1 00:00:08,563 --> 00:00:14,323 Am avut multe de pregătit înainte să plecăm la Londra pentru proces. 2 00:00:16,483 --> 00:00:19,283 A trebuit să fac bagajele pentru o săptămână. 3 00:00:20,443 --> 00:00:26,683 I-am zis mamei programul copiilor, ce trebuie să ia cu ei la școală… 4 00:00:26,763 --> 00:00:28,643 Astea sunt uniformele. 5 00:00:28,723 --> 00:00:33,643 Astea sunt hainele lui Cass. Miercuri, joi, vineri, luni… 6 00:00:34,403 --> 00:00:37,003 Am scris o întreagă listă de sarcini. 7 00:00:37,083 --> 00:00:40,843 Kit și Cass, înot, miercuri. Kai, înot, joi. 8 00:00:40,923 --> 00:00:45,603 Cass, sport, vineri. Kai, excursie cu școala, vineri. 9 00:00:47,683 --> 00:00:51,243 Cred că asta e tot. Da. 10 00:00:51,323 --> 00:00:54,403 Pregătesc totul înainte de plecare, 11 00:00:54,483 --> 00:00:59,683 ca să pot să stau liniștită cât sunt departe de ei. 12 00:01:00,403 --> 00:01:01,403 Haideți! 13 00:01:03,563 --> 00:01:04,923 Ne vedem la Easterton. 14 00:01:05,003 --> 00:01:10,843 M-am bucurat că Wayne a fost lângă mine. Dar nici nu mă așteptam la altceva. 15 00:01:15,083 --> 00:01:17,003 A condus el până la Londra. 16 00:01:20,283 --> 00:01:24,923 N-a fost un drum plăcut pentru el. Nu eram o companie agreabilă. 17 00:01:25,563 --> 00:01:27,083 N-am vorbit deloc. 18 00:01:27,963 --> 00:01:32,123 S-a uitat tot drumul prin dosare. 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Patru ore cu mașina… 20 00:01:38,403 --> 00:01:40,203 Eu am condus ca să am treabă. 21 00:01:42,723 --> 00:01:45,723 Îmi treceau prin minte o groază de lucruri. 22 00:01:46,923 --> 00:01:51,723 Mă înspăimânta gândul că o să intru în sala de judecată. 23 00:01:52,923 --> 00:01:57,483 Eu eram victima, dar trebuia să mă apăr 24 00:01:57,563 --> 00:02:01,203 pentru ceva ce consideram că nu e deloc greșit. 25 00:02:03,523 --> 00:02:05,523 Era un nou capitol în viața mea, 26 00:02:06,323 --> 00:02:09,723 un capitol pe care nu mi-l dorisem câtuși de puțin. 27 00:02:12,523 --> 00:02:17,923 COLEEN ROONEY: ADEVĂRATA POVESTE WAGATHA 28 00:02:20,363 --> 00:02:21,683 LONDRA 29 00:02:21,763 --> 00:02:22,763 10 MAI 2022 30 00:02:22,843 --> 00:02:28,163 La doi ani și jumătate de la acel tweet, azi începe procesul Wagatha Christie. 31 00:02:28,243 --> 00:02:30,083 …a ținut prima pagină. 32 00:02:30,163 --> 00:02:32,803 …o răsturnare incredibilă de situație. 33 00:02:32,883 --> 00:02:39,203 La trei ani după postarea pe Instagram care o incrimina pe Rebekah Vardy, 34 00:02:39,283 --> 00:02:41,323 i se intentează proces. 35 00:02:41,403 --> 00:02:46,323 Două femei foarte bogate care vor cheltui milioane de lire pe acest proces. 36 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 După mine, procesele sunt pentru public. 37 00:02:51,123 --> 00:02:54,203 Sunt un circ, un spectacol pentru restul lumii. 38 00:02:54,283 --> 00:02:57,003 Au sosit deja fotografii și cameramanii. 39 00:02:57,523 --> 00:03:00,403 Vor fi pomenite numele mai multor vedete. 40 00:03:01,923 --> 00:03:06,923 Mi-era rușine că mă aflam într-o asemenea situație. 41 00:03:09,443 --> 00:03:12,843 Pentru un redactor-șef de ziar e o ocazie de vis. 42 00:03:14,203 --> 00:03:19,443 Două neveste de fotbaliști celebri, spumegând de furie, 43 00:03:19,523 --> 00:03:21,883 se iau în coarne și ajung la tribunal, 44 00:03:21,963 --> 00:03:26,803 unde o să fie spălate în public rufele murdare ale ambelor părți. 45 00:03:30,963 --> 00:03:35,203 Redactorii își zic: „O să iasă scandal și o să vindem o grămadă de ziare.” 46 00:03:38,843 --> 00:03:44,803 M-a cuprins panica. Era de-adevăratelea. 47 00:03:44,883 --> 00:03:49,043 Toată lumea vorbește de procesul dintre Rebekah Vardy și Coleen Rooney. 48 00:03:52,323 --> 00:03:54,123 Iat-o pe Coleen Rooney. 49 00:03:54,203 --> 00:03:58,683 E soția lui Wayne Rooney, fostul căpitan al echipei naționale de fotbal. 50 00:04:00,363 --> 00:04:05,603 Rebekah Vardy e soția altui jucător de la națională, Jamie Vardy. 51 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Vardy susține că e nevinovată. 52 00:04:10,723 --> 00:04:14,603 Am fost reporteră la Oscaruri, la Globurile de Aur… 53 00:04:15,363 --> 00:04:22,323 Dar nimic nu s-a comparat cu Wagatha. Toată lumea râvnea să fie de față. 54 00:04:23,963 --> 00:04:25,963 Ambele femei au fost prezente. 55 00:04:26,043 --> 00:04:29,843 Au stat pe aceeași băncuță de lemn, la doi metri una de cealaltă. 56 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 Da, m-am uitat la ea. 57 00:04:33,563 --> 00:04:35,003 N-am salutat-o. 58 00:04:35,963 --> 00:04:37,443 A fost jenant. 59 00:04:37,523 --> 00:04:42,363 M-am uitat la ea ca să-i dau de înțeles că nu e ce mi-am dorit… 60 00:04:45,763 --> 00:04:46,803 dar asta e. 61 00:04:48,563 --> 00:04:52,123 Potrivit legii engleze, e de datoria lui Coleen Rooney 62 00:04:52,203 --> 00:04:56,443 să dovedească adevărul celor afirmate în postare, 63 00:04:56,523 --> 00:05:00,163 și anume că a fost vorba de „…contul lui Rebekah Vardy”. 64 00:05:00,683 --> 00:05:06,243 Înainte să-mi intenteze Rebekah proces nu mai călcasem într-o sală de judecată. 65 00:05:06,923 --> 00:05:08,563 Nu știam ce să fac. 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,403 Era totul inedit. 67 00:05:15,363 --> 00:05:18,123 CU DOI ANI ÎNAINTE 68 00:05:18,203 --> 00:05:22,523 De unele cazuri afli înainte să fii implicat profesional. 69 00:05:22,603 --> 00:05:28,203 Țin minte că am văzut postarea și am rămas cu gura căscată. 70 00:05:29,763 --> 00:05:34,843 Când s-au apucat avocații de treabă, mi-am zis că am pornit cu dreptul, 71 00:05:34,923 --> 00:05:38,363 pentru că le puteam oferi probe. 72 00:05:38,443 --> 00:05:42,603 Deoarece ai postat dimineața, a trebuit să… 73 00:05:42,683 --> 00:05:47,883 Coleen a adus ditamai teancul de hârtii, fiecare într-o folie de protecție. 74 00:05:47,963 --> 00:05:51,363 Erau puse pe categorii, etichetate, cu bilețele adezive… 75 00:05:51,443 --> 00:05:54,923 Sunt toate sortate. Am notat… 76 00:05:55,003 --> 00:06:00,363 Am întins toate documentele pe birou și le-am zis povestea de la început. 77 00:06:00,963 --> 00:06:03,683 Apoi am sunat-o pe această ziaristă… 78 00:06:03,763 --> 00:06:09,163 Dacă ar fi întrebat un avocat ce să facă în cazul scurgerii de informații, 79 00:06:09,243 --> 00:06:14,003 eu n-aș fi sfătuit-o în veci să schimbe setările din contul de Instagram, 80 00:06:14,083 --> 00:06:19,443 să posteze informații false și să facă acuzații online după ce se lămurea. 81 00:06:19,523 --> 00:06:21,203 - Știi poza? - Da. 82 00:06:21,283 --> 00:06:22,563 A fost în data de 22. 83 00:06:22,643 --> 00:06:26,283 Coleen făcuse o excelentă muncă de investigație, 84 00:06:26,363 --> 00:06:30,123 dar probele de care dispuneam nu erau suficient de bune. 85 00:06:30,203 --> 00:06:32,363 E… contul lui Rebekah Vardy. 86 00:06:32,443 --> 00:06:35,643 Erau două puncte-cheie legate de acuzația lui Coleen. 87 00:06:35,723 --> 00:06:37,443 Trimis 88 00:06:37,523 --> 00:06:43,003 Rebekah sau cineva cu acces la contul ei văzuse conținutul respectiv? 89 00:06:43,523 --> 00:06:44,923 Văzut de 1 90 00:06:45,003 --> 00:06:50,683 Al doilea punct era dacă transmisese informațiile publicației The Sun. 91 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 Coleen nu ne oferise probe în acest sens. 92 00:06:55,763 --> 00:07:00,763 Am fost foarte dezamăgită. După mine, aveam probe suficiente. 93 00:07:02,123 --> 00:07:06,003 Dar la tribunal avea să câștige ea. 94 00:07:13,883 --> 00:07:15,643 - Kai! - Ce e? 95 00:07:15,723 --> 00:07:17,243 Uite-ți încălțările! 96 00:07:18,323 --> 00:07:19,683 N-ai nevoie de geacă. 97 00:07:20,963 --> 00:07:24,923 N-am vorbit cu nimeni despre caz. 98 00:07:25,003 --> 00:07:28,083 Nu voiam să-și facă nimeni griji. 99 00:07:28,923 --> 00:07:30,163 - Wayne! - Da? 100 00:07:30,243 --> 00:07:32,043 - Mă duc jos. - Bine. 101 00:07:35,083 --> 00:07:40,923 M-am tot gândit dacă există vreo cale de a scăpa de proces. 102 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 AGENTUL LUI WAYNE ROONEY 103 00:07:48,243 --> 00:07:52,163 Am discutat din capul locului despre o înțelegere. 104 00:07:52,243 --> 00:07:54,323 Încearcă să evite procesul 105 00:07:54,403 --> 00:07:57,603 Firește, fiind pârâtă, nu reclamantă, 106 00:07:57,683 --> 00:08:01,483 Coleen trebuia să accepte condițiile lui Rebekah. 107 00:08:02,603 --> 00:08:04,643 Așteptările erau foarte mari. 108 00:08:06,283 --> 00:08:12,803 Era neîndoielnic că reputația lui Rebekah avusese de suferit în urma postării. 109 00:08:12,883 --> 00:08:17,843 Jignirile aduse copiilor ei, mesajele agresive primite de ea… 110 00:08:17,923 --> 00:08:19,563 Fusese oribil. 111 00:08:22,603 --> 00:08:26,443 Rebekah cerea despăgubiri importante 112 00:08:26,523 --> 00:08:32,843 și voia ca Coleen să fie obligată să-și ceară public scuze. 113 00:08:33,443 --> 00:08:37,403 Voia să recunosc că am greșit. 114 00:08:39,843 --> 00:08:46,843 N-aș vrea să spună public că a greșit când ea e de părere că nu e așa. 115 00:08:46,923 --> 00:08:48,163 A fost cât pe ce! 116 00:08:49,083 --> 00:08:52,803 N-ar trebui să facă asta doar ca să-i fie mai ușor. 117 00:08:55,283 --> 00:08:59,283 I-am spus lui Coleen să aibă grijă ce face ca să evite un proces, 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,803 căci o să trăiască cu asta pe conștiință. 119 00:09:05,203 --> 00:09:08,923 Îi învăț pe copii să spună mereu adevărul. 120 00:09:09,483 --> 00:09:11,083 Du-te și înscrie! 121 00:09:11,163 --> 00:09:15,123 Ținând cont de ce fel de om sunt, de convingerile mele, 122 00:09:15,643 --> 00:09:18,843 n-aveam de gând să spun ceva neadevărat. 123 00:09:21,283 --> 00:09:23,003 Trebuia să mă lupt. 124 00:09:23,083 --> 00:09:28,603 RĂZBOI ÎNTRE DOUĂ SOȚII DE FOTBALIȘTI! 125 00:09:28,683 --> 00:09:32,003 Parcă se provocau una pe cealaltă să-și arate curajul. 126 00:09:32,643 --> 00:09:35,483 Niciuna nu avea să cedeze prima. 127 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 Erau dispuse să ajungă la tribunal. 128 00:09:41,323 --> 00:09:46,123 Știam că echipa mea e capabilă să strângă probele necesare pentru proces. 129 00:09:46,683 --> 00:09:48,963 Dar conta și avocatul pledant. 130 00:09:52,243 --> 00:09:53,763 Bună dimineața! 131 00:09:53,843 --> 00:10:00,643 David Sherborne e un avocat redutabil și celebru. Bronzat, cu părul bogat… 132 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 Asta ne spune ceva, nu-i așa? 133 00:10:02,843 --> 00:10:04,083 E prieten cu vedete. 134 00:10:04,923 --> 00:10:07,083 Printre clienții lui e Meghan Markle… 135 00:10:08,403 --> 00:10:09,683 Actrița Sienna Miller. 136 00:10:09,763 --> 00:10:11,043 'Neața, Sienna! 137 00:10:12,083 --> 00:10:16,483 L-am văzut pe treptele tribunalului cu Hugh Grant, Johnny Depp… 138 00:10:19,243 --> 00:10:22,283 Cu sau fără voia noastră, avea să fie un spectacol. 139 00:10:22,363 --> 00:10:23,443 Te iubim! 140 00:10:24,163 --> 00:10:31,083 Iar David oferă o prestație impecabilă pe scena de teatru care e procesul. 141 00:10:34,883 --> 00:10:39,883 Știam că, exact ca într-un roman polițist, nu era clar din start cine o să învingă. 142 00:10:40,723 --> 00:10:46,603 Speța a fost supranumită Wagatha Christie. Era vorba de dezlegarea unei enigme. 143 00:10:46,683 --> 00:10:50,123 E ceva despre care nu putem vorbi, deși vorbește toată lumea. 144 00:10:50,203 --> 00:10:53,883 Ne poți zice ceva legat de chestiunea despre care nu putem vorbi? 145 00:10:53,963 --> 00:11:00,883 Rebekah Vardy a afirmat public că nu are cunoștință de nimic. 146 00:11:01,403 --> 00:11:05,643 Vreau să-mi dovedesc nevinovăția. O să fac tot ce e nevoie. 147 00:11:06,923 --> 00:11:12,123 Rebekah Vardy a explicat că îi folosesc multe persoane contul. 148 00:11:13,803 --> 00:11:18,923 S-a confirmat că sunt două persoane care au acces la cont, ea însăși 149 00:11:19,603 --> 00:11:21,763 și agenta ei, Caroline Watt. 150 00:11:24,323 --> 00:11:27,603 Nu mai auzisem până atunci de Caroline Watt. 151 00:11:28,123 --> 00:11:31,963 Dacă aș fi văzut-o pe stradă, n-aș fi recunoscut-o. 152 00:11:34,123 --> 00:11:40,963 Doamna Vardy interacționa cu presa preponderent prin Caroline Watt. 153 00:11:43,563 --> 00:11:46,123 Înainte de prezentarea documentelor, 154 00:11:46,203 --> 00:11:52,843 eu și Rebekah a trebuit să păstrăm toate mesajele și e-mailurile. 155 00:11:53,843 --> 00:11:58,203 Instanța te obligă să prezinți părții adverse documentele, 156 00:11:58,283 --> 00:12:00,403 chiar dacă sunt în detrimentul tău. 157 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 Proba irefutabilă ar fi fost 158 00:12:04,163 --> 00:12:08,443 niște capturi de ecran care să ateste că Rebekah a trimis postările. 159 00:12:13,883 --> 00:12:15,803 M-a sunat echipa mea juridică. 160 00:12:15,883 --> 00:12:21,363 „Avem niște mesaje schimbate de Rebekah cu Caroline Watt. O să ți le trimitem.” 161 00:12:23,523 --> 00:12:27,483 M-am uitat la mesaje și mi s-a făcut rău. 162 00:12:30,363 --> 00:12:34,763 „Caroline: Nu te mai urmărește Coleen? 163 00:12:36,363 --> 00:12:42,123 Bex: Vai, Doamne! Acum am văzut și eu. Ce scârbă!” 164 00:12:43,403 --> 00:12:50,043 Era incredibil că două femei pot vorbi așa de urât despre un om necunoscut. 165 00:12:51,723 --> 00:12:54,403 „Bex: O să-i trimit mesaj. 166 00:12:55,563 --> 00:12:58,523 Caroline: Eu zic să mai aștepți puțin. 167 00:12:58,603 --> 00:13:03,403 Îi scrii peste câteva săptămâni și o întrebi dacă ai supărat-o cu ceva.” 168 00:13:05,283 --> 00:13:09,763 M-am gândit la conversația pe care o avusesem cu ea pe WhatsApp. 169 00:13:09,843 --> 00:13:14,843 Bună! Am văzut că nu mă mai urmărești. Am greșit sau te-am supărat cu ceva? 170 00:13:14,923 --> 00:13:19,083 Mi-am zis: „Mare ipocrită ești!” 171 00:13:20,363 --> 00:13:25,763 „Bex: Nu-i trimit mesaje din senin. Poate să zic ceva despre Rosie.” 172 00:13:27,163 --> 00:13:29,763 Să născocești un pretext 173 00:13:29,843 --> 00:13:35,563 ca să mă faci să-ți răspund e una. 174 00:13:36,643 --> 00:13:39,643 Dar să te folosești de sora mea, care a decedat… 175 00:13:41,683 --> 00:13:42,963 e complet anapoda. 176 00:13:50,603 --> 00:13:52,843 A fost important că am primit mesajele. 177 00:13:53,523 --> 00:13:58,363 Dar mi-au zis avocații că nu au fost predate toate. 178 00:13:58,443 --> 00:13:59,643 Mai lipseau lucruri. 179 00:14:00,883 --> 00:14:02,683 Când am deschis documentele, 180 00:14:02,763 --> 00:14:07,723 la toate fișierele audio și video scria „imagine omisă”. 181 00:14:07,803 --> 00:14:08,803 parte audio omisă 182 00:14:08,883 --> 00:14:12,123 În plus, unele pasaje din mesaje fuseseră ascunse. 183 00:14:12,203 --> 00:14:15,283 Anumite părți din documente nu puteau fi citite. 184 00:14:16,043 --> 00:14:19,243 Motivul invocat a fost că sunt irelevante. 185 00:14:19,323 --> 00:14:24,563 Avocatul lui Coleen vrea ca toate mesajele să fie depuse la dosar în întregime. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,683 Însă, după ce am solicitat documentele relevante… 187 00:14:31,923 --> 00:14:35,203 am aflat că laptopul folosit de doamna Vardy 188 00:14:35,283 --> 00:14:38,963 ca să le transfere avocaților mesajele de pe WhatsApp 189 00:14:39,043 --> 00:14:43,283 s-a stricat și a fost aruncat. 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 TELEFONUL LUI VARDY 191 00:14:45,443 --> 00:14:48,683 Informaticienii au examinat telefonul lui Rebekah Vardy 192 00:14:48,763 --> 00:14:51,643 și au constatat o defecțiune. 193 00:14:51,723 --> 00:14:54,483 Mesajele se șterseseră. 194 00:14:54,563 --> 00:14:57,443 Echipa lui Coleen Rooney e nemulțumită. 195 00:14:59,083 --> 00:15:02,083 Am solicitat examinarea dispozitivelor doamnei Watt. 196 00:15:03,563 --> 00:15:07,123 Telefonul lui Caroline Watt nu era disponibil. 197 00:15:07,723 --> 00:15:10,683 Telefonul lui Caroline Watt 198 00:15:10,763 --> 00:15:15,523 a fost, din fericire sau din nefericire, și nu glumesc, scăpat din mână… 199 00:15:15,603 --> 00:15:18,443 …de pe un iaht, în Marea Nordului. 200 00:15:18,963 --> 00:15:20,443 Telefon luat de valuri 201 00:15:20,523 --> 00:15:24,323 Nu știam ce fusese pe telefon sau laptop, 202 00:15:24,403 --> 00:15:30,403 dar putea fi vorba de informații cruciale, care m-ar fi putut ajuta la proces. 203 00:15:31,523 --> 00:15:36,243 A fost un pas înapoi, dar n-aveam ce face. 204 00:15:41,603 --> 00:15:46,563 Un moment crucial înainte de proces a fost schimbul de declarații ale martorilor. 205 00:15:48,243 --> 00:15:55,123 Aștepți cu înfrigurare să vezi în sfârșit care sunt martorii și ce o să declare. 206 00:15:56,403 --> 00:16:00,843 Am primit toate declarațiile odată. 207 00:16:02,643 --> 00:16:04,443 „Rebekah Vardy, Caroline Watt.” 208 00:16:04,523 --> 00:16:06,803 REBEKAH VARDY doamna Watt 209 00:16:06,883 --> 00:16:13,483 Proveneau de la ziariștii de la The Sun care scriseseră articolele respective. 210 00:16:13,563 --> 00:16:15,563 COL VREA O FETIȚĂ 211 00:16:17,403 --> 00:16:18,963 Vila inundată 212 00:16:19,043 --> 00:16:20,523 Fiecare dintre ei zicea: 213 00:16:21,203 --> 00:16:26,203 „Pot confirma că sursa nu a fost Caroline Watt sau Rebekah Vardy.” 214 00:16:26,763 --> 00:16:30,083 nu reclamanta a fost sursa 215 00:16:31,563 --> 00:16:32,683 Era nasol. 216 00:16:35,243 --> 00:16:37,563 Peste vreo oră am dat peste Paul. 217 00:16:41,083 --> 00:16:42,843 L-am văzut pe Jamie pe hol. 218 00:16:44,283 --> 00:16:48,083 După politețurile de rigoare, m-a întrebat… 219 00:16:48,163 --> 00:16:50,483 „Ai văzut declarațiile?” 220 00:16:50,563 --> 00:16:53,443 Mi-a zis că s-a uitat în grabă pe ele. 221 00:16:53,523 --> 00:16:55,283 A făcut: „Am belit-o, nu?” 222 00:16:58,203 --> 00:17:03,443 L-am sunat imediat pe Paul Lunt și l-am întrebat ce se întâmplă. 223 00:17:04,923 --> 00:17:08,803 M-am străduit să o liniștesc pe Coleen, dar nu era a bună. 224 00:17:10,243 --> 00:17:14,643 Îmi făceam griji. Se ducea totul de râpă. 225 00:17:15,643 --> 00:17:18,283 Toată lupta fusese în zadar. 226 00:17:20,123 --> 00:17:22,603 Situația era dezastruoasă. 227 00:17:23,443 --> 00:17:27,363 Trebuia să găsim o soluție, altfel avea să piardă procesul. 228 00:17:29,403 --> 00:17:33,563 M-am îmbolnăvit pur și simplu. M-am schimbat ca om. 229 00:17:34,523 --> 00:17:39,243 Țin minte că într-o zi eram cu tata, îl duseserăm pe Klay la fotbal. 230 00:17:41,363 --> 00:17:45,843 Tata s-a uitat la mine și mi-a zis: „Coleen, ești așa de… 231 00:17:45,923 --> 00:17:49,723 Nu mai ești tu însăți. Pari bolnavă.” 232 00:17:51,883 --> 00:17:55,363 Ne-am întâlnit odată în parcarea unei cafenele Costa Coffee 233 00:17:56,003 --> 00:17:58,723 și mașina ei semăna cu un birou. 234 00:17:58,803 --> 00:18:05,083 Avea laptopul pornit, telefonul lângă ea, erau dosare și hârtii peste tot… 235 00:18:05,163 --> 00:18:08,763 Părea cuprinsă de panică. Am întrebat-o dacă se simte bine. 236 00:18:10,803 --> 00:18:15,883 A fost oribil. Voiam să fiu singură, ceea ce nu mă caracterizează. 237 00:18:15,963 --> 00:18:18,283 Mă răsteam la copii. 238 00:18:19,003 --> 00:18:22,123 Ai grijă la noroi! Ia-i de acolo! 239 00:18:22,643 --> 00:18:27,323 Nu reușeam să-mi recapăt veselia, iar eu sunt un om vesel din fire. 240 00:18:27,403 --> 00:18:31,283 Cei din jur își făceau griji pentru mine. 241 00:18:31,363 --> 00:18:36,163 Coleen să trăiască La mulți ani 242 00:18:36,243 --> 00:18:39,723 Numai la asta mă gândeam. Nu reușeam să mă detașez. 243 00:18:41,163 --> 00:18:44,123 I-am zis de mai multe ori să nu se mai gândească, 244 00:18:44,203 --> 00:18:48,163 să încerce să se relaxeze puțin, dar nu reușea cu niciun chip. 245 00:18:49,363 --> 00:18:51,083 Era cumplit de deprimată. 246 00:18:52,203 --> 00:18:56,803 Plângea în hohote la telefon. Situația devenea insuportabilă. 247 00:18:57,323 --> 00:19:03,723 Credeam că o să cedeze și o să accepte condițiile lui Rebekah. 248 00:19:07,403 --> 00:19:12,203 A fost o perioadă grea, dar țin minte că mi-am zis 249 00:19:12,283 --> 00:19:16,163 că declarațiile martorilor nu sunt cum par la prima vedere. 250 00:19:18,723 --> 00:19:22,043 Aveam motive să credem că povestea e cusută cu ață albă. 251 00:19:22,123 --> 00:19:26,803 Cele mai multe nici nu erau semnate de ziariștii respectivi. 252 00:19:28,243 --> 00:19:30,403 Înainte de proces a fost o audiere. 253 00:19:31,403 --> 00:19:35,203 Ziarul The Sun a fost în premieră reprezentat de un avocat. 254 00:19:35,803 --> 00:19:42,443 Aceste audieri sunt de obicei plicticoase, dar atunci a fost o întreagă nebunie. 255 00:19:43,283 --> 00:19:47,083 Jurnaliștii de la The Sun spuneau că nu vor să compară la proces 256 00:19:47,163 --> 00:19:50,803 și că se vor opune dacă vor fi obligați să compară la proces. 257 00:19:50,883 --> 00:19:53,763 Întrebarea e de unde ați primit informațiile. 258 00:19:53,843 --> 00:19:55,083 SIMON BOYLE ZIARIST 259 00:19:55,163 --> 00:20:00,723 Singurul răspuns pe care-l voi da vreodată e cel pe care l-am dat și la tribunal. 260 00:20:00,803 --> 00:20:04,243 Nu vom dezvălui niciodată sursa. Nu facem așa ceva. 261 00:20:05,043 --> 00:20:09,843 Prima regulă în jurnalism e că nu-ți dezvălui sursele. 262 00:20:09,923 --> 00:20:13,163 Altfel nu mai are nimeni încredere să-ți dea informații. 263 00:20:14,123 --> 00:20:19,723 Aveam impresia că declarațiile martorilor nu sunt întru totul corecte 264 00:20:19,803 --> 00:20:25,043 și că echipa lui Rebekah Vardy încearcă să o forțeze pe Coleen să cedeze. 265 00:20:30,443 --> 00:20:36,083 Nu înțelegeam care e tactica, cum se înfruntă taberele. 266 00:20:37,163 --> 00:20:41,243 Dar, când ziariștii de la The Sun au spus că n-o să depună mărturie, 267 00:20:41,323 --> 00:20:43,323 am răsuflat ușurată. 268 00:20:44,923 --> 00:20:48,003 Dar aveam și alte obstacole de depășit. 269 00:20:48,683 --> 00:20:52,483 Trebuie să merg înainte cu bătălia juridică. 270 00:20:58,323 --> 00:21:02,123 Cam în aceeași perioadă a devenit clar 271 00:21:02,203 --> 00:21:06,643 că nici Caroline Watt nu vrea să depună mărturie la proces. 272 00:21:06,723 --> 00:21:12,043 Să vedem care sunt ultimele noutăți în așa-numitul proces Wagatha Christie. 273 00:21:12,123 --> 00:21:17,163 Caroline Watt nu poate depune mărturie din cauza stării de sănătate. 274 00:21:17,243 --> 00:21:20,643 Nu va fi prezentă la proces. Are adeverință de la medic. 275 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 Nu poate depune mărturie 276 00:21:22,483 --> 00:21:25,443 Asta a coincis cu faptul că, după noi, 277 00:21:25,523 --> 00:21:30,403 era tot mai clar că fusese implicată. 278 00:21:30,483 --> 00:21:32,203 Agenta nu va apărea la proces 279 00:21:32,283 --> 00:21:36,163 Cu puțin timp înainte să se retragă, vorbisem cu ea despre mărturie. 280 00:21:36,243 --> 00:21:37,603 Mi se păruse… 281 00:21:39,403 --> 00:21:42,643 Fusese mai vorbăreață decât de obicei. 282 00:21:42,723 --> 00:21:46,603 Îmi împărtășise multe lucruri, dar cu titlu confidențial. 283 00:21:47,323 --> 00:21:48,563 Mi se păruse agitată. 284 00:21:49,323 --> 00:21:52,963 Rebekah și-a schimbat apoi declarația. 285 00:21:53,043 --> 00:21:56,123 Rebekah Vardy admite acum 286 00:21:56,203 --> 00:21:59,963 că agenta ei ar putea fi sursa informațiilor apărute în presă. 287 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Vardy, umilită 288 00:22:01,123 --> 00:22:02,523 Deși doamna Vardy a zis 289 00:22:02,603 --> 00:22:07,603 că admite că agenta ei, Caroline Watt, ar putea fi răspunzătoare, 290 00:22:08,283 --> 00:22:13,843 tot trebuia să dovedim că doamna Vardy nu doar știuse, ci își dăduse acordul. 291 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 Am fost trădată 292 00:22:15,003 --> 00:22:16,883 Rezultatul rămânea incert. 293 00:22:17,723 --> 00:22:21,723 Rebekah pare să admită că agenta a transmis informațiile 294 00:22:23,683 --> 00:22:26,443 LONDRA PRIMA ZI DE PROCES 295 00:22:28,243 --> 00:22:34,163 Ziariștii se strâng în fața tribunalului, așteptând să înceapă procesul. 296 00:22:35,243 --> 00:22:40,283 Am stat în boxa juraților, care era goală. Am fost chiar în sala de judecată. 297 00:22:40,363 --> 00:22:44,043 N-am mai simțit niciodată o asemenea emoție. 298 00:22:44,123 --> 00:22:45,603 Tweetul a fost trimis 299 00:22:45,683 --> 00:22:47,563 Nici la nașterea fetei mele. 300 00:22:49,483 --> 00:22:53,803 Îi întrebam pe ceilalți ziariști cine se așteaptă să câștige. 301 00:22:53,883 --> 00:22:56,203 Mulți mizau pe Rebekah. 302 00:22:57,403 --> 00:23:02,843 Curând vom asculta pledoaria introductivă a avocatului lui Coleen, David Sherborne. 303 00:23:04,643 --> 00:23:10,643 În lipsa unei soluții miraculoase, trebuia să încercăm să demonstrăm 304 00:23:11,843 --> 00:23:14,763 că răspunzătoare a fost probabil Rebekah Vardy. 305 00:23:18,723 --> 00:23:21,043 David Sherborne a declarat… 306 00:23:21,123 --> 00:23:22,883 „E ca un roman polițist. 307 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 Ca-n orice roman polițist bun, 308 00:23:24,763 --> 00:23:28,643 nu-l găsești niciodată pe vinovat cu pistolul fumegând în mână. 309 00:23:29,923 --> 00:23:33,163 «Răspunzătoare» înseamnă altceva în termeni reali, 310 00:23:33,243 --> 00:23:36,723 nu că a apăsat chiar dna Vardy pe trăgaci. 311 00:23:37,443 --> 00:23:40,923 Dacă i-a dat doamnei Watt pistolul și gloanțele, 312 00:23:41,003 --> 00:23:44,163 i-a spus cine e ținta și și-a dat acordul, 313 00:23:44,243 --> 00:23:48,163 e în egală măsură răspunzătoare pentru cele întâmplate.” 314 00:23:48,243 --> 00:23:51,243 Visătoare 315 00:23:51,323 --> 00:23:54,643 Nu te pune cu o fată… 316 00:23:56,963 --> 00:24:00,963 Hotărâtă să-și spele reputația, Rebekah Vardy a depus mărturie. 317 00:24:02,043 --> 00:24:07,923 Nu se auzea nici musca în sală. Toți ziariștii erau cu sufletul la gură. 318 00:24:08,003 --> 00:24:11,123 Mai așteaptă cineva dezvăluiri importante? 319 00:24:11,203 --> 00:24:13,003 Urma partea crucială. 320 00:24:13,083 --> 00:24:19,923 Cele două femei aveau să fie interogate și erau obligate să răspundă sincer. 321 00:24:20,003 --> 00:24:25,523 Când Rebekah Vardy a depus mărturie, Coleen a fixat-o tot timpul cu privirea. 322 00:24:27,123 --> 00:24:33,803 Cât a depus Rebekah mărturie, mi-am notat tot ce voiam să-i întreb pe avocații mei. 323 00:24:35,243 --> 00:24:39,563 De-abia așteptam să văd ce spune. 324 00:24:40,403 --> 00:24:43,523 Rebekah Vardy a fost interogată de David Sherborne. 325 00:24:43,603 --> 00:24:47,323 Întrebată dacă respectă intimitatea celorlalți, a spus că da. 326 00:24:48,363 --> 00:24:54,323 Faptul că a spus că intimitatea celorlalți trebuie respectată mi-a permis să zic: 327 00:24:54,403 --> 00:24:57,883 „Stați puțin! Atunci cum rămâne cu asta?” 328 00:24:57,963 --> 00:25:00,443 Peter o are cât un cârnăcior 329 00:25:00,523 --> 00:25:03,883 Articolul despre Peter Andre a apărut în News of the World 330 00:25:03,963 --> 00:25:05,683 și a fost citit de milioane. 331 00:25:06,563 --> 00:25:12,003 A comparat penisul lui Peter Andre cu un cârnăcior. 332 00:25:12,083 --> 00:25:17,923 Noi, ziariștii, ne-am spus în acel moment: „Aha! Deci așa o să fie acest proces.” 333 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 A fost întrebată dacă a dat dovadă de respect. 334 00:25:22,243 --> 00:25:25,843 Rebekah Vardy a declarat că regretă nespus ce a făcut. 335 00:25:25,923 --> 00:25:26,923 ÎȘI CERE SCUZE 336 00:25:27,003 --> 00:25:29,763 Judecătoarea a respins proba, 337 00:25:29,843 --> 00:25:35,283 argumentând că fapta din urmă cu 18 ani e lipsită de relevanță în dosarul actual. 338 00:25:35,363 --> 00:25:38,923 Nu contest concluzia judecătoarei, dar mie, ca observatoare, 339 00:25:39,003 --> 00:25:43,883 mi s-a părut o metodă foarte bună de a stabili ce fel de om e Vardy. 340 00:25:48,123 --> 00:25:52,843 Articolul despre Peter Andre era un singur exemplu din lucrurile pe care le făcuse. 341 00:25:53,363 --> 00:25:57,163 O parte importantă a strategiei noastre era să scoatem în evidență 342 00:25:57,243 --> 00:26:02,563 că doamna Vardy transmisese presei informații confidențiale și altă dată. 343 00:26:06,443 --> 00:26:09,043 CU ȘASE LUNI ÎNAINTE 344 00:26:10,043 --> 00:26:14,603 În primul set de documente primite de la echipa lui Rebekah Vardy, 345 00:26:15,203 --> 00:26:17,323 unele mesaje nu apăreau în întregime. 346 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 Dar textul nu fusese ascuns cum trebuie. 347 00:26:22,363 --> 00:26:26,403 Când le-am analizat în format electronic, 348 00:26:26,483 --> 00:26:30,443 dunga neagră a dispărut. 349 00:26:31,123 --> 00:26:34,523 Am reușit să vedem textul de dedesubt. 350 00:26:36,363 --> 00:26:38,443 „Caroline: imagine omisă. 351 00:26:39,523 --> 00:26:42,163 Bex: e o scârbă ordinară. 352 00:26:43,163 --> 00:26:45,163 Caroline: E o otreapă. 353 00:26:45,923 --> 00:26:52,283 Bex: N-o înghit deloc! Se crede grozavă. Aș vrea să dau informațiile presei.” 354 00:26:54,323 --> 00:26:56,203 Avocații ei au susținut 355 00:26:56,283 --> 00:27:02,323 că informațiile menționate în mesaj nu au legătură cu Coleen Rooney 356 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 și, prin urmare, sunt irelevante. 357 00:27:04,803 --> 00:27:06,083 Își dă niște aere… 358 00:27:06,163 --> 00:27:07,523 Poziția noastră a fost 359 00:27:07,603 --> 00:27:14,523 că, din moment ce e vorba de transmiterea unor informații către presă, e relevant. 360 00:27:17,323 --> 00:27:20,883 În urma unei hotărâri judecătorești, am mai primit documente. 361 00:27:22,163 --> 00:27:25,723 LONDRA A DOUA ZI DE PROCES 362 00:27:26,763 --> 00:27:31,603 Rebekah a depus mărturie în a doua zi a procesului intentat lui Coleen Rooney. 363 00:27:33,243 --> 00:27:35,523 Când am studiat documentele, 364 00:27:35,603 --> 00:27:41,843 am descoperit că existaseră discuții între Becky Vardy și Caroline Watt 365 00:27:41,923 --> 00:27:45,003 despre informații legate de alte vedete. 366 00:27:48,083 --> 00:27:51,403 „Bex: Mahrez a chiulit iar de la antrenament. 367 00:27:52,203 --> 00:27:53,443 Băieții sunt furioși. 368 00:27:54,443 --> 00:28:00,043 Caroline: Serios? Pot să spun cuiva. Bex: Da, așa să faci.” 369 00:28:01,043 --> 00:28:04,763 La proces au fost prezentate mesaje 370 00:28:04,843 --> 00:28:10,003 în care îi zicea agentei să divulge presei informații despre fotbaliști de marcă. 371 00:28:11,283 --> 00:28:16,563 Rebekah Vardy a declarat că n-a vorbit serios, 372 00:28:16,643 --> 00:28:18,443 că așa glumesc ele. 373 00:28:19,363 --> 00:28:23,163 Dar unul din mesaje era imposibil să fi fost o glumă. 374 00:28:23,843 --> 00:28:27,683 Avocatul lui Rooney susține că a profitat de relațiile lui Jamie, 375 00:28:27,763 --> 00:28:31,963 încercând să vândă informații despre un fost coechipier, Danny Drinkwater. 376 00:28:33,523 --> 00:28:37,763 „Bex: Danny Drinkwater a fost arestat. 377 00:28:38,843 --> 00:28:41,083 Era beat la volan, cu două gagici. 378 00:28:41,843 --> 00:28:43,643 Caroline: Băga-mi-aș! Când? 379 00:28:44,283 --> 00:28:46,603 Bex: Vreau bani pentru asta.” 380 00:28:47,803 --> 00:28:52,763 Faptul că Rebekah Vardy precizează că vrea bani pe informațiile respective 381 00:28:53,363 --> 00:28:55,923 dovedește că vorbea serios. 382 00:28:57,563 --> 00:29:02,363 Când am văzut mesajele, m-am mirat că a fost și o chestiune de bani. 383 00:29:02,963 --> 00:29:08,123 Crezusem că scopul ei era să rămână în relații bune cu ziarul The Sun. 384 00:29:09,243 --> 00:29:13,123 Vardy a recunoscut că a încercat să dea informații unei publicații, 385 00:29:13,203 --> 00:29:15,843 dar susține că s-a întâmplat o singură dată. 386 00:29:16,883 --> 00:29:21,443 Nu e deloc neobișnuit ca vedetele să le dea informații jurnaliștilor. 387 00:29:21,523 --> 00:29:23,003 Se întâmplă mereu. 388 00:29:23,083 --> 00:29:26,083 Dar din faptul că o persoană a făcut așa ceva o dată 389 00:29:26,163 --> 00:29:32,523 nu decurge automat că a făcut și lucrurile de care e acuzată Rebekah. 390 00:29:33,483 --> 00:29:34,483 Coleen! 391 00:29:35,003 --> 00:29:37,723 O parte din ziariștii din sală au fost de părere 392 00:29:37,803 --> 00:29:42,123 că asta reprezintă o mare hibă în apărarea lui Coleen. 393 00:29:43,323 --> 00:29:47,123 Ni se povestea despre Peter Andre și despre Danny Drinkwater, 394 00:29:47,763 --> 00:29:52,403 dar nu existau conversații între Caroline Watt și Rebekah Vardy 395 00:29:52,483 --> 00:29:54,563 legate de informații despre Coleen. 396 00:29:54,643 --> 00:29:58,883 Părea o mare lacună în apărare. 397 00:30:06,483 --> 00:30:12,283 După proces, când ne întorceam la hotel, nu știam cum o să mă simt, 398 00:30:12,363 --> 00:30:17,763 dacă o să vreau să merg la restaurant și să fiu înconjurată de oameni 399 00:30:18,323 --> 00:30:20,963 sau o să prefer să stau singură. 400 00:30:21,043 --> 00:30:22,643 NU DERANJAȚI 401 00:30:22,723 --> 00:30:26,043 Așa că ne-am oprit la un supermarket. 402 00:30:26,123 --> 00:30:31,923 Am luat tăieței instant, chipsuri și apă ca să avem în camera de hotel. 403 00:30:33,883 --> 00:30:39,203 Îi eram alături la tribunal, dar avea mai multă nevoie de mine la hotel. 404 00:30:39,283 --> 00:30:44,523 Încercam s-o ajut să nu se mai gândească o vreme la proces, să se liniștească. 405 00:30:44,603 --> 00:30:47,163 Nu voiam să despice firul în patru. 406 00:30:48,683 --> 00:30:52,763 La sfârșitul zilei făceam rezumatul cu Wayne și Coleen. 407 00:30:52,843 --> 00:30:56,683 Nu prea avusesem de-a face cu Wayne înainte de proces, 408 00:30:56,763 --> 00:30:59,043 dar era fascinat de toată povestea. 409 00:30:59,123 --> 00:31:04,163 Da… Mi se părea interesant. Îmi plac documentarele despre infractori. 410 00:31:04,243 --> 00:31:08,563 Tehnicile folosite de cei doi avocați erau foarte interesante. 411 00:31:09,363 --> 00:31:13,563 Wayne a început să ne sugereze argumente pe care să le folosim. 412 00:31:14,763 --> 00:31:19,963 I-au zis lui Wayne să tacă și să-i lase pe David și pe Paul să vorbească. 413 00:31:20,723 --> 00:31:23,843 Nu zic că e locotenentul Columbo, 414 00:31:23,923 --> 00:31:29,323 dar, dacă-i dădeam o robă și o perucă, era gata să interogheze martorii. 415 00:31:29,403 --> 00:31:35,203 Voia să se înscrie la Facultatea de Drept. Își făcea o mulțime de planuri. 416 00:31:36,923 --> 00:31:39,923 Dar aceste momente ne-au ajutat să facem față. 417 00:31:45,723 --> 00:31:46,723 LONDRA A TREIA ZI 418 00:31:46,803 --> 00:31:50,883 Toate privirile se îndreaptă iar asupra procesului Wagatha Christie. 419 00:31:50,963 --> 00:31:54,123 Continuă interogarea lui Rebekah de avocatul apărării. 420 00:31:55,083 --> 00:32:00,203 Rebekah Vardy a sosit la tribunal tot fără soțul ei, Jamie Vardy, 421 00:32:00,283 --> 00:32:03,163 care a înscris de două ori aseară pentru Leicester. 422 00:32:03,243 --> 00:32:07,003 Jamie Vardy, nevastă-ta e turnătoare! 423 00:32:08,203 --> 00:32:14,003 Procesul nu a fost prezentat în presă drept o chestiune serioasă. 424 00:32:14,083 --> 00:32:17,483 Procesul are iz de telenovelă. 425 00:32:17,563 --> 00:32:20,203 E nemaipomenit! E precum Cupa Mondială. 426 00:32:20,283 --> 00:32:26,203 Lumea zicea că suntem ca două eleve care se ceartă în curtea școlii. 427 00:32:26,283 --> 00:32:28,683 Două soții de fotbaliști care se ceartă 428 00:32:28,763 --> 00:32:31,923 cu privire la cine, ce, cui, prin și despre cine a spus. 429 00:32:32,003 --> 00:32:36,763 Procesul Wagatha Christie făcea deliciul multora. 430 00:32:36,843 --> 00:32:39,523 „E nevastă de fotbalist și face pe detectiva.” 431 00:32:39,603 --> 00:32:40,843 COL DEVINE DETECTIVĂ 432 00:32:40,923 --> 00:32:41,923 A fost o nebunie. 433 00:32:43,883 --> 00:32:46,923 Procesul era prezentat în presă ca un spectacol, 434 00:32:47,003 --> 00:32:50,363 ceea ce era nedrept în egală măsură pentru ambele părți. 435 00:32:50,443 --> 00:32:54,243 De fapt, era o chestiune foarte serioasă. Era în joc reputația lor. 436 00:32:57,643 --> 00:33:00,843 În ultima zi a interogării lui Rebekah… 437 00:33:02,523 --> 00:33:08,203 mi-am dat seama că echipa lui Coleen are mai multe probe decât anticipasem. 438 00:33:10,563 --> 00:33:14,563 Înainte să înceapă procesul, eram în birou 439 00:33:14,643 --> 00:33:18,203 și mă uitam la schimbul de mesaje dintre Rebekah și Caroline. 440 00:33:20,683 --> 00:33:24,003 Știam că, în data de 8 aprilie 2019, 441 00:33:24,083 --> 00:33:28,243 Coleen postase pe Instagram acel story despre alegerea sexului copilului. 442 00:33:29,363 --> 00:33:32,283 În mesajul de pe WhatsApp scria… 443 00:33:33,563 --> 00:33:38,283 „Bex: Postarea lui Coleen de pe Instagram. Oare vor să facă al cincilea copil? 444 00:33:39,043 --> 00:33:43,843 Caroline: Am văzut deja. Nu-mi vine să cred că a postat așa ceva. 445 00:33:44,763 --> 00:33:48,923 Bex: Poate a postat doar ca să vadă dacă dă cineva informația presei. 446 00:33:50,043 --> 00:33:54,843 Caroline: Se prea poate. Oricum ar fi, e disperată după atenția presei.” 447 00:33:57,563 --> 00:34:00,803 M-am mirat că știau că asta fac. 448 00:34:00,883 --> 00:34:03,883 Însă nu știau și că ascunsesem storyul 449 00:34:03,963 --> 00:34:07,963 și că singurul cont cu acces la el fusese cel al lui Rebekah Vardy. 450 00:34:10,923 --> 00:34:13,323 La patru luni după acele mesaje, 451 00:34:13,403 --> 00:34:17,403 postarea despre alegerea sexului copilului apăruse în ziarul The Sun. 452 00:34:18,843 --> 00:34:22,163 Știam că, în data de 22 ianuarie 2019, 453 00:34:22,763 --> 00:34:26,003 Coleen postase o poză cu mașina lovită. 454 00:34:26,083 --> 00:34:28,923 Știam și că, în aceeași zi, 455 00:34:29,003 --> 00:34:32,883 Rebekah și Caroline participaseră la o decernare de premii 456 00:34:32,963 --> 00:34:37,643 împreună cu Andy Halls și alți ziariști de la The Sun. 457 00:34:37,723 --> 00:34:42,163 Apoi am văzut mesajele trimise trei zile mai târziu. 458 00:34:43,963 --> 00:34:49,363 „Caroline: Halls vrea să scrie un articol despre accidentul lui Coleen, 459 00:34:49,443 --> 00:34:51,523 dar PR-ista ei nu răspunde. 460 00:34:52,523 --> 00:34:57,923 I-am zis că sunt sigură de accident, dar nu știu cum s-a întâmplat. 461 00:34:59,203 --> 00:35:02,203 Bex: Haha. Da, clar a făcut accident.” 462 00:35:03,163 --> 00:35:06,443 Știam că în ziua când fuseseră trimise acele mesaje 463 00:35:06,523 --> 00:35:11,403 apăruse și articolul semnat de Andy Halls despre accidentul de mașină. 464 00:35:11,483 --> 00:35:16,043 Iar Coleen postase pe Twitter: „Cineva mă trădează.” 465 00:35:17,723 --> 00:35:20,603 Au urmat alte mesaje între Caroline și Rebekah. 466 00:35:21,723 --> 00:35:24,363 „Bex: Ai văzut ce-a scris Coleen pe Twitter? 467 00:35:25,323 --> 00:35:30,403 Caroline: Tocmai m-am uitat. Face pe victima. Biata de ea! 468 00:35:31,163 --> 00:35:36,003 Și nici n-a fost vorba de o persoană în care avea încredere, ci de mine.” 469 00:35:42,323 --> 00:35:44,083 „A fost vorba de mine.” 470 00:35:44,163 --> 00:35:46,403 Caroline Watt a divulgat informațiile. 471 00:35:46,483 --> 00:35:52,123 Agenta ei a transmis informații de pe contul privat al lui Coleen 472 00:35:52,203 --> 00:35:54,043 publicației The Sun. 473 00:35:54,123 --> 00:35:55,843 Sherborne a spus: 474 00:35:55,923 --> 00:36:00,643 „Agenta dumneavoastră afirmă că a transmis aceste informații despre doamna Rooney. 475 00:36:00,723 --> 00:36:02,083 Dar nu ați răspuns.” 476 00:36:02,683 --> 00:36:08,923 Rebekah Vardy nu a întrebat: „Cum adică? Tu ai transmis presei informațiile?” 477 00:36:10,483 --> 00:36:12,283 A tăcut. 478 00:36:14,803 --> 00:36:16,923 În timp ce era acuzată, 479 00:36:17,003 --> 00:36:22,003 Rebekah Vardy a izbucnit în lacrimi și și-a luat capul în mâini. 480 00:36:22,083 --> 00:36:26,323 Judecătoarea a întrerupt de două ori ședința ca s-o lase să-și revină. 481 00:36:28,283 --> 00:36:29,923 A fost penibil. 482 00:36:31,523 --> 00:36:35,083 Într-un fel, îmi era milă de ea. 483 00:36:36,043 --> 00:36:40,923 Fusese decizia ei să-mi intenteze proces 484 00:36:41,003 --> 00:36:43,403 și să se pună în această postură. 485 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Un gest urât. 486 00:36:49,683 --> 00:36:54,683 Rebekah Vardy a fost ascultată ca martoră aproape 12 ore, pe parcursul a patru zile. 487 00:37:02,283 --> 00:37:05,483 Coleen Rooney va depune mărturie mâine. 488 00:37:11,603 --> 00:37:16,923 În seara dinainte să depun mărturie am simțit că mor de frică. 489 00:37:17,963 --> 00:37:22,883 Mă gândeam că o să am emoții prea mari și o să clachez în sala de judecată. 490 00:37:28,443 --> 00:37:33,083 Când sunt într-o situație grea, îmi zic: „Hai, Coleen, treci tu și peste asta!” 491 00:37:34,243 --> 00:37:38,963 Aveam ocazia să spun adevărul din punctul meu de vedere. 492 00:37:44,363 --> 00:37:51,083 Azi, Coleen a vorbit prima dată în public despre acea postare controversată. 493 00:37:51,163 --> 00:37:54,523 Depune mărturie Wagatha Christie însăși. 494 00:38:05,963 --> 00:38:11,443 Wayne mi-a zis că o să mă descurc, că trebuie doar să fiu eu însămi. 495 00:38:14,403 --> 00:38:18,243 I-am zis lui Coleen să fie sinceră și să spună adevărul. 496 00:38:19,083 --> 00:38:20,843 „Lumea o să vadă că nu minți.” 497 00:38:29,323 --> 00:38:32,723 Când eram în boxa martorilor, avocatul lui Rebekah a zis 498 00:38:32,803 --> 00:38:37,723 că printre urmăritorii mei pe Instagram se numără firme și magazine, 499 00:38:37,803 --> 00:38:39,803 deci nu e un cont privat. 500 00:38:43,763 --> 00:38:48,043 Nimic nu e privat în social media. E ca și cum ar fi anunțat la metrou: 501 00:38:48,123 --> 00:38:53,443 „Alo! Am niște secrete legate de viața mea și sper să nu le facă nimeni publice.” 502 00:38:53,523 --> 00:38:58,003 - Ce reieșea din asta… - Tu ai 300 de prieteni? 503 00:38:58,803 --> 00:39:02,683 Dacă aș împărtăși lucruri din viața mea unui număr de 300 de oameni, 504 00:39:02,763 --> 00:39:05,523 nu m-aș aștepta să nu fie făcute publice, 505 00:39:05,603 --> 00:39:10,483 mai ales dacă aș fi o femeie căsătorită cu un celebru fotbalist englez. 506 00:39:13,323 --> 00:39:16,123 M-a întrebat despre o firmă de sucuri. 507 00:39:17,123 --> 00:39:20,763 Am spus că e vorba de o prietenă de-a mea 508 00:39:20,843 --> 00:39:24,603 care face sucurile în bucătăria personală 509 00:39:24,683 --> 00:39:27,683 și că e singura care are acces la contul respectiv. 510 00:39:29,603 --> 00:39:35,203 Magazinul de haine pentru copii îi aparține unei vechi prietene. 511 00:39:35,843 --> 00:39:40,643 Coleen a avut răspuns la toate. Nu s-a pierdut deloc cu firea. 512 00:39:41,483 --> 00:39:45,483 M-a întrebat de sala de sport. Am zis că e a fratelui meu. 513 00:39:46,763 --> 00:39:51,083 Deci nu era vorba de firme oarecare. Știam cine e în spatele conturilor. 514 00:39:51,843 --> 00:39:55,163 Îi cunoșteam personal pe acei oameni. 515 00:39:55,243 --> 00:39:59,203 Am avut răspuns pentru fiecare urmăritor pe care l-a adus în discuție. 516 00:40:03,003 --> 00:40:09,043 Coleen s-a descurcat impecabil ca martoră. Dar nu mărturia ei avea să fie crucială. 517 00:40:10,083 --> 00:40:15,243 Doamna Rooney a declarat că doamna Vardy a transmis informațiile către presă. 518 00:40:15,323 --> 00:40:19,603 Dar, când a fost întrebată ce probe are, a răspuns că nu știe. 519 00:40:19,683 --> 00:40:22,963 Aceasta e întrebarea de fond din acest proces. 520 00:40:24,403 --> 00:40:26,603 Eram siguri că o să câștigăm? Nu. 521 00:40:27,723 --> 00:40:31,043 Nu aveam probe concrete 522 00:40:31,123 --> 00:40:35,523 că Rebekah Vardy transmisese acele informații ziarului The Sun. 523 00:40:38,443 --> 00:40:41,603 S-a împroșcat cu venin în sala de judecată. 524 00:40:41,683 --> 00:40:43,563 S-au cheltuit sume uriașe. 525 00:40:43,643 --> 00:40:46,963 Următorul capitol al poveștii va fi scris de judecătoare. 526 00:40:47,043 --> 00:40:51,123 Nu se știe când se va pronunța, deci suntem ținuți în suspans. 527 00:41:05,523 --> 00:41:09,763 După proces am răsuflat ușurată. 528 00:41:15,683 --> 00:41:20,923 Simțeam că am făcut tot ce se putea. Nu mai era nimic de făcut. 529 00:41:24,443 --> 00:41:27,923 Am început să mă relaxez puțin. 530 00:41:29,843 --> 00:41:34,723 A fost plăcut să ne întoarcem acasă, la viața noastră obișnuită. 531 00:41:35,883 --> 00:41:41,603 Dar îmi dădeam seama că se frământă, că așteaptă pronunțarea instanței. 532 00:41:43,763 --> 00:41:47,323 Cu cât trece mai mult timp, cu atât ai emoții mai mari. 533 00:41:48,083 --> 00:41:51,123 „Când o să aflăm? Ce o să decidă?” 534 00:41:51,723 --> 00:41:54,363 Au trecut peste zece săptămâni de la proces. 535 00:41:54,443 --> 00:41:56,443 Suntem toți disperați. 536 00:41:56,523 --> 00:41:58,963 Așteptăm cu nerăbdare din luna mai. 537 00:41:59,043 --> 00:42:02,523 Spumeg că nu s-a dat verdictul în cazul Wagatha Christie 538 00:42:06,083 --> 00:42:12,563 A sosit momentul mult așteptat. Instanța a decis. 539 00:42:15,843 --> 00:42:20,083 Parcă urma afișarea rezultatelor de la un examen. 540 00:42:20,163 --> 00:42:24,683 Aveam emoții, îmi simțeam stomacul ghem. 541 00:42:26,043 --> 00:42:31,083 Nu eram sigură de rezultat, nu știam în ce parte o să se încline balanța. 542 00:42:33,083 --> 00:42:38,243 Avem informații de ultimă oră cu privire la procesul dintre Vardy și Rooney. 543 00:42:38,323 --> 00:42:42,363 S-a pronunțat hotărârea judecătorească, iar Rebekah Vardy a pierdut. 544 00:42:42,443 --> 00:42:48,003 Rebekah Vardy a pierdut procesul intentat lui Coleen Rooney. 545 00:42:48,083 --> 00:42:51,483 Nu-mi venea să cred. 546 00:42:52,723 --> 00:42:55,523 Am înjurat. Asta e tot ce-am făcut. 547 00:42:55,603 --> 00:42:58,723 Am înjurat și… 548 00:42:58,803 --> 00:43:02,603 Mi-au dat lacrimile. Nu conștientizam pe de-a-ntregul. 549 00:43:03,563 --> 00:43:07,043 Vardy și Rooney n-au fost de față la pronunțarea verdictului, 550 00:43:07,123 --> 00:43:12,643 dar Vardy a fost descrisă drept o martoră îndoielnică, 551 00:43:12,723 --> 00:43:17,683 care se poate să fi distrus intenționat probe ce ar fi putut fi cruciale. 552 00:43:17,763 --> 00:43:22,483 Vardy afirmă că judecătoarea a greșit și că nu poate accepta decizia. 553 00:43:23,283 --> 00:43:27,963 Am început să primesc imediat nenumărate mesaje. 554 00:43:28,043 --> 00:43:33,483 Coleen Rooney a fost descrisă în argumente drept o martoră sinceră și de încredere, 555 00:43:33,563 --> 00:43:39,323 iar postarea ei inițială a fost declarată în esență adevărată. 556 00:43:39,403 --> 00:43:43,323 Eram la o nuntă în Spania când am aflat. 557 00:43:43,403 --> 00:43:47,163 I-am trimis o poză cu un pahar de băutură. 558 00:43:48,123 --> 00:43:50,483 „Slavă Domnului că s-a terminat!” 559 00:43:52,643 --> 00:43:56,683 Să dăm legătura în direct la tribunalul din centrul Londrei. 560 00:43:56,763 --> 00:43:58,283 Care a fost reacția? 561 00:43:58,803 --> 00:44:03,523 M-am mirat că verdictul a favorizat-o într-o asemenea măsură pe Coleen, 562 00:44:03,603 --> 00:44:07,203 că judecătoarea nu s-a lăsat păcălită de probele lui Rebekah. 563 00:44:07,283 --> 00:44:12,083 A spus că probele au fost contradictorii și trebuie tratate cu prudență. 564 00:44:13,123 --> 00:44:16,843 A fost o revanșă extraordinară pentru Coleen. 565 00:44:16,923 --> 00:44:20,003 A făcut ceva de-a dreptul incredibil. 566 00:44:20,083 --> 00:44:24,483 A dezvăluit adevărul despre cum ajung aceste informații în paginile ziarelor 567 00:44:24,563 --> 00:44:27,163 cum nu mai făcuse nimeni înaintea ei. 568 00:44:27,243 --> 00:44:28,243 SUCCES ROONEY 569 00:44:28,323 --> 00:44:31,203 Rebekah voia s-ajungă regina soțiilor de fotbaliști 570 00:44:31,283 --> 00:44:33,843 dându-le tabloidelor informații despre Coleen 571 00:44:33,923 --> 00:44:37,723 și cerându-le în schimb să scrie articole pozitive despre ea. 572 00:44:37,803 --> 00:44:38,883 „contradictorii” 573 00:44:38,963 --> 00:44:42,683 Despre ce vedetă avea informații? Despre Coleen. 574 00:44:42,763 --> 00:44:44,683 Asta era moneda ei de schimb. 575 00:44:49,003 --> 00:44:53,323 Unul dintre cele mai costisitoare procese de calomnie din istorie. 576 00:44:53,923 --> 00:44:59,243 Doamna Vardy trebuie să plătească 3.000.000 £ cheltuieli de judecată. 577 00:44:59,323 --> 00:45:02,643 - Ce mai faceți? - Bună! Mă bucur să te văd. 578 00:45:02,723 --> 00:45:05,163 - Bună, Col! Ce mai faci? - Bine, mersi. 579 00:45:05,243 --> 00:45:09,763 Bun, deci procesul s-a încheiat, a fost pronunțată hotărârea. 580 00:45:09,843 --> 00:45:12,323 Doamna Vardy a confirmat că nu va face apel. 581 00:45:12,963 --> 00:45:16,163 Mai rămâne doar recuperarea cheltuielilor de judecată. 582 00:45:17,203 --> 00:45:22,003 Ne-am judecat dintr-un motiv derizoriu. 583 00:45:22,603 --> 00:45:26,883 Îmi pare rău că n-am reușit să ajungem la o înțelegere, cum mi-am dorit. 584 00:45:26,963 --> 00:45:29,483 Suma pe care am cheltuit-o a fost uriașă. 585 00:45:29,563 --> 00:45:33,643 S-ar putea să nu-mi recuperez toți banii. 586 00:45:34,283 --> 00:45:38,283 Asta e lista detaliată a tuturor cheltuielilor. 587 00:45:38,363 --> 00:45:41,643 Sume achitate, TVA și așa mai departe. 588 00:45:41,723 --> 00:45:45,363 Va fi analizată ulterior de instanță dacă n-ajungem la un acord. 589 00:45:46,163 --> 00:45:52,963 Dar, pentru mine, cel mai important e că s-a stabilit că am spus adevărul. 590 00:46:05,763 --> 00:46:07,243 Ce vreți să mâncați? 591 00:46:10,363 --> 00:46:11,443 Ce cană vrei? 592 00:46:12,843 --> 00:46:15,843 Mi s-a luat o piatră de pe inimă. 593 00:46:16,443 --> 00:46:18,123 Te-ai hotărât, Cass? 594 00:46:21,883 --> 00:46:27,683 De la publicarea în ziar a primei postări de pe Instagram și până la proces 595 00:46:29,083 --> 00:46:30,843 au trecut patru ani jumătate. 596 00:46:32,883 --> 00:46:35,443 - Ce elegant ești! - Nu. 597 00:46:35,523 --> 00:46:39,523 Acum pot să mă concentrez asupra lucrurilor importante. 598 00:46:44,843 --> 00:46:46,563 Toți facem greșeli în viață. 599 00:46:47,203 --> 00:46:53,763 Când omul își acceptă greșeala… 600 00:46:54,443 --> 00:46:55,603 De ce stau așa? 601 00:46:56,563 --> 00:47:00,283 …poți să-l ierți și să-ți vezi de viață. 602 00:47:01,523 --> 00:47:03,203 Mami, am nasul mai mare! 603 00:47:03,283 --> 00:47:05,363 - Ai nasul mai mare? - Da! 604 00:47:05,443 --> 00:47:08,203 - Pentru că începi grădinița? - Da. 605 00:47:09,963 --> 00:47:16,323 Dar Rebekah neagă în continuare, spune că n-a făcut nimic. 606 00:47:18,123 --> 00:47:20,683 Deci mi-e greu să o iert. 607 00:47:21,963 --> 00:47:22,963 Așa! 608 00:47:25,883 --> 00:47:27,163 Băiețel de grădiniță! 609 00:47:28,763 --> 00:47:32,483 Haideți, toți laolaltă! Repede! 610 00:47:34,123 --> 00:47:36,523 Mă bucur că sunt din nou acasă. 611 00:47:36,603 --> 00:47:40,683 Prima zi de școală… 2022. Baftă, copii! 612 00:47:41,603 --> 00:47:43,563 Au mai apărut postări în ziare? 613 00:47:45,243 --> 00:47:49,483 Nu. Nicio postare de pe Instagram n-a mai ajuns în ziare de atunci. 614 00:47:51,523 --> 00:47:52,723 Asta spune multe. 615 00:48:39,443 --> 00:48:41,443 Subtitrarea: Diana Lupu