1 00:00:08,563 --> 00:00:11,523 Museli sme sa poriadne pripraviť 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,323 na cestu na súd do Londýna. 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,283 Musela som sa zbaliť na týždeň. 4 00:00:20,443 --> 00:00:24,523 Mame som dala program detí na každý deň 5 00:00:24,603 --> 00:00:26,683 a to, čo im treba do školy. 6 00:00:26,763 --> 00:00:28,643 Tu sú rovnošaty. 7 00:00:28,723 --> 00:00:30,883 Tieto sú Cassove. 8 00:00:30,963 --> 00:00:33,643 Streda, štvrtok, piatok, pondelok. 9 00:00:34,403 --> 00:00:37,003 Spísala som celý rozvrh. 10 00:00:37,083 --> 00:00:40,843 Kit a Cass plávajú v stredu. Kai pláva vo štvrtok. 11 00:00:40,923 --> 00:00:45,603 Cassove veci na telesnú, piatok. Kaiove veci na školský výlet, piatok. 12 00:00:47,683 --> 00:00:49,563 To by malo byť všetko. 13 00:00:50,403 --> 00:00:51,243 Hej. 14 00:00:51,323 --> 00:00:54,403 Pred odchodom vždy všetko pripravím, 15 00:00:54,483 --> 00:00:59,683 aby som sa o nich potom nemusela báť. 16 00:01:00,403 --> 00:01:01,403 Poďme. 17 00:01:03,563 --> 00:01:04,923 Stretneme sa v Eastertone. 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,203 Bolo pekné mať Wayna po boku. 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,843 Inak by to ani nešlo. 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,003 Wayne šoféroval do Londýna. 21 00:01:20,283 --> 00:01:24,923 Neužíval si to, nerobila som mu dobrú spoločnosť. 22 00:01:25,563 --> 00:01:27,083 Tuším sme sa vôbec nerozprávali. 23 00:01:27,963 --> 00:01:32,123 Mali sme… Stále si len prezerala spisy a súbory. 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Tri a pol- či štvorhodinová cesta autom. 25 00:01:38,403 --> 00:01:40,203 Šoféroval som, aby som mal čo robiť. 26 00:01:42,723 --> 00:01:45,723 Hlavou mi šlo veľa vecí. 27 00:01:46,923 --> 00:01:51,723 Bála som sa predstavy súdu. 28 00:01:52,923 --> 00:01:57,483 Cítila som sa ako obeť a aj tak som sa ja musela brániť 29 00:01:57,563 --> 00:02:01,203 kvôli niečomu, čo podľa mňa vôbec nebolo zlé. 30 00:02:03,523 --> 00:02:05,523 Bol to nový zážitok, 31 00:02:06,323 --> 00:02:09,723 taký, aký som nikdy nechcela zažiť. 32 00:02:12,523 --> 00:02:17,923 COLEEN ROONEYOVÁ: SKUTOČNÝ PRÍBEH ZA SÚDNYM SPOROM WAGATHA 33 00:02:20,363 --> 00:02:21,683 LONDÝN 34 00:02:21,763 --> 00:02:22,763 10. MÁJ 2022 35 00:02:22,843 --> 00:02:25,763 Dva a pol roka po tweete, ktorý to celé odštartoval, 36 00:02:25,843 --> 00:02:28,163 sa na Vrchnom súde začína proces Wagatha Christie. 37 00:02:28,243 --> 00:02:30,083 …písali o tom po celom svete. 38 00:02:30,163 --> 00:02:32,803 …zápletka, akú by nevymyslela ani Agatha Christie. 39 00:02:32,883 --> 00:02:36,883 Tri roky po notoricky známom instagramovom príspevku, 40 00:02:36,963 --> 00:02:39,203 v ktorom obvinila Rebekah Vardyovú, 41 00:02:39,283 --> 00:02:41,323 sa kvôli tomu ocitá pred súdom. 42 00:02:41,403 --> 00:02:46,323 Tieto dve bohaté ženy na tento spor minú milióny libier. 43 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Súdny proces je podľa mňa pre verejnosť. 44 00:02:51,123 --> 00:02:54,203 Pre každého je to cirkus či predstavenie. 45 00:02:54,283 --> 00:02:57,003 Fotografovia a kamery sú už na mieste. 46 00:02:57,523 --> 00:03:00,403 Padnú mená viacerých celebrít. 47 00:03:01,923 --> 00:03:06,923 Hanbila som sa, že som sa ocitla v takej situácii. 48 00:03:09,443 --> 00:03:12,843 Pre novinového redaktora je to dokonalý príbeh. 49 00:03:14,203 --> 00:03:19,443 Dve zúrivé celebritné partnerky, manželky futbalistov, 50 00:03:19,523 --> 00:03:21,883 v čelnej zrážke pred súdom… 51 00:03:21,963 --> 00:03:23,643 BÝVALÝ BULVÁRNY REDAKTOR 52 00:03:23,723 --> 00:03:26,803 …na ktorom všetky strany vytiahnu nekalé taktiky. 53 00:03:30,963 --> 00:03:35,203 Povedia si: „Bude to úplný chaos a my vďaka tomu predáme veľa výtlačkov.“ 54 00:03:38,843 --> 00:03:43,163 Premohla ma panika, že prišiel ten čas. 55 00:03:43,243 --> 00:03:44,803 Naozaj sa to dialo. 56 00:03:44,883 --> 00:03:47,683 O súdnom spore medzi Rebekah Vardyovou a Coleen Rooneyovou 57 00:03:47,763 --> 00:03:49,043 hovoria všetci. 58 00:03:52,323 --> 00:03:54,123 Na jednej strane Coleen Rooneyová. 59 00:03:54,203 --> 00:03:58,683 Známa aj ako manželka bývalého kapitána anglického futbalu, Wayna Rooneyho. 60 00:04:00,363 --> 00:04:01,603 Na druhej Rebekah Vardyová, 61 00:04:01,683 --> 00:04:05,603 manželka ďalšieho anglického futbalistu, Jamieho Vardyho. 62 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Vardyová tvrdí, že to nespravila ona. 63 00:04:10,723 --> 00:04:11,883 Písala som o Oscaroch. 64 00:04:13,043 --> 00:04:14,603 O Zlatom glóbuse. 65 00:04:15,363 --> 00:04:18,763 Nič z toho nemá na vzrušenie, ktoré som cítila cestou na spor Wagatha. 66 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Bol to absolútny hit. 67 00:04:21,323 --> 00:04:22,323 NOVINÁRKA 68 00:04:23,963 --> 00:04:25,963 Obe ženy sa na súd dostavili 69 00:04:26,043 --> 00:04:29,843 a sedeli na jednej lavici, medzi nimi iba dva metre. 70 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 Hej, pozrela som sa na ňu. 71 00:04:33,563 --> 00:04:35,003 Ale nepozdravila som sa. 72 00:04:35,963 --> 00:04:37,443 Bolo to divné. 73 00:04:37,523 --> 00:04:39,923 Chcela som jej pohľadom naznačiť: 74 00:04:40,963 --> 00:04:42,363 „Nechcela som to… 75 00:04:45,763 --> 00:04:46,803 …ale tu to máš.“ 76 00:04:48,563 --> 00:04:52,123 Podľa anglických zákonov o ohováraní nesie bremeno Coleen Rooneyová, 77 00:04:52,203 --> 00:04:56,443 ktorá musí dokázať, že to, čo napísala, bola pravda. 78 00:04:56,523 --> 00:05:00,163 Že naozaj šlo o: „…tri bodky, účet Rebekah Vardyovej.“ 79 00:05:00,683 --> 00:05:06,243 Než sa proces s Rebekah začal, nikdy som v súdnej sieni nebola. 80 00:05:06,923 --> 00:05:08,563 Nevedela som, čo mám robiť. 81 00:05:10,083 --> 00:05:11,403 Bolo to pre mňa úplne nové. 82 00:05:15,363 --> 00:05:18,123 PRED DVOMA ROKMI 83 00:05:18,203 --> 00:05:19,563 Existujú prípady, 84 00:05:19,643 --> 00:05:22,523 o ktorých najprv počujete, až potom ste do nich zapojený. 85 00:05:22,603 --> 00:05:24,523 Pamätám si, že som ten príspevok videl… 86 00:05:24,603 --> 00:05:25,923 HLAVNÝ PRÁVNIK COLEEN 87 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 …a, úprimne, ostal som šokovaný. 88 00:05:29,763 --> 00:05:31,763 Keď sa právnici pripravovali na súd, 89 00:05:31,843 --> 00:05:34,843 mala som pocit, že sme na tom dobre, 90 00:05:34,923 --> 00:05:38,363 vedela som im poskytnúť dôkazy. 91 00:05:42,683 --> 00:05:47,883 Coleen so sebou mala kopu papierov v euroobaloch, 92 00:05:47,963 --> 00:05:51,363 všetko pekne zorganizované a označené. 93 00:05:51,443 --> 00:05:54,923 Všetko je zoradené a opoznámkované, popísané… 94 00:05:55,003 --> 00:05:58,963 V kancelárii som im to všetko ukázala a povedala, ako to bolo, 95 00:05:59,043 --> 00:06:00,363 od začiatku až do konca. 96 00:06:00,963 --> 00:06:03,683 Potom som zavolala tomuto novinárovi. 97 00:06:03,763 --> 00:06:06,403 Keby prišla za právnikom a opýtala sa: 98 00:06:06,483 --> 00:06:09,163 „Moje príspevky asi niekto vynáša. Čo sa s tým dá robiť?“ 99 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Asi by mi nikdy nenapadlo povedať: 100 00:06:11,243 --> 00:06:12,923 „Len choďte do nastavení Instagramu“… 101 00:06:13,003 --> 00:06:14,003 PRÁVNIK COLEEN 102 00:06:14,083 --> 00:06:15,683 …„niečo zmeňte, nahrajte návnadu 103 00:06:15,763 --> 00:06:19,443 a keď prídete na to, kto to robí, obviňte tú osobu online.“ 104 00:06:19,523 --> 00:06:21,203 - Táto fotka? - Hej. 105 00:06:21,283 --> 00:06:22,563 To bolo 22. 106 00:06:22,643 --> 00:06:26,283 Coleen spravila vynikajúce vyšetrovanie, 107 00:06:26,363 --> 00:06:30,123 ale nemali sme dostatočné dôkazy. 108 00:06:30,203 --> 00:06:32,363 Ide o… účet Rebekah Vardyovej. 109 00:06:32,443 --> 00:06:35,643 V obvinení od Coleen boli dve vážne otázky. 110 00:06:35,723 --> 00:06:37,443 Tweet bol odoslaný 111 00:06:37,523 --> 00:06:41,003 Videla Rebekah Vardyová alebo niekto s prístupom k jej účtu 112 00:06:41,083 --> 00:06:43,003 dané príspevky? 113 00:06:43,523 --> 00:06:44,923 Počet pozretí: 1 114 00:06:45,003 --> 00:06:47,803 A posunuli to denníku The Sun? 115 00:06:47,883 --> 00:06:50,683 pravidelne informuje The Sun o mojich príspevkoch a príbehoch 116 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 To nám Coleen nevedela dokázať. 117 00:06:55,763 --> 00:06:57,003 Bola som zničená. 118 00:06:57,083 --> 00:07:00,763 Podľa mňa to, čo som mala, stačilo. 119 00:07:02,123 --> 00:07:06,003 Na súdny spor to ale nestačilo. 120 00:07:13,883 --> 00:07:15,643 - Kai. - Čo? 121 00:07:15,723 --> 00:07:17,243 Tu máš tenisky. 122 00:07:18,323 --> 00:07:19,683 Bundu ti netreba. 123 00:07:20,963 --> 00:07:24,923 S nikým som sa o spore nerozprávala, 124 00:07:25,003 --> 00:07:28,083 nechcela som, aby sa trápili. 125 00:07:28,923 --> 00:07:30,163 - Wayne. - Áno? 126 00:07:30,243 --> 00:07:32,043 - Idem. - Dobre. 127 00:07:35,083 --> 00:07:38,483 Snažila som sa prísť na to, 128 00:07:38,563 --> 00:07:40,923 či z toho existuje nejaká cesta von. 129 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 AGENT WAYNA ROONEYHO 130 00:07:48,243 --> 00:07:52,163 Na samom začiatku sme sa rozprávali o možnosti mimosúdneho vyrovnania. 131 00:07:52,243 --> 00:07:54,323 Coleen a Rebekah rokujú, aby sa vyhli súdu 132 00:07:54,403 --> 00:07:57,603 Coleen, keďže je odporca a nie žalobca, 133 00:07:57,683 --> 00:08:01,483 by musela pristúpiť na podmienky Rebekah. 134 00:08:02,603 --> 00:08:04,643 Šlo o veľa. 135 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 Nikto nespochybňoval, že Rebekah Vardyová 136 00:08:08,803 --> 00:08:12,803 kvôli príspevku od Coleen utrpela ujmu na reputácii. 137 00:08:12,883 --> 00:08:14,443 Tehotná Rebekah NIČÍ trollov 138 00:08:14,523 --> 00:08:17,843 Obťažovanie a trollovanie, ktoré si zažila ona a jej deti. 139 00:08:17,923 --> 00:08:19,563 Bolo to príšerné. 140 00:08:22,603 --> 00:08:26,443 Takže vyčíslila vysokú ujmu 141 00:08:26,523 --> 00:08:29,963 a chcela, aby Coleen spravila verejné vyjadrenie… 142 00:08:30,043 --> 00:08:31,043 výrazné ospravedlnenie 143 00:08:31,123 --> 00:08:32,843 …ktoré by slúžilo ako ospravedlnenie. 144 00:08:33,443 --> 00:08:37,403 Chcela, aby som priznala, že som sa zmýlila. 145 00:08:39,843 --> 00:08:42,123 Úprimne, nechcel som, aby to spravila. 146 00:08:42,683 --> 00:08:46,843 Aby povedala, že spravila chybu, keď ju podľa seba nespravila. 147 00:08:46,923 --> 00:08:48,163 Tesne, K. 148 00:08:49,083 --> 00:08:52,803 Nemala by to byť cena za jednoduchý život. 149 00:08:55,283 --> 00:08:59,283 Povedal som jej: „Čokoľvek spravíte pre to, aby ste sa vyhli súdu, 150 00:08:59,923 --> 00:09:02,803 budete s tým musieť žiť do konca svojho života.“ 151 00:09:05,203 --> 00:09:08,923 Deťom stále hovorím, aby vraveli pravdu. 152 00:09:09,483 --> 00:09:11,083 Bež a daj to tam. Daj ten gól. 153 00:09:11,163 --> 00:09:15,123 Pre seba a pre to, čomu verím, 154 00:09:15,643 --> 00:09:18,843 som nemohla povedať niečo, čomu neverím. 155 00:09:21,283 --> 00:09:23,003 Musela som bojovať ďalej. 156 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 VOJNA CELEBRITNÝCH PARTNERIEK 157 00:09:25,163 --> 00:09:28,603 Coleen Rooneyová obvinila inú ženu futbalistu, Rebekah Vardyovú, z vynášania 158 00:09:28,683 --> 00:09:32,003 Ako keby šli do čelnej zrážky 159 00:09:32,643 --> 00:09:35,483 a ani jedna nechcela uhnúť prvá. 160 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 Boli ochotné ísť až na Vrchný súd. 161 00:09:41,323 --> 00:09:46,123 Vedel som, že môj tím vie na proces nabiť všetky zbrane. 162 00:09:46,683 --> 00:09:48,963 Ale vystreliť z nich musí tá správna osoba. 163 00:09:52,243 --> 00:09:53,763 - Ránko. - Dobré ráno. 164 00:09:53,843 --> 00:09:56,843 David Sherborne je špičkový hviezdny právnik… 165 00:09:56,923 --> 00:09:58,763 HLAVNÁ REDAKTORKA PRE BULVÁR 166 00:09:58,843 --> 00:10:00,643 …vlasy mu vejú, je opálený. 167 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 To nám niečo naznačuje, nemyslíte? 168 00:10:02,843 --> 00:10:04,083 Kamaráti sa s celebritami. 169 00:10:04,923 --> 00:10:07,083 Medzi jeho klientov patrí aj Meghan Markleová. 170 00:10:08,403 --> 00:10:09,683 Herečka Sienna Miller. 171 00:10:09,763 --> 00:10:11,043 Dobré ráno, Sienna. 172 00:10:12,083 --> 00:10:14,683 Na súde sprevádzal Hugha Granta… 173 00:10:14,763 --> 00:10:16,483 - Johnny! - …či Johnnyho Deppa. 174 00:10:19,243 --> 00:10:22,283 Či už sme to chceli alebo nie, zo súdu šlo byť divadlo… 175 00:10:22,363 --> 00:10:23,443 Milujeme ťa! 176 00:10:24,163 --> 00:10:31,083 …a medzi Davidove silné stránky patria vynikajúce herecké výkony pred súdom. 177 00:10:34,883 --> 00:10:39,883 Vedel som, že ako každá dobrá detektívka, ani tento prípad nebude jednoznačný. 178 00:10:40,723 --> 00:10:43,403 Spor sa volal Wagatha Christie… 179 00:10:43,483 --> 00:10:44,683 PRÁVNY ZÁSTUPCA COLEEN 180 00:10:44,763 --> 00:10:46,603 …a hľadali sme vinníka. 181 00:10:46,683 --> 00:10:48,483 Viem, že sa o niečom nemôžeme rozprávať 182 00:10:48,563 --> 00:10:50,123 a hovoria o tom všetci ostatní. 183 00:10:50,203 --> 00:10:51,723 Viete nám povedať niečo k tomu, 184 00:10:52,323 --> 00:10:53,883 o čom nemôžeme rozprávať? 185 00:10:53,963 --> 00:10:57,123 Rebekah Vardyová sa jednoznačne vyjadrila, 186 00:10:57,203 --> 00:11:00,883 že o ničom z toho nevedela. 187 00:11:01,403 --> 00:11:05,643 Chcem očistiť svoje meno a spravím pre to všetko. 188 00:11:06,923 --> 00:11:09,403 Rebekah Vardyová mala rôzne vysvetlenia, 189 00:11:09,483 --> 00:11:12,123 že jej účet používalo veľa ľudí. 190 00:11:13,803 --> 00:11:16,363 Bolo potvrdené, že hlavné prístupy 191 00:11:16,443 --> 00:11:18,923 k účtu Rebekah Vardyovej boli ona 192 00:11:19,603 --> 00:11:21,763 a jej agentka, Caroline Wattová. 193 00:11:24,323 --> 00:11:27,603 O Caroline Wattovej som nikdy nepočula. 194 00:11:28,123 --> 00:11:31,963 Ak by som okolo nej šla na ulici, nespoznala by som ju. 195 00:11:34,123 --> 00:11:36,603 Komunikácia pani Vardyovej s médiami 196 00:11:36,683 --> 00:11:40,963 šla väčšinou, ak nie vždy, cez jej agentku, Caroline Wattovú. 197 00:11:43,563 --> 00:11:46,123 Pred poskytnutím dôkazov 198 00:11:46,203 --> 00:11:52,843 sme si ja aj Rebekah museli nechať všetky správy a e-maily. 199 00:11:53,843 --> 00:11:58,203 Súd si vyžaduje úplné poskytnutie informácií protistrane, 200 00:11:58,283 --> 00:12:00,403 bez ohľadu na to, či vám to pomôže alebo uškodí. 201 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 V tomto prípade by hlavným dôkazom boli 202 00:12:04,163 --> 00:12:06,723 snímky obrazovky medzi Rebekah a novinárom z The Sun 203 00:12:06,803 --> 00:12:08,443 s príspevkami od Coleen. 204 00:12:13,883 --> 00:12:15,803 Zavolali mi právnici a povedali: 205 00:12:15,883 --> 00:12:19,883 „Máme nejaké správy medzi Rebekah a Caroline Wattovou. 206 00:12:19,963 --> 00:12:21,363 Pošleme vám ich.“ 207 00:12:23,523 --> 00:12:27,483 Pamätám si, ako som si tie správy pozerala a bolo mi z nich zle. 208 00:12:30,363 --> 00:12:34,763 „Caroline: Zlato, Coleen ťa už nesleduje? 209 00:12:36,363 --> 00:12:40,363 Bex: OMG. Práve som si to všimla. Wau. 210 00:12:41,123 --> 00:12:42,123 To je ale piča.“ 211 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Ťažko sa mi verilo, že by sa dve ženy 212 00:12:46,483 --> 00:12:50,043 takto hnusne rozprávali o niekom, koho nepoznajú. 213 00:12:51,723 --> 00:12:54,403 „Bex: Napíšem jej. 214 00:12:55,563 --> 00:12:58,523 Caroline: Chvíľu by som to nechala tak 215 00:12:58,603 --> 00:13:03,403 a o pár týždňov jej napísala, či som ju nejako urazila.“ 216 00:13:05,283 --> 00:13:09,763 Spomenula som si na svoje správy s Rebekah. 217 00:13:09,843 --> 00:13:11,243 Ahoj zlatko… si v pohode? 218 00:13:11,323 --> 00:13:13,923 Videla som, že ma už nesleduješ a ani ja teba… 219 00:13:14,003 --> 00:13:16,563 Len som sa chcela opýtať, urazila som ťa nejako? 220 00:13:16,643 --> 00:13:19,083 Bola taká falošná. 221 00:13:20,363 --> 00:13:23,683 „Bex: Nezvyknem jej len tak písať. 222 00:13:23,763 --> 00:13:25,763 Možno by som mala spomenúť Rosie.“ 223 00:13:27,163 --> 00:13:29,763 Naplánovať si príbeh, 224 00:13:29,843 --> 00:13:35,563 aby som jej odpísala, je jedna vec. 225 00:13:36,643 --> 00:13:39,643 Ale použiť na to moju zosnulú sestru… 226 00:13:41,683 --> 00:13:42,963 To je zvrhlé. 227 00:13:50,603 --> 00:13:52,843 Dostať prístup k ich správam bolo dôležité, 228 00:13:53,523 --> 00:13:58,363 ale právnici mi povedali, že vraj nám nedali všetko. 229 00:13:58,443 --> 00:13:59,643 Nejaké časti chýbali. 230 00:14:00,883 --> 00:14:02,683 Keď sme si tie dokumenty otvorili, 231 00:14:02,763 --> 00:14:07,723 všetky súbory, fotky, hlasové správy boli vynechané. 232 00:14:07,803 --> 00:14:08,803 zvuk vynechaný 233 00:14:08,883 --> 00:14:12,123 A niektoré správy boli upravené a cenzurované, 234 00:14:12,203 --> 00:14:15,283 takže časti dokumentov sme si nemohli prečítať. 235 00:14:16,043 --> 00:14:19,243 Zdôvodnili to tak, že neboli dôležité. 236 00:14:19,323 --> 00:14:22,723 Právnik Coleen Rooneyovej vraví, že chce všetky WhatsApp správy 237 00:14:22,803 --> 00:14:24,563 zverejnené v plnom rozsahu. 238 00:14:25,683 --> 00:14:29,683 Po tom, ako sme požiadali o doplnenie dokumentov a záznamov… 239 00:14:31,923 --> 00:14:33,723 …sme zistili, že laptop… 240 00:14:33,803 --> 00:14:35,203 DIGITÁLNA STOPA 241 00:14:35,283 --> 00:14:38,963 …ktorý pani Vardyová použila na zaslanie správ svojim zástupcom… 242 00:14:39,043 --> 00:14:40,043 VARDYOVEJ LAPTOP 243 00:14:40,123 --> 00:14:43,283 …sa pokazil a zahodili ho. 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 VARDYOVEJ MOBIL 245 00:14:45,443 --> 00:14:48,683 Keď na forenzné skúmanie išiel mobil Rebekah Vardyovej, 246 00:14:48,763 --> 00:14:51,643 niečo sa v ňom pokazilo. 247 00:14:51,723 --> 00:14:54,483 Správy sa vymazali. 248 00:14:54,563 --> 00:14:57,443 Tím Coleen Rooneyovej vyjadril znepokojenie. 249 00:14:59,083 --> 00:15:02,083 Žiadali sme aj o preskúmanie zariadení Caroline Wattovej. 250 00:15:03,563 --> 00:15:04,883 WATTOVEJ MOBIL 251 00:15:04,963 --> 00:15:07,123 Mobil Caroline Wattovej nie je dostupný. 252 00:15:07,723 --> 00:15:10,683 Mobil, ktorý patril Caroline Wattovej, 253 00:15:10,763 --> 00:15:15,523 skončil, bohužiaľ či chvalabohu… 254 00:15:15,603 --> 00:15:18,443 …pádom do vody z lode v Severnom mori. 255 00:15:18,963 --> 00:15:20,443 Máš more dôkazov, Coleen 256 00:15:20,523 --> 00:15:24,323 Neviem, čo na tom mobile či laptope bolo, 257 00:15:24,403 --> 00:15:30,403 ale mohli tam byť dôležité informácie, ktoré mi mohli pomôcť. 258 00:15:31,523 --> 00:15:34,323 Akoby to bol krok späť, 259 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 ale nedalo sa s tým nič robiť. 260 00:15:41,603 --> 00:15:44,323 Jeden z dôležitých momentov príprav na pojednávanie 261 00:15:44,403 --> 00:15:46,563 bolo porovnávanie svedeckých výpovedí. 262 00:15:48,243 --> 00:15:51,283 Je vo vás určité napätie, keď konečne zisťujete, 263 00:15:51,363 --> 00:15:53,523 koho si za svedka zavolali oni 264 00:15:53,603 --> 00:15:55,123 a čo ten svedok povie. 265 00:15:56,403 --> 00:16:00,843 Všetky svedecké výpovede sme dostali naraz v jednom priečinku. 266 00:16:02,643 --> 00:16:04,443 Od Rebekah Vardyovej a Caroline Wattovej. 267 00:16:04,523 --> 00:16:06,803 REBEKAH VARDYOVÁ – a – pani Wattová 268 00:16:06,883 --> 00:16:10,323 A k tomu svedecké výpovede od rôznych novinárov z The Sun, 269 00:16:10,403 --> 00:16:12,443 ktorí tie články písali. 270 00:16:12,523 --> 00:16:13,483 osem novinárov 271 00:16:13,563 --> 00:16:15,563 COLINA SNAHA O DIEVČATKO 272 00:16:17,403 --> 00:16:18,963 ZROOINOVANÉ 273 00:16:19,043 --> 00:16:20,523 Všetci povedali: 274 00:16:21,203 --> 00:16:24,123 „Môžem potvrdiť, že ani Caroline Wattová, 275 00:16:24,203 --> 00:16:26,203 ani Rebekah Vardyová nebola môj zdroj.“ 276 00:16:26,763 --> 00:16:30,083 žalobca nebol zdrojom 277 00:16:31,563 --> 00:16:32,683 Do riti. 278 00:16:35,243 --> 00:16:37,563 O asi hodinu neskôr som stretol Paula. 279 00:16:41,083 --> 00:16:42,843 Uvidel som Jamieho na chodbe 280 00:16:44,283 --> 00:16:48,083 a po pozdrave sa ma opýtal: 281 00:16:48,163 --> 00:16:50,483 „Videl si svedecké výpovede?“ 282 00:16:50,563 --> 00:16:53,443 Vravel, že áno, že si ich rýchlo prešiel. 283 00:16:53,523 --> 00:16:55,283 Vraví: „Sme v piči, nie?“ 284 00:16:58,203 --> 00:17:03,443 Hneď som volala Paulovi Luntovi a pýtala sa, čo sa deje. 285 00:17:04,923 --> 00:17:08,803 Snažil som sa Coleen upokojiť, ale nevyzeralo to veľmi sľubne. 286 00:17:10,243 --> 00:17:14,643 Bála som sa, znamenalo to, že mám zviazané ruky. 287 00:17:15,643 --> 00:17:18,283 Celý ten boj pre nič. 288 00:17:20,123 --> 00:17:22,603 Dôkazy boli úplne proti nám. 289 00:17:23,443 --> 00:17:27,363 Museli sme niečo vymyslieť, inak by ten súd prehrala. 290 00:17:29,403 --> 00:17:33,563 Ochorela som z toho. Zmenilo mi to osobnosť. 291 00:17:34,523 --> 00:17:39,243 Pamätám si, ako som jedného dňa sedela s otcom a vzali sme Klaya na futbal… 292 00:17:41,363 --> 00:17:45,843 Len sa na mňa pozrel a povedal: „Coleen, si taká… Taká… 293 00:17:45,923 --> 00:17:49,723 Už to nie si ty. Vyzeráš choro.“ 294 00:17:51,883 --> 00:17:55,363 Pamätám si, že sme sa stretli na parkovisku pred kaviarňou 295 00:17:56,003 --> 00:17:58,723 a jej auto vyzeralo ako pracovňa. 296 00:17:58,803 --> 00:18:00,443 Mala otvorený laptop, mobil v ruke. 297 00:18:00,523 --> 00:18:01,443 PRIATEĽKA 298 00:18:01,523 --> 00:18:05,083 Všade mala zakladače a papiere 299 00:18:05,163 --> 00:18:07,483 a ona bola celá vyjavená. 300 00:18:07,563 --> 00:18:08,763 Ja len: „Si v poriadku?“ 301 00:18:10,803 --> 00:18:14,043 Bolo to strašné, nechcela som s nikým byť 302 00:18:14,123 --> 00:18:15,883 a taká nebývam. 303 00:18:15,963 --> 00:18:18,283 Aj na deti som bola zlá. 304 00:18:19,003 --> 00:18:21,043 Pozor na blato. 305 00:18:21,123 --> 00:18:22,123 Vezmi ich preč. 306 00:18:22,643 --> 00:18:27,323 Neznášala som snahu byť šťastná, pritom som taká vždy bola. 307 00:18:27,403 --> 00:18:31,283 Videla som, že to ľudí trápi. 308 00:18:31,363 --> 00:18:36,163 Veľa šťastia, milá Coleen 309 00:18:36,243 --> 00:18:39,723 Stále som na to myslela, nedokázala som prestať. 310 00:18:41,163 --> 00:18:44,123 Párkrát som jej vravel: „Skús na to zabudnúť. Sadni si. 311 00:18:44,203 --> 00:18:48,163 Pozrieme si telku a oddýchneme si.“ Ale nevedela na to prestať myslieť. 312 00:18:49,363 --> 00:18:51,083 V horšom stave som ju asi nevidel. 313 00:18:52,203 --> 00:18:54,763 Pamätám si, že do telefónu plakala 314 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 a bolo to už takmer neznesiteľné. 315 00:18:57,323 --> 00:19:03,723 Myslel som si, že sa Coleen zloží a dopraje Rebekah to, čo chce. 316 00:19:07,403 --> 00:19:12,203 Bolo to ťažké obdobie, ale pamätám si, ako som si vravel: 317 00:19:12,283 --> 00:19:16,163 „Na tých svedeckých výpovediach sa mi niečo nezdá.“ 318 00:19:18,723 --> 00:19:19,723 osem novinárov 319 00:19:19,803 --> 00:19:22,043 Mali sme dôvody si myslieť, že tam niečo nesedí. 320 00:19:22,123 --> 00:19:25,363 Väčšinu z nich tí novinári ani nepodpísali. 321 00:19:25,443 --> 00:19:26,803 Svedok NEWSPAPERS LIMITED 322 00:19:28,243 --> 00:19:30,403 Pred súdom bolo ešte vypočúvanie. 323 00:19:31,403 --> 00:19:35,203 Denník The Sun prvýkrát zastupoval právny zástupca. 324 00:19:35,803 --> 00:19:39,603 Väčšinou ide o nudnú formalitu, 325 00:19:40,363 --> 00:19:42,443 tu to však bolo inak. 326 00:19:43,283 --> 00:19:47,083 Novinári z The Sun vraveli: „Nechceme prísť na pojednávanie. 327 00:19:47,163 --> 00:19:50,803 Odignorujeme predvolania.“ 328 00:19:50,883 --> 00:19:53,763 Samozrejme sa pýtam, odkiaľ ste mali informácie. 329 00:19:53,843 --> 00:19:55,083 NOVINÁR, THE SUN 330 00:19:55,163 --> 00:19:58,003 Odpoviem iba to, čo vždy, 331 00:19:58,083 --> 00:20:00,723 to, čo sme povedali aj súdu. 332 00:20:01,923 --> 00:20:04,243 Nikdy to neprezradíme. To sa jednoducho nerobí. 333 00:20:05,043 --> 00:20:08,443 Prvé pravidlo novinárčenia je, 334 00:20:08,523 --> 00:20:09,843 že zdroje ostávajú tajné. 335 00:20:09,923 --> 00:20:11,843 Ak to porušíte, nikto sa vám viac nezverí. 336 00:20:11,923 --> 00:20:13,163 Prečo by to niekto robil? 337 00:20:14,123 --> 00:20:17,003 Mali sme dojem, že svedecké výpovede, 338 00:20:17,083 --> 00:20:19,723 ktoré sme dostali, neboli úplne presné 339 00:20:19,803 --> 00:20:23,043 a predstavovali pokus tímu Rebekah Vardyovej 340 00:20:23,123 --> 00:20:25,043 prinútiť Coleen k mimosúdnemu vyrovnaniu. 341 00:20:30,443 --> 00:20:36,083 Nechápala som, aké taktiky proti sebe strany na súde používajú. 342 00:20:37,163 --> 00:20:41,243 Ale keď novinári z The Sun odmietli vypovedať na pojednávaní, 343 00:20:41,323 --> 00:20:43,323 odľahlo mi. 344 00:20:44,923 --> 00:20:48,003 Stále nás však čakali iné prekážky. 345 00:20:48,683 --> 00:20:52,483 Musela som bojovať ďalej. 346 00:20:58,323 --> 00:21:02,123 Približne v tom čase začínalo byť jasné, 347 00:21:02,203 --> 00:21:06,643 že Caroline Wattová nechce na súde svedčiť. 348 00:21:06,723 --> 00:21:09,523 Prejdime si najnovší diel 349 00:21:09,603 --> 00:21:12,043 v ságe Wagatha Christie. 350 00:21:12,123 --> 00:21:15,043 Nanešťastie Caroline Wattovej zdravotný stav neumožňuje 351 00:21:15,123 --> 00:21:17,163 dostaviť sa na pojednávanie ako svedok. 352 00:21:17,243 --> 00:21:20,643 Caroline Wattová sa zo zdravotných dôvodov na pojednávanie nedostaví. 353 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 Vardyovej pomoc nevie dodať dôkazy 354 00:21:22,483 --> 00:21:25,443 Zhodovalo sa to s faktom, 355 00:21:25,523 --> 00:21:30,403 o ktorom sme boli presvedčení, že s tým Caroline Wattová niečo mala. 356 00:21:30,483 --> 00:21:32,203 Zápletka sa rozpletá, agentka nepríde 357 00:21:32,283 --> 00:21:33,843 Krátko pred tým, ako sa stiahla, 358 00:21:33,923 --> 00:21:36,163 som sa s Caroline rozprávala o svedčení 359 00:21:36,243 --> 00:21:37,603 a zdala sa mi… 360 00:21:39,403 --> 00:21:42,643 …akási ukecanejšia. 361 00:21:42,723 --> 00:21:44,363 Chcela toho povedať veľa. 362 00:21:44,443 --> 00:21:46,603 Nič z toho nemalo byť zverejnené ani opakované. 363 00:21:47,323 --> 00:21:48,563 Pôsobila úzkostlivo. 364 00:21:49,323 --> 00:21:52,963 Rebekah potom pozmenila svoju výpoveď. 365 00:21:53,043 --> 00:21:56,123 Rebekah Vardyová teraz údajne uznáva, 366 00:21:56,203 --> 00:21:59,963 že za vynášaním príbehov médiám mohla stáť jej agentka. 367 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Potupa pre Vardyovú 368 00:22:01,123 --> 00:22:02,523 Aj keď pani Vardyová povedala: 369 00:22:02,603 --> 00:22:07,603 „Uznávam, že moja agentka, Caroline Wattová, mohla stáť za vynášaním,“ 370 00:22:08,283 --> 00:22:10,923 stále sme museli dokázať, že pani Vardyová 371 00:22:11,003 --> 00:22:13,843 o tom nielen vedela, ale to aj schválila. 372 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 Rebekah: Cítim zradu 373 00:22:15,003 --> 00:22:16,883 Stále sme boli v hre. 374 00:22:17,723 --> 00:22:21,723 Celebritná partnerka uznáva, že za vynášanie môže agentka 375 00:22:23,683 --> 00:22:26,443 LONDÝN PRVÝ DEŇ PROCESU 376 00:22:28,243 --> 00:22:31,243 Ako vidíte, novinári sa už pripravujú na začiatok 377 00:22:31,323 --> 00:22:34,163 procesu Wagatha Christie. 378 00:22:35,243 --> 00:22:37,803 Novinári mohli sedieť na mieste poroty, keďže tam nebola. 379 00:22:37,883 --> 00:22:38,883 NOVINÁRKA 380 00:22:38,963 --> 00:22:40,283 Boli sme v súdnej sieni. 381 00:22:40,363 --> 00:22:44,043 Nič z toho nemá na vzrušenie, ktoré som cítila cestou na spor Wagatha. 382 00:22:44,123 --> 00:22:45,603 Tweet bol odoslaný 383 00:22:45,683 --> 00:22:47,563 Ani narodenie mojej dcéry. 384 00:22:49,483 --> 00:22:53,803 Rozprávala som sa s inými novinármi o tom, kto podľa nich vyhrá. 385 00:22:53,883 --> 00:22:56,203 Mnohí stáli za Rebekah. 386 00:22:57,403 --> 00:22:59,643 O chvíľu si vypočujeme úvodné vyhlásenie 387 00:22:59,723 --> 00:23:02,843 Davida Sherborna, zástupcu Coleen Rooneyovej. 388 00:23:04,643 --> 00:23:07,483 Keďže sme nemali jednoznačný dôkaz, 389 00:23:07,563 --> 00:23:10,643 museli sme mať stratégiu, ako dokážeme, 390 00:23:11,843 --> 00:23:14,763 že za to Rebekah Vardyová veľmi pravdepodobne mohla. 391 00:23:18,723 --> 00:23:21,043 David Sherborne na súde povedal… 392 00:23:21,123 --> 00:23:22,883 „Je to detektívny príbeh. 393 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 A ako v každej dobrej detektívke, 394 00:23:24,763 --> 00:23:28,643 vinníka neprichytíte so zbraňou v ruke. 395 00:23:29,923 --> 00:23:33,163 Máme za to, že zodpovednosť neznamená, 396 00:23:33,243 --> 00:23:36,723 že to pani Vardyová musela spraviť sama. 397 00:23:37,443 --> 00:23:40,923 Ak dala zbraň a náboje pani Wattovej, 398 00:23:41,003 --> 00:23:44,163 povedala jej, na koho namieriť a zapriala jej veľa šťastia, 399 00:23:44,243 --> 00:23:48,163 je rovnako zodpovedná ako ten, kto potiahol spúšť.“ 400 00:23:56,963 --> 00:24:00,963 Rozhodnutá očistiť svoje meno, Rebekah Vardyová konečne prehovorila. 401 00:24:02,043 --> 00:24:04,283 V miestnosti bolo hrobové ticho. 402 00:24:04,363 --> 00:24:06,083 Cítila som, ako všetci novinári 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,923 sedia na krajoch svojich stoličiek. 404 00:24:08,003 --> 00:24:09,683 Aj vy čakáte na veľké odhalenie 405 00:24:09,763 --> 00:24:11,123 v prípade #wagathachristie? 406 00:24:11,203 --> 00:24:13,003 Prichádzame tomu na koreň. 407 00:24:13,083 --> 00:24:14,803 Pripravte sa na vyťahovanie špiny. 408 00:24:14,883 --> 00:24:19,923 Dve ženy vypočúvané pod prísahou. 409 00:24:20,003 --> 00:24:21,923 Keď šla na miesto svedka, 410 00:24:22,003 --> 00:24:25,523 Coleen Rooneyová z nej nespustila oči. 411 00:24:27,123 --> 00:24:29,203 Keď vypočúvali Rebekah, 412 00:24:29,723 --> 00:24:33,803 zapisovala som si veci, na ktoré som sa chcela opýtať právnikov. 413 00:24:35,243 --> 00:24:39,563 Nevedela som sa dočkať, čo povie. 414 00:24:40,403 --> 00:24:43,523 Rebekah Vardyová sa podrobila krížovému výsluchu Davidom Sherbornom. 415 00:24:43,603 --> 00:24:46,203 Pýtal sa jej, či rešpektovala súkromie iných ľudí. 416 00:24:46,283 --> 00:24:47,323 Odpovedala, že áno. 417 00:24:48,363 --> 00:24:52,323 Fakt, že súhlasila s tým, že je správne rešpektovať súkromie ostatných, 418 00:24:52,403 --> 00:24:54,323 mi umožnilo povedať: 419 00:24:54,403 --> 00:24:57,883 „Moment. Teraz hovoríte toto, čo však poviete na toto?“ 420 00:24:57,963 --> 00:25:00,443 Peter má malý pároček, vydrží 5 minút a potom zaspí 421 00:25:00,523 --> 00:25:03,883 Tento článok o Petrovi Andrem bol zverejnený v News of the World 422 00:25:03,963 --> 00:25:05,683 a čítali ho milióny ľudí. 423 00:25:06,563 --> 00:25:12,003 Prirovnala genitálie Petra Andreho k párku. 424 00:25:12,083 --> 00:25:15,003 Všetci na lavici poroty sme si povedali: 425 00:25:15,083 --> 00:25:17,923 „Takže takto tento proces pôjde.“ 426 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 Opýtal sa jej, či bolo úctivé zdieľať takýto príbeh. 427 00:25:22,243 --> 00:25:25,843 Rebekah Vardyová odvetila, že to vážne ľutuje. 428 00:25:25,923 --> 00:25:26,923 OSPRAVEDLŇUJE SA 429 00:25:27,003 --> 00:25:29,763 Sudkyňa odmietla vykonanie tohto dôkazu. 430 00:25:29,843 --> 00:25:33,083 Povedala: „To, že to Rebekah Vardyová spravila pred 18 rokmi, 431 00:25:33,163 --> 00:25:35,283 neznamená, že je to dodnes relevantné.“ 432 00:25:35,363 --> 00:25:38,923 Neprináleží mi hodnotiť prácu sudkyne, ale ako divák 433 00:25:39,003 --> 00:25:41,723 som mala pocit, že to celkom jasne ukazovalo, 434 00:25:41,803 --> 00:25:43,883 aká Vardyová je. 435 00:25:48,123 --> 00:25:50,603 Článok o Petrovi Andrem bol iba jeden náznak toho, 436 00:25:50,683 --> 00:25:52,843 čo v minulosti robila, 437 00:25:53,363 --> 00:25:57,163 a chceli sme súdu ukázať, 438 00:25:57,243 --> 00:26:02,563 že pani Vardyová mala minulosť vynášania informácií médiám. 439 00:26:06,443 --> 00:26:09,043 PRED ŠIESTIMI MESIACMI 440 00:26:10,043 --> 00:26:12,123 V prvej várke dokumentov, 441 00:26:12,203 --> 00:26:14,603 ktoré nám dodal tím Rebekah Vardyovej, 442 00:26:15,203 --> 00:26:17,323 boli niektoré správy cenzurované… 443 00:26:17,403 --> 00:26:18,923 obrázok vynechaný 444 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 …akurát tie začiernenia neboli vykonané poriadne. 445 00:26:22,363 --> 00:26:26,403 Keď sme sa na ne pozreli elektronicky, 446 00:26:26,483 --> 00:26:30,443 začiernenia zmizli. 447 00:26:31,123 --> 00:26:34,523 Vedeli sme sa pozrieť, čo sa pod nimi skrýva. 448 00:26:36,363 --> 00:26:38,443 „Caroline: obrázok vynechaný. 449 00:26:39,523 --> 00:26:42,163 Bex: To je ale suka. 450 00:26:43,163 --> 00:26:45,163 Caroline: Je to chudera. 451 00:26:45,923 --> 00:26:48,163 Bex: Neznášam ju. 452 00:26:48,243 --> 00:26:49,563 Myslí si, že je super. 453 00:26:50,283 --> 00:26:52,283 Bolo by super tie príbehy vyniesť.“ 454 00:26:54,323 --> 00:26:56,203 Právnici Rebekah Vardyovej tvrdili, 455 00:26:56,283 --> 00:26:59,603 že príbehy, ktoré spomenula v správach, 456 00:27:00,243 --> 00:27:02,323 sa netýkali Coleen Rooneyovej 457 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 a teda neboli pre prípad relevantné. 458 00:27:04,803 --> 00:27:06,083 Je úplne nafúkaná. 459 00:27:06,163 --> 00:27:07,523 My sme mali za to, 460 00:27:07,603 --> 00:27:11,483 že ak Rebekah Vardyová hovorí o vynášaní príbehov Coleen Rooneyovej 461 00:27:11,563 --> 00:27:14,523 alebo kohokoľvek iného, je to relevantné. 462 00:27:17,323 --> 00:27:20,883 Na základe súdneho príkazu sme získali viac dokumentov. 463 00:27:22,163 --> 00:27:25,723 LONDÝN DRUHÝ DEŇ PROCESU 464 00:27:26,763 --> 00:27:28,443 Rebekah Vardyová ukázala dôkazy 465 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 počas druhého dňa súdneho procesu proti Coleen Rooneyovej. 466 00:27:33,243 --> 00:27:35,523 Keď sme si tie dokumenty prezreli, 467 00:27:35,603 --> 00:27:38,523 zistili sme, že v nich boli diskusie 468 00:27:38,603 --> 00:27:41,843 medzi Becky Vardyovou a Caroline Wattovou 469 00:27:41,923 --> 00:27:45,003 o vynášaní príbehov aj o iných známych ľuďoch. 470 00:27:48,083 --> 00:27:51,403 „Bex: Mahrez zas neprišiel na tréning. 471 00:27:52,203 --> 00:27:53,443 Chlapci sú nahnevaní. 472 00:27:54,443 --> 00:27:57,443 Caroline: Vážne? Môžem to niekomu povedať. 473 00:27:58,043 --> 00:28:00,043 Bex: Hej, sprav to.“ 474 00:28:01,043 --> 00:28:04,763 Na súde sme videli ich rozhovory, 475 00:28:04,843 --> 00:28:10,003 kde Rebekah svojej agentke vravela, nech zverejní informácie o futbalistoch. 476 00:28:11,283 --> 00:28:16,563 Rebekah Vardyová sa vyjadrila, že to myslela ako vtip. 477 00:28:16,643 --> 00:28:18,443 Že tak zvyknú žartovať. 478 00:28:19,363 --> 00:28:23,163 Aspoň jedna zo správ ako vtip nevyzerala. 479 00:28:23,843 --> 00:28:27,683 Rooneyovej právnik tvrdí, že svoje kontakty spojila so svojím mužom, Jamiem, 480 00:28:27,763 --> 00:28:31,963 a údajne sa snažila predať príbeh o jeho bývalom spoluhráčovi Dannym Drinkwaterovi. 481 00:28:33,523 --> 00:28:37,763 „Bex: Príbeh. Zatkli Dannyho Drinkwatera. 482 00:28:38,843 --> 00:28:41,083 Opitý narazil v aute s dvoma dievčatami. 483 00:28:41,843 --> 00:28:43,643 Caroline: Do riti. Kedy? 484 00:28:44,283 --> 00:28:46,603 Bex: Chcem za to peniaze.“ 485 00:28:47,803 --> 00:28:49,883 Fakt, že v tej správe 486 00:28:49,963 --> 00:28:52,763 Rebekah Vardyová spomenula, že za to chce peniaze, 487 00:28:53,363 --> 00:28:55,923 ukazuje, že to myslela vážne. 488 00:28:57,563 --> 00:28:59,123 Keď som tie správy videla, 489 00:28:59,203 --> 00:29:02,363 prekvapilo ma, že šlo aj o peniaze. 490 00:29:02,963 --> 00:29:05,683 Myslela som si, že to robí len preto, 491 00:29:05,763 --> 00:29:08,123 aby si udržala kontakty v The Sun. 492 00:29:09,243 --> 00:29:13,123 Vardyová sa priznala, že vyniesla informácie pre článok pre noviny, 493 00:29:13,203 --> 00:29:15,843 tvrdí, že šlo o jednorazovú záležitosť. 494 00:29:16,883 --> 00:29:21,443 Známi ľudia poskytujúci príbehy novinám nie je nič nezvyčajné. 495 00:29:21,523 --> 00:29:23,003 Deje sa to stále. 496 00:29:23,083 --> 00:29:26,083 Ale len preto, že niekto niečo spravil raz, 497 00:29:26,163 --> 00:29:28,923 neznamená, že spravil aj to, 498 00:29:29,523 --> 00:29:32,523 z čoho Coleen Rooneyová obviňuje Rebekah Vardyovú. 499 00:29:33,483 --> 00:29:34,483 Coleen! 500 00:29:35,003 --> 00:29:37,723 V tej chvíli mali niektorí novinári, ktorí tam boli so mnou, 501 00:29:37,803 --> 00:29:42,123 pocit, že tím Coleen robí v prípade obrovskú chybu. 502 00:29:43,323 --> 00:29:47,123 Mali sme príbehy o Petrovi Andrem a Dannym Drinkwaterovi, 503 00:29:47,763 --> 00:29:52,403 nemali však konverzácie medzi Caroline Wattovou a Rebekah Vardyovou, 504 00:29:52,483 --> 00:29:54,563 ktoré by boli o vynášaní príbehov Coleen. 505 00:29:54,643 --> 00:29:58,883 Bola to diera celého prípadu. 506 00:30:06,483 --> 00:30:10,203 Každý deň, keď sme sa po pojednávaní s Waynom vrátili do hotela, 507 00:30:10,283 --> 00:30:12,283 som nevedela, ako sa budem cítiť. 508 00:30:12,363 --> 00:30:17,763 Či budem chcieť byť s ľuďmi, v hotelovej reštaurácii 509 00:30:18,323 --> 00:30:20,963 alebo sama. 510 00:30:21,043 --> 00:30:22,643 NERUŠIŤ 511 00:30:22,723 --> 00:30:26,043 Zastavili sme sa v Tescu 512 00:30:26,123 --> 00:30:31,923 a kúpili si instantné polievky, čipsy a vody do hotela. 513 00:30:33,883 --> 00:30:36,803 Vedel som, že chcem Coleen podporovať na súde, 514 00:30:36,883 --> 00:30:39,203 ale viac som to robil v hoteli. 515 00:30:39,283 --> 00:30:42,803 Len nech na to na pár hodín zabudne, 516 00:30:42,883 --> 00:30:44,523 nech sa upokojí a oddýchne si, 517 00:30:44,603 --> 00:30:47,163 inak by začala premýšľať až priveľa. 518 00:30:48,683 --> 00:30:49,963 Na konci dňa 519 00:30:50,043 --> 00:30:52,763 sme mávali rozhovor s Waynom a Coleen. 520 00:30:52,843 --> 00:30:56,683 Pred súdom som sa s Waynom veľmi nerozprával, 521 00:30:56,763 --> 00:30:59,043 celé ho to však fascinovalo. 522 00:30:59,123 --> 00:31:00,443 Hej, no… 523 00:31:00,523 --> 00:31:04,163 Bolo to zaujímavé. Mám rád kriminálky 524 00:31:04,243 --> 00:31:08,563 a rôzne techniky, ktoré používali právnici. 525 00:31:09,363 --> 00:31:13,563 Wayne začal navrhovať právne argumenty, ktoré by sme mali začať používať. 526 00:31:14,763 --> 00:31:19,963 Vravela som mu: „Wayne, buď ticho a nechaj Davida a Paula pracovať.“ 527 00:31:20,723 --> 00:31:23,843 Nevravím, že je to novodobý Columbo, ale jednoznačne… 528 00:31:23,923 --> 00:31:26,483 Kebyže mu dáme róbu a parochňu, mohol by… 529 00:31:26,563 --> 00:31:29,323 Veľmi rád by sa opýtal nejaké otázky. 530 00:31:29,403 --> 00:31:35,203 Vravel, ako sa prihlási na právo a začal mať rôzne plány. 531 00:31:36,923 --> 00:31:39,923 Tieto malé momenty nás cez to preniesli. 532 00:31:45,723 --> 00:31:46,723 LONDÝN 3. DEŇ PROCESU 533 00:31:46,803 --> 00:31:50,883 Svet opäť upiera zrak na spor Wagatha Christie, 534 00:31:50,963 --> 00:31:54,123 počas ktorého pokračuje krížový výsluch Rebekah Vardyovej. 535 00:31:55,083 --> 00:31:57,203 Rebekah Vardyová prišla na Vrchný súd 536 00:31:57,283 --> 00:32:00,203 opäť bez svojho manžela, Jamieho Vardyho, 537 00:32:00,283 --> 00:32:03,163 ktorý včera strelil dva góly do brány Leicester City. 538 00:32:03,243 --> 00:32:07,003 Jamie Vardy, tvoja žena je bonzáčka! 539 00:32:08,203 --> 00:32:14,003 Počas celého procesu o ňom nikto nepísal veľmi vážne. 540 00:32:14,083 --> 00:32:17,483 Vyzerá to trocha ako telenovela. 541 00:32:17,563 --> 00:32:20,203 Je to super. Ako majstrovstvá sveta pre nás. 542 00:32:20,283 --> 00:32:21,843 Nedávajte tým školáčkam pozornosť 543 00:32:21,923 --> 00:32:26,203 Ľudia vraveli, že sme ako školáčky, ktoré sa bijú na školskom dvore. 544 00:32:26,283 --> 00:32:28,683 Súboj na smrť dvoch partneriek 545 00:32:28,763 --> 00:32:31,923 o tom, kto povedal čo komu o kom a cez koho. 546 00:32:32,003 --> 00:32:36,763 Veľa ľudí prípad Wagatha Christie zabával. 547 00:32:36,843 --> 00:32:39,523 Tu je celebritná partnerka a zároveň vyšetrovateľka. 548 00:32:39,603 --> 00:32:40,843 COL SLIEDI PO VINNÍKOVI 549 00:32:40,923 --> 00:32:41,923 Bolo to šialené. 550 00:32:43,883 --> 00:32:46,923 Médiá to brali ako sledovanie zábavnej udalosti. 551 00:32:47,003 --> 00:32:50,363 Pre obe to asi bolo veľmi neférové, 552 00:32:50,443 --> 00:32:54,243 obom vážne šlo o dobré meno. 553 00:32:57,643 --> 00:33:00,843 Počas posledného dňa krížového výsluchu Rebekah 554 00:33:02,523 --> 00:33:08,203 som si uvedomila, že tím Coleen má viac, ako som od nich čakala. 555 00:33:10,563 --> 00:33:14,563 Pred pojednávaním som si v kancelárii 556 00:33:14,643 --> 00:33:18,203 pozeral správy medzi Rebekah Vardyovou a Carline Wattovou. 557 00:33:20,683 --> 00:33:24,003 Vedel som, že 8. apríla 2019 558 00:33:24,083 --> 00:33:28,243 nahrala Coleen na svoj Instagram príbeh o výbere pohlavia. 559 00:33:29,363 --> 00:33:32,283 Poslali si na WhatsAppe správy… 560 00:33:33,563 --> 00:33:35,883 „Bex: Instagram Coleen. 561 00:33:35,963 --> 00:33:38,283 Snažia sa o piate? 562 00:33:39,043 --> 00:33:43,843 Caroline: Už som to videla. Neverím, že to nahrala. 563 00:33:44,763 --> 00:33:48,923 Bex: Možno len chce zistiť, či to niekto posunie médiám. 564 00:33:50,043 --> 00:33:54,843 Caroline: Tak či onak žobre o pozornosť.“ 565 00:33:57,563 --> 00:34:00,803 Prekvapilo ma, že prišli na to, čo robím, 566 00:34:00,883 --> 00:34:03,883 nevedeli však, že som ten príbeh skryla 567 00:34:03,963 --> 00:34:07,963 pred všetkými účtami okrem toho jediného. 568 00:34:10,923 --> 00:34:13,323 Štyri mesiace po tých správach 569 00:34:13,403 --> 00:34:17,403 sa príspevok o výbere pohlavia dostal do The Sun. 570 00:34:18,843 --> 00:34:22,163 A vedel som aj to, že 22. januára 2019 571 00:34:22,763 --> 00:34:26,003 Coleen nahrala fotku auta s preliačinou. 572 00:34:26,083 --> 00:34:27,163 RIP polka Hondy… 573 00:34:27,243 --> 00:34:28,923 Viem aj to, že v ten istý deň 574 00:34:29,003 --> 00:34:32,883 sa Rebekah Vardyová a Caroline Wattová zúčastnili National Television Awards 575 00:34:32,963 --> 00:34:35,723 spolu s Andym Hallsom a inými novinármi z The Sun. 576 00:34:35,803 --> 00:34:37,643 Na NTA bolo super! 577 00:34:37,723 --> 00:34:42,163 Videl som, čo si o tri dni písali cez WhatsApp. 578 00:34:43,963 --> 00:34:49,363 „Caroline: Halls chce napísať o tom, ako Coleen havarovala, 579 00:34:49,443 --> 00:34:51,523 ale jej PR neodpovedá. 580 00:34:52,523 --> 00:34:56,683 Povedala som mu, že som si istá, že sa to stalo, 581 00:34:56,763 --> 00:34:57,923 iba neviem ako. 582 00:34:59,203 --> 00:35:02,203 Bex: Ha ha. Určite havarovala.“ 583 00:35:03,163 --> 00:35:06,443 V deň tých správ 584 00:35:06,523 --> 00:35:10,083 vyšiel od Andyho Hallsa v The Sun článok o havárii. 585 00:35:10,163 --> 00:35:11,403 HOROROVÁ ZRÁŽKA 586 00:35:11,483 --> 00:35:16,043 A Coleen napísala na Twitter, že ju niekto zrádza. 587 00:35:17,723 --> 00:35:20,603 Nasledovali správy medzi Caroline Wattovou a Rebekah Vardyovou: 588 00:35:21,723 --> 00:35:24,363 „Bex: Videla si Twitter Coleen? 589 00:35:25,323 --> 00:35:27,403 Caroline: Práve som sa pozrela. 590 00:35:28,003 --> 00:35:30,403 To je ale obeť. Chúďa Coleen. 591 00:35:31,163 --> 00:35:33,163 A nebol to niekto, komu verila. 592 00:35:34,923 --> 00:35:36,003 Bola som to ja.“ 593 00:35:42,323 --> 00:35:44,083 - „Bola som to ja.“ - „To ja.“ 594 00:35:44,163 --> 00:35:46,403 Caroline Wattová vynášala. 595 00:35:46,483 --> 00:35:50,723 Jej agentka vynášala informácie zo súkromného Instagramu Coleen Rooneyovej… 596 00:35:50,803 --> 00:35:52,123 nebol to niekto, komu verila 597 00:35:52,203 --> 00:35:54,043 …novinám The Sun. 598 00:35:54,123 --> 00:35:55,843 Sherborne povedal: 599 00:35:55,923 --> 00:36:00,643 „Pani Vardyová, tu vaša agentka píše, že vyniesla príbehy pani Rooneyovej 600 00:36:00,723 --> 00:36:02,083 a vy ste jej neodpovedali.“ 601 00:36:02,683 --> 00:36:07,403 Rebekah Vardyová nepovedala nič ako: „O čom to hovoríš, Caroline? 602 00:36:07,483 --> 00:36:08,923 Ty si to vyniesla?“ 603 00:36:10,483 --> 00:36:12,283 Iba ticho. 604 00:36:14,803 --> 00:36:16,923 Rebekah Vardyová sa pri týchto obvineniach 605 00:36:17,003 --> 00:36:22,003 rozplakala a chytala sa za hlavu, 606 00:36:22,083 --> 00:36:26,323 sudkyňa musela pojednávanie dvakrát prerušiť, aby sa mohla upokojiť. 607 00:36:28,283 --> 00:36:29,923 Nesledovalo sa to ľahko, 608 00:36:31,523 --> 00:36:35,083 svojím spôsobom som s ňou súcitila, 609 00:36:36,043 --> 00:36:40,923 lebo to ona sa rozhodla ísť pred súd 610 00:36:41,003 --> 00:36:43,403 a vystaviť sa niečomu takému. 611 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Nebolo to pekné. 612 00:36:49,683 --> 00:36:54,683 Dokazovanie Rebekah Vardyovej trvalo takmer 12 hodín počas štyroch dní. 613 00:37:02,283 --> 00:37:05,483 Zajtra by mala dôkazy predniesť Coleen Rooneyová. 614 00:37:11,603 --> 00:37:16,923 Večer pred tým, ako som mala ísť vypovedať, som mala strach. 615 00:37:17,963 --> 00:37:20,483 Pomyslela som si: „Premôžu ma nervy 616 00:37:20,563 --> 00:37:22,883 a pri pultíku sa rozsypem?“ 617 00:37:28,443 --> 00:37:30,163 Celý život si vravím: 618 00:37:30,243 --> 00:37:33,083 „No tak, Coleen. Je to v poriadku. Ty to zvládneš.“ 619 00:37:34,243 --> 00:37:38,963 Mala som šancu ukázať pravdu. 620 00:37:44,363 --> 00:37:48,443 Coleen Rooneyová dnes prvýkrát verejne prehovorila 621 00:37:48,523 --> 00:37:51,083 o svojom kontroverznom príspevku. 622 00:37:51,163 --> 00:37:54,523 Wagatha Christie prichádza vypovedať. 623 00:38:05,963 --> 00:38:08,963 Wayne mi povedal: „Budeš v poriadku. 624 00:38:09,043 --> 00:38:11,443 Len tam buď sama sebou.“ 625 00:38:14,403 --> 00:38:15,803 Pamätám si, ako som jej vravel: 626 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 „Len choď a buď úprimná, povedz pravdu. 627 00:38:19,083 --> 00:38:20,843 Ľudia uvidia, že neklameš.“ 628 00:38:29,323 --> 00:38:32,723 Počas mojej výpovede zástupca Rebekah povedal, 629 00:38:32,803 --> 00:38:37,723 že medzi mojich sledovateľov patria aj spoločnosti a obchody, 630 00:38:37,803 --> 00:38:39,803 že to nie je súkromný účet. 631 00:38:43,763 --> 00:38:45,643 Sociálne siete sú verejné. 632 00:38:45,723 --> 00:38:48,043 Coleen rovno mohla ísť na zastávku metra a povedať: 633 00:38:48,123 --> 00:38:53,443 „Ahojte, tu sú moje tajomstvá, dúfam, že ich nikomu neprezradíte.“ 634 00:38:53,523 --> 00:38:56,603 - Ako to dopadne? - Máš 300 kamarátov? 635 00:38:56,683 --> 00:38:58,003 Máš 300 kamarátov? 636 00:38:58,803 --> 00:39:02,683 Keby som ja svoj život ukazoval 300 ľuďom, 637 00:39:02,763 --> 00:39:05,523 žiadne súkromie by som neočakával, 638 00:39:05,603 --> 00:39:08,003 hlavne, ak by som bol celebritná partnerka, 639 00:39:08,083 --> 00:39:10,483 manželka jedného z najznámejších futbalistov krajiny. 640 00:39:13,323 --> 00:39:16,123 Pýtal sa ma na spoločnosť predávajúcu džúsy, 641 00:39:17,123 --> 00:39:20,763 povedala som mu, že ju vlastní moja kamarátka, 642 00:39:21,923 --> 00:39:24,603 ktorá tie džúsy robí u seba doma 643 00:39:24,683 --> 00:39:27,683 a účet používa iba ona. 644 00:39:27,763 --> 00:39:29,523 Značkové detské oblečenie 645 00:39:29,603 --> 00:39:31,243 Značkové detské veci, 646 00:39:31,323 --> 00:39:35,203 na to som povedala: „To je moja dlhoročná kamarátka.“ 647 00:39:35,843 --> 00:39:37,923 Coleen mala odpoveď na všetko. 648 00:39:38,003 --> 00:39:40,643 Nič ju nezaskočilo. 649 00:39:41,483 --> 00:39:45,483 Opýtal sa ma na posilňovňu, tá je bratova. 650 00:39:46,763 --> 00:39:49,003 Takže nejde o to, že sú to podniky 651 00:39:49,083 --> 00:39:51,083 a nevedela by som, kto za nimi stojí. 652 00:39:51,843 --> 00:39:55,163 Poznám tých ľudí osobne 653 00:39:55,243 --> 00:39:59,203 a vedela som odôvodniť každého jedného sledovateľa. 654 00:40:03,003 --> 00:40:05,403 Coleen predniesla dôkazy veľmi dobre, 655 00:40:06,163 --> 00:40:09,043 na nich však prípad nestál. 656 00:40:10,083 --> 00:40:15,243 Pani Rooneyová povedala, že verí, že z jej účtu vynášala pani Vardyová. 657 00:40:15,323 --> 00:40:19,603 Nevedela však odpovedať na otázku: „Máte o tom dôkazy?“ 658 00:40:19,683 --> 00:40:22,963 Okolo tejto otázky sa celý prípad točí. 659 00:40:24,403 --> 00:40:26,603 Boli sme presvedčení, že vyhráme? Nie. 660 00:40:27,723 --> 00:40:31,043 Stále sme nemali priame dôkazy, 661 00:40:31,123 --> 00:40:35,523 že práve Rebekah Vardyová dodávala The Sun informácie. 662 00:40:38,443 --> 00:40:41,603 Na súde boli prerazené všetky dná. 663 00:40:41,683 --> 00:40:43,563 Celé to stojí veľké peniaze. 664 00:40:43,643 --> 00:40:46,963 Ďalší diel príbehu napíše sudkyňa, 665 00:40:47,043 --> 00:40:49,043 ktorá neoznámila, kedy sa rozhodne. 666 00:40:49,563 --> 00:40:51,123 Ostávame v napätí. 667 00:41:05,523 --> 00:41:09,763 Po pojednávaní mi odľahlo. 668 00:41:15,683 --> 00:41:20,923 Spravila som všetko, čo sa dalo, viac už som urobiť nemohla. 669 00:41:24,443 --> 00:41:27,923 Začala som viac oddychovať. 670 00:41:29,843 --> 00:41:32,003 Bolo super byť späť doma. 671 00:41:32,083 --> 00:41:34,723 Späť v realite. Späť v normálnom živote. 672 00:41:35,883 --> 00:41:39,523 Ale stále bolo vidno, že na to neprestala myslieť. 673 00:41:39,603 --> 00:41:41,603 Stále čakala na rozsudok. 674 00:41:43,763 --> 00:41:47,323 Čím viac dní prejde, tým ste nervóznejší. 675 00:41:48,083 --> 00:41:49,563 „Kedy sa to dozvieme? 676 00:41:49,643 --> 00:41:51,123 Aký bude výsledok?“ 677 00:41:51,723 --> 00:41:54,363 Od konca pojednávania prešlo už desať týždňov. 678 00:41:54,443 --> 00:41:56,443 Všetci sme zúfalí. 679 00:41:56,523 --> 00:41:58,963 Od mája zadržiavame dych. 680 00:41:59,043 --> 00:42:02,523 stále zúrim, že ešte nepoznáme rozsudok v prípade Wagatha Christie 681 00:42:06,083 --> 00:42:08,923 Nastal čas. 682 00:42:09,003 --> 00:42:12,563 Vrchný súd má pripravený rozsudok. 683 00:42:15,843 --> 00:42:20,083 Cítila som sa ako pri čakaní na výsledky prijímačiek, 684 00:42:20,163 --> 00:42:24,683 nervozita a motýle v bruchu. 685 00:42:26,043 --> 00:42:27,283 Čakala som jedno aj druhé. 686 00:42:27,363 --> 00:42:31,083 Nevedela som, ako to dopadne. 687 00:42:33,083 --> 00:42:35,123 Prinášame vám aktuálne novinky. 688 00:42:35,203 --> 00:42:38,243 Týkajú sa sporu medzi Rebekah Vardyovou a Coleen Rooneyovou 689 00:42:38,323 --> 00:42:40,203 a práve sme sa dozvedeli rozsudok. 690 00:42:40,283 --> 00:42:42,363 Rebekah Vardyová prehrala… 691 00:42:42,443 --> 00:42:48,003 Rebekah Vardyová prehrala spor o ohováraní s Coleen Rooneyovou. 692 00:42:48,083 --> 00:42:51,483 Nevedela som to spracovať. Bolo to… 693 00:42:52,723 --> 00:42:55,523 Zahrešila som a nič viac. 694 00:42:55,603 --> 00:42:58,723 Zanadávala som si, 695 00:42:58,803 --> 00:43:02,603 vyhŕkli mi slzy a v tej chvíli mi to úplne nedošlo. 696 00:43:03,563 --> 00:43:07,043 Rozsudok si na Vrchný súd neprišla vypočuť ani Vardyová, ani Rooneyová, 697 00:43:07,123 --> 00:43:09,163 ten uvádza, 698 00:43:09,243 --> 00:43:12,643 že Vardyová bola opísaná ako nedôveryhodný svedok 699 00:43:12,723 --> 00:43:17,683 a mohla úmyselne zničiť dôležité dôkazy. 700 00:43:17,763 --> 00:43:22,483 Vardyová vraví: „Sudkyňa sa mýli.“ Rozsudok odmieta. 701 00:43:23,283 --> 00:43:26,283 Mobil mi hneď začal zvoniť, 702 00:43:26,363 --> 00:43:27,963 začali mi prichádzať správy. 703 00:43:28,043 --> 00:43:29,323 V rozsudku sa píše, 704 00:43:29,403 --> 00:43:33,483 že Coleen Rooneyová bola úprimná a predložila spoľahlivé dôkazy, 705 00:43:33,563 --> 00:43:36,363 obsah jej pôvodného príspevku s obvinením 706 00:43:36,443 --> 00:43:39,323 bol označený za pravdivý. 707 00:43:39,403 --> 00:43:43,323 Bola som na svadbe v Španielsku, práve som sa to dozvedela, 708 00:43:43,403 --> 00:43:47,163 tak som jej poslala fotku dvihnutého pohára, 709 00:43:48,123 --> 00:43:50,483 čím som chcela povedať: „Chvalabohu, že je koniec.“ 710 00:43:52,643 --> 00:43:56,683 Poďme sa pozrieť naživo pred Vrchný súd v Londýne. 711 00:43:56,763 --> 00:43:58,283 Aké sú reakcie? 712 00:43:58,803 --> 00:44:03,523 Zaskočilo ma, ako veľmi ten rozsudok stál za Coleen 713 00:44:03,603 --> 00:44:07,203 a ako sudkyňa prekukla dôkazy od Rebekah Vardyovej. 714 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Nazvala ich nekonzistentnými, vyhýbavými 715 00:44:09,523 --> 00:44:12,083 a údajne ich netreba brať úplne vážne. 716 00:44:13,123 --> 00:44:16,843 Pre Coleen to bolo výnimočné potvrdenie pravdy. 717 00:44:16,923 --> 00:44:20,003 Skutočne dokázala niečo neuveriteľné. 718 00:44:20,083 --> 00:44:24,483 Odhalila, ako sa jej príbehy dostali do novín, 719 00:44:24,563 --> 00:44:27,163 a to spôsobom, aký sme doposiaľ nevideli. 720 00:44:27,243 --> 00:44:28,243 ROONEYOVÁ VYHRALA 721 00:44:28,323 --> 00:44:31,203 Pomyslela som si, že Rebekah Vardyová chce byť kráľovnou hviezd, 722 00:44:31,283 --> 00:44:33,843 keď dáva bulváru príbehy o Coleen 723 00:44:33,923 --> 00:44:37,723 a za to dostáva pozitívne články o sebe. 724 00:44:37,803 --> 00:44:38,883 „nekonzistentná“ 725 00:44:38,963 --> 00:44:40,123 Koho pozná? 726 00:44:40,203 --> 00:44:42,683 Coleen je najslávnejšia osoba, ktorú pozná. 727 00:44:42,763 --> 00:44:44,683 Tak ju chcela využiť. 728 00:44:49,003 --> 00:44:53,323 Jeden z najdrahších prípadov ohovárania v Británii. 729 00:44:53,923 --> 00:44:56,763 Pani Vardyová teraz musí zaplatiť väčšinu súdnych trov, 730 00:44:56,843 --> 00:44:59,243 približne tri milióny libier. 731 00:44:59,323 --> 00:45:00,963 - Dobrý deň. - Ahoj, Coleen. Ako? 732 00:45:01,043 --> 00:45:02,643 - Dobre, ďakujem. - Radi ťa vidíme. 733 00:45:02,723 --> 00:45:04,203 - Ahoj, Col. - Ahoj, Paul. 734 00:45:05,243 --> 00:45:08,603 Prípad je teda uzavretý. 735 00:45:08,683 --> 00:45:09,763 Rozsudok bol vynesený. 736 00:45:09,843 --> 00:45:12,323 Pani Vardyová potvrdila, že sa neodvolá. 737 00:45:12,963 --> 00:45:16,163 Ostáva už len finančné vyrovnanie. 738 00:45:17,203 --> 00:45:22,003 Bol to smiešny dôvod ísť pred súd. 739 00:45:22,603 --> 00:45:25,083 Kiežby sme to vyriešili mimo. 740 00:45:25,163 --> 00:45:26,883 Ja som to chcela. 741 00:45:26,963 --> 00:45:29,483 Stálo to strašne veľa peňazí 742 00:45:29,563 --> 00:45:33,643 a možno ich ani nedostanem všetky naspäť. 743 00:45:34,283 --> 00:45:38,283 Tu je zoznam, položka po položke, vzniknutých nákladov. 744 00:45:38,363 --> 00:45:41,643 Finančné odmeny, DPH a podobne. 745 00:45:41,723 --> 00:45:45,363 Ak sa na tom nezhodneme, pozrie sa na tie náklady súd. 746 00:45:46,163 --> 00:45:52,963 Najdôležitejšie je ale dočkať sa spravodlivosti za pravdu. 747 00:46:05,763 --> 00:46:07,243 Čo si dáte na raňajky? 748 00:46:10,363 --> 00:46:11,443 Ktorý hrnček chceš? 749 00:46:12,843 --> 00:46:15,843 Zo srdca mi spadol obrovský kameň. 750 00:46:16,443 --> 00:46:18,123 Vybral si si, Cass? 751 00:46:21,883 --> 00:46:27,683 Od prvého príspevku v novinách po pojednávanie na súde 752 00:46:29,083 --> 00:46:30,843 prešlo asi štyri a pol roka. 753 00:46:32,883 --> 00:46:35,443 - Pozri, aký si fešák. - Nie. 754 00:46:35,523 --> 00:46:39,523 Môžem sa opäť sústrediť na všetko, na čom mi záleží. 755 00:46:44,843 --> 00:46:46,563 Všetci robíme chyby. 756 00:46:47,203 --> 00:46:53,763 Keď sa niekto vzdá a prizná, že spravil niečo zlé… 757 00:46:54,443 --> 00:46:55,603 Prečo ich máš tak? 758 00:46:56,563 --> 00:47:00,283 …dá sa mu odpustiť. 759 00:47:01,523 --> 00:47:03,203 Mami, zväčšil sa mi nos. 760 00:47:03,283 --> 00:47:05,363 - Zväčšil sa ti nos? - Áno. 761 00:47:05,443 --> 00:47:07,123 Prečo? Lebo ideš do prvého ročníka? 762 00:47:07,203 --> 00:47:08,203 Hej. 763 00:47:09,963 --> 00:47:16,323 Ale ona to stále odmieta a tvrdí, že to nebola ona, 764 00:47:18,123 --> 00:47:20,683 preto je odpustiť ťažké. 765 00:47:21,963 --> 00:47:22,963 Ukáž. 766 00:47:25,883 --> 00:47:27,163 Prváčik. 767 00:47:28,763 --> 00:47:30,803 Poďte, všetci na fotku. 768 00:47:30,883 --> 00:47:32,483 Na kopu, rýchlo. 769 00:47:34,123 --> 00:47:36,523 Je príjemné byť späť. 770 00:47:36,603 --> 00:47:39,603 Späť do školy… 771 00:47:39,683 --> 00:47:40,683 Veľa šťastia, deti 772 00:47:41,603 --> 00:47:43,563 A bolo odvtedy niečo vynesené? 773 00:47:45,243 --> 00:47:49,483 Nie, odkedy som ten príspevok pridala, nikto z môjho Instagramu nevynášal. 774 00:47:51,523 --> 00:47:52,723 To hovorí samo za seba. 775 00:48:39,443 --> 00:48:41,443 Preklad titulkov: Richard Varga