρε νίκη! 458 00:37:21,614 --> 00:37:22,698 Στην Πασαντίνα, 459 00:37:22,782 --> 00:37:26,202 ο κύριος και η κυρία Άλμπερτ Αϊνστάιν αποχαιρετούν φίλους. 460 00:37:28,037 --> 00:37:30,289 Ο καθηγητής πέρασε σχεδόν μια δεκαετία 461 00:37:30,373 --> 00:37:33,334 ταξιδεύοντας από την πατρίδα του σε όλο τον κόσμο. 462 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 Αλλά η Γερμανία στην οποία επιστρέφει 463 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 απέχει πολύ από αυτήν που άφησε. 464 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 Τώρα, ο χερ Χίτλερ βασιλεύει. 465 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Η Γερμανία ήταν σκηνικό φρίκης τη νύχτα. 466 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 Αυτά στα οποία δεν πίστευες έπρεπε να καταστραφούν. 467 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Και καθώς καταστρέφονταν, 468 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 η ελευθερία, η ανοχή και η ευγένεια 469 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 εξαφανίστηκαν από τη χώρα. 470 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Γερμανοί, Γερμανίδες. 471 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Η εποχή του παραφουσκωμένου εβραϊκού διανοουμενισμού 472 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 έφτασε στο τέλος της. 473 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 Το υπερατλαντικό ταξίδι των Αϊνστάιν διακόπτεται 474 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 με την είδηση ότι έγινε επιδρομή στο εξοχικό τους. 475 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 Το εξοχικό μου συχνά στο παρελθόν 476 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 τιμήθηκε με την παρουσία προσκεκλημένων. 477 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Ήταν πάντα ευπρόσδεκτοι. 478 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Κανείς δεν είχε λόγο να κάνει διάρρηξη. 479 00:38:36,272 --> 00:38:38,024 Αυτές οι πράξεις είναι έργο 480 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 ενός λυσσασμένου όχλου ναζί παραστρατιωτικών. 481 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 Πιστεύω ότι είναι πολύ πιθανό το πολιτικό τσίρκο στην πατρίδα 482 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 να συνεχιστεί για αρκετό καιρό 483 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 και να μην επιστρέψω. 484 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 Ποια είναι η στάση του Γερμανού δικτάτορα; 485 00:38:59,837 --> 00:39:05,092 Ο Χίτλερ σκοπεύει να κρατήσει τη Γερμανία υπό την εθνικοσοσιαλιστική κυριαρχία 486 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 ή σκοπεύει να αποκαταστήσει κάποια μορφή μοναρχίας, 487 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 με τον ίδιο ως εξουσία πίσω από τον θρόνο; 488 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 Όποια σχέδια κι αν έχει ο Χίτλερ, 489 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 είναι βέβαιο ότι στα σχέδια αυτά 490 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 μόνο ο ίδιος θα επιτραπεί να έχει τον κυρίαρχο ρόλο. 491 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 Να η φωτογραφία του καθηγητή. 492 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 "Τιμήθηκε πολύ από τον εβραϊκό Τύπο 493 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 και τον ανυποψίαστο γερμανικό λαό". 494 00:39:39,085 --> 00:39:41,003 "Έδειξε την ευγνωμοσύνη του 495 00:39:41,087 --> 00:39:44,256 διασπείροντας αισχρά ψεύδη κατά του Αδόλφου Χίτλερ". 496 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 Και από κάτω λέει... 497 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Λέει... 498 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Λέει... 499 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 "Δεν κρεμάστηκε ακόμα". 500 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 Όταν ήμουν νέος, 501 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 το μόνο που ήθελα από τη ζωή ήταν να κάθομαι ήσυχα σε μια γωνιά, 502 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 κάνοντας τη δουλειά μου χωρίς να με προσέχει ο κόσμος. 503 00:40:17,915 --> 00:40:19,417 Και δείτε πώς κατάντησα. 504 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Λυπάμαι πολύ, κύριε καθηγητά. 505 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 Δεν καταλαβαίνω την παθητική αντίδραση όλου του πολιτισμένου κόσμου 506 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 σε αυτήν τη σύγχρονη βαρβαρότητα. 507 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Δεν βλέπει ο κόσμος ότι ο Χίτλερ επιδιώκει πόλεμο; 508 00:40:35,266 --> 00:40:36,267 Φαίνεται πως όχι. 509 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 Θα σας είναι πολύ δύσκολο. 510 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 Εννοώ, ως αφοσιωμένος ειρηνιστής που είστε. 511 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 Ναι, αλλά δεν χρειάζεται να σας πω ότι είμαι άνευ όρων αντιφασίστας. 512 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Όλος ο γερμανικός πληθυσμός δηλητηριάζεται με τον εθνικισμό 513 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 με στόχο να πολεμήσει. 514 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Μισώ κάθε στρατό. 515 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Και κάθε είδους βία. 516 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Ωστόσο, είμαι πεπεισμένος ότι στην παρούσα κατάσταση, 517 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 μόνο η οργανωμένη βία μπορεί να αντιταχθεί στην οργανωμένη βία. 518 00:41:17,850 --> 00:41:19,059 Δεν γίνεται αλλιώς. 519 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 Δεν γίνεται. 520 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 Ο κόσμος κινδυνεύει περισσότερο από αυτούς που ανέχονται ή ενθαρρύνουν το κακό 521 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 παρά από αυτούς που το διαπράττουν. 522 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Η σιωπή θα με έκανε να νιώσω ένοχος ως συνεργός. 523 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 Ο Αϊνστάιν θα μιλήσει. Στοπ. 524 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Ξεχάστε τη "μικρή εκδήλωση". 525 00:42:12,696 --> 00:42:16,242 Θέλετε να μαζέψετε λεφτά για τους Γερμανούς Εβραίους. Στοπ. 526 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Για τον χώρο θα φροντίσω εγώ. Στοπ. 527 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Έχω ήδη κλείσει μεγαλύτερη αίθουσα. 528 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Αλήθεια; 529 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Τη μεγαλύτερη. 530 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 Λόκερ-Λάμπσον. Στοπ. 531 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 Προς Γουόλτερ Άνταμς. Επείγον. 532 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 2 Οκτωβρίου 1933. 533 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Κύριο άρθρο της Daily Mail. Λονδίνο. 534 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 ΑΠΕΡΙΣΚΕΠΤΗ ΑΝΑΣΤΑΤΩΣΗ ΣΥΓΧΥΣΗ 535 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Μια μεγάλη εκδήλωση πρόκειται να γίνει στο Άλμπερτ Χολ, 536 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 υποτίθεται για συγκέντρωση πόρων για τους εξόριστους της Γερμανίας. 537 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Ωστόσο, παντού θα θεωρηθεί 538 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 διαδήλωση κατά του καθεστώτος του Χίτλερ. 539 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 Και της ναζιστικής πολιτικής. 540 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 Συμπάσχουμε απολύτως με τους Εβραίους της Γερμανίας, 541 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 αλλά η μεταχείρισή τους δεν θα βελτιωθεί με καταγγελίες των ναζί στο Άλμπερτ Χολ. 542 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 Τολμάμε να πούμε στον δρα Αϊνστάιν 543 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 να αποφύγει αυτήν την απερίσκεπτη αναστάτωση 544 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 στη χώρα αυτή κατά του καθεστώτος των ναζί. 545 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΟΛ 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1933 546 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ 547 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 Α. ΑΪΝΣΤΑΪΝ 548 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Πρώτα απ' όλα είμαι ευγνώμων, 549 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 ως άνθρωπος... 550 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 ως καλός Ευρωπαίος... 551 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 ως Εβραίος. 552 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 Μίλησα με τον κύριο Άνταμς. 553 00:44:43,138 --> 00:44:44,807 Όλα τα εισιτήρια πουλήθηκαν. 554 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Δέκα χιλιάδες άτομα. 555 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Ετοιμάσατε την ομιλία; 556 00:45:04,368 --> 00:45:05,327 Είμαι περήφανος. 557 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 Έτοιμο το αυτοκίνητο. Όποτε θέλετε. 558 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1933 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΟΛ, ΛΟΝΔΙΝΟ 559 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 Κυρίες και κύριοι, ο καθηγητής κύριος Αϊνστάιν. 560 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 "Χαίρομαι που μου δώσατε την ευκαιρία... 561 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 μια ευκαιρία..." 562 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 "Χαίρομαι που μου δώσατε την ευκαιρία..." 563 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...να σας εκφράσω εδώ 564 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 τη βαθιά μου ευγνωμοσύνη ως άνθρωπος, 565 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 ως καλός Ευρωπαίος, 566 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 και ως Εβραίος. 567 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 "Δεν μου αρμόζει 568 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 να κρίνω τη συμπεριφορά ενός έθνους 569 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 που επί πολλά χρόνια με προσμετρούσε στους πολίτες του". 570 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 "Είναι ίσως μάταιο 571 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 να επιχειρήσουμε να αξιολογήσουμε την πολιτική του σε μια στιγμή 572 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 που είναι τόσο απαραίτητο να δράσουμε". 573 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 "Το κρίσιμο ερώτημα σήμερα είναι 574 00:46:37,878 --> 00:46:42,674 πώς μπορούμε να σώσουμε την ανθρωπότητα και την πολιτιστική της κληρονομιά". 575 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 "Πώς θα προστατεύσουμε την Ευρώπη 576 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 από περαιτέρω καταστροφή;" 577 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 "Η δυσαρέσκεια γεννά το μίσος. 578 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Και το μίσος οδηγεί σε πράξεις βίας, 579 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 σε επανάσταση, ακόμα και σε πόλεμο. 580 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 Έτσι, βλέπουμε πώς οι κακουχίες 581 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 και οι συμφορές γεννούν νέες κακουχίες και συμφορές". 582 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 "Για να αντισταθούμε στις δυνάμεις που απειλούν 583 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 την πνευματική και ατομική ελευθερία, 584 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 πρέπει να συνειδητοποιήσουμε ότι η ίδια η ελευθερία διακυβεύεται". 585 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 "Πρέπει να συνειδητοποιήσουμε πόσα χρωστάμε στην ελευθερία αυτή, 586 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 που οι πρόγονοί μας κέρδισαν με σκληρούς αγώνες". 587 00:47:37,020 --> 00:47:38,647 Χωρίς αυτήν την ελευθερία, 588 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 δεν θα είχε υπάρξει ο Σαίξπηρ, 589 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 ούτε ο Γκαίτε, 590 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ούτε ο Νεύτων, 591 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ούτε ο Φάραντεϊ, 592 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ούτε ο Παστέρ, 593 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 ούτε ο Λίστερ. 594 00:47:57,165 --> 00:47:59,251 Μήπως πρέπει μονάχα να θλιβόμαστε 595 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 που ζούμε σε μια εποχή έντασης, κινδύνου και ανέχειας; 596 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Δεν νομίζω. 597 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 Μόνο μπροστά σε κίνδυνο και κοινωνικές αναταραχές, 598 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 τα έθνη νιώθουν αναγκασμένα να υιοθετήσουν προοδευτικά μέτρα. 599 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 Ας ελπίσουμε ότι η παρούσα κρίση θα οδηγήσει σε έναν καλύτερο κόσμο. 600 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 "Ας ελπίσουμε 601 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 ότι η παρούσα κρίση θα οδηγήσει σε έναν καλύτερο κόσμο". 602 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΦΕΥΓΕΙ ΜΕ ΠΛΟΙΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 603 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΔΕΙ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 604 00:49:23,502 --> 00:49:25,295 ΟΙ ΗΠΑ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΤΟΝ ΑΪΝΣΤΑΪΝ! 605 00:49:25,379 --> 00:49:28,423 ΔΕΧΕΤΑΙ ΜΟΝΙΜΗ ΘΕΣΗ ΩΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΦΥΣΙΚΗΣ 606 00:49:28,507 --> 00:49:30,175 ΣΤΟ ΝΕΟ "ΥΠΕΡ-ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ". 607 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 Το ινστιτούτο θα βρίσκεται στο Πρίνστον 608 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 και θα ξεκινήσει το φθινόπωρο του 1933, με τη Σχολή Μαθηματικών 609 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 υπό τον καθηγητή κύριο Αϊνστάιν. 610 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Βρήκα το Πρίνστον υπέροχο. 611 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 Είναι θαυμάσιο μέρος. 612 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 Θεωρώ ότι είμαστε εξαιρετικά τυχεροί 613 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 που μπορούμε να αρχίσουμε με έναν άνθρωπο σαν τον κύριο Αϊνστάιν, 614 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 έναν από τους κορυφαίους επιστήμονες όλων των εποχών. 615 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 Σε αυτήν τη μικρή πανεπιστημιακή πόλη, 616 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 σχεδόν δεν φτάνουν οι χαοτικές φωνές των ανθρώπινων συγκρούσεων. 617 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Σχεδόν ντρέπομαι που ζω σε ένα τέτοιο μέρος, 618 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 ενώ όλοι οι άλλοι αγωνίζονται και υποφέρουν. 619 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Ο Χίτλερ πάντα εξοπλίζει, 620 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 ενώ καταπιέζει τα δικαιώματα όσων έχουν ιδέες άλλες από τις δικές του. 621 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 Εβραίοι, καθολικοί, φιλελεύθεροι, προτεστάντες 622 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 και γυναίκες, που στο καθεστώς του ζουν σε μεσαιωνική δουλεία, 623 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 όλοι στέκουν άναυδοι καθώς υψώνεται η απειλή του θανάτου. 624 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 Όταν με ρώτησαν γιατί εγκατέλειψα τη θέση μου στη Γερμανία, 625 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 έκανα την εξής δήλωση. 626 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 Εφόσον μπορώ να επιλέξω, 627 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 θα ζω μόνο σε μια χώρα 628 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 όπου επικρατεί η πολιτική ελευθερία, η ανεκτικότητα και η ισότητα. 629 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Νιώθω ότι στην Αμερική 630 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 είναι εφικτό το πιο πολύτιμο πράγμα στη ζωή. 631 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 Η ανάπτυξη κάθε ανθρώπου και της δημιουργικής του δύναμης. 632 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Η νύχτα των κρυστάλλων. 633 00:51:28,543 --> 00:51:33,882 Πυρπολούνται 200 συναγωγές και 7.500 καταστήματα. 634 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Φονεύονται 90 Εβραίοι και τραυματίζονται εκατοντάδες, 635 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 ενώ χιλιάδες προπηλακίζονται. 636 00:51:39,429 --> 00:51:40,430 ΠΡΟΣΟΧΗ, ΕΒΡΑΙΟΙ 637 00:51:40,514 --> 00:51:43,850 26.000 Εβραίοι στέλνονται σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 638 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Η ορατή καταστροφή είναι αντίστοιχη της βίας 639 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 που ασκήθηκε στους 250.000 εναπομείναντες Εβραίους της Γερμανίας. 640 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 Ποτέ δεν θα κουραστούμε, δεν θα εξαντληθούμε, δεν θα απελπιστούμε. 641 00:52:00,742 --> 00:52:05,122 Απελπισμένοι και στερημένοι από όλα, ωθούνται στα όρια της ύπαρξης. 642 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 Η Γερμανία έχει πάρει έναν σκοτεινό και καταχθόνιο δρόμο, 643 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 που δεν έχει επιστροφή. 644 00:52:22,389 --> 00:52:24,975 Επιστήμονες στο Πανεπιστήμιο Τζορτζ Ουάσιγκτον 645 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 άκουσαν μια αναφορά εκπληκτικής σημασίας. 646 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Μόλις μαθεύτηκε από τη Γερμανία 647 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 ότι το άτομο του ουρανίου, υπό βομβαρδισμό νετρονίων, 648 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 χωρίζεται σε δύο μέρη. 649 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 Στους επιστήμονες, αυτή η δραματική είδηση προκάλεσε μια πιεστική αίσθηση. 650 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Μια πολύ μικρή ποσότητα μάζας 651 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 μπορεί να μετατραπεί σε πολύ μεγάλη ποσότητα ενέργειας. 652 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 Οι υπηρεσίες πληροφοριών φοβούνται ότι ο Χίτλερ ίσως έκανε τα πρώτα βήματα 653 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 προς μια ατομική βόμβα. 654 00:53:05,223 --> 00:53:08,727 Ενέργεια που εκλύεται σε τέτοια κλίμακα μοιάζει ανησυχητική. 655 00:53:09,227 --> 00:53:10,979 Με τη σημερινή επιστήμη, 656 00:53:11,062 --> 00:53:14,608 μοιάζει σχεδόν αδύνατον να πετύχουμε κάτι τέτοιο. 657 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 Ξέροντας τι καταστροφή θα ακολουθούσε 658 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 αν η ναζιστική Γερμανία απελευθέρωνε πρώτη την ατομική ενέργεια, 659 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 ο δρ Αϊνστάιν έγραψε προσωπική επιστολή στον πρόεδρο 660 00:53:31,041 --> 00:53:34,669 και τόνισε την επείγουσα ανάγκη δράσης της κυβέρνησης των ΗΠΑ. 661 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Κύριε, 662 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 μια πρόσφατη εργασία η οποία μου ανακοινώθηκε, 663 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 με οδηγεί στο συμπέρασμα ότι το στοιχείο ουράνιο 664 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 μπορεί να μετατραπεί σε νέα και σημαντική πηγή ενέργειας. 665 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 Αυτά τα νέα φαινόμενα θα οδηγούσαν και στην κατασκευή βομβών, 666 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 εξαιρετικά ισχυρών βομβών νέου τύπου. 667 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 Εν όψει αυτής της κατάστασης, 668 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 ίσως θεωρήσετε σκόπιμο να επιταχυνθεί η πειραματική εργασία, 669 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 η οποία εκτελείται αυτήν τη στιγμή. 670 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 Όλως υμέτερος, Α. Αϊνστάιν. 671 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 Μόνο η οργανωμένη βία μπορεί να αντιταχθεί στην οργανωμένη βία. 672 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1939 673 00:54:30,600 --> 00:54:34,187 Ναζιστικός στρατός εισέβαλε στην Πολωνία από ξηράς και αέρος, 674 00:54:34,271 --> 00:54:36,189 σε έναν ακήρυχτο πόλεμο. 675 00:54:39,276 --> 00:54:43,363 Ο Χίτλερ σαρώνει την Ευρώπη και κατακτά έναν παλιό εχθρό, τη Γαλλία. 676 00:54:43,863 --> 00:54:47,575 Θα διαλύσουμε και θα αποσυντονίσουμε κάθε προσπάθεια του Χίτλερ. 677 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 Θα αγωνιστούμε να του αντισταθούμε στην ξηρά και στη θάλασσα. 678 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 Δεν θα βρει γαλήνη, ανάπαυση, διάλογο. 679 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 Ο κύριος Τσόρτσιλ είναι πεπεισμένος ότι η Μεγάλη Βρετανία θα νικήσει. 680 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Δεν αμφιβάλλω στιγμή ότι νικήτρια θα είναι η Γερμανία. 681 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 Όταν πέφτει το Βέλγιο, τα αποθέματα του πυρηνικού υλικού ουρανίου 682 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 περνούν στην κατοχή των Ναζί. 683 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Το Περλ Χάρμπορ, 684 00:55:21,318 --> 00:55:23,695 το φυλάκιό μας στον Ειρηνικό, στη Χαβάη, 685 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 βομβαρδίζεται ανελέητα σε μια δόλια κήρυξη πολέμου από την Ιαπωνία. 686 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 Όσο καιρό κι αν μας πάρει, 687 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 ο αμερικανικός λαός, στη δίκαιη οργή του, 688 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 θα θριαμβεύσει με ολοκληρωτική νίκη. 689 00:55:43,548 --> 00:55:47,218 ΟΙ ΣΥΜΜΑΧΟΙ ΣΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΔΡΟΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ 690 00:55:47,302 --> 00:55:49,554 ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 691 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 Το Ε ισούται με το M επί το τετράγωνο του C. 692 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 Ο βασικός τύπος που ξεκλείδωσε τα μυστικά του ατόμου. 693 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΔΕΝ ΚΑΛΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΜΕΤΑΣΧΕΙ 694 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 ΕΠΕΙΔΗ ΕΧΕΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΚΤΙΒΙΣΜΟΥ, ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΡΙΣΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 695 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 Είναι σημαντικό να έχουμε πλήρη επίγνωση 696 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 των μαζικών φόνων που διέπραξαν οι Γερμανοί 697 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 εναντίον των αμάχων των κατεχόμενων χωρών. 698 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Οι Γερμανοί επιδιώκουν παντού 699 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 να εξοντώσουν όσους αντιπροσωπεύουν το ανεξάρτητο πνεύμα ενός έθνους. 700 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 Στη Νορβηγία, 701 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 οι σύμμαχοι επιφέρουν πλήγμα στο πυρηνικό πρόγραμμα των Ναζί. 702 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 Μια σειρά από επιδρομές σε υδροηλεκτρικό εργοστάσιο 703 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 κόβει τον ανεφοδιασμό με ζωτικής σημασίας χημικά. 704 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 Η απόβαση. Πάνω από 150.000 στρατιώτες μεταφέρθηκαν με πάνω από 5.000 σκάφη. 705 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 Η μεγαλύτερη αμφίβια εισβολή στην ιστορία. 706 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 Το κλίμα του πολέμου αλλάζει εις βάρος Γερμανίας. 707 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 Οι συμμαχικές δυνάμεις ανακτούν μυστικά αρχεία των ναζί 708 00:57:24,190 --> 00:57:28,236 που δείχνουν ότι το πρόγραμμα ατομικών όπλων απέτυχε. 709 00:57:44,586 --> 00:57:48,131 Καθώς οι Σύμμαχοι προχωρούν βαθύτερα στην ευρωπαϊκή ενδοχώρα, 710 00:57:48,214 --> 00:57:51,301 αποκαλύπτεται η αληθινή φρίκη του σχεδίου του Χίτλερ. 711 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 Έχουμε εικόνες εγκλημάτων σχεδόν χωρίς προηγούμενο, 712 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 που διαπράχθηκαν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Μπούχενβαλντ. 713 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 Αυτά τα οστά ήταν άντρες, γυναίκες και παιδιά 714 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 που στάλθηκαν για εξόντωση. 715 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 Το έγκλημα των Γερμανών είναι πραγματικά το πιο αποτρόπαιο 716 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 που έχει καταγραφεί ποτέ στην ιστορία των πολιτισμένων εθνών. 717 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 Στην επίσημη αναφορά, 718 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 το στρατόπεδο Μπούχενβαλντ λέγεται "εργοστάσιο εξόντωσης". 719 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 Εξέλεξαν τον Χίτλερ ενώ ξεκαθάρισε τις επαίσχυντες προθέσεις του, 720 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 πέρα από κάθε ενδεχόμενο παρανόησης. 721 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Χαίρε νίκη! 722 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 Εφόσον έσφαξαν τους Εβραίους αδελφούς μου, 723 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 δεν θα έχω πλέον καμία σχέση με τους Γερμανούς. 724 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 Απρίλιος του 1945. 725 00:59:08,169 --> 00:59:11,881 Ο σοβιετικός στρατός εξαπολύει την τελευταία επίθεση στον Χίτλερ, 726 00:59:11,965 --> 00:59:16,135 περικυκλώνοντας το Βερολίνο και πλησιάζοντας το καταφύγιο του Φύρερ. 727 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 Ηττημένος, χωρίς ελπίδα, ο Χίτλερ αυτοκτονεί 728 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 με έναν πυροβολισμό στο κεφάλι. 729 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 Ο πόλεμος στην Ευρώπη κερδήθηκε, 730 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 αλλά οι δυνάμεις των ΗΠΑ επιδιώκουν ακόμα το οριστικό τέλος 731 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 του πολέμου της Ιαπωνίας. 732 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 733 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 Μετά από χρόνια επιστημονικής προσπάθειας, 734 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 το Σχέδιο Μανχάταν δημιούργησε μια ατομική βόμβα. 735 01:00:03,975 --> 01:00:06,311 Αλαμογκόρντο, έρημος του Νέου Μεξικού. 736 01:00:06,394 --> 01:00:07,770 Η πρώτη ατομική δοκιμή. 737 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 Τρομερό προοίμιο για την επίθεση που περιμένει 738 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 τους ανυποψίαστους πολίτες της Χιροσίμα. 739 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Ύψος περίπου 32.000 πόδια. 740 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 Πορεία, 265 μοίρες από μαγνητικό βορρά. Ταχύτητα αέρα, 250 κόμβοι. 741 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Πλησιάζω την περιοχή στόχο. 742 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 Νεφοκάλυψη λιγότερο από τρία δέκατα σε κάθε υψόμετρο. 743 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 Άμεση περιοχή στόχου καθαρή. 744 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 Πριν από λίγη ώρα, 745 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}ένα αμερικανικό αεροπλάνο έριξε μια βόμβα στη Χιροσίμα. 746 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 Αυτό που έγινε είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα 747 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 της οργανωμένης επιστήμης στην ιστορία. 748 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 Η πρώτη ατομική βόμβα προανήγγειλε την αυγή μιας νέας εποχής. 749 01:02:07,056 --> 01:02:08,266 Με ένα μόνο χτύπημα, 750 01:02:08,349 --> 01:02:10,059 η ιαπωνική πόλη της Χιροσίμα 751 01:02:10,143 --> 01:02:12,937 και κάπου 70.000 άντρες, γυναίκες και παιδιά 752 01:02:13,020 --> 01:02:14,021 εξολοθρεύτηκαν. 753 01:02:15,648 --> 01:02:16,524 Με τα χρόνια, 754 01:02:16,607 --> 01:02:19,902 αυτό το βαρυσήμαντο γεγονός επικρίθηκε σημαντικά. 755 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 Άξιζε να πληρωθεί το τίμημα της βόμβας για την ειρήνη; 756 01:02:26,200 --> 01:02:29,245 ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΑΪΝΣΤΑΪΝ 757 01:02:29,328 --> 01:02:33,291 Ο ΙΑΠΩΝΑΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΚΑΤΣΟΥ ΧΑΡΑ ΤΟΥ ΕΣΤΕΙΛΕ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 758 01:02:33,374 --> 01:02:37,962 ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΝΑΓΚΑΣΕ ΝΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΙ ΤΗΝ ΕΜΠΛΟΚΗ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΑΤΟΜΙΚΗ ΒΟΜΒΑ 759 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 Αγαπητέ μου καθηγητά. 760 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 Αυτήν τη στιγμή, ο ιαπωνικός λαός έχει πλήρη συναίσθηση 761 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 της ευθύνης του για τον τελευταίο πόλεμο. 762 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 Και δείχνει ειλικρινή μεταμέλεια για το έγκλημά του. 763 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 Πρόσφατα, χρόνια μετά τη λήξη του πολέμου, 764 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 οι Ιάπωνες ήρθαν για πρώτη φορά 765 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 αντιμέτωποι με τις εξοντωτικές συνέπειες 766 01:03:27,178 --> 01:03:28,387 της ατομικής βόμβας. 767 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 Και τώρα ρωτάμε εσάς, κύριε Αϊνστάιν, 768 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 γιατί η επιστήμη, 769 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 πρωταρχικός στόχος της οποίας είναι η ευημερία και η ευτυχία, 770 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 ήταν ανάγκη να παίξει καίριο ρόλο σε μια τόσο φρικτή έκβαση; 771 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 Δεν θεωρώ τον εαυτό μου πατέρα της έκλυσης ατομικής ενέργειας. 772 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 Ο ρόλος μου ήταν έμμεσος. 773 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 Παρά το γεγονός ότι παίξατε σημαντικό ρόλο 774 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 στην παραγωγή των ατομικών βομβών; 775 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 Η μόνη μου συνεισφορά ήταν ότι το 1905 776 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 διαπίστωσα τη σχέση μεταξύ μάζας και ενέργειας. 777 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 Πίστευα ότι η ατομική ενέργεια ήταν θεωρητικά εφικτή. 778 01:04:16,477 --> 01:04:22,942 Δεν είχα προβλέψει ότι η ατομική ενέργεια θα απελευθερωνόταν στην εποχή μου. 779 01:04:35,121 --> 01:04:36,914 Φ. Ν. ΡΟΥΖΒΕΛΤ 780 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 Έκανα ένα μεγάλο λάθος στη ζωή μου. 781 01:04:54,056 --> 01:04:56,726 Την επιστολή που έγραψα στον πρόεδρο Ρούζβελτ. 782 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 Η πιθανότητα να εργάζονται οι Γερμανοί στο ίδιο πρόβλημα 783 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 με μεγάλες προοπτικές επιτυχίας, με ανάγκασε να κάνω αυτό το βήμα. 784 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 Αν ήξερα ότι οι Γερμανοί δεν θα κατάφερναν 785 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 να φτιάξουν ατομική βόμβα, 786 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 δεν θα είχα συμμετάσχει στο άνοιγμα αυτού του κουτιού της Πανδώρας. 787 01:06:31,570 --> 01:06:34,031 Δεν θα κουνούσα ούτε το δαχτυλάκι μου. 788 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 Πριν την επίθεση στη Χιροσίμα, 789 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 κορυφαίοι φυσικοί προέτρεψαν το Υπουργείο Πολέμου 790 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 να μη χρησιμοποιήσει τη βόμβα εναντίον ανυπεράσπιστων γυναικών και παιδιών. 791 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 Αν είχαμε δείξει σε άλλα έθνη τη δοκιμαστική έκρηξη του Νέου Μεξικού, 792 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 θα μας χρησίμευε για να κάνουμε προτάσεις για την παγκόσμια τάξη. 793 01:07:10,985 --> 01:07:12,361 Για να λήξει ο πόλεμος. 794 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 Οι φυσικοί που συμμετείχαν στη σφυρηλάτηση 795 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 του πιο τρομερού και επικίνδυνου όπλου όλων των εποχών, 796 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 βασανίζονται από το ίδιο αίσθημα ευθύνης, 797 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 για να μην πω ενοχών. 798 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 Παραδώσαμε αυτό το όπλο στα χέρια του αμερικανικού και του βρετανικού λαού, 799 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 ως εντολοδόχων όλης της ανθρωπότητας, 800 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 ως μαχητών για ειρήνη και ελευθερία. 801 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 Αλλά μέχρι στιγμής, 802 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 δεν έχουμε δει καμία εγγύηση ειρήνης, 803 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ούτε τις ελευθερίες που υποσχέθηκαν στα έθνη. 804 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 Η κατάσταση επιβάλλει μια θαρραλέα προσπάθεια. 805 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 Μια ριζική αλλαγή στη στάση μας 806 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 και σε όλη την πολιτική αντίληψη. 807 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 Διαφορετικά, 808 01:08:22,973 --> 01:08:25,226 ο πολιτισμός θα είναι καταδικασμένος. 809 01:08:27,019 --> 01:08:28,270 Κερδίσαμε τον πόλεμο. 810 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 Μα όχι την ειρήνη. 811 01:08:38,697 --> 01:08:43,119 Με την ανακοίνωση του προέδρου Τρούμαν ότι η Ρωσία προκάλεσε ατομική έκρηξη, 812 01:08:43,202 --> 01:08:46,539 οι ρεπόρτερ έσπευσαν για την άφιξη του Ρώσου Βισίνσκι, 813 01:08:46,622 --> 01:08:48,541 που θα μιλήσει στα Ηνωμένα Έθνη. 814 01:08:48,624 --> 01:08:50,501 Κύριε Βισίνσκι, κάποια δήλωση; 815 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 - Με συγχωρείτε. - Έχει η Ρωσία την ατομική βόμβα; 816 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 Ένας κρότος, μια έκρηξη. 817 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Η έκλυση θανατηφόρας ραδιενεργού βροχής. 818 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 Και σε λίγα δευτερόλεπτα, το κέντρο της Νέας Υόρκης θα ήταν ερείπια. 819 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 ΞΕΣΠΑ ΑΝΤΙΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΙΚΟΣ ΦΟΒΟΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ 820 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 Η χώρα μας έχει πόλεμο. 821 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 Τον πόλεμο που μας κήρυξαν οι ηγέτες του διεθνούς κομμουνισμού. 822 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 Αυτή είναι η μεγαλύτερη κρίση στην ιστορία της Αμερικής. 823 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 Υπάρχουν ενδείξεις ότι το Κρεμλίνο ήδη προωθεί 824 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 τη χρήση ενός άλλου όπλου. 825 01:09:29,081 --> 01:09:30,958 Της κομμουνιστικής προπαγάνδας. 826 01:09:31,584 --> 01:09:37,506 Βρισκόμαστε εν μέσω ενός διαρκούς αγώνα για τον νου των ανθρώπων. 827 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 Η προ ετών γερμανική καταστροφή επαναλαμβάνεται. 828 01:09:46,557 --> 01:09:48,976 Οι άνθρωποι δρουν βίαια χωρίς ενδοιασμούς 829 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 και ακολουθούν τις δυνάμεις του κακού. 830 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 Ως πότε πρέπει να ανεχόμαστε πολιτικούς 831 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 που διψούν για εξουσία ή προσπαθούν να κερδίσουν έτσι πολιτικό πλεονέκτημα; 832 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 Είναι παράξενο το γεγονός ότι η επιστήμη, που παλιά φάνταζε ακίνδυνη, 833 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 εξελίχθηκε σε εφιάλτη που προκαλεί τρόμο σε όλους. 834 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 Ένα πράγμα που έμαθα σε μια μακρά ζωή, 835 01:10:22,927 --> 01:10:24,803 είναι ότι όλη η επιστήμη μας 836 01:10:24,887 --> 01:10:27,723 σε σχέση με την πραγματικότητα είναι παιδιάστικη. 837 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 Κι ωστόσο, είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχουμε. 838 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 Η επιστήμη δεν είναι και ποτέ δεν θα είναι κλειστό βιβλίο. 839 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 Κάθε σημαντική πρόοδος φέρνει νέα ερωτήματα. 840 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 Αλλά τα χρόνια της αγωνιώδους αναζήτησης στο σκοτάδι 841 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 και την τελική ανάδυση στο φως, 842 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 μόνο όσοι τα έχουν βιώσει μπορούν να τα καταλάβουν. 843 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 Ας μην καταδικάζουμε τον άνθρωπο 844 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 επειδή η κατάκτηση των δυνάμεων της φύσης 845 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 χρησιμοποιείται για καταστροφικούς σκοπούς. 846 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 Μάλλον η μοίρα της ανθρωπότητας 847 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 εξαρτάται αποκλειστικά από την ηθική ανάπτυξη του ανθρώπου. 848 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 Ο ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΕΠΙΔΙΩΚΕΙ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ 849 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΩΝ ΜΥΣΤΗΡΙΩΝ ΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ 850 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΠΝΟΗ 851 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 Ο ΑΛΜΠΕΡΤ ΑΪΝΣΤΑΪΝ ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΙΣ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955 852 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 Αγαπητές μέλλουσες γενιές, 853 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 αν δεν έχετε γίνει πιο δίκαιοι 854 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 ή ειρηνικοί και γενικά πιο λογικοί 855 01:12:44,818 --> 01:12:46,779 απ' όσο είμαστε ή ήμασταν εμείς, 856 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 τότε ας πάτε στον διάβολο. 857 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 Εγώ είμαι ή ήμουν 858 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 ο δικός σας Άλμπερτ Αϊνστάιν. 859 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια