1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‫"هذا الفيلم مبني على أحداث واقعية‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,633 --> 00:00:14,973 ‫من حياة (آلبرت آينشتاين)"‬ 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,643 ‫"كل الكلمات تخصه شخصيًا،‬ 6 00:00:18,727 --> 00:00:25,734 ‫سواء كانت منطوقة أو مكتوبة أثناء حياته"‬ 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ‫"(برينستون)، (نيو جيرسي)، 1955"‬ 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 ‫أول قنبلة ذرية‬ ‫أنذرت بحلول عصر جديد من الاضطراب.‬ 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 {\an8}‫بضربة واحدة،‬ ‫مدينة "هيروشيما" اليابانية و70 ألف رجل‬ 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 {\an8}‫وامرأة وطفل، أُبيدوا عن بكرة أبيهم.‬ 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 {\an8}‫في السنوات التالية له،‬ ‫ظل ذلك الحدث الجلل تحت منظار النقد.‬ 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 {\an8}‫هل كانت القنبلة ثمنًا معقولًا لإحلال السـ...‬ 13 00:01:16,659 --> 00:01:20,830 {\an8}‫علماء الفيزياء الذين أسهموا‬ ‫في تصنيع السلاح الأشد تجبّرًا‬ 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 {\an8}‫وخطورة على الإطلاق‬ 15 00:01:23,583 --> 00:01:27,587 {\an8}‫يقضّ مضجعهم شعور مكافئ بتحمّل المسؤولية،‬ 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 {\an8}‫وبالأحرى الذنب.‬ 17 00:01:34,969 --> 00:01:39,015 {\an8}‫د. "آلبرت آينشتاين"،‬ ‫أحد أعظم علماء العالم.‬ 18 00:01:39,516 --> 00:01:44,145 {\an8}‫عملاق في الوسط العلمي‬ ‫تسبّب أحيانًا في تأجيج الجدل السياسي،‬ 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 {\an8}‫وحل المعادلات المستعصية.‬ 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 {\an8}‫"آينشتاين" الذي لُقّب بأبي العصر الذري،‬ 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}‫أسهم إسهامًا عظيمًا في المعارف البشرية‬ 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}‫من خلال نظرية النسبية.‬ 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}‫الفيصل في أسرار الذرة‬ ‫أُهدي لأول مرة للعالم عندما قام العبقري‬ 24 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 {\an8}‫"آلبرت آينشتاين"‬ ‫بتعريف الصلة بين المادة والطاقة.‬ 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 {\an8}‫"الطاقة تساوي الكتلة في سرعة الضوء تربيع"‬ 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,001 {\an8}‫لو علمت‬ 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 {\an8}‫أن الألمان لن ينجحوا‬ ‫في صنع القنبلة الذرية،‬ 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,469 {\an8}‫لما شاركت في التمهيد لهذا المسعى الغاشم.‬ 29 00:02:22,016 --> 00:02:28,606 ‫"(آينشتاين) والقنبلة"‬ 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 ‫"تحية للنصر!"‬ 31 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 ‫"12 عامًا قبل إسقاط القنبلة الذرية‬ 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 ‫على (هيروشيما)"‬ 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 ‫"يستحوذ نازيو (هتلر) على السُلطة‬ 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 ‫ويتعرّض اليهود للاضطهاد"‬ 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 ‫"مع تعرّض حياته للخطر‬ 36 00:03:01,264 --> 00:03:07,103 ‫أُجبر (آينشتاين) على الفرار من (ألمانيا)"‬ 37 00:03:10,899 --> 00:03:16,070 ‫"(نورفولك)، (إنجلترا)"‬ 38 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 ‫نظام! الاقتراح حسب قاعدة العشر دقائق،‬ 39 00:03:29,542 --> 00:03:33,546 ‫مشروع قانون لتعزيز‬ ‫وتمديد فرص المواطنة لليهود‬ 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 ‫المقيمين خارج الإمبراطورية البريطانية.‬ 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 ‫القائد "لوكر لامبسون".‬ 42 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 ‫أشكرك يا سيدي الرئيس.‬ 43 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 ‫لست يهوديًا عن نفسي‬ 44 00:03:44,933 --> 00:03:48,478 ‫لكن آمل ألّا يُشترط أن أكون يهوديًا‬ 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 ‫لأكره الاستبداد في أي مكان في العالم.‬ 46 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 ‫"(مندلسون)"‬ 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 ‫تربصت "ألمانيا" بنخبتها الثقافية‬ 48 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 ‫وقمعتها.‬ 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 ‫حتى أنها انقلبت على أنبغ مواطنيها.‬ 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 ‫"آينشتاين".‬ 51 00:04:07,914 --> 00:04:12,252 ‫رعاع "أوروبا" المتوحشون دمروا منزله.‬ 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 ‫حتى أنهم أخذوا كمانه.‬ 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 ‫واليوم صار "آينشتاين" بلا وطن.‬ 54 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 ‫اُضطر إلى تدوين اسمه‬ ‫في كتاب زوار في "إنجلترا".‬ 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 ‫وحين طُلب منه كتابة عنوانه،‬ 56 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 ‫كتب "لا يُوجد."‬ 57 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 ‫لقد وصلنا يا حضرة الأستاذ.‬ 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ‫مرحبًا بك في "راوتون هيث".‬ 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ‫أليس رائعًا؟‬ 60 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 ‫لندخل الآن.‬ 61 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 {\an8}‫"عزبة مملوكة للنائب القائد (لوكر لامبسون)"‬ 62 00:05:11,561 --> 00:05:13,896 ‫أعلم أنه مكان متواضع لرجل في مكانتك‬ 63 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 ‫لكن في ظل ظروفك الحالية...‬ 64 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 ‫أعتقد أن الحياة البسيطة والمتواضعة‬ 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 ‫هي المثلى للجسد والعقل.‬ 66 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 67 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 ‫أكثر ما أحبه هو خيمة في سهل‬ 68 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 ‫مع طعام بسيط وكأس جعة‬ 69 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ‫ورفقة الأصدقاء الكريمة.‬ 70 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 ‫هذه لأجلك.‬ 71 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 ‫لتحل محل الكمان التي سرقها الرعاع منك.‬ 72 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 ‫سأدعك تفرغ أمتعتك في هدوء.‬ 73 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 ‫الوضع الحالي في "ألمانيا"‬ 74 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 ‫هو حالة من الاضطراب النفسي للجموع.‬ 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 ‫جمع "هتلر" حثالة البشر من الشوارع والحانات‬ 76 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 ‫وشكّل منهم تنظيمًا يحميه.‬ 77 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 ‫أسوأ تجسّد لحياة القطيع،‬ 78 00:06:24,384 --> 00:06:27,178 ‫النظام العسكري، والذي أمقته.‬ 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,394 ‫الفاشية الألمانية كانت عنيفة بشكل صارخ‬ 80 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 ‫في هجومها على إخوتي اليهود.‬ 81 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 ‫"احترسوا أيها اليهود"‬ 82 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 ‫"أنا أكبر خنزير في المدينة"‬ 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‫"يفر اليهود من (ألمانيا)"‬ 84 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 ‫لا يحتاج أصدقاؤنا في "ألمانيا"‬ ‫إلى فعل أي شيء لحمايتي.‬ 85 00:06:50,159 --> 00:06:54,122 ‫في الواقع، هذا التصرف‬ ‫قد يعرّضهم للخطر دون داع.‬ 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,878 ‫"(أنا منفي)، (آينشتاين)"‬ 87 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 ‫لا يمكنني إخباركم بعد‬ ‫إن سأجعل "إنجلترا" وطنًا لي.‬ 88 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ‫كيف حاله؟‬ 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 ‫كما تتخيلين.‬ 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,976 ‫خسر المسكين كل شيء، منزله وأمواله.‬ 91 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‫وسمعت الآن أن النازيين عرضوا مكافأة‬ ‫20 ألف مارك لقتله.‬ 92 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 ‫لم تكن لديّ فكرة‬ ‫أن حياتي تساوي كل هذا المبلغ.‬ 93 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 ‫أؤكد لك يا حضرة الأستاذ.‬ 94 00:07:27,321 --> 00:07:30,450 ‫لن تطالك أيادي الفاشية الغاشمة هنا.‬ 95 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 ‫اسمح لي بتقديم "باربرا غودول"‬ 96 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 ‫مرحبًا يا حضرة الأستاذ.‬ 97 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 ‫و"مارجري هاورد".‬ 98 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 ‫مرحبًا يا حضرة الأستاذ.‬ 99 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 ‫تشرّفنا.‬ 100 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 ‫هاتان السيدتان هما حارستاك.‬ 101 00:07:45,339 --> 00:07:49,635 ‫إن اقترب أي شخص غير مصرح بوجوده،‬ ‫فصدّقني يا حضرة الأستاذ...‬ 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 ‫سنرد عليه بطلقة أو اثنتين دون تردد.‬ 103 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 ‫آسف يا حضرة الأستاذ،‬ ‫أعلم أنك لا تؤيد حمل السلاح،‬ 104 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 ‫لكن يجب أن نتوخى الحذر.‬ 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 ‫آمل أن تتفهم ذلك.‬ 106 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 ‫رائع.‬ 107 00:08:06,110 --> 00:08:09,238 ‫انتبها في مراقبته يا سيدتيّ. أعتمد عليكما.‬ 108 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 ‫أثمن ما يملك المرء في العالم‬ 109 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 ‫هو شعبه‬ 110 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 ‫ونريد أن نقود‬ 111 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 ‫ونحارب من أجل هذا الشعب.‬ 112 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 ‫لن نتخاذل ولن نتعب ولن نيأس.‬ 113 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 ‫ما دمت أملك خيارًا في أمري،‬ 114 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 ‫لن أعيش إلا في بلد‬ ‫تسود فيه الحريات المدنية‬ 115 00:08:51,239 --> 00:08:55,618 ‫والتسامح والمساواة بين المواطنين‬ ‫أمام القانون.‬ 116 00:08:59,580 --> 00:09:03,960 ‫هذه الشروط غير موجودة في "ألمانيا"‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 117 00:09:05,294 --> 00:09:09,882 ‫هذه الأرض الموبوءة ستشكّل قريبًا خطرًا داهمًا‬ 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 ‫على بقية العالم.‬ 119 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 ‫لدينا هدف واحد‬ 120 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 ‫وسنسعى إلى تحقيقه‬ ‫بتعصب وبلا رحمة حتى الموت.‬ 121 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ‫تحية للنصر!‬ 122 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 ‫كان البقاء في "ألمانيا"‬ ‫مستحيلًا بالنسبة إليّ كشخص مسالم.‬ 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 ‫لست مسالمًا فحسب، بل مناضلًا لأجل السلام.‬ 124 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 ‫أنا مستعد للقتال من أجل السلام.‬ 125 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 ‫دعاني صديقي الكريم إلى هنا.‬ 126 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 ‫يمكنني العيش في هدوء‬ ‫لأعمل على حل معادلاتي الحسابية.‬ 127 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 ‫كل ما أريده هو السلام،‬ 128 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 ‫وهل كان بمقدوري إيجاد ملاذ أكثر سكينة‬ 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 ‫من "إنجلترا"؟‬ 130 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 ‫لن يعرف أحد بمكاني.‬ 131 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 ‫بكل تأكيد!‬ 132 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 ‫هل نلتقط بعض الصور؟‬ 133 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 ‫"ملاذ (آينشتاين) السري في الساحل الشرقي"‬ 134 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 ‫"كل ما أريده هو السلام"‬ 135 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 ‫"أوبزريفر دايري"، 17 سبتمبر، 1933.‬ 136 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 ‫"إنجلترا" ليست مكانًا مثاليًا للاختباء.‬ 137 00:10:27,752 --> 00:10:31,339 ‫د. "آينشتاين"، الذي جاء إلى هنا‬ ‫هربًا من الاضطهاد النازي،‬ 138 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 ‫نُشرت صور كوخه الخشبي في الصحف‬ 139 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 ‫مع دلالات واضحة عن المكان،‬ 140 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 ‫ومجلس "كرومر" يفكر في مسألة نشر العنوان.‬ 141 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 ‫أفترض أن "ألمانيا" تتجاهل الموقف برمته.‬ 142 00:10:53,778 --> 00:10:58,491 ‫متى بدأت التفكير في الزمان والمكان‬ ‫وكل تلك المسائل يا حضرة الأستاذ؟‬ 143 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 ‫في طفولتي، في عمر الرابعة أو الخامسة،‬ 144 00:11:13,089 --> 00:11:17,760 ‫أراني أبي بوصلة.‬ 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 ‫تركت هذه التجربة‬ ‫انطباعًا عميقًا وممتدًا في نفسي.‬ 146 00:11:23,933 --> 00:11:28,771 ‫وهي أن هذه الإبرة تتصرف بمنهج صارم.‬ 147 00:11:30,231 --> 00:11:33,150 ‫لا بد أن هناك تفسيرًا خفيًا لهذه الأمور.‬ 148 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ‫عندما كنت في الرابعة أو الخامسة،‬ 149 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 ‫لم أستطع ربط رباط حذائي.‬ 150 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 ‫أجمل ما يمكننا تجربته‬ 151 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 ‫هو الغموض.‬ 152 00:11:58,926 --> 00:12:03,347 ‫ما زلت أتذكّر أولى تجاربي الطفولية‬ 153 00:12:03,431 --> 00:12:07,351 ‫والتي كان لها ارتباط مباشر بنظرية النسبية.‬ 154 00:12:10,020 --> 00:12:13,566 ‫ماذا إن ركض شخص وراء شعاع ضوء؟‬ 155 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 ‫إن ركض بسرعة كافية،‬ 156 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 ‫فهل سيتوقف عن الحركة تمامًا؟‬ 157 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 ‫بالطبع، هذا أمر مستحيل.‬ 158 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 ‫لا بد أن معلميك أحبوك.‬ 159 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 ‫"لن تحقق أي شيء يا (آينشتاين)."‬ 160 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 ‫"أنت فتى ماهر للغاية،‬ ‫لكن يشوبك عيب كبير."‬ 161 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 ‫"لا تسمع لأحد أبدًا."‬ 162 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 ‫"مجرد وجودك يفسد احترام الفصل لي."‬ 163 00:13:02,490 --> 00:13:05,951 ‫كان المعلمون صارمين للغاية.‬ 164 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 ‫نما لديّ إحساس بانعدام الثقة في أي سُلطة.‬ 165 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 ‫ولم يفارقني هذا الإحساس قط.‬ 166 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 ‫البشر الأحرار فقط‬ 167 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 ‫هم من يصنعون الاختراعات والأعمال الفكرية‬ 168 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 ‫التي تجعل للحياة قيمة.‬ 169 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 ‫يُوجد من حولنا هذا العالم الضخم‬ 170 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 ‫الذي يقف أمامنا كأحجية عظيمة أبدية.‬ 171 00:13:46,367 --> 00:13:50,079 ‫صرت مقتنعًا بأنه يمكننا فهم الطبيعة‬ 172 00:13:50,162 --> 00:13:53,290 ‫كبنيان حسابي بسيط نسبيًا.‬ 173 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 ‫هبت عاصفة في عقلي.‬ 174 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 ‫نظرية "آينشتاين" العظيمة للنسبية.‬ 175 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 ‫يومض برجان بإشارتين في آن واحد‬ 176 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 ‫لراكب منطاد ولرجل يقف على الأرض.‬ 177 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 ‫يقول المراقب من الأرض‬ ‫إن الإشارتين خرجتا من البرجين‬ 178 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 ‫في الوقت نفسه.‬ 179 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 {\an8}‫الشعاعان الضوئيان الخارجان من البرجين‬ ‫بالطول نفسه.‬ 180 00:14:24,446 --> 00:14:29,243 ‫لكن حركة راكب المنطاد‬ ‫جعلت الإشارة تستغرق وقتًا أطول لتصل إليه‬ 181 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 ‫ويصرّ أن أحد البرجين أطلق إشارة قبل الآخر.‬ 182 00:14:35,040 --> 00:14:39,211 ‫والحل الذي خرجت به يتعلق بمفهوم الوقت.‬ 183 00:14:40,504 --> 00:14:47,177 ‫إن كان هناك مراقبان يتحركان بسرعات مختلفة‬ ‫سيختبران الوقت بمعدلات مختلفة.‬ 184 00:14:48,929 --> 00:14:52,016 ‫لا يمكن تعريف الوقت بشكل مطلق.‬ 185 00:14:54,894 --> 00:14:59,064 ‫الوقت نسبي. إنه يمتد وينكمش.‬ 186 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 ‫أو، بمفاهيم الأرض، الساعة بالنسبة إلينا‬ 187 00:15:02,318 --> 00:15:05,487 ‫قد تكون قرنًا من الزمن على كوكب آخر،‬ 188 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 ‫والعكس صحيح.‬ 189 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 ‫لا تُوجد دقة ساعات مسموعة‬ ‫في كل منطقة من العالم.‬ 190 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 ‫الماضي والحاضر والمستقبل ليست سوى وهم.‬ 191 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 ‫لكنني توصلت إلى استنتاج آخر.‬ 192 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 ‫حسب نظرية النسبية،‬ 193 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 ‫لا يُوجد تمييز جوهري بين الكتلة والطاقة.‬ 194 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 ‫الطاقة تساوي الكتلة‬ 195 00:15:45,986 --> 00:15:50,240 ‫مضروبة في تربيع سرعة الضوء.‬ 196 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 ‫وبالتالي، أي كمية ضئيلة من الكتلة‬ 197 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 ‫يمكن تحويلها إلى كمية هائلة من الطاقة.‬ 198 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 ‫"الطاقة تساوي الكتلة في سرعة الضوء تربيع"‬ 199 00:16:12,763 --> 00:16:16,392 ‫سمح لي القدر‬ ‫بالتوصل إلى بعض الأفكار الجيدة‬ 200 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 ‫بعد سنوات من العمل المضني.‬ 201 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 ‫سيد "آينشتاين".‬ 202 00:16:21,397 --> 00:16:25,401 ‫"يبرهن (آينشتاين) على وجود الذرات"‬ 203 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 ‫"آينشتاين"!‬ 204 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 ‫"يكتشف (آينشتاين) مكونات الضوء"‬ 205 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 ‫"يثبت (آينشتاين) أن النجوم تلوي الضوء"‬ 206 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 ‫الأستاذ "آينشتاين".‬ 207 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 ‫يا حضرة الأستاذ.‬ 208 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 ‫الأستاذ "آينشتاين".‬ 209 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 ‫"تايمز أوف لندن".‬ 210 00:16:45,087 --> 00:16:50,134 ‫لقد أحدثت ثورة في العلم‬ ‫حيث أطحت بأفكار "نيوتن".‬ 211 00:16:50,217 --> 00:16:54,388 ‫"نيويورك تايمز". عنواننا الرئيسي اليوم،‬ ‫"الأضواء ملتوية في السماء!"‬ 212 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 ‫"أرباب العلم في قمة الحماسة!"‬ 213 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 ‫"نصر نظرية (آينشتاين)!" ما شعورك؟‬ 214 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 ‫تبالغون في تقدير قدراتي العقلية.‬ 215 00:17:03,063 --> 00:17:06,984 ‫يا أستاذ، أيمكنك شرح نظريتك لرجل،‬ 216 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 ‫أو ربما لامرأة الشارع؟‬ 217 00:17:10,195 --> 00:17:14,700 ‫الساعة التي نجلس فيها مع فتاة جميلة‬ ‫على مقعد الحديقة تمرّ كدقيقة،‬ 218 00:17:14,783 --> 00:17:18,454 ‫لكن الدقيقة التي نجلس فيها على موقد ساخن‬ ‫تمرّ كساعة.‬ 219 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 ‫هذه هي النسبية.‬ 220 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 ‫مضحك جدًا. بالتأكيد.‬ 221 00:17:29,381 --> 00:17:33,594 ‫مثل الرجل في الحكايات الخيالية‬ ‫الذي حوّل كل شيء إلى ذهب،‬ 222 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 ‫في حالتي،‬ 223 00:17:36,972 --> 00:17:40,601 ‫تحوّل كل شيء إلى صخب صحفي.‬ 224 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 ‫"نصر نظرية (آينشتاين)"‬ 225 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 ‫"يقول عالم بريطاني إن هذا الاكتشاف‬ ‫من أعظم إنجازات البشرية"‬ 226 00:17:57,159 --> 00:17:59,953 ‫لمعاقبتي على ازدرائي للسُلطة،‬ 227 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 ‫جعل مني القدر سُلطة ما.‬ 228 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 {\an8}‫تبيّن أن جمود النظام‬ 229 00:18:13,509 --> 00:18:16,678 {\an8}‫يعتمد بالضرورة على محتواه من الطاقة،‬ 230 00:18:16,762 --> 00:18:21,850 ‫وأدّى هذا مباشرةً إلى فكرة‬ ‫أن الكتلة الجامدة هي طاقة كامنة ببساطة.‬ 231 00:18:24,686 --> 00:18:28,649 ‫الكتلة والطاقة‬ ‫هما تجسيدان مختلفان لشيء واحد.‬ 232 00:18:28,732 --> 00:18:31,193 ‫وبالتالي، أي كمية ضئيلة من الكتلة‬ 233 00:18:31,276 --> 00:18:34,404 ‫يمكن تحويلها إلى كمية هائلة من الطاقة.‬ 234 00:18:36,448 --> 00:18:40,619 ‫معذرةً يا حضرة الأستاذ، أتقول إنه يُمكن‬ 235 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 ‫إطلاق هذه الطاقة بطريقة ما؟‬ 236 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 ‫العلم في وضعه الحالي يجعل من المستحيل‬ 237 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 ‫أن ننجح في تنفيذ هذه الفكرة.‬ 238 00:18:50,879 --> 00:18:54,716 ‫سيكون هذا أشبه بصيد الطيور في الظلام‬ 239 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 ‫في منطقة تسكنها قلة من الطيور.‬ 240 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 ‫ومع ذلك، إطلاق الطاقة بهذا المعدل‬ ‫يبدو مقلقًا.‬ 241 00:19:03,058 --> 00:19:07,729 ‫الانشغال بالإنسانية نفسها ومصيرها‬ ‫يجب أن يكون الهدف الرئيسي،‬ 242 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 ‫لكي تكون ثمار عقولنا‬ 243 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 ‫نعمة للبشرية وليست نقمة عليها.‬ 244 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 ‫تراجعا يا سيدتيّ!‬ 245 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 ‫أنتظر أحدهم. إنه صديق وليس عدوًا.‬ 246 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 ‫أظن أنك ستستمتع جدًا‬ ‫بلقاء هذا الشخص أيها الأستاذ.‬ 247 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 ‫أقضيت وقتًا طويلًا في التحدث مع الأستاذ؟‬ 248 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 ‫أستمع إليه أغلب الوقت.‬ 249 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 ‫شرح لنا التفاصيل الدقيقة لنظرية النسبية.‬ 250 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 ‫ثم؟‬ 251 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 ‫أنا متأكدة تمامًا أنه يفهمها.‬ 252 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 ‫"إيبستاين".‬ 253 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 ‫كلا. "آينشتاين".‬ 254 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 ‫أيها الأستاذ،‬ ‫هذا "جيكوب إيبستاين". النحّات.‬ 255 00:20:18,508 --> 00:20:22,346 ‫أيها الأستاذ، أنا مهتم جدًا برأسك.‬ 256 00:20:42,491 --> 00:20:45,702 ‫أفهم أنك لست محبوبًا في "ألمانيا"‬ ‫يا حضرة الأستاذ.‬ 257 00:20:49,039 --> 00:20:54,378 ‫قرأت مؤخرًا أن مئة أستاذ نازي‬ ‫حكموا بأن نظريتك غير صحيحة.‬ 258 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 ‫لو كنت مخطئًا، لكفى أن يحكم أستاذ واحد.‬ 259 00:21:03,804 --> 00:21:05,472 ‫ظننت أنني عالم فيزياء.‬ 260 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 ‫ولم يهمني أنني لست من العرق الآري‬ 261 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 ‫حتى جعلني "هتلر" أدرك ذلك.‬ 262 00:21:22,489 --> 00:21:24,700 ‫"بعد عامين من الهزيمة‬ ‫في الحرب العالمية الأولى"‬ 263 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ‫"تعيش (ألمانيا) حالة من الاضطراب"‬ 264 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 ‫"يخاطب (أدولف هتلر) حزب العمال الألماني‬ 265 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 ‫ليطلعهم على البرنامج الوطني الاشتراكي"‬ 266 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 ‫ذوو الدم الألماني وحدهم أيًا كانت ملتهم‬ 267 00:21:45,679 --> 00:21:47,014 ‫يُمكن أن ينتموا إلى الأمة.‬ 268 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 ‫يجب حظر هجرة غير الألمان.‬ 269 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 ‫لا يجوز لأي يهودي أن ينتمي إلى الأمة.‬ 270 00:21:52,936 --> 00:21:55,856 ‫يعد قادة الحزب بالعمل بلا كلل،‬ 271 00:21:56,481 --> 00:22:01,111 ‫وإن اقتضت الحاجة، سيضحون بحياتهم‬ ‫لتنفيذ هذا البرنامج.‬ 272 00:22:07,409 --> 00:22:12,164 ‫"بعد ستة شهور، 24 أغسطس، 1920"‬ 273 00:22:12,914 --> 00:22:17,711 ‫"الاجتماع الافتتاحي‬ ‫لجمعية الحفاظ على العلوم البحتة"‬ 274 00:22:18,295 --> 00:22:21,173 ‫في الوقت الحاضر، يتناقش كل سائق وكل نادل‬ 275 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 ‫في صحة نظرية النسبية.‬ 276 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 ‫هذا تطبيق آخر لمبدأ النسبية‬ 277 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 ‫لإمتاع القارئ.‬ 278 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 ‫تُصف اليوم في "ألمانيا" كعبقري ألماني،‬ 279 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‫وفي "إنجلترا" كيهودي سويسري.‬ 280 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 ‫إن حكم قدري بأن أصبح من المبغوضين،‬ 281 00:22:43,111 --> 00:22:46,948 ‫فسأصبح يهوديًا سويسرًا في نظر الألمان‬ 282 00:22:47,032 --> 00:22:49,409 ‫وعبقريًا ألمانيًا في نظر الإنجليز.‬ 283 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 ‫"تم تنظيم هذه الفعالية‬ 284 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 ‫على يد (جمعية العلماء الألمان‬ 285 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 ‫للحفاظ على العلوم البحتة)."‬ 286 00:23:02,214 --> 00:23:03,673 ‫تُحدد قناعاتهم‬ 287 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 ‫حسب الحزب السياسي الذي ينتمون إليه.‬ 288 00:23:07,886 --> 00:23:11,098 ‫"المتحدث الأول، (بول فايلاند)"‬ 289 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 ‫موضوعنا هذا المساء‬ 290 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 ‫هو حماية الشعب الألماني من الضلالة‬ 291 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 ‫على يد علماء محمودين‬ 292 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 ‫أحدثوا فوضى عارمة في الوسط العلمي‬ 293 00:23:34,788 --> 00:23:38,083 ‫بآراء غير مدروسة.‬ 294 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 ‫لا يبدو خبيرًا على الإطلاق.‬ 295 00:23:42,003 --> 00:23:44,172 ‫طبيب؟ مهندس؟ سياسي؟‬ 296 00:23:45,590 --> 00:23:50,387 ‫نتقدم بملاحظات‬ ‫على نظرية "آينشتاين" للنسبية‬ 297 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 ‫وأسلوب عرضها.‬ 298 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 ‫من النادر في الوسط العلمي‬ 299 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 ‫أن يُروج لنظام علمي افتراضي‬ 300 00:24:03,233 --> 00:24:08,530 ‫بشكل صارخ كما حدث مع مبدأ النسبية،‬ 301 00:24:09,448 --> 00:24:11,241 ‫والذي يبدو بعد فحص أكثر دقة‬ 302 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 ‫أنه يفتقر بشدة إلى الدليل.‬ 303 00:24:16,455 --> 00:24:21,751 ‫ينخرط "آينشتاين" في أنشطة ترويجية‬ ‫لنظريته ولاسمه.‬ 304 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 ‫باختصار،‬ 305 00:24:24,796 --> 00:24:29,926 ‫نظرية النسبية لـ"آينشتاين"‬ ‫ليست أكثر من مجرد دادية علمية.‬ 306 00:24:34,639 --> 00:24:38,143 ‫إنها نتاج عهد مرتبك فكريًا‬ 307 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 ‫وسرقة أفكار بالإضافة إلى ذلك.‬ 308 00:24:40,770 --> 00:24:42,856 ‫إنها خدعة في الحقيقة‬ 309 00:24:42,939 --> 00:24:45,901 ‫يروج لها ثُلة داعميه الأكاديميين.‬ 310 00:24:46,485 --> 00:24:49,696 ‫كل هذا نتيجة للانحلال الفكري‬ 311 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 ‫والأخلاقي في المجتمع الألماني،‬ 312 00:24:53,658 --> 00:24:56,912 ‫والذي يستغله ويروج له‬ 313 00:24:56,995 --> 00:24:59,706 ‫بعض الصحفيين.‬ 314 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 ‫"رد (آينشتاين) بعد أيام‬ ‫من خلال مقالة صحفية"‬ 315 00:25:32,822 --> 00:25:36,785 ‫ردي على الجماعة المعادية لنظرية النسبية.‬ 316 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 ‫لديّ أسباب تدفعني للاعتقاد‬ 317 00:25:43,416 --> 00:25:47,128 ‫بأن هناك دوافع غير البحث عن الحقيقة‬ 318 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 ‫هي وراء هذه الجماعة.‬ 319 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 ‫لو كنت قوميًا ألمانيًا‬ 320 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 ‫يضع شعار الصليب المعقوف أو لا،‬ 321 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 ‫بدلًا من كوني يهوديًا‬ ‫يؤمن بمبادئ الليبرالية العالمية...‬ 322 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 ‫فأنا لست مواطنًا ألمانيًا‬ 323 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ‫ولا أتبع المعتقدات اليهودية.‬ 324 00:26:10,443 --> 00:26:12,571 ‫لكنني يهودي‬ 325 00:26:12,654 --> 00:26:15,824 ‫ويسرني أن أنتمي إلى اليهود.‬ 326 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 ‫يا حضرة الأستاذ،‬ 327 00:26:24,916 --> 00:26:27,335 ‫أيمكنك أن تطفئ غليونك؟‬ 328 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 ‫أفضّل أن أرى الفرد‬ 329 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 ‫وسط ضباب أو ظلام جزئي‬ ‫عن أن أراه في النور.‬ 330 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 ‫لكنني بالكاد أراك وسط الدخان.‬ 331 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 ‫يا سيديّ.‬ 332 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 ‫هلّا نبدأ؟‬ 333 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 ‫جاء زائر لأجلك يا حضرة الأستاذ.‬ 334 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 ‫"والتر آدامز".‬ 335 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 ‫أظن أنه يجب عليك سماع ما لديه.‬ 336 00:27:37,364 --> 00:27:39,866 {\an8}‫حضرة الأستاذ، جئت إلى هنا بصفتي سكرتير‬ 337 00:27:39,949 --> 00:27:42,035 {\an8}‫مجلس الإغاثة الأكاديمية.‬ 338 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 ‫تأسس المجلس هذا العالم بنية‬ 339 00:27:46,206 --> 00:27:49,793 ‫إغاثة الأكاديميين المنفيين‬ ‫الذين قد يُجبرون على الفرار من "ألمانيا"‬ 340 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 ‫في ضوء... الأحوال المفجعة‬ 341 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 ‫التي يتعرّض لها اليهود هناك.‬ 342 00:27:56,383 --> 00:28:00,220 ‫تمت ترقيتي إلى رتبة وحش شرير في "ألمانيا"،‬ 343 00:28:00,303 --> 00:28:03,682 ‫وسلبوا مني كل أموالي.‬ 344 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 ‫أجل، أنا في غاية الأسف.‬ 345 00:28:06,434 --> 00:28:10,188 ‫حضرة الأستاذ، نرتب فعالية‬ ‫دعمًا للأكاديميين اللاجئين‬ 346 00:28:10,271 --> 00:28:14,567 ‫ونتساءل إن كنت تود التحدث في الفعالية؟‬ 347 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 ‫سيد "آدامز"،‬ 348 00:28:19,531 --> 00:28:22,450 ‫إن خرجت إلى العلن‬ 349 00:28:23,243 --> 00:28:25,412 ‫كشخص مضطهد من الحكومة الألمانية،‬ 350 00:28:25,495 --> 00:28:29,249 ‫فستكون لذلك عواقب وخيمة‬ ‫على اليهود الألمان.‬ 351 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 ‫أجل، ربما.‬ 352 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 ‫لكن أحوالهم مفزعة بالفعل‬ 353 00:28:37,799 --> 00:28:39,634 ‫حتى من دون تدخلك.‬ 354 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 ‫حضرة الأستاذ، أنت أشهر عالم فيزياء‬ ‫في هذا العصر.‬ 355 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 ‫سيتردد صدى صوتك في كل أنحاء العالم‬ ‫وسيساعد في الكشف عن حقيقة‬ 356 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 ‫إبادة الأكاديميين اليهود في "ألمانيا".‬ 357 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 ‫أؤكد لك، سيكون اجتماعًا محدودًا‬ 358 00:28:57,485 --> 00:29:00,989 ‫يتحدث فيه قلة من المشاهير.‬ 359 00:29:07,871 --> 00:29:09,706 ‫هلّا تفكر في الأمر على الأقل؟‬ 360 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 ‫قلة من الألمان كانوا مدركين‬ ‫للخطر الذي يشكّله "هتلر" والنازيون.‬ 361 00:29:50,079 --> 00:29:53,208 ‫لم تنجح محاولة الانقلاب الفاشلة‬ ‫في تغيير صورتهم‬ 362 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 ‫كجيش هزيل من الساسة الفاشلين.‬ 363 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 ‫ومع ذلك، في أعقاب الحرب العالمية الأولى،‬ 364 00:29:59,214 --> 00:30:02,675 ‫تودد "هتلر" إلى الجنود المحبطين‬ 365 00:30:02,759 --> 00:30:06,429 ‫لتضخيم صفوف الحزب وتمهيد طريقه نحو السُلطة.‬ 366 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 ‫تعاني الإنسانية في "ألمانيا".‬ 367 00:30:15,563 --> 00:30:19,275 ‫الموجة القومية الحالية هي بلاء مستفحل.‬ 368 00:30:23,905 --> 00:30:26,324 ‫لا يتطلب الأمر سوى أصغر استفزاز،‬ 369 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 ‫وأحيانًا بلا أي استفزاز،‬ 370 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 ‫لتسود الشوفينية.‬ 371 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 ‫"قتلة"‬ 372 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 ‫"أطلق رجل ست طلقات"‬ 373 00:30:42,298 --> 00:30:43,842 ‫"مقتل وزير في سيارة"‬ 374 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 ‫"(والتر راتيناو)‬ ‫رجل دولة يهودي بارز‬ 375 00:30:46,344 --> 00:30:48,304 ‫ووزير خارجية (ألمانيا)‬ 376 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ‫اغتاله القوميون"‬ 377 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 ‫كنت أشعر تجاه "راتيناو" بالامتنان‬ 378 00:30:57,021 --> 00:31:02,443 ‫على الأمل والسلوى اللذين منحني‬ ‫في ظل أوضاع "أوروبا" الحالية الكئيبة.‬ 379 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 ‫كان أول ضحايا الدعاية النازية الكاذبة.‬ 380 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 ‫أيها الأستاذ، لديّ بضعة أسئلة.‬ 381 00:31:13,079 --> 00:31:17,083 ‫أيها الأستاذ، هناك شائعات تقول‬ ‫إنك لن تعود إلى "ألمانيا".‬ 382 00:31:20,712 --> 00:31:26,509 ‫نظرًا لموقف عدد كبير‬ ‫من الألمان المتعلمين من اليهود،‬ 383 00:31:26,593 --> 00:31:31,264 ‫حُذّرت من الظهور العلني في "ألمانيا".‬ 384 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 ‫إذ يُفترض أنني من الأشخاص‬ 385 00:31:34,809 --> 00:31:37,478 ‫المستهدفين من قبل القتلة القوميين.‬ 386 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 ‫لكن هل تنكر أنك تفر من "ألمانيا"؟‬ 387 00:31:42,108 --> 00:31:46,946 ‫سأذهب إلى "اليابان" حيث سأحظى‬ ‫بـ12 أسبوعًا من السكينة في البحر المفتوح.‬ 388 00:31:50,491 --> 00:31:54,203 ‫يسرني أن أختفي لستة شهور.‬ 389 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 ‫الرحلة رائعة،‬ 390 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 ‫بالرغم من أن "اليابان" مرهقة جدًا.‬ 391 00:32:02,420 --> 00:32:04,672 ‫"محاضرات (آينشتاين) عن النظرية"‬ 392 00:32:04,756 --> 00:32:08,009 ‫ألقيت هنا 13 محاضرة بالفعل‬ 393 00:32:08,092 --> 00:32:10,678 ‫والتُقطت صوري آلاف المرات.‬ 394 00:32:12,513 --> 00:32:15,433 ‫لا يستحق شخص على وجه الأرض‬ ‫هذا النوع من الاحتفاء.‬ 395 00:32:22,065 --> 00:32:25,276 ‫نزهة ساحرة بطول الساحل.‬ 396 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 ‫وبعد الظهر، رحلة إلى قمم الجبال.‬ 397 00:32:37,956 --> 00:32:43,169 {\an8}‫"محافظة (هيروشيما)‬ ‫صالة عرض المنتجات"‬ 398 00:32:55,848 --> 00:32:59,769 ‫في "برلين" وبقية أنحاء "ألمانيا"‬ ‫يعاني الناس من الجوع‬ 399 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 ‫ونقص الاحتياجات الأساسية للحياة.‬ 400 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 ‫البطالة والتضخم المتصاعد‬ 401 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 ‫يجران البلاد إلى حافة الانهيار.‬ 402 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 ‫المال لا يعني شيئًا.‬ 403 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 ‫300 مليار مارك مقابل نصف رطل من التفاح،‬ 404 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 ‫وقيمة المارك تواصل التراجع‬ 405 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 ‫أكثر وأكثر.‬ 406 00:33:19,455 --> 00:33:21,249 ‫مُحيت الطبقة الوسطى تمامًا.‬ 407 00:33:21,958 --> 00:33:25,712 ‫يعمل بنك الرايخ على مدار الساعة‬ ‫على طبع عملات ورقية‬ 408 00:33:25,795 --> 00:33:27,630 ‫تقل قوتها الشرائية شيئًا فشيء.‬ 409 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 ‫راحت صفوف النازيين تتضخم،‬ 410 00:33:32,385 --> 00:33:36,597 ‫شباب عاطلين تائهين‬ ‫يتغذون على وعود السُلطة والثراء.‬ 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 ‫أنصار الحزب النازي في "برلين"‬ ‫قضواء يوم أمس في "نورنبرغ"‬ 412 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 ‫وشكّلوا جماعة من 12 ألف شخص‬ ‫أغلبهم من البافاريين‬ 413 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 ‫قدّمت عرضًا عسكريًا‬ ‫أمام "هتلر" ذائع الصيت.‬ 414 00:33:57,660 --> 00:34:00,455 ‫الأستاذ الرحالة "آينشتاين"‬ ‫يعود إلى "نيويورك"‬ 415 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 ‫ليقابله حشد من المراسلين.‬ 416 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 ‫أعظم علماء "ألمانيا"‬ 417 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 ‫في أعظم مدينة في العالم.‬ 418 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 ‫أنا مسرور.‬ 419 00:34:10,840 --> 00:34:14,260 ‫طرح المراسلون أسئلة تافهة للغاية‬ 420 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 ‫وأجبت عليها بنكات سخيفة.‬ 421 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 ‫ما رأيك في حظر الخمور أيها الأستاذ؟‬ 422 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 ‫أنا لا أشرب الخمر لذلك لا يهمني مطلقًا.‬ 423 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 ‫"ألمانيا" ويوم الانتخابات،‬ 424 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 ‫السيد "هتلر" يدهش العالم‬ ‫مع تزايد الأصوات المؤيدة له.‬ 425 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 ‫والآن، يدعم ستة ملايين‬ ‫من مواطنيه النازيين،‬ 426 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 ‫ما يجعلهم ثاني أكبر حزب في البرلمان.‬ 427 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 ‫أما من توقف لمسيرة الزعيم حسب وصفه‬ ‫نحو السُلطة؟‬ 428 00:34:52,048 --> 00:34:55,468 ‫الأستاذ "آينشتاين" صار فجأةً‬ ‫منذرًا ومتشددًا إلى حد ما‬ 429 00:34:55,551 --> 00:34:58,930 ‫عندما سُئل عن نجاح حزب النازيين‬ ‫في الانتخابات.‬ 430 00:34:59,472 --> 00:35:02,517 ‫"لا أستمتع بالسماع عن السيد (هتلر)،"‬ ‫حسب قوله.‬ 431 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 ‫"يستغل (هتلر) جوع الألمان.‬ 432 00:35:07,105 --> 00:35:09,982 ‫وبمجرد أن تتحسن الأحوال الاقتصادية‬ ‫في (ألمانيا)‬ 433 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 ‫لن تعد له أدنى أهمية."‬ 434 00:35:12,527 --> 00:35:16,489 ‫باستثناء هذا التصريح، لم يسهب‬ ‫د. "آينشتاين" في الحديث عن السياسة.‬ 435 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 ‫الصراع بين الناس والكراهية المنتشرة‬ 436 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 ‫تغذيها أطراف محددة ذات مصالح.‬ 437 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 ‫إنها ثُلة عالمية صغيرة بلا جذور‬ 438 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 ‫تؤلب بين الناس.‬ 439 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 ‫إنهم الوحيدون الذين يُمكن اعتبارهم‬ ‫بعناصر أجنبية‬ 440 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 ‫لأنهم يديرون أعمالهم في كل مكان.‬ 441 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 ‫"آينشتاين"!‬ 442 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 ‫الكلمات وحدها لن تضمن نجاح مساعي‬ ‫دعاة السلام في كل مكان.‬ 443 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 ‫يجب أن يبادروا بالتصرف.‬ 444 00:35:59,782 --> 00:36:01,242 ‫نحتاج إلى الأفعال.‬ 445 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 ‫حتى إن أعلن اثنان بالمئة فقط‬ ‫من المطلوبين للخدمة العسكرية‬ 446 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 ‫عن مقاومتهم للحرب والإصرار‬ 447 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 ‫على عدم القتال،‬ 448 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 ‫فستكون الحكومة عاجزة أمامهم.‬ 449 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 ‫أكثر من مليون يهودي‬ ‫من أنحاء "الولايات المتحدة" كافة‬ 450 00:36:19,802 --> 00:36:23,055 ‫سينضمون إلى مسيرات احتجاجية اليوم‬ ‫ضد اضطهاد اليهود‬ 451 00:36:23,139 --> 00:36:25,808 ‫في "ألمانيا" على يد حكومة "هتلر".‬ 452 00:36:31,355 --> 00:36:33,566 ‫يسير جنود "كتيبة العاصفة" منتصرين،‬ 453 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 ‫إذ يحكم "أدولف هتلر" "ألمانيا" أخيرًا.‬ 454 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 ‫احتشدت جموع غفيرة بعد الإعلان‬ 455 00:36:39,822 --> 00:36:41,824 ‫عن قبول "هتلر" للقيادة.‬ 456 00:36:41,908 --> 00:36:42,867 ‫والآن،‬ 457 00:36:43,576 --> 00:36:47,538 ‫50 مليون ألماني‬ ‫سيقسمون بالولاء لعلم "هتلر"،‬ 458 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 ‫الصليب المعقوف الشهير.‬ 459 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 ‫في هذا المساء، أدعو شعبنا‬ 460 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 ‫في كل ساعة‬ 461 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 ‫وفي كل يوم‬ 462 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 ‫أن يفكروا فقط في "ألمانيا" والرايخ‬ 463 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 ‫وأمتنا الألمانية‬ 464 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 ‫والشعب الألماني.‬ 465 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 ‫تحية للنصر!‬ 466 00:37:21,614 --> 00:37:26,202 ‫في "باسادينا"، يودّع السيد "آلبرت آينشتاين"‬ ‫وزوجته أصدقاءهما.‬ 467 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 ‫قضى الأستاذ أغلب العقد الحالي‬ 468 00:37:30,331 --> 00:37:33,209 ‫في التنقل من وطنه إلى بقية العالم.‬ 469 00:37:34,543 --> 00:37:36,879 ‫لكن "ألمانيا" التي سيعود إليها هذه المرة‬ 470 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 ‫تختلف تمامًا عن البلد التي تركها.‬ 471 00:37:39,840 --> 00:37:42,301 ‫الآن، يسيطر عليها السيد "هتلر".‬ 472 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 ‫صارت "ألمانيا" أرضًا شيطانية في المساء.‬ 473 00:37:49,183 --> 00:37:52,645 ‫يجب تدمير كل ما يخالف معتقداتك.‬ 474 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 ‫ومع الحرق،‬ 475 00:37:55,106 --> 00:37:58,067 ‫مبادئ الحرية والتسامح والنبل‬ 476 00:37:58,776 --> 00:38:00,361 ‫اختفت من البلاد.‬ 477 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 ‫رجال "ألمانيا" ونساؤها.‬ 478 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 ‫عصر المثقفين اليهود المبالغ في تقديرهم‬ 479 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 ‫قد حلت نهايته.‬ 480 00:38:15,001 --> 00:38:18,671 ‫قُطعت رحلة الزوجين "آينشتاين"‬ ‫العابرة للأطلنطي فجأة‬ 481 00:38:18,754 --> 00:38:21,841 ‫بخبر اقتحام منزلهما الصيفي.‬ 482 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 ‫حظي منزلي الصيفي في الماضي‬ 483 00:38:25,803 --> 00:38:28,306 ‫بشرف استقبال الضيوف.‬ 484 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 ‫كان مُرحبًا بهم دائمًا.‬ 485 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 ‫لم يكن هناك داع لاقتحامه.‬ 486 00:38:36,272 --> 00:38:40,818 ‫هذه الأعمال من صنع حشد مسعور‬ ‫من الميليشا النازية.‬ 487 00:38:42,528 --> 00:38:46,657 ‫أظن أنه من المحتمل أن يستمر‬ ‫السيرك السياسي في الوطن‬ 488 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 ‫لفترة طويلة،‬ 489 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 ‫وأنني لن أعود.‬ 490 00:38:57,209 --> 00:38:59,754 ‫ما هو الموقف الحقيقي‬ ‫لديكتاتور "ألمانيا" الجديد؟‬ 491 00:38:59,837 --> 00:39:02,923 ‫أيخطط "هتلر" للاستمرار في وضع "ألمانيا"‬ 492 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 ‫تحت حكم حزبه الاشتراكي القومي،‬ 493 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 ‫أم هل يخطط لاستعادة نظام الحكم الملكي‬ 494 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 ‫بحيث يكون هو السُلطة المحركة للعرش؟‬ 495 00:39:10,931 --> 00:39:13,142 ‫أيًا كانت خطط "هتلر"،‬ 496 00:39:13,225 --> 00:39:15,478 ‫فمن المؤكد أنه حسب رؤيته‬ 497 00:39:15,561 --> 00:39:19,565 ‫لن يُسمح لأحد سواه بأن يتقلد الزعامة.‬ 498 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 ‫هذه صورة الأستاذ.‬ 499 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 ‫"كُرم مرارًا من الصحافة اليهودية‬ 500 00:39:29,325 --> 00:39:32,036 ‫ومن المواطنين الألمان الغافلين."‬ 501 00:39:39,085 --> 00:39:40,419 ‫"عبّر عن امتنانه‬ 502 00:39:40,503 --> 00:39:44,256 ‫من خلال نشر الدعاية السلبية الكاذبة‬ ‫ضد (أدولف هتلر)."‬ 503 00:39:50,179 --> 00:39:51,597 ‫وأدناه، مكتوب...‬ 504 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 ‫مكتوب...‬ 505 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 ‫مكتوب...‬ 506 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 ‫"لم يُشنق بعد."‬ 507 00:40:05,736 --> 00:40:06,821 ‫في صغري،‬ 508 00:40:07,321 --> 00:40:12,576 ‫كل ما أردته من الحياة‬ ‫هو أن أجلس في سكينة في مكان ما‬ 509 00:40:12,660 --> 00:40:16,455 ‫لأقوم بعملي دون انتباه الناس لي.‬ 510 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 ‫انظروا ما حلّ بي الآن.‬ 511 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 ‫أنا في غاية الأسف أيها الأستاذ.‬ 512 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 ‫لا يمكنني فهم الموقف السلبي‬ ‫للعالم المتحضر‬ 513 00:40:28,759 --> 00:40:30,719 ‫أمام هذه الوحشية الحديثة.‬ 514 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 ‫ألا يرى العالم أن "هتلر" يدق طبول الحرب؟‬ 515 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 516 00:40:41,480 --> 00:40:43,190 ‫لا بد أن هذا شاق عليك.‬ 517 00:40:43,691 --> 00:40:46,485 ‫أقصد لكونك داعية سلام مخلصًا.‬ 518 00:40:46,569 --> 00:40:51,365 ‫أجل، لكن لست بحاجة إلى إخبارك‬ ‫بأنني معادي فاشية في كل الظروف.‬ 519 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 ‫يُسمم الشعب الألماني بالأفكار القومية‬ 520 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 ‫ويُجرّ إلى الحرب.‬ 521 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 ‫أكره كل الجيوش.‬ 522 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 ‫وأي نوع من العنف.‬ 523 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 ‫ومع ذلك، فأنا مقتنع تمامًا‬ ‫أنه في ظل الوضع الحالي للعالم،‬ 524 00:41:07,673 --> 00:41:12,261 ‫يجب أن تُواجه القوة المنظمة‬ ‫بقوة مكافئة منظمة.‬ 525 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 ‫لا سبيل غير ذلك.‬ 526 00:41:24,648 --> 00:41:25,524 ‫لا سبيل غير ذلك.‬ 527 00:41:45,836 --> 00:41:50,799 ‫يتعرّض العالم لخطر أكبر من أولئك‬ ‫الذين يتسامحون مع الشر أو يشجّعونه‬ 528 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 ‫من أولئك الذين يقترفونه.‬ 529 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 ‫كان الصمت ليشعرني بذنب المشاركة في الجرم.‬ 530 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 ‫سيتحدث "آينشتاين". نقطة.‬ 531 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 ‫انس أمر "الاجتماع الصغير".‬ 532 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 ‫تريد جمع التبرعات لمساعدة‬ ‫اليهود الألمان، أليس كذلك؟‬ 533 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 ‫نقطة.‬ 534 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 ‫اترك مسألة القاعة لي. نقطة.‬ 535 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 ‫حجزت قاعة أكبر بالفعل.‬ 536 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 ‫حقًا؟‬ 537 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 ‫الكبرى على الإطلاق.‬ 538 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 ‫"لوكر لامبسون". نقطة.‬ 539 00:42:32,550 --> 00:42:35,135 ‫إلى "والتر آدامز". إرسال عاجل.‬ 540 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 ‫الثاني من أكتوبر، 1933.‬ 541 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 ‫افتتاحية "ديلي ميل". "لندن".‬ 542 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 ‫"استفزاز لا تُحمد عقباه‬ ‫تدخل سافر"‬ 543 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 ‫من المقرر أن يُعقد اجتماع حاشد‬ ‫في قاعة "آلبرت"،‬ 544 00:42:54,989 --> 00:42:58,909 ‫يُقال إنه مخصص لجمع التبرعات‬ ‫لصالح المنفيين من "ألمانيا".‬ 545 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 ‫في الواقع، سيُعتبر في كل مكان‬ 546 00:43:02,788 --> 00:43:05,457 ‫كاحتجاج على نظام "هتلر".‬ 547 00:43:06,667 --> 00:43:08,252 ‫والسياسة النازية.‬ 548 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 ‫نتعاطف بشدة مع اليهود الألمان بصفتهم،‬ 549 00:43:13,716 --> 00:43:18,887 ‫لكن لن تتحسن معاملتهم‬ ‫من خلال شجب النازيين في قاعة "آلبرت".‬ 550 00:43:19,930 --> 00:43:22,057 ‫نجرؤ على القول لدكتور "آينشتاين"‬ 551 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 ‫إنه من الحكمة إيقاف هذا الاستفزاز الطائش‬ 552 00:43:25,269 --> 00:43:28,731 ‫للنظام النازي في هذه البلد.‬ 553 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 {\an8}‫"قاعة (آلبرت) الملكية،‬ ‫الثالث من أكتوبر، 1933"‬ 554 00:43:31,358 --> 00:43:34,862 ‫"العلم والحضارة"‬ 555 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 ‫"(إيه آينشتاين)"‬ 556 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 ‫أولًا أود التعبير عن امتناني‬ 557 00:44:02,139 --> 00:44:03,641 ‫كرجل...‬ 558 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 ‫كمواطن أوروبي صالح...‬ 559 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 ‫كشخص يهودي.‬ 560 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 ‫تحدثت للتو مع السيد "آدامز".‬ 561 00:44:43,180 --> 00:44:44,807 ‫بيعت كل التذاكر.‬ 562 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 ‫عشرة آلاف شخص.‬ 563 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 ‫هل حضّرت الخطاب؟‬ 564 00:45:04,493 --> 00:45:05,327 ‫أنا فخور بك.‬ 565 00:45:08,872 --> 00:45:10,999 ‫السيارة جاهزة. سنتحرك متى تستعد.‬ 566 00:45:23,429 --> 00:45:27,307 ‫"الثالث من أكتوبر، 1933‬ ‫قاعة (آلبرت) الملكية، (لندن)"‬ 567 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 ‫سيداتي وسادتي، الأستاذ "آينشتاين".‬ 568 00:45:40,738 --> 00:45:44,533 ‫يسرني أنكم منحتموني الفرصة...‬ 569 00:45:44,616 --> 00:45:45,784 ‫فرصة...‬ 570 00:45:45,868 --> 00:45:49,621 ‫يسرني أنكم منحتموني الفرصة...‬ 571 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ‫...لأعبّر لكم هنا‬ 572 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 ‫عن امتناني الشديد كرجل‬ 573 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 ‫وكمواطن أوروبي صالح‬ 574 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 ‫وكشخص يهودي.‬ 575 00:46:08,974 --> 00:46:10,851 ‫لا أود‬ 576 00:46:10,934 --> 00:46:15,522 ‫أن أنتقد موقف أمة‬ 577 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 ‫اعتبرني لسنوات طويلة من مواطنيها.‬ 578 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 ‫وربما من العبث‬ 579 00:46:25,199 --> 00:46:28,952 ‫أن أحاول حتى تقييم سياساتها في وقت‬ 580 00:46:29,036 --> 00:46:32,372 ‫يحتّم التصرف بفعالية.‬ 581 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 ‫الأسئلة الملحة اليوم هي‬ 582 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 ‫كيف يمكن أن ننقذ البشرية‬ 583 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 ‫وتراثها الثقافي؟‬ 584 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 ‫كيف يمكن أن نحمي "أوروبا"‬ 585 00:46:47,763 --> 00:46:49,306 ‫من المزيد من الكوارث؟‬ 586 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 ‫السخط يولّد الكراهية.‬ 587 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 ‫وتؤدي الكراهية إلى أعمال عنف‬ 588 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 ‫وثورات‬ 589 00:47:01,026 --> 00:47:01,860 ‫وحتى حروب.‬ 590 00:47:02,736 --> 00:47:06,156 ‫وبالتالي، نرى كيف أن اليأس‬ 591 00:47:06,240 --> 00:47:09,952 ‫والشر يجلب المزيد من اليأس والشر.‬ 592 00:47:12,454 --> 00:47:15,457 ‫لمقاومة القوى التي تهدد‬ 593 00:47:15,541 --> 00:47:18,126 ‫الحرية الفكرية والفردية‬ 594 00:47:19,211 --> 00:47:24,716 ‫يجب أن نعي جيدًا حقيقة‬ ‫تعرّض الحرية نفسها للخطر.‬ 595 00:47:26,718 --> 00:47:31,223 ‫يجب أن ندرك كم ندين لتلك الحرية‬ 596 00:47:31,306 --> 00:47:34,685 ‫التي ظفر بها أسلافنا بعد صراعات مريرة.‬ 597 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 ‫من دون هذه الحرية،‬ 598 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 ‫ما كنا لنرى أعمال "شكسبير"‬ 599 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 ‫ولا "غوته"‬ 600 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 ‫ولا "نيوتن"‬ 601 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 ‫ولا "فاراداي"‬ 602 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 ‫ولا "باستور"‬ 603 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 ‫ولا "ليستر".‬ 604 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 ‫أيجب أن نكتفي بالحسرة‬ 605 00:47:59,334 --> 00:48:02,963 ‫على عيشنا في زمن توتر وخطر وجشع؟‬ 606 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 ‫لا أظن ذلك.‬ 607 00:48:05,883 --> 00:48:08,844 ‫عندما تتعرّض الأمم للمحن والاختلال المجتمعي‬ 608 00:48:08,927 --> 00:48:13,307 ‫تشعر بالالتزام نحو تبني المبادئ التقدمية.‬ 609 00:48:14,558 --> 00:48:20,022 ‫لا يسعني سوى الأمل‬ ‫بأن تقودنا الأزمة الحالية إلى عالم أفضل.‬ 610 00:48:23,567 --> 00:48:24,610 ‫لا يسعني سوى الأمل‬ 611 00:48:26,278 --> 00:48:29,740 ‫بأن تقودنا الأزمة الحالية إلى عالم أفضل.‬ 612 00:49:01,772 --> 00:49:08,779 ‫"بعد خطابه،‬ ‫أبحر (آينشتاين) إلى (الولايات المتحدة)‬ 613 00:49:08,862 --> 00:49:14,576 ‫لن يرى (أوروبا) مجددًا"‬ 614 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 ‫"(آينشتاين) يصل إلى (الولايات المتحدة)‬ ‫قبل بمنصب دائم كرئيس قسم فيزياء"‬ 615 00:49:26,672 --> 00:49:30,175 ‫"في جامعة فائقة جديدة‬ ‫يؤسسها د. (آبراهام فليكسنر)، عالم أمريكي"‬ 616 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 ‫سيكون مقر المعهد في "برينستون"‬ 617 00:49:33,720 --> 00:49:38,642 ‫وستبدأ الدراسة في خريف 1933‬ ‫في مدرسة الرياضيات‬ 618 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 ‫التي يرأسها الأستاذ "آينشتاين".‬ 619 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 ‫كانت "برينستون" جميلة.‬ 620 00:49:50,404 --> 00:49:51,905 ‫منطقة صغيرة مذهلة.‬ 621 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 ‫أرى أننا محظوظون للغاية‬ 622 00:49:57,285 --> 00:50:01,289 ‫لقدرتنا على بدء العمل‬ ‫بالتعاون مع رجل مثل الأستاذ "آينشتاين"،‬ 623 00:50:02,457 --> 00:50:06,837 ‫وهو أحد أهم العلماء في كل الأزمنة.‬ 624 00:50:08,714 --> 00:50:11,008 ‫هذه البلدة الجامعية الصغيرة‬ 625 00:50:11,091 --> 00:50:15,345 ‫لا تخترقها الأصوات الصاخبة‬ ‫للإنسانية المعذبة.‬ 626 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 ‫أشعر بشيء من الخجل لعيشي في مثل هذا المكان‬ 627 00:50:21,226 --> 00:50:23,812 ‫في حين أن البقية يكافحون ويعانون.‬ 628 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 ‫يواصل "هتلر" تسليح جيشه،‬ 629 00:50:32,904 --> 00:50:37,034 ‫مع قمع حقوق الأفراد‬ ‫الذين لا تتسق أفكارهم مع أفكاره.‬ 630 00:50:37,117 --> 00:50:40,746 ‫اليهود والكاثوليك‬ ‫والليبراليون والبروتستانت‬ 631 00:50:40,829 --> 00:50:44,458 ‫والنساء اللائي تحوّلن في عهده‬ ‫إلى إماء من العصور الوسطى،‬ 632 00:50:44,541 --> 00:50:48,336 ‫يقفون جميعًا فزعين‬ ‫مع ظهور شبح الحرب من جديد.‬ 633 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 ‫عندما سُئلت عن سبب استقالتي‬ ‫من منصبي في "ألمانيا"،‬ 634 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 ‫أدليت بهذا التصريح.‬ 635 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 ‫ما دمت أملك خيارًا في أمري،‬ 636 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 ‫لن أعيش إلا في بلد‬ 637 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 ‫يحترم الحرية السياسية والتسامح والمساواة.‬ 638 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 ‫أشعر بأنه في "أمريكا"‬ 639 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 ‫يمكن تحقيق أسمى مساعي الحياة.‬ 640 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 ‫تطوير الفرد وقدراته الإبداعية.‬ 641 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 ‫ليلة البلور.‬ 642 00:51:28,543 --> 00:51:33,423 ‫أُحرق 200 معبد يهودي و7500 متجر.‬ 643 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 ‫قُتل 90 يهوديًا، وأُصيب المئات،‬ 644 00:51:37,219 --> 00:51:39,346 ‫وأُهين الآلاف وبُصق عليهم.‬ 645 00:51:40,388 --> 00:51:43,850 ‫قُبض على 26 ألف رجل يهودي‬ ‫وأُرسلوا إلى المعتقلات.‬ 646 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 ‫الدمار الظاهر يبيّن العنف‬ 647 00:51:50,440 --> 00:51:54,736 ‫الذي تعرّض له الـ250 ألف يهودي‬ ‫الباقين في "ألمانيا".‬ 648 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 ‫لن نتخاذل ولن نتعب ولن نيأس...‬ 649 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 ‫عصف بهم اليأس والعوز‬ 650 00:52:02,661 --> 00:52:05,122 ‫وكادوا أن يُبادوا عن بكرة أبيهم.‬ 651 00:52:08,291 --> 00:52:11,795 ‫سارت "ألمانيا" في طريق مظلم وظالم‬ 652 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 ‫لا رجوع منه.‬ 653 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 ‫علماء من جامعة "جورج واشنطون"‬ 654 00:52:25,058 --> 00:52:27,477 ‫سمعوا تقريرًا بالغ الأهمية والخطورة.‬ 655 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 ‫ورد خبر للتو من "ألمانيا"‬ 656 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 ‫أن ذرة اليورانيوم تحت قصف النيوترون‬ 657 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 ‫تنقسم إلى قسمين فعلًا.‬ 658 00:52:36,611 --> 00:52:41,158 ‫بالنسبة إلى العلماء،‬ ‫أشعرهم هذا الخبر المفزع بخطورة الموقف.‬ 659 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 ‫أي كمية ضئيلة من الكتلة‬ 660 00:52:46,371 --> 00:52:50,625 ‫يُمكن تحويلها إلى كمية هائلة من الطاقة.‬ 661 00:52:55,922 --> 00:53:00,844 ‫تخشى الاستخبارات العسكرية‬ ‫أن "هتلر" ربما يكون اتخذ الخطوات الأولى‬ 662 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 ‫لصنع قنبلة ذرية.‬ 663 00:53:05,265 --> 00:53:08,602 ‫إطلاق الطاقة بهذا المعدل يبدو مقلقًا.‬ 664 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 ‫العلم في وضعه الحالي يجعل من المستحيل‬ 665 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 ‫أن ننجح في تنفيذ هذه الفكرة.‬ 666 00:53:20,697 --> 00:53:23,200 ‫لإدراكه للكارثة التي سيتحتم وقوعها‬ 667 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 ‫في حال نجحت "ألمانيا" النازية‬ ‫في إطلاق الطاقة الذرية،‬ 668 00:53:27,537 --> 00:53:30,957 ‫قرر د. "آينشتاين" كتابة خطاب شخصي للرئيس‬ 669 00:53:31,041 --> 00:53:34,586 ‫وشدد على ضرورة التحرّك السريع‬ ‫من قبل الحكومة الأمريكية.‬ 670 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 ‫سيدي،‬ 671 00:53:37,255 --> 00:53:40,926 ‫بعض الاكتشافات الحديثة التي سمعت عنها‬ 672 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 ‫تقودني إلى الاعتقاد بأن عنصر اليورانيوم‬ 673 00:53:44,596 --> 00:53:48,975 ‫يُمكن تحويله إلى مصدر جديد ومهم للطاقة.‬ 674 00:53:49,559 --> 00:53:54,564 ‫هذه الظاهرة الجديدة‬ ‫قد تؤدي إلى صنع قنابل،‬ 675 00:53:55,148 --> 00:53:58,485 ‫قنابل هائلة القوة من نوع جديد.‬ 676 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 ‫على ضوء هذا الموقف،‬ 677 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 ‫قد ترى أنه من الأفضل‬ ‫تسريع العمليات التجريبية‬ 678 00:54:06,952 --> 00:54:09,329 ‫التي تجري حاليًا.‬ 679 00:54:10,288 --> 00:54:13,124 ‫تفضلوا بقبول فائق الاحترام،‬ ‫"إيه آينشتاين".‬ 680 00:54:17,921 --> 00:54:22,467 ‫يجب أن تُواجه القوة المنظمة‬ ‫بقوة مكافئة منظمة.‬ 681 00:54:27,472 --> 00:54:30,016 ‫"سبتمبر 1939"‬ 682 00:54:30,725 --> 00:54:36,189 ‫غزت القوات النازية "بولندا"‬ ‫برًا وجوًا في حرب غير معلنة.‬ 683 00:54:39,276 --> 00:54:41,403 ‫ماكينة حرب "هتلر" تعصف بـ"أوروبا"،‬ 684 00:54:41,486 --> 00:54:43,363 ‫وتغزو العدو القديم "فرنسا".‬ 685 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 ‫يجب أن نحبط ونفسد كل جهود "هتلر".‬ 686 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 ‫سنكافح لمقاومته برًا وبحرًا.‬ 687 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 ‫لن يجد السلام ولا الراحة ولا التفاوض.‬ 688 00:54:56,960 --> 00:55:01,298 ‫قد يكون السيد "تشرشل" مقتنعًا‬ ‫بقدرة "بريطانيا العظمى" على تحقيق النصر.‬ 689 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 ‫لا أشك للحظة أن "ألمانيا" ستكون المنتصرة.‬ 690 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 ‫مع سقوط "بلجيكا"،‬ ‫مخزونها من اليورانيوم النووي‬ 691 00:55:11,599 --> 00:55:13,268 ‫استولى عليه النازيون.‬ 692 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 ‫مرفأ "بيرل"،‬ 693 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 ‫قاعدتنا العظيمة في جزر "هاواي"‬ 694 00:55:23,778 --> 00:55:27,741 ‫تعرّض لقصف وحشى‬ ‫مع إعلان "اليابان" الغادر للحرب.‬ 695 00:55:28,575 --> 00:55:31,161 ‫مهما طال بنا الزمن،‬ 696 00:55:31,995 --> 00:55:34,581 ‫الشعب الأمريكي بعزيمته القوية‬ 697 00:55:35,582 --> 00:55:38,626 ‫سيحقق نصرًا أكيدًا.‬ 698 00:55:43,548 --> 00:55:46,843 ‫"يدخل الحلفاء السباق‬ ‫لصنع أول قنبلة ذرية‬ 699 00:55:46,926 --> 00:55:49,554 ‫من خلال مشروع (مانهاتن) السري"‬ 700 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 ‫الطاقة تساوي الكتلة في سرعة الضوء تربيع.‬ 701 00:55:56,811 --> 00:56:00,565 ‫المعادلة الأساسية‬ ‫التي كشفت عن أسرار الذرة.‬ 702 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 ‫"استُبعد (آينشتاين)‬ 703 00:56:03,693 --> 00:56:08,114 ‫تاريخه في النضال السياسي‬ ‫جعله يشكّل مخاطرة أمنية"‬ 704 00:56:13,244 --> 00:56:16,247 ‫من الضروري أن نعي بشكل واضح‬ 705 00:56:16,331 --> 00:56:19,000 ‫حجم جرائم القتل الجماعية‬ ‫التي ارتكبها الألمان‬ 706 00:56:19,084 --> 00:56:22,754 ‫ضد السكان المدنيين في البلدان المحتلة.‬ 707 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 ‫الألمان عازمون في كل مكان‬ 708 00:56:28,468 --> 00:56:33,765 ‫على إبادة من يمثّلون روح الأمم المستقلة.‬ 709 00:56:41,564 --> 00:56:42,816 ‫في "النرويج"،‬ 710 00:56:42,899 --> 00:56:47,153 ‫وجهت قوات الحلفاء ضربة موجعة‬ ‫للبرنامج النووي النازي.‬ 711 00:56:48,238 --> 00:56:51,324 ‫سلسلة من الغارات على محطة هيدروكهربية‬ 712 00:56:51,408 --> 00:56:54,369 ‫تدمر مصدرهم للإمدادات الكيميائية الضرورية.‬ 713 00:57:00,583 --> 00:57:05,672 ‫إنزال "نورماندي". أكثر من 150 ألف مقاتل‬ ‫حملتهم أكثر من 5000 سفينة.‬ 714 00:57:05,755 --> 00:57:08,758 ‫أكبر غزو برمائي في التاريخ.‬ 715 00:57:08,842 --> 00:57:11,886 ‫تيار الحرب ينقلب على "ألمانيا".‬ 716 00:57:20,478 --> 00:57:24,107 ‫تكتشف قوات الحلفاء مخبأً‬ ‫لملفات النازيين السرية‬ 717 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 ‫التي تظهر أن برنامج سلاحهم النووي‬ 718 00:57:27,235 --> 00:57:28,236 ‫قد فشل.‬ 719 00:57:44,669 --> 00:57:48,047 ‫مع تقدم الحلفاء‬ ‫إلى أعماق البر الرئيسي الأوروبي،‬ 720 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 ‫انكشف الوجه الحقيقي المرعب لخطة "هتلر".‬ 721 00:57:52,552 --> 00:57:55,513 ‫أدلة مصورة لجرائم غير مسبوقة مطلقًا‬ 722 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 ‫ارتكبها النازيون في معتقل "بوخنفالد".‬ 723 00:58:00,435 --> 00:58:03,104 ‫هذه العظام لرجال ونساء وأطفال‬ 724 00:58:03,688 --> 00:58:05,440 ‫تُنقل للإحراق.‬ 725 00:58:09,944 --> 00:58:14,282 ‫جريمة الألمان هي الأشد فظاعة‬ 726 00:58:14,365 --> 00:58:18,036 ‫في سجلات تاريخ ما تُسمّى بالأمم المتحضرة.‬ 727 00:58:19,329 --> 00:58:20,455 ‫حسب التقرير الرسمي،‬ 728 00:58:20,538 --> 00:58:23,666 ‫يُشار إلى معتقل "بوخنفالد" كمحطة إبادة.‬ 729 00:58:33,801 --> 00:58:38,306 ‫انتخبوا "هتلر" بعدما أعلن عن نيته المشينة‬ 730 00:58:38,389 --> 00:58:41,684 ‫بما يتجاوز احتمالية سوء الفهم.‬ 731 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 ‫تحية للنصر!‬ 732 00:58:51,361 --> 00:58:54,280 ‫بما أنهم ذبحوا إخوتي اليهود،‬ 733 00:58:54,364 --> 00:58:57,408 ‫فلن تكون لي أي علاقة بالألمان.‬ 734 00:59:04,874 --> 00:59:06,459 ‫أبريل 1945.‬ 735 00:59:08,169 --> 00:59:11,798 ‫يشن الجيش السوفيتي هجومه الأخير‬ ‫على قوات "هتلر"،‬ 736 00:59:11,881 --> 00:59:16,135 ‫ويحاصر "برلين" ويقترب من مخبأ "الزعيم".‬ 737 00:59:23,393 --> 00:59:26,604 ‫بعد هزيمته النكراء، انتحر "هتلر"‬ 738 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 ‫بطلق ناري في الرأس.‬ 739 00:59:35,863 --> 00:59:37,782 ‫انتصر الحلفاء في حرب "أوروبا"،‬ 740 00:59:37,865 --> 00:59:41,452 ‫لكن القوات التي تقودها "الولايات المتحدة"‬ ‫لا تزال تسعى لحسم نهائي‬ 741 00:59:41,536 --> 00:59:43,037 ‫للحرب مع "اليابان".‬ 742 00:59:44,122 --> 00:59:48,459 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 743 00:59:50,503 --> 00:59:52,755 ‫بعد سنوات من المساعي العلمية،‬ 744 00:59:52,839 --> 00:59:56,134 ‫قدّم مشروع "مانهاتن" قنبلة ذرية.‬ 745 01:00:03,975 --> 01:00:06,269 ‫"ألاموغوردو" في صحراء "نيو مكسيكو".‬ 746 01:00:06,352 --> 01:00:07,770 ‫أول اختبار للقنبلة الذرية.‬ 747 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 ‫إنها مقدمة مفزعة للبطش الذي يتربص‬ 748 01:00:11,566 --> 01:00:14,527 ‫بمواطني "هيروشيما" الغافلين.‬ 749 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 ‫الارتفاع عشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 750 01:00:20,992 --> 01:00:25,622 ‫المسار، 265 درجة ميل مغناطيسي.‬ ‫سرعة الهواء، 250 عقدة.‬ 751 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 ‫أقترب من المنطقة المستهدفة.‬ 752 01:00:29,083 --> 01:00:32,003 ‫الغطاء السحابي أقل من ثلاثة أعشار أوكتا‬ ‫في كل الارتفاعات.‬ 753 01:00:32,503 --> 01:00:34,172 ‫منطقة الهدف الأساسية واضحة.‬ 754 01:01:19,217 --> 01:01:20,510 ‫قبل فترة وجيزة،‬ 755 01:01:20,593 --> 01:01:25,306 {\an8}‫أسقطت طائرة أمريكية قنبلة على "هيروشيما".‬ 756 01:01:27,517 --> 01:01:30,978 ‫ما تم تحقيقه هو أعظم إنجاز‬ 757 01:01:31,062 --> 01:01:33,606 ‫في تاريخ العلم المنظم.‬ 758 01:02:01,968 --> 01:02:06,055 ‫أول قنبلة ذرية‬ ‫أنذرت بحلول عصر جديد من الاضطراب.‬ 759 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 ‫بضربة واحدة،‬ 760 01:02:08,266 --> 01:02:12,937 ‫مدينة "هيروشيما" اليابانية‬ ‫و70 ألف رجل وامرأة وطفل‬ 761 01:02:13,020 --> 01:02:14,021 ‫أُبيدوا عن بكرة أبيهم.‬ 762 01:02:15,648 --> 01:02:16,524 ‫في السنوات التالية له،‬ 763 01:02:16,607 --> 01:02:19,902 ‫ظل ذلك الحدث الجلل تحت منظار النقد.‬ 764 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 ‫هل كانت القنبلة ثمنًا معقولًا لإحلال السلام؟‬ 765 01:02:26,200 --> 01:02:29,579 ‫"خلال السنوات الأخيرة في حياة (آينشتاين)‬ ‫صحفي ياباني يُدعى (كاتسو هارا)‬ 766 01:02:29,662 --> 01:02:31,706 ‫تواصل مع الأستاذ خطابيًا‬ 767 01:02:31,789 --> 01:02:37,962 ‫وأجبره على الاعتراف بتورطه‬ ‫في صنع القنبلة الذرية"‬ 768 01:02:43,760 --> 01:02:45,052 ‫أستاذي العزيز.‬ 769 01:02:49,724 --> 01:02:53,561 ‫في الوقت الحاضر، يعترف الشعب الياباني بصدق‬ 770 01:02:53,644 --> 01:02:56,272 ‫بمسؤوليته في الحرب الماضية.‬ 771 01:02:56,814 --> 01:03:00,902 ‫ويظهر توبة صادقة من جرائمه.‬ 772 01:03:16,542 --> 01:03:20,004 ‫في الآونة الأخيرة،‬ ‫بعد سنوات من انتهاء الحرب،‬ 773 01:03:20,755 --> 01:03:23,800 ‫واجه الشعب الياباني لأول مرة‬ 774 01:03:23,883 --> 01:03:26,636 ‫وبشكل مباشر الآثار المدمرة‬ 775 01:03:27,178 --> 01:03:28,262 ‫للقنبلة الذرية.‬ 776 01:03:31,724 --> 01:03:34,268 ‫والآن، نسألك يا حضرة الأستاذ "آينشتاين"،‬ 777 01:03:35,019 --> 01:03:36,103 ‫لماذا العلم،‬ 778 01:03:36,187 --> 01:03:40,107 ‫وهدفه الأساسي‬ ‫هو ضمان رفاهية البشرية وسعادتها،‬ 779 01:03:40,608 --> 01:03:44,654 ‫استُخدم في الوصول إلى تلك النتائج الشنيعة؟‬ 780 01:03:46,197 --> 01:03:50,993 ‫لا أعتبر نفسي رائد إطلاق الطاقة الذرية.‬ 781 01:03:51,077 --> 01:03:53,287 ‫كان دوري فيها غير مباشر.‬ 782 01:03:53,371 --> 01:03:56,749 ‫في ضوء حقيقة لعبك لدور أساسي‬ 783 01:03:56,833 --> 01:03:58,918 ‫في صنع القنابل الذرية؟‬ 784 01:03:59,001 --> 01:04:02,547 ‫إسهامي الوحيد هو أنني في عام 1905‬ 785 01:04:02,630 --> 01:04:06,884 ‫وضّحت الصلة بين الكتلة والطاقة.‬ 786 01:04:09,345 --> 01:04:14,225 ‫اعتقدت أن الطاقة الذرية ممكنة نظريًا فقط.‬ 787 01:04:16,477 --> 01:04:20,940 ‫لم أتوقع حقًا أن تُطلق الطاقة الذرية‬ 788 01:04:21,023 --> 01:04:22,942 ‫في زماني.‬ 789 01:04:35,121 --> 01:04:36,914 ‫"(إف دي روزفلت)"‬ 790 01:04:46,424 --> 01:04:51,095 ‫ارتكبت غلطة كبيرة في حياتي.‬ 791 01:04:54,181 --> 01:04:56,726 ‫عندما وقّعت على ذلك الخطاب‬ ‫الموجه للرئيس "روزفلت".‬ 792 01:05:04,692 --> 01:05:08,613 ‫احتمالية عمل الألمان على حل المعادلة نفسها‬ 793 01:05:08,696 --> 01:05:14,076 ‫مع إمكانية نجاحهم،‬ ‫أجبرتني على اتخاذ تلك الخطوة.‬ 794 01:06:14,220 --> 01:06:17,431 ‫لو علمت أن الألمان لن ينجحوا‬ 795 01:06:17,515 --> 01:06:19,976 ‫في صنع قنبلة ذرية،‬ 796 01:06:21,268 --> 01:06:25,815 ‫لما شاركت في التمهيد لهذا المسعى الغاشم.‬ 797 01:06:31,570 --> 01:06:33,823 ‫ما كنت لأحرّك ساكنًا أبدًا.‬ 798 01:06:47,712 --> 01:06:50,089 ‫قبل الغارة على "هيروشيما"،‬ 799 01:06:50,172 --> 01:06:53,467 ‫حثّ علماء الفيزياء الرائدون وزارة الحرب‬ 800 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 ‫على عدم استخدام القنبلة‬ ‫ضد النساء والأطفال الأبرياء.‬ 801 01:07:02,059 --> 01:07:06,272 ‫لو أرينا الأمم الأخرى‬ ‫التفجير التجريبي في "نيو مكسيكو"،‬ 802 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 ‫لاستطعنا استخدامه لتقديم مقترحات‬ ‫من أجل النظام العالمي.‬ 803 01:07:10,985 --> 01:07:12,987 ‫لإنهاء الحرب.‬ 804 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 ‫علماء الفيزياء الذين أسهموا في تصنيع‬ 805 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 ‫السلاح الأشد تجبرًا وخطورة على الإطلاق‬ 806 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 ‫يقضّ مضجعهم شعور مكافئ بالمسؤولية‬ 807 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 ‫وبالأحرى الذنب.‬ 808 01:07:33,049 --> 01:07:37,720 ‫قدّمنا هذا السلاح للشعب الأمريكي والبريطاني‬ 809 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 ‫بصفتهم أمناء على البشرية‬ 810 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 ‫ومناضلين لأجل السلام والحرية.‬ 811 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 ‫لكن حتى الآن،‬ 812 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 ‫لا نرى أي ضمانة للسلام‬ 813 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ‫أو الحريات التي وعدنا بها الأمم.‬ 814 01:08:04,371 --> 01:08:08,000 ‫يستدعي الموقف جهدًا شجاعًا.‬ 815 01:08:09,585 --> 01:08:14,799 ‫يستدعي تغييرًا جذريًا في طريقة تفكيرنا‬ 816 01:08:14,882 --> 01:08:18,219 ‫في المفهوم السياسي برمته.‬ 817 01:08:20,846 --> 01:08:25,226 ‫وإلا سيُحكم‬ ‫على الحضارة الإنسانية بالاندثار.‬ 818 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 ‫تحقق النصر في الحرب.‬ 819 01:08:29,605 --> 01:08:30,689 ‫ولم يحل السلام.‬ 820 01:08:38,697 --> 01:08:40,533 ‫إعلان الرئيس "ترومان" الخطير‬ 821 01:08:40,616 --> 01:08:43,119 ‫بأن "روسيا" جرّبت تفجيرًا ذريًا‬ 822 01:08:43,202 --> 01:08:45,454 ‫جعل المراسلين يهرعون إلى "فلاشنغ ميدو"‬ 823 01:08:45,538 --> 01:08:48,499 ‫حيث وصل "فاشيسنكي" من "روسيا"‬ ‫لإلقاء خطبة أمام "الأمم المتحدة".‬ 824 01:08:48,582 --> 01:08:50,501 ‫سيد "فاشيسنكي"، ألديك أي تصريح...‬ 825 01:08:50,584 --> 01:08:54,130 ‫- معذرةً من فضلك.‬ ‫- هل تملك "روسيا" القنبلة الذرية؟‬ 826 01:08:57,925 --> 01:09:00,594 ‫صدع ثم انفجار.‬ 827 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 ‫إطلاق أمطار إشعاعية مميتة.‬ 828 01:09:03,514 --> 01:09:07,935 ‫وفي غضون ثوان،‬ ‫سيصبح وسط مدينة "نيويورك" أطلالًا هائلة.‬ 829 01:09:08,894 --> 01:09:12,231 ‫"الخوف من الشيوعية‬ ‫ينفجر في (الولايات المتحدة)"‬ 830 01:09:12,314 --> 01:09:13,899 ‫تعيش بلادنا حالة حرب.‬ 831 01:09:13,983 --> 01:09:18,028 ‫حرب أعلنها ضدنا قادة الشيوعية العالمية.‬ 832 01:09:18,612 --> 01:09:22,449 ‫تشكّل هذه أكبر أزمة في تاريخ "أمريكا".‬ 833 01:09:22,533 --> 01:09:26,704 ‫هناك دلائل أن "الكرملين" يعزز‬ 834 01:09:26,787 --> 01:09:28,581 ‫من استغلاله لسلاح آخر.‬ 835 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 ‫الدعاية الشيوعية السلبية.‬ 836 01:09:31,584 --> 01:09:35,629 ‫نحن نخوض صراعًا مستمرًا‬ 837 01:09:35,713 --> 01:09:37,506 ‫على عقول البشر.‬ 838 01:09:41,552 --> 01:09:44,513 ‫الكارثة الألمانية التي انتهت قبل سنين‬ ‫تعود من جديد.‬ 839 01:09:46,640 --> 01:09:48,809 ‫يتصرف الناس بوحشية دون مقاومة‬ 840 01:09:49,560 --> 01:09:52,771 ‫وينحازون إلى صفوف الشر.‬ 841 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 ‫إلى متى يجب أن نتحمّل الساسة‬ 842 01:09:58,277 --> 01:10:03,449 ‫المتعطشين للسُلطة والذين يحاولون‬ ‫كسب الأفضلية بمثل هذه الطرق؟‬ 843 01:10:06,911 --> 01:10:10,956 ‫من العجيب أن العلم‬ ‫الذي اعتُبر قديمًا مسعى سلميًا‬ 844 01:10:11,040 --> 01:10:14,877 ‫تحوّل إلى كابوس يصيب الجميع بالفزع.‬ 845 01:10:19,965 --> 01:10:22,843 ‫من الأشياء التي تعلمتها في عمري الطويل‬ 846 01:10:22,927 --> 01:10:27,598 ‫هو أن كل علومنا إن قارناها بالواقع‬ ‫فستبدو كلعب أطفال.‬ 847 01:10:31,352 --> 01:10:35,105 ‫ومع ذلك، فهي أغلى ما نملك.‬ 848 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 ‫العلم لم ولن يكون كتابًا مغلقًا.‬ 849 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 ‫كل اكتشاف مهم يجلب أسئلة جديدة.‬ 850 01:10:57,753 --> 01:11:01,006 ‫لكن سنوات البحث المضني في الظلام‬ 851 01:11:01,090 --> 01:11:03,842 ‫والخروج أخيرًا إلى النور،‬ 852 01:11:05,261 --> 01:11:09,431 ‫وحدهم من عاشوا هذه التجربة‬ ‫يمكنهم أن يفهموا.‬ 853 01:11:11,892 --> 01:11:14,019 ‫يجب ألّا ندين المرء‬ 854 01:11:14,103 --> 01:11:16,855 ‫لأن سعيه في فهم قوى الطبيعة‬ 855 01:11:16,939 --> 01:11:19,858 ‫يُستغل في أغراض مدمرة.‬ 856 01:11:20,776 --> 01:11:23,112 ‫بل أن مصير البشرية‬ 857 01:11:23,821 --> 01:11:28,242 ‫مرهون كليًا بالتطور الأخلاقي للإنسان.‬ 858 01:11:55,811 --> 01:11:59,523 ‫"واصل (آينشتاين) نضاله لإحلال السلام‬ 859 01:11:59,606 --> 01:12:04,278 ‫ولكشف أسرار الخلق‬ 860 01:12:04,361 --> 01:12:07,614 ‫حتى لفظ أنفاسه الأخيرة"‬ 861 01:12:25,841 --> 01:12:31,972 ‫"تُوفي (آلبرت آينشتاين)‬ ‫في الـ18 من أبريل لعام 1955"‬ 862 01:12:34,767 --> 01:12:36,477 ‫الأجيال القادمة العزيزة،‬ 863 01:12:37,686 --> 01:12:40,189 ‫إن لم تصبحوا أكثر إنصافًا‬ 864 01:12:41,398 --> 01:12:44,735 ‫وسلمية وأكثر عقلانية‬ 865 01:12:44,818 --> 01:12:46,612 ‫مما نحن عليه ومما كنا عليه،‬ 866 01:12:47,613 --> 01:12:49,740 ‫فليفتك بكم الشيطان.‬ 867 01:12:51,158 --> 01:12:53,994 ‫أنا أكون، أو كنت،‬ 868 01:12:55,287 --> 01:12:57,790 ‫"آلبرت آينشتاين".‬ 869 01:15:38,325 --> 01:15:40,327 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬