1 00:00:08,563 --> 00:00:11,523 Houve muita preparação prévia 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,323 antes de irmos a tribunal em Londres. 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,283 Tive de fazer as malas para uma semana. 4 00:00:20,443 --> 00:00:24,523 Depois, disse à minha mãe o que os miúdos faziam a cada dia, 5 00:00:24,603 --> 00:00:26,683 o que tinham de levar para a escola. 6 00:00:26,763 --> 00:00:28,643 Aqui estão as fardas todas. 7 00:00:28,723 --> 00:00:30,883 Estas são as do Cass. 8 00:00:30,963 --> 00:00:33,643 Quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, segunda-feira. 9 00:00:34,403 --> 00:00:37,003 Escrevi uma rota completa. 10 00:00:37,083 --> 00:00:40,843 O Kit e o Cass têm natação à quarta-feira. O Kai tem à quinta-feira. 11 00:00:40,923 --> 00:00:45,603 O kit de EF do Cass. Sexta-feira. Visita de estudo do Kai na sexta-feira. 12 00:00:47,683 --> 00:00:49,563 Acho que está tudo. 13 00:00:50,403 --> 00:00:51,243 Sim. 14 00:00:51,323 --> 00:00:54,403 Asseguro-me de que está tudo preparado antes de partir, 15 00:00:54,483 --> 00:00:59,683 de modo a ficar descansada quando estiver longe deles. 16 00:01:00,403 --> 00:01:01,403 Vamos. 17 00:01:03,563 --> 00:01:04,923 Vemo-nos em Easterton. 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,203 Foi bom ter o Wayne ao meu lado. 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,843 Mas nunca pensei que não o fizesse. 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,003 O Wayne guiou o carro até Londres. 21 00:01:20,283 --> 00:01:24,923 O Wayne não gostou muito, pois não fui uma boa companhia. 22 00:01:25,563 --> 00:01:27,083 Acho que nem sequer falámos. 23 00:01:27,963 --> 00:01:32,123 Tínhamos… Ela tinha ficheiros nas mãos e estava a analisar coisas. 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Foi uma viagem de carro de três, quatro horas. 25 00:01:38,403 --> 00:01:40,203 Quis guiar para me manter ocupado. 26 00:01:42,723 --> 00:01:45,723 Tinha tantos pensamentos na cabeça. 27 00:01:46,923 --> 00:01:51,723 Só de pensar que ia a tribunal, assustava-me. 28 00:01:52,923 --> 00:01:57,483 Eu sentia que era a vítima, mas tinha de me ir defender 29 00:01:57,563 --> 00:02:01,203 por algo que não achava ser errado. 30 00:02:03,523 --> 00:02:05,523 Foi uma jornada nova, 31 00:02:06,323 --> 00:02:09,723 uma jornada que nunca quis percorrer. 32 00:02:12,523 --> 00:02:17,923 COLEEN ROONEY: A VERDADEIRA HISTÓRIA DO CASO WAGATHA 33 00:02:20,363 --> 00:02:21,683 LONDRES 34 00:02:21,763 --> 00:02:22,763 10 DE MAIO DE 2022 35 00:02:22,843 --> 00:02:25,763 Dois anos e meio depois do tuíte original que iniciou tudo, 36 00:02:25,843 --> 00:02:28,163 Wagatha Christie começa hoje no Supremo Tribunal. 37 00:02:28,243 --> 00:02:30,083 … gerou manchetes por todo o mundo. 38 00:02:30,163 --> 00:02:32,803 … uma reviravolta que a própria Wagatha Christie não podia prever 39 00:02:32,883 --> 00:02:36,883 é que três anos após a famosa publicação no Instagram, 40 00:02:36,963 --> 00:02:39,203 acusando Rebekah Vardy, 41 00:02:39,283 --> 00:02:41,323 ela seria levada a tribunal por isso. 42 00:02:41,403 --> 00:02:46,323 São duas mulheres riquíssimas que gastam milhões de libras em tribunal. 43 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Um processo judicial, para mim, é para o público. 44 00:02:51,123 --> 00:02:54,203 É um circo para todos. Um espetáculo para os outros. 45 00:02:54,283 --> 00:02:57,003 Fotógrafos e televisões já chegaram. 46 00:02:57,523 --> 00:03:00,403 Vários famosos vão ser chamados. 47 00:03:01,923 --> 00:03:06,923 Senti-me envergonhada. Senti vergonha por estar nesta situação. 48 00:03:09,443 --> 00:03:12,843 Para um chefe de redação de um jornal, esta história é um sonho. 49 00:03:14,203 --> 00:03:19,443 São duas mulheres de futebolistas famosos em ebulição, 50 00:03:19,523 --> 00:03:21,883 em disputa e a irem a tribunal… 51 00:03:21,963 --> 00:03:23,643 EX-CHEFE DE REDAÇÃO DE TABLOIDE 52 00:03:23,723 --> 00:03:26,803 … onde toda a roupa suja de ambos os lados será lavada. 53 00:03:30,963 --> 00:03:33,563 Eles pensam: "Isto vai ser o caos absoluto 54 00:03:33,643 --> 00:03:35,203 e devemos vender imensos jornais." 55 00:03:38,843 --> 00:03:43,163 Entrei em pânico e… estava a acontecer. 56 00:03:43,243 --> 00:03:44,803 Era… Sabe, era real. 57 00:03:44,883 --> 00:03:47,683 O caso do Supremo Tribunal entre Rebekah Vardy e Coleen Rooney 58 00:03:47,763 --> 00:03:49,043 está na boca do mundo. 59 00:03:52,323 --> 00:03:54,123 Chega Coleen Rooney. 60 00:03:54,203 --> 00:03:58,683 Deve conhecê-la como a mulher do antigo capitão da Seleção Inglesa, Wayne Rooney. 61 00:04:00,363 --> 00:04:01,603 Rebekah Vardy, 62 00:04:01,683 --> 00:04:05,603 ela é a mulher de outro jogador da Seleção Inglesa, Jamie Vardy. 63 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Vardy diz que ela não está envolvida. 64 00:04:10,723 --> 00:04:11,883 Fiz a cobertura dos Óscares. 65 00:04:13,043 --> 00:04:14,603 Fiz a cobertura dos Globos de Ouro. 66 00:04:15,363 --> 00:04:18,763 Nada teve mais emoção do que ir ao julgamento de Wagatha. 67 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Era o assunto mais badalado. 68 00:04:21,323 --> 00:04:22,323 JORNALISTA 69 00:04:23,963 --> 00:04:25,963 Ambas as mulheres foram presentes a tribunal, 70 00:04:26,043 --> 00:04:29,843 sentaram-se no mesmo banco de madeira a dois metros uma da outra. 71 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 Sim, olhei para ela. 72 00:04:33,563 --> 00:04:35,003 Não a cumprimentei. 73 00:04:35,963 --> 00:04:37,443 Foi constrangedor. 74 00:04:37,523 --> 00:04:39,923 Acho que fiz questão de olhar e dizer: 75 00:04:40,963 --> 00:04:42,363 "Eu não queria isto… 76 00:04:45,763 --> 00:04:46,803 … mas agora tem de ser." 77 00:04:48,563 --> 00:04:52,123 Segundo a lei de difamação inglesa, o ónus recai sobre Coleen Rooney 78 00:04:52,203 --> 00:04:56,443 para provar que a publicação de Wagatha Christie tem fundamento. 79 00:04:56,523 --> 00:05:00,163 Que foi "reticências, a conta da Rebekah Vardy". 80 00:05:00,683 --> 00:05:06,243 Quando o processo com a Rebekah começou, eu nunca tinha ido a tribunal. 81 00:05:06,923 --> 00:05:08,563 Não sabia o que fazer. 82 00:05:10,083 --> 00:05:11,403 Era tudo novo para mim. 83 00:05:15,363 --> 00:05:18,123 DOIS ANOS ANTES 84 00:05:18,203 --> 00:05:19,563 Há certos casos 85 00:05:19,643 --> 00:05:22,523 em que os conhecemos primeiro antes de nos envolvermos. 86 00:05:22,603 --> 00:05:24,523 E lembro-me de ver a publicação… 87 00:05:24,603 --> 00:05:25,923 ADVOGADO PRINCIPAL DE COLEEN 88 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 … e de ficar boquiaberto, sinceramente. 89 00:05:29,763 --> 00:05:31,763 Quando os advogados preparavam o caso, 90 00:05:31,843 --> 00:05:34,843 senti que tínhamos uma boa base 91 00:05:34,923 --> 00:05:38,363 porque tinha provas para lhes entregar. 92 00:05:38,443 --> 00:05:42,603 Como fez as publicações de manhã, eles tiveram de ser um pouco mais… 93 00:05:42,683 --> 00:05:47,883 A Coleen tinha imensos papéis, tudo protegido por micas… 94 00:05:47,963 --> 00:05:49,683 Vamos lá ver o que é isso da escolha de sexo 95 00:05:49,763 --> 00:05:51,363 … bem organizado, etiquetado, com notas. 96 00:05:51,443 --> 00:05:54,923 Têm notas, está tudo separado. Está tudo apontado… 97 00:05:55,003 --> 00:05:58,963 Espalhei tudo no escritório e contei-lhes a história toda 98 00:05:59,043 --> 00:06:00,363 do início ao fim. 99 00:06:00,963 --> 00:06:03,683 E depois liguei à jornalista que veem aqui. 100 00:06:03,763 --> 00:06:06,403 Ela tinha ido a um advogado e dito: 101 00:06:06,483 --> 00:06:09,163 "Andam a divulgar informações minhas. O que posso fazer?" 102 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Eu nunca teria dito: 103 00:06:11,243 --> 00:06:12,923 "Vá às definições do Instagram"… 104 00:06:13,003 --> 00:06:14,003 ADVOGADO DE COLEEN 105 00:06:14,083 --> 00:06:15,683 … "altere-as, publique histórias falsas 106 00:06:15,763 --> 00:06:19,443 e quando tiver a certeza de quem é, faça uma acusação online." 107 00:06:19,523 --> 00:06:21,203 - Sabe a foto que publicou? - Sim. 108 00:06:21,283 --> 00:06:22,563 Foi no dia 22. 109 00:06:22,643 --> 00:06:26,283 A investigação que a Coleen fizera era excelente, 110 00:06:26,363 --> 00:06:30,123 mas as provas que tínhamos não eram suficientes. 111 00:06:30,203 --> 00:06:32,363 É… a conta da Rebekah Vardy. 112 00:06:32,443 --> 00:06:35,643 Há duas questões na alegação que a Coleen fizera. 113 00:06:35,723 --> 00:06:37,443 O seu Tuíte foi enviado 114 00:06:37,523 --> 00:06:41,003 A Rebekah Vardy ou alguém com acesso à sua conta 115 00:06:41,083 --> 00:06:43,003 viu o conteúdo referido? 116 00:06:43,523 --> 00:06:44,923 Visto por 1 117 00:06:45,003 --> 00:06:47,803 A segunda questão é: passaram-no ao The Sun? 118 00:06:47,883 --> 00:06:50,683 tem revelado constantemente ao The Sun as publicações e histórias privadas. 119 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 E essa é a prova que a Coleen não nos deu nesse dia. 120 00:06:55,763 --> 00:06:57,003 Fiquei destroçada. 121 00:06:57,083 --> 00:07:00,763 Na minha opinião, o que eu tinha era suficiente. 122 00:07:02,123 --> 00:07:06,003 Mas, obviamente, numa batalha legal, ela iria ganhar. 123 00:07:13,883 --> 00:07:15,643 - Kai. - O que foi? 124 00:07:15,723 --> 00:07:17,243 Toma os teus ténis. 125 00:07:18,323 --> 00:07:19,683 Não precisas de casaco. 126 00:07:20,963 --> 00:07:24,923 Não falei com ninguém sobre o caso 127 00:07:25,003 --> 00:07:28,083 porque não queria que se preocupassem. 128 00:07:28,923 --> 00:07:30,163 - Wayne. - Sim? 129 00:07:30,243 --> 00:07:32,043 - Vou sair. - Está bem. 130 00:07:35,083 --> 00:07:38,483 Tentei pensar ao máximo: 131 00:07:38,563 --> 00:07:40,923 "Havia alguma forma de resolver isto?" 132 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 AGENTE DE WAYNE ROONEY 133 00:07:48,243 --> 00:07:52,163 No início, falámos sobre um acordo. 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,323 Coleen e Rebekah tentam evitar julgamento por difamação 135 00:07:54,403 --> 00:07:57,603 Obviamente, a Coleen é a ré, não a queixosa, 136 00:07:57,683 --> 00:08:01,483 por isso teria de aceitar as condições da Rebekah. 137 00:08:02,603 --> 00:08:04,643 A expectativa era muito elevada. 138 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 Não estava em questão se a Rebekah Vardy 139 00:08:08,803 --> 00:08:12,803 sofrera danos na sua reputação devido à publicação da Coleen. 140 00:08:12,883 --> 00:08:14,443 Rebekah Vardy grávida CONDENA mensagens doentias 141 00:08:14,523 --> 00:08:17,843 O abuso a que ela foi sujeita ou o gozo a que foi sujeita. 142 00:08:17,923 --> 00:08:19,563 Foi tudo horrível. 143 00:08:22,603 --> 00:08:26,443 Então, ela queria uma grande indemnização 144 00:08:26,523 --> 00:08:29,963 e que a Coleen fosse condenada a fazer uma declaração pública… 145 00:08:30,043 --> 00:08:31,043 pedido de desculpa relevante 146 00:08:31,123 --> 00:08:32,843 … que seria um pedido de desculpa. 147 00:08:33,443 --> 00:08:37,403 Ela queria que eu aceitasse que percebera tudo mal. 148 00:08:39,843 --> 00:08:42,123 Sinceramente, não queria que ela o fizesse. 149 00:08:42,683 --> 00:08:46,843 Assumir que tinha errado quando ela sentia o oposto. 150 00:08:46,923 --> 00:08:48,163 Quase, K. 151 00:08:49,083 --> 00:08:52,803 Ela não devia fazer isso só para viver uma vida descansada. 152 00:08:55,283 --> 00:08:59,283 Eu disse à Coleen: "Faça o que fizer para evitar um julgamento, 153 00:08:59,923 --> 00:09:02,803 terá de viver com isso para o resto da vida." 154 00:09:05,203 --> 00:09:08,923 Digo aos meus filhos: "Digam sempre a verdade." 155 00:09:09,483 --> 00:09:11,083 Vai lá marcar. Vai marcar um golo. 156 00:09:11,163 --> 00:09:15,123 Por mim, enquanto pessoa e segundo as minhas crenças, 157 00:09:15,643 --> 00:09:18,843 não ia dizer algo que fosse errado. 158 00:09:21,283 --> 00:09:23,003 Tinha de defender o que acredito. 159 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 MULHERES DE FUTEBOLISTAS EM GUERRA! 160 00:09:25,163 --> 00:09:28,603 Coleen Rooney acusa esposa de futebolista Rebekah Vardy de divulgar histórias 161 00:09:28,683 --> 00:09:32,003 Era como ver duas pessoas a desafiarem-se numa linha ferroviária. 162 00:09:32,643 --> 00:09:35,483 Nenhuma delas ia saltar primeiro. 163 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 Elas estavam dispostas a ir ao Supremo Tribunal. 164 00:09:41,323 --> 00:09:46,123 Sabia que a minha equipa seria bem capaz de reunir as balas para o julgamento. 165 00:09:46,683 --> 00:09:48,963 Mas há que escolher a pessoa certa para as disparar. 166 00:09:52,243 --> 00:09:53,763 - Bom dia. - Bom dia. 167 00:09:53,843 --> 00:09:56,843 O David Sherborne é um advogado muito poderoso e famoso. 168 00:09:56,923 --> 00:09:58,763 ESCRITORA PRINCIPAL DE CELEBRIDADES DAILY MAIL 169 00:09:58,843 --> 00:10:00,643 O cabelo solto, o bronzeado. 170 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 Isso diz-nos algo, não é? 171 00:10:02,843 --> 00:10:04,083 Ele é amigo dos famosos. 172 00:10:04,923 --> 00:10:07,083 Tem clientes como a Meghan Markle. 173 00:10:08,403 --> 00:10:09,683 A atriz Sienna Miller. 174 00:10:09,763 --> 00:10:11,043 Bom dia, Sienna. 175 00:10:12,083 --> 00:10:14,683 Ele entra no tribunal com o Grant… 176 00:10:14,763 --> 00:10:16,483 - Johnny! - … ou com o Johnny Depp. 177 00:10:19,243 --> 00:10:22,283 Quer quiséssemos ou não, o julgamento seria um teatro… 178 00:10:22,363 --> 00:10:23,443 Adoramos-te! 179 00:10:24,163 --> 00:10:28,683 … e um dos grandes atributos do David é ter uma boa atuação 180 00:10:28,763 --> 00:10:31,083 no teatro do tribunal. 181 00:10:34,883 --> 00:10:39,883 Sabia que, como todos os bons mistérios, nada seria infalível. 182 00:10:40,723 --> 00:10:43,403 O caso chamava-se Wagatha Christie… 183 00:10:43,483 --> 00:10:44,683 ADVOGADO DE COLEEN 184 00:10:44,763 --> 00:10:46,603 … e era uma espécie de romance policial. 185 00:10:46,683 --> 00:10:48,483 Sei que não podemos falar de uma coisa, 186 00:10:48,563 --> 00:10:50,123 mas todos andam a falar disso. 187 00:10:50,203 --> 00:10:51,723 Quanto ao que não podemos falar, 188 00:10:52,323 --> 00:10:53,883 pode dizer algo sobre isso? 189 00:10:53,963 --> 00:10:57,123 Rebekah Vardy declarou publicamente 190 00:10:57,203 --> 00:11:00,883 que não sabia de nada disto. 191 00:11:01,403 --> 00:11:05,643 Quero limpar o meu nome e farei o que for preciso. 192 00:11:06,923 --> 00:11:09,403 As explicações da Rebekah Vardy 193 00:11:09,483 --> 00:11:12,123 eram: "Há muitas pessoas que usam a minha conta." 194 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 1409 publicações - 370 MIL seguidores 195 00:11:13,803 --> 00:11:16,363 Foi confirmado que as pessoas principais com acesso 196 00:11:16,443 --> 00:11:18,923 à conta da Rebekah Vardy eram a Rebekah Vardy 197 00:11:19,603 --> 00:11:21,763 e a Caroline Watt, a sua agente. 198 00:11:24,323 --> 00:11:27,603 Eu nunca ouvira falar da Caroline Watt. 199 00:11:28,123 --> 00:11:31,963 Se passasse por ela na rua, não saberia quem era. 200 00:11:34,123 --> 00:11:36,603 A interação da Sra. Vardy com os média 201 00:11:36,683 --> 00:11:40,963 era muitas vezes, se não exclusivamente, através da sua agente, Caroline Watt. 202 00:11:43,563 --> 00:11:46,123 No início, antes da divulgação, 203 00:11:46,203 --> 00:11:52,843 eu e a Rebekah tivemos de guardar todas as mensagens e e-mails. 204 00:11:53,843 --> 00:11:58,203 O tribunal exige que divulguemos documentos ao opositor, 205 00:11:58,283 --> 00:12:00,403 quer isso seja útil ou prejudicial ao nosso caso. 206 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 Neste caso, a prova irrefutável teria sido 207 00:12:04,163 --> 00:12:06,723 as capturas de ecrã que a Rebekah Vardy enviou a um jornalista do The Sun 208 00:12:06,803 --> 00:12:08,443 com as publicações da Coleen. 209 00:12:13,883 --> 00:12:15,803 Os meus advogados ligaram-me e disseram-me: 210 00:12:15,883 --> 00:12:19,883 "Temos algumas mensagens entre a Rebekah e a Caroline Watt. 211 00:12:19,963 --> 00:12:21,363 Eles vão enviar-lhas." 212 00:12:23,523 --> 00:12:27,483 E lembro-me de ver as mensagens e de ficar enojada. 213 00:12:30,363 --> 00:12:34,763 "Caroline: Querida, a Coleen deixou de te seguir? 214 00:12:36,363 --> 00:12:40,363 Bex: Meu Deus. Vi agora. Ena. 215 00:12:41,123 --> 00:12:42,123 Que puta." 216 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Não consegui acreditar que duas mulheres 217 00:12:46,483 --> 00:12:50,043 podiam ser tão desagradáveis com alguém que não conhecem. 218 00:12:51,723 --> 00:12:54,403 "Bex: Vou enviar-lhe uma mensagem. 219 00:12:55,563 --> 00:12:58,523 Caroline: Eu esperaria um pouco 220 00:12:58,603 --> 00:13:03,403 e, daqui a umas semanas, perguntar-lhe-ia se a ofendi." 221 00:13:05,283 --> 00:13:09,763 Depois pensei na troca de mensagens de WhatsApp com a Rebekah. 222 00:13:09,843 --> 00:13:11,243 Rebekah Vardy Olá querida… está tudo bem? 223 00:13:11,323 --> 00:13:12,323 Vi que deixaste de me seguir 224 00:13:12,403 --> 00:13:13,923 E que eu já não te seguia no Instagram… 225 00:13:14,003 --> 00:13:14,843 Só queria perguntar 226 00:13:14,923 --> 00:13:16,563 se te ofendi de alguma forma? 227 00:13:16,643 --> 00:13:19,083 Só pensei: "És mesmo falsa." 228 00:13:20,363 --> 00:13:23,683 "Bex: Nunca costumo enviar-lhe mensagem a dizer olá. 229 00:13:23,763 --> 00:13:25,763 Talvez deva dizer algo sobre a Rosie." 230 00:13:27,163 --> 00:13:29,763 Planear criar uma história 231 00:13:29,843 --> 00:13:35,563 para me fazer responder é uma coisa, 232 00:13:36,643 --> 00:13:39,643 mas usar a minha irmã, que já faleceu… 233 00:13:41,683 --> 00:13:42,963 … foi errado. 234 00:13:50,603 --> 00:13:52,843 Foi importante ter acesso às mensagens delas, 235 00:13:53,523 --> 00:13:58,363 mas os meus advogados disseram-me que elas não tinham entregado tudo. 236 00:13:58,443 --> 00:13:59,643 Havia coisas em falta. 237 00:14:00,883 --> 00:14:02,683 Quando abrimos o documento, 238 00:14:02,763 --> 00:14:07,723 todos os ficheiros multimédia, imagens, gravações de voz diziam "imagem omitida". 239 00:14:07,803 --> 00:14:08,803 áudio omitido 240 00:14:08,883 --> 00:14:12,123 Mas também, algumas das mensagens tinham sido censuradas, 241 00:14:12,203 --> 00:14:15,283 de modo a não podermos ler partes dos documentos. 242 00:14:16,043 --> 00:14:19,243 E o motivo que nos deram foi que era irrelevante. 243 00:14:19,323 --> 00:14:22,723 O advogado de Coleen Rooney disse que quer que todas as mensagens de WhatsApp 244 00:14:22,803 --> 00:14:24,563 sejam divulgadas na totalidade. 245 00:14:25,683 --> 00:14:29,683 Mas após termos pedido todos os documentos e registos relevantes… 246 00:14:31,923 --> 00:14:33,723 … descobrimos que o portátil… 247 00:14:33,803 --> 00:14:35,203 PEGADA DIGITAL 248 00:14:35,283 --> 00:14:38,963 … que a Sra. Vardy usou para transferir as trocas de WhatsApp para os advogados… 249 00:14:39,043 --> 00:14:40,043 PORTÁTIL DE VARDY 250 00:14:40,123 --> 00:14:43,283 … sofrera uma avaria, mas também fora descartado. 251 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 TELEFONE DE VARDY 252 00:14:45,443 --> 00:14:48,683 Quando os peritos informáticos examinaram o telefone da Rebekah Vardy, 253 00:14:48,763 --> 00:14:51,643 tinha sofrido uma avaria. 254 00:14:51,723 --> 00:14:54,483 As mensagens foram apagadas. 255 00:14:54,563 --> 00:14:57,443 Os advogados de Coleen Rooney expressaram a sua frustração. 256 00:14:59,083 --> 00:15:02,083 Também solicitámos uma busca aos aparelhos da Caroline Watt. 257 00:15:03,563 --> 00:15:04,883 TELEFONE DE WATT 258 00:15:04,963 --> 00:15:07,123 O telefone da Caroline Watt não está disponível. 259 00:15:07,723 --> 00:15:10,683 O telefone que pertence a Caroline Watt, 260 00:15:10,763 --> 00:15:15,523 podemos dizer felizmente ou infelizmente, não estou a brincar, caiu… 261 00:15:15,603 --> 00:15:18,443 … de um barco no Mar do Norte. 262 00:15:18,963 --> 00:15:20,443 O mar não deixa ver, Coleen 263 00:15:20,523 --> 00:15:24,323 Não sabia o conteúdo do telemóvel nem do portátil, 264 00:15:24,403 --> 00:15:30,403 mas podia conter informação vital que me poderia ter ajudado. 265 00:15:31,523 --> 00:15:34,323 Senti que foi um passo atrás, 266 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 mas não podia fazer nada. 267 00:15:41,603 --> 00:15:44,323 Um dos momentos críticos no período anterior ao julgamento 268 00:15:44,403 --> 00:15:46,563 foi a troca de depoimentos das testemunhas. 269 00:15:48,243 --> 00:15:51,283 Há uma certa expectativa quando finalmente podemos ver 270 00:15:51,363 --> 00:15:53,523 que testemunhas vão chamar 271 00:15:53,603 --> 00:15:55,123 e o que vão dizer. 272 00:15:56,403 --> 00:16:00,843 Recebemos todos os testemunhos ao mesmo tempo e numa pasta. 273 00:16:02,643 --> 00:16:04,443 Diz: "Rebekah Vardy, Caroline Watt." 274 00:16:04,523 --> 00:16:06,803 REBEKAH VARDY - e - Mna. Watt 275 00:16:06,883 --> 00:16:10,323 E temos testemunhos de vários jornalistas do The Sun 276 00:16:10,403 --> 00:16:12,443 que tinham escrito os artigos das divulgações. 277 00:16:12,523 --> 00:16:13,483 oito jornalistas 278 00:16:13,563 --> 00:16:15,563 COL TENTA TER UMA MENINA 279 00:16:17,403 --> 00:16:18,963 EM ROO-ÍNAS Coluna Bizarra de Simon Boyle 280 00:16:19,043 --> 00:16:20,523 Todos disseram: 281 00:16:21,203 --> 00:16:24,123 "Posso confirmar que a fonte não foi a Caroline Watt 282 00:16:24,203 --> 00:16:26,203 nem a Rebekah Vardy." 283 00:16:26,763 --> 00:16:30,083 A Queixosa não foi a fonte 284 00:16:31,563 --> 00:16:32,683 Pensei: "Merda." 285 00:16:35,243 --> 00:16:37,563 Encontrei o Paul cerca de uma hora depois. 286 00:16:41,083 --> 00:16:42,843 Vi o Jamie no corredor 287 00:16:44,283 --> 00:16:48,083 e depois dos cumprimentos cordiais, ele disse… 288 00:16:48,163 --> 00:16:50,483 "Viste os depoimentos das testemunhas?" 289 00:16:50,563 --> 00:16:53,443 E ele disse: "Sim. Dei uma vista de olhos." 290 00:16:53,523 --> 00:16:55,283 Ele disse: "Estamos lixados, não estamos?" 291 00:16:58,203 --> 00:17:03,443 Liguei logo ao Paul Lunt e disse: "O que… O que se passa aqui?" 292 00:17:04,923 --> 00:17:08,803 Fiz o que pude para tranquilizar a Coleen, mas não pareciam promissores. 293 00:17:10,243 --> 00:17:14,643 Fiquei preocupada porque isso significava que não tenho caso. 294 00:17:15,643 --> 00:17:18,283 Toda esta luta por nada. 295 00:17:20,123 --> 00:17:22,603 Foi uma prova devastadora. 296 00:17:23,443 --> 00:17:27,363 Tínhamos de encontrar uma solução porque ela ia perder em tribunal. 297 00:17:29,403 --> 00:17:33,563 Fiquei doente. Mudou-me completamente a personalidade. 298 00:17:34,523 --> 00:17:39,243 Lembro-me de um dia estar com o meu pai, quando levámos o Klay ao futebol… 299 00:17:41,363 --> 00:17:45,843 … e ele olhou para mim e disse: "Coleen, estás… Estás tão… 300 00:17:45,923 --> 00:17:49,723 Já não és tu. Pareces… Pareces doente." 301 00:17:51,883 --> 00:17:55,363 Lembro-me de chegar ao estacionamento de um café 302 00:17:56,003 --> 00:17:58,723 e de o carro dela parecer um escritório. 303 00:17:58,803 --> 00:18:00,443 Ela tinha o portátil aberto, tinha o telefone. 304 00:18:00,523 --> 00:18:01,443 AMIGA 305 00:18:01,523 --> 00:18:05,083 Havia pastas e papelada em todo o lado, 306 00:18:05,163 --> 00:18:07,483 e ela parecia estar em pânico. 307 00:18:07,563 --> 00:18:08,763 Eu disse: "Estás bem?" 308 00:18:10,803 --> 00:18:14,043 Foi horrível porque eu não queria estar com ninguém, 309 00:18:14,123 --> 00:18:15,883 e eu não sou nada assim. 310 00:18:15,963 --> 00:18:18,283 E falava mal com os miúdos. 311 00:18:19,003 --> 00:18:21,043 Cuidado com a lama. 312 00:18:21,123 --> 00:18:22,123 Tira-os daí. 313 00:18:22,643 --> 00:18:27,323 Odiava tentar estar feliz, e eu sou uma pessoa feliz. 314 00:18:27,403 --> 00:18:31,283 E eu… Percebi que as pessoas estavam preocupadas. 315 00:18:31,363 --> 00:18:36,163 Para a menina Coleen 316 00:18:36,243 --> 00:18:39,723 Mas não parava de pensar naquilo. Não o conseguia evitar. 317 00:18:41,163 --> 00:18:44,123 Lembro-me de lhe ter dito algumas vezes: "Esquece isso. Senta-te. 318 00:18:44,203 --> 00:18:48,163 Vamos ver TV e descontrair um pouco." Mas ela não tirava aquilo da cabeça. 319 00:18:49,363 --> 00:18:51,083 Nunca a tinha visto tão mal. 320 00:18:52,203 --> 00:18:54,763 Lembro-me de a ouvir chorar imenso ao telefone, 321 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 estava a tornar-se insuportável. 322 00:18:57,323 --> 00:19:03,723 Pensei que a Coleen fosse desistir e dar à Rebekah o que ela queria. 323 00:19:07,403 --> 00:19:12,203 Esse período foi difícil, mas lembro-me de pensar: 324 00:19:12,283 --> 00:19:16,163 "Estes testemunhos não são bem o que parecem." 325 00:19:18,723 --> 00:19:19,723 oito jornalistas 326 00:19:19,803 --> 00:19:22,043 Havia razões para pensar: "Isto não faz sentido." 327 00:19:22,123 --> 00:19:25,363 A maioria nem está assinado pelos jornalistas em causa. 328 00:19:25,443 --> 00:19:26,803 Inquirido NEWSPAPERS LIMITED 329 00:19:28,243 --> 00:19:30,403 Antes do julgamento, houve uma audiência. 330 00:19:31,403 --> 00:19:35,203 Pela primeira vez, o The Sun estava representado pelo advogado. 331 00:19:35,803 --> 00:19:39,603 Normalmente, é uma audiência aborrecida e técnica, 332 00:19:40,363 --> 00:19:42,443 mas tornou-se caótica. 333 00:19:43,283 --> 00:19:47,083 Os jornalistas do The Sun diziam: "Não queremos ir ao julgamento. 334 00:19:47,163 --> 00:19:50,803 Resistiremos à obrigação de irmos ao julgamento." 335 00:19:50,883 --> 00:19:53,763 A questão óbvia será: "Quem te deu essa história?" 336 00:19:53,843 --> 00:19:55,083 JORNALISTA, THE SUN 337 00:19:55,163 --> 00:19:58,003 E a única resposta que posso dar e que sempre daria 338 00:19:58,083 --> 00:20:00,723 é a mesma que… demos no Supremo Tribunal. 339 00:20:00,803 --> 00:20:01,843 Tribunal 340 00:20:01,923 --> 00:20:04,243 Nunca o iríamos revelar. É algo que nunca faríamos. 341 00:20:05,043 --> 00:20:08,443 A primeira regra do jornalismo para qualquer jornal é: 342 00:20:08,523 --> 00:20:09,843 não reveles as tuas fontes. 343 00:20:09,923 --> 00:20:11,843 Assim que o fizeres, nunca mais consegues uma história. 344 00:20:11,923 --> 00:20:13,163 Quem confiaria em ti? 345 00:20:14,123 --> 00:20:17,003 Ficámos com a impressão de que aqueles testemunhos 346 00:20:17,083 --> 00:20:19,723 que nos entregaram não eram necessariamente fiáveis 347 00:20:19,803 --> 00:20:23,043 e que fora uma tentativa dos advogados da Rebekah Vardy 348 00:20:23,123 --> 00:20:25,043 de obrigar a Coleen a aceitar um acordo. 349 00:20:30,443 --> 00:20:36,083 Não percebia as táticas para se prejudicarem uns aos outros. 350 00:20:37,163 --> 00:20:41,243 Mas quando os jornalistas do The Sun disseram que não iam depor, 351 00:20:41,323 --> 00:20:43,323 houve uma sensação de alívio. 352 00:20:44,923 --> 00:20:48,003 Mas ainda tínhamos mais obstáculos por ultrapassar. 353 00:20:48,683 --> 00:20:52,483 Eu tinha de continuar aquela batalha legal. 354 00:20:58,323 --> 00:21:02,123 Por volta da mesma altura, rapidamente ficou claro 355 00:21:02,203 --> 00:21:06,643 que a Caroline Watt não queria depor em tribunal. 356 00:21:06,723 --> 00:21:09,523 Vamos saber o capítulo mais recente 357 00:21:09,603 --> 00:21:12,043 na chamada saga de Wagatha Christie. 358 00:21:12,123 --> 00:21:15,043 Infelizmente, Caroline Watt não está bem de saúde 359 00:21:15,123 --> 00:21:17,163 para testemunhar em tribunal. 360 00:21:17,243 --> 00:21:20,643 Caroline Watt não comparecerá a tribunal por ter um atestado médico. 361 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 A ajuda principal de Vardy não pode testemunhar 362 00:21:22,483 --> 00:21:25,443 Isto coincidia com o facto de que, para nós, 363 00:21:25,523 --> 00:21:30,403 estava a tornar-se inegavelmente óbvio de que a Caroline Watt estava envolvida. 364 00:21:30,483 --> 00:21:32,203 O enredo descomplica-se quando agente não testemunha 365 00:21:32,283 --> 00:21:33,843 Pouco antes de ser dispensada, 366 00:21:33,923 --> 00:21:36,163 eu tinha falado com a Caroline sobre testemunhar, 367 00:21:36,243 --> 00:21:37,603 e ela parecia… 368 00:21:39,403 --> 00:21:42,643 Ela estava um pouco mais faladora do que o habitual. 369 00:21:42,723 --> 00:21:44,363 Ela tinha muito para falar. 370 00:21:44,443 --> 00:21:46,603 Nada era para ser publicado ou repetido. 371 00:21:47,323 --> 00:21:48,563 Ela parecia ansiosa. 372 00:21:49,323 --> 00:21:52,963 Depois, a Rebekah mudou o depoimento. 373 00:21:53,043 --> 00:21:56,123 Rebekah Vardy diz agora aceitar 374 00:21:56,203 --> 00:21:59,963 que pode ter sido a sua agente a divulgar as histórias à imprensa. 375 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Humilhação para Vardy 376 00:22:01,123 --> 00:22:02,523 Apesar de a Sra. Vardy ter dito: 377 00:22:02,603 --> 00:22:07,603 "Aceito que a minha agente, Caroline Watt, tenha estado por trás das divulgações", 378 00:22:08,283 --> 00:22:10,923 ainda tínhamos de provar que a Sra. Vardy 379 00:22:11,003 --> 00:22:13,843 não só tinha conhecimento, como também o tinha autorizado. 380 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 Rebekah: fui traída 381 00:22:15,003 --> 00:22:16,883 Estava completamente tudo em aberto. 382 00:22:17,723 --> 00:22:21,723 Mulher de futebolista parece aceitar culpa de agente 383 00:22:23,683 --> 00:22:26,443 LONDRES 1.º DIA DE JULGAMENTO 384 00:22:28,243 --> 00:22:31,243 Podemos ver que a imprensa se reúne para o início 385 00:22:31,323 --> 00:22:34,163 deste julgamento de Wagatha Christie. 386 00:22:35,243 --> 00:22:37,803 Os jornalistas sentaram-se na bancada do júri porque não havia um. 387 00:22:37,883 --> 00:22:38,883 JORNALISTA 388 00:22:38,963 --> 00:22:40,283 Estávamos na sala de audiências. 389 00:22:40,363 --> 00:22:44,043 Não havia nada mais emocionante do que ir ao Wagatha. 390 00:22:44,123 --> 00:22:45,603 O seu Tuíte foi enviado 391 00:22:45,683 --> 00:22:47,563 Incluo o nascimento da minha filha. 392 00:22:49,483 --> 00:22:53,803 Eu falava com outros jornalistas e dizia: "Quem achas que vai ganhar?" 393 00:22:53,883 --> 00:22:56,203 E muitas pessoas apoiavam a Rebekah. 394 00:22:57,403 --> 00:22:59,643 Em breve, vamos ouvir as alegações de abertura 395 00:22:59,723 --> 00:23:02,843 de David Sherborne, o advogado de Coleen Rooney. 396 00:23:04,643 --> 00:23:07,483 Na ausência daquela solução milagrosa, 397 00:23:07,563 --> 00:23:10,643 tinha de haver uma estratégia para tentar demonstrar 398 00:23:11,843 --> 00:23:14,763 que Rebekah Vardy era mais responsável do que parecia. 399 00:23:18,723 --> 00:23:21,043 Em tribunal, David Sherborne disse… 400 00:23:21,123 --> 00:23:22,883 "Isto é um romance policial. 401 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 E como qualquer bom romance policial, 402 00:23:24,763 --> 00:23:28,643 nunca encontramos a pessoa responsável com a arma do crime na mão. 403 00:23:29,923 --> 00:23:33,163 Na nossa opinião, a responsabilidade em termos reais 404 00:23:33,243 --> 00:23:36,723 não significa que tenho sido a Sra. Vardy a premir o gatilho. 405 00:23:37,443 --> 00:23:40,923 Se ela deu a arma e as balas à Sra. Watt, 406 00:23:41,003 --> 00:23:44,163 lhe disse quem devia alvejar e lhe deu autorização, 407 00:23:44,243 --> 00:23:48,163 isso torna-a tão responsável como a pessoa que premiu o gatilho." 408 00:23:48,243 --> 00:23:51,243 Desejo de ser mãe 409 00:23:51,323 --> 00:23:54,643 Não jogues jogos com uma mulher… 410 00:23:56,963 --> 00:24:00,963 Determinada em limpar o seu nome, Rebekah Vardy finalmente testemunhou. 411 00:24:02,043 --> 00:24:04,283 Fez-se silêncio absoluto no tribunal. 412 00:24:04,363 --> 00:24:06,083 Sentia-se a bancada da imprensa 413 00:24:06,163 --> 00:24:07,923 a chegar-se à frente nos bancos. 414 00:24:08,003 --> 00:24:09,683 Mais alguém espera grandes revelações 415 00:24:09,763 --> 00:24:11,123 que saiam do #casowagathachristie 416 00:24:11,203 --> 00:24:13,003 Agora chegamos ao cerne da questão. 417 00:24:13,083 --> 00:24:14,803 Está prestes a lavar-se roupa bem suja. 418 00:24:14,883 --> 00:24:19,923 Duas mulheres interrogadas e obrigadas a dizer a verdade. 419 00:24:20,003 --> 00:24:21,923 Quando ela se sentou no banco das testemunhas, 420 00:24:22,003 --> 00:24:25,523 a Coleen Rooney olhou para ela o tempo todo. 421 00:24:27,123 --> 00:24:29,203 Quando a Rebekah estava a depor, 422 00:24:29,723 --> 00:24:33,803 tomei notas de coisas que queria perguntar aos meus advogados. 423 00:24:35,243 --> 00:24:39,563 Estava ansiosa por saber o que ia sair da boca dela. 424 00:24:40,403 --> 00:24:43,523 Rebekah Vardy foi contrainterrogada por David Sherborne. 425 00:24:43,603 --> 00:24:46,203 Perguntou-lhe se respeitava a privacidade das pessoas. 426 00:24:46,283 --> 00:24:47,323 Ela disse que sim. 427 00:24:48,363 --> 00:24:52,323 O facto de ela ter concordado comigo, que era correto respeitar a privacidade, 428 00:24:52,403 --> 00:24:54,323 criou uma oportunidade para eu dizer: 429 00:24:54,403 --> 00:24:57,883 "Espere. Está a dizer isso, mas e isto aqui?" 430 00:24:57,963 --> 00:25:00,443 O Peter tem uma salsicha pequena, aguenta 5 minutos… depois adormece 431 00:25:00,523 --> 00:25:03,883 Esta história do Peter Andre foi publicada no News of the World 432 00:25:03,963 --> 00:25:05,683 e foi lida por milhões de pessoas. 433 00:25:06,563 --> 00:25:12,003 Ela comparou os genitais do Peter Andre com uma salsicha. 434 00:25:12,083 --> 00:25:15,003 Naquela altura, todos nós na bancada do júri pensámos: 435 00:25:15,083 --> 00:25:17,923 "Certo. Este julgamento vai ser assim." 436 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 Perguntaram-lhe se foi respeitoso partilhar a história. 437 00:25:22,243 --> 00:25:25,843 Rebekah Vardy disse que era algo de que se arrependia profundamente. 438 00:25:25,923 --> 00:25:26,923 Rebekah Vardy "LAMENTA" 439 00:25:27,003 --> 00:25:29,763 No final, a juíza considerou a prova improcedente. 440 00:25:29,843 --> 00:25:33,083 Ela disse: "Só porque a Rebekah Vardy fez isto há 18 anos, 441 00:25:33,163 --> 00:25:35,283 isso não é relevante atualmente." 442 00:25:35,363 --> 00:25:38,923 Não gosto de questionar a juíza, mas pessoalmente, enquanto observadora, 443 00:25:39,003 --> 00:25:41,723 achei que era uma boa forma de estabelecer 444 00:25:41,803 --> 00:25:43,883 quem Vardy era desde o primeiro dia. 445 00:25:48,123 --> 00:25:50,603 O artigo do Peter Andre era um exemplo 446 00:25:50,683 --> 00:25:52,843 do tipo de coisas que ela tinha feito no passado, 447 00:25:53,363 --> 00:25:57,163 e uma parte importante da nossa estratégia era apresentar ao tribunal 448 00:25:57,243 --> 00:26:02,563 que a Sra. Vardy era alguém que costumava divulgar coisas à imprensa. 449 00:26:06,443 --> 00:26:09,043 SEIS MESES ANTES 450 00:26:10,043 --> 00:26:12,123 No primeiro conjunto de documentos 451 00:26:12,203 --> 00:26:14,603 que recebemos dos advogados da Rebekah Vardy, 452 00:26:15,203 --> 00:26:17,323 algumas mensagens tinham sido censuradas… 453 00:26:17,403 --> 00:26:18,923 imagem omitida 454 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 … mas a censura não tinha sido bem executada. 455 00:26:22,363 --> 00:26:26,403 E quando as vimos no formato eletrónico, 456 00:26:26,483 --> 00:26:30,443 a forma como tinham sido censuradas desapareceu. 457 00:26:31,123 --> 00:26:34,523 Então, conseguimos ver o que estava por baixo. 458 00:26:36,363 --> 00:26:38,443 "Caroline: imagem omitida. 459 00:26:39,523 --> 00:26:42,163 Bex: Ela é uma cabra de merda. 460 00:26:43,163 --> 00:26:45,163 Caroline: Ela não vale nada. 461 00:26:45,923 --> 00:26:48,163 Bex: Ela começou a enojar-me. 462 00:26:48,243 --> 00:26:49,563 Ela acha-se incrível. 463 00:26:50,283 --> 00:26:52,283 Adoraria divulgar aquelas histórias." 464 00:26:54,323 --> 00:26:56,203 A posição dos advogados da Rebekah Vardy foi 465 00:26:56,283 --> 00:26:59,603 que as histórias de que a Rebekah Vardy falava naquela mensagem 466 00:27:00,243 --> 00:27:02,323 não estavam relacionadas com a Coleen Rooney, 467 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 portanto, não eram relevantes para o caso. 468 00:27:04,803 --> 00:27:06,083 Ela é uma convencida 469 00:27:06,163 --> 00:27:07,523 A nossa posição foi: 470 00:27:07,603 --> 00:27:11,483 se a Rebekah Vardy fala sobre divulgar histórias da Coleen Rooney 471 00:27:11,563 --> 00:27:14,523 ou de qualquer outra pessoa, então é relevante. 472 00:27:17,323 --> 00:27:20,883 Então, após uma ordem do tribunal, obtivemos mais documentos. 473 00:27:22,163 --> 00:27:25,723 LONDRES 2.º DIA DE JULGAMENTO 474 00:27:26,763 --> 00:27:28,443 Rebekah Vardy testemunhava 475 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 no 2.º dia do julgamento por difamação contra Coleen Rooney. 476 00:27:33,243 --> 00:27:35,523 Quando analisámos esses documentos, 477 00:27:35,603 --> 00:27:38,523 descobrimos que tinha havido conversas 478 00:27:38,603 --> 00:27:41,843 entre a Becky Vardy e a Caroline Watt 479 00:27:41,923 --> 00:27:45,003 sobre divulgar histórias de outras pessoas importantes. 480 00:27:48,083 --> 00:27:51,403 "Bex: O Mahrez voltou a faltar ao treino. 481 00:27:52,203 --> 00:27:53,443 Os colegas estão furiosos. 482 00:27:54,443 --> 00:27:57,443 Caroline: A sério? Posso contar a alguém. 483 00:27:58,043 --> 00:28:00,043 Bex: Sim, conta." 484 00:28:01,043 --> 00:28:04,763 Aqui, no tribunal, estávamos a ver estas SMS reais 485 00:28:04,843 --> 00:28:10,003 da Rebekah a dizer à agente para divulgar histórias de jogadores da Premier League. 486 00:28:11,283 --> 00:28:16,563 No depoimento da Rebekah Vardy, ela disse que foi uma brincadeira. 487 00:28:16,643 --> 00:28:18,443 Uma brincadeira de amigas. 488 00:28:19,363 --> 00:28:23,163 Mas era impossível uma das mensagens ser uma brincadeira. 489 00:28:23,843 --> 00:28:27,683 O advogado de Rooney alega que ela recorreu ao marido, Jamie, 490 00:28:27,763 --> 00:28:31,963 tentando vender alegadamente uma história sobre um dos ex-colegas, Danny Drinkwater. 491 00:28:33,523 --> 00:28:37,763 "Bex: História. Danny Drinkwater preso. 492 00:28:38,843 --> 00:28:41,083 Estampou o carro bêbedo com duas mulheres. 493 00:28:41,843 --> 00:28:43,643 Caroline: Porra. Quando? 494 00:28:44,283 --> 00:28:46,603 Bex: Têm de me pagar por isto." 495 00:28:47,803 --> 00:28:49,883 O facto de que, na mensagem, 496 00:28:49,963 --> 00:28:52,763 a Rebekah Vardy ter dito que queria receber por aquilo, 497 00:28:53,363 --> 00:28:55,923 demonstra que estava a falar a sério. 498 00:28:57,563 --> 00:28:59,123 Quando vi aquelas mensagens, 499 00:28:59,203 --> 00:29:02,363 fiquei surpreendida por haver dinheiro envolvido. 500 00:29:02,963 --> 00:29:05,683 Pensei que o único motivo por que fazia isto era… 501 00:29:05,763 --> 00:29:08,123 … para manter uma relação com o The Sun. 502 00:29:09,243 --> 00:29:13,123 Vardy admitiu ter tentado divulgar uma história a um jornal nacional, 503 00:29:13,203 --> 00:29:15,843 embora afirme que foi um caso isolado. 504 00:29:16,883 --> 00:29:21,443 O que não é invulgar é pessoas famosas darem histórias aos jornais. 505 00:29:21,523 --> 00:29:23,003 Acontece constantemente. 506 00:29:23,083 --> 00:29:26,083 Mas só porque alguém fez algo aqui, 507 00:29:26,163 --> 00:29:28,923 não quer dizer que todos fizeram 508 00:29:29,523 --> 00:29:32,523 o que a Rebekah Vardy foi acusada de ter feito à Coleen Rooney. 509 00:29:33,483 --> 00:29:34,483 Coleen! 510 00:29:35,003 --> 00:29:37,723 Naquela altura, alguns dos jornalistas que estavam lá comigo 511 00:29:37,803 --> 00:29:42,123 sentiram que havia uma falha fatal no caso dos advogados da Coleen. 512 00:29:43,323 --> 00:29:47,123 Víamos estas histórias sobre o Peter Andre e o Danny Drinkwater, 513 00:29:47,763 --> 00:29:52,403 mas não tinham conversas entre a Caroline Watts e a Rebekah Vardy 514 00:29:52,483 --> 00:29:54,563 a falar sobre divulgar histórias da Coleen. 515 00:29:54,643 --> 00:29:58,883 E isso dava a ideia de o caso ter um buraco. 516 00:30:06,483 --> 00:30:10,203 Todos os dias após o tribunal, quando eu e o Wayne voltávamos ao hotel, 517 00:30:10,283 --> 00:30:12,283 não sabia como me ia sentir. 518 00:30:12,363 --> 00:30:17,763 Se queria estar rodeada de pessoas, tipo, no restaurante do hotel, 519 00:30:18,323 --> 00:30:20,963 ou se queria estar sozinha. 520 00:30:21,043 --> 00:30:22,643 POR FAVOR LIMPAR QUARTO NÃO INCOMODAR 521 00:30:22,723 --> 00:30:26,043 Então, parámos no Tesco 522 00:30:26,123 --> 00:30:31,923 e comprámos noodles e batatas fritas e águas para guardarmos no quarto. 523 00:30:33,883 --> 00:30:36,803 Eu sabia que queria apoiar a Coleen no tribunal, 524 00:30:36,883 --> 00:30:39,203 mas acabou por ser mais no hotel. 525 00:30:39,283 --> 00:30:42,803 Apenas tentar esquecer aquilo durante umas horas 526 00:30:42,883 --> 00:30:44,523 e acalmá-la e tranquilizá-la, 527 00:30:44,603 --> 00:30:47,163 pois é aí que se pode começar a pensar demais. 528 00:30:48,683 --> 00:30:49,963 No final do dia, 529 00:30:50,043 --> 00:30:52,763 fazíamos uma pequena reunião com o Wayne e a Coleen. 530 00:30:52,843 --> 00:30:56,683 Não tinha falado muito com o Wayne antes do julgamento, 531 00:30:56,763 --> 00:30:59,043 mas ele estava fascinado com tudo. 532 00:30:59,123 --> 00:31:00,443 Sim, não. Foi… 533 00:31:00,523 --> 00:31:04,163 Foi interessante, porque gosto de documentários policiais 534 00:31:04,243 --> 00:31:08,563 e, em especial, as diferentes técnicas que os dois advogados usaram. 535 00:31:09,363 --> 00:31:13,563 O Wayne começou a sugerir, em termos legais, para solicitarmos. 536 00:31:14,763 --> 00:31:19,963 Eu disse: "Wayne, cala-te e deixa o David ou o Paul falar." 537 00:31:20,723 --> 00:31:23,843 Não digo que ele é um Columbo moderno, mas, sim, não há dúvida… 538 00:31:23,923 --> 00:31:26,483 Se lhe déssemos uma toga e peruca, ele estava disposto a… 539 00:31:26,563 --> 00:31:29,323 Ele estava… Ele estava pronto para fazer umas perguntas. 540 00:31:29,403 --> 00:31:35,203 Ele ia candidatar-se à Faculdade de Direito e tinha imensos planos. 541 00:31:36,923 --> 00:31:39,923 Mas aqueles pequenos momentos ajudaram-nos a superar aquilo. 542 00:31:45,723 --> 00:31:46,723 LONDRES 3.º DIA DE JULGAMENTO 543 00:31:46,803 --> 00:31:50,883 Os olhares do mundo viram-se novamente para o julgamento de Wagatha Christie, 544 00:31:50,963 --> 00:31:54,123 pois o contrainterrogatório a Rebekah Vardy continua. 545 00:31:55,083 --> 00:31:57,203 Rebekah Vardy chegou ao Supremo Tribunal, 546 00:31:57,283 --> 00:32:00,203 uma vez mais, sem o marido, Jamie Vardy, 547 00:32:00,283 --> 00:32:03,163 que marcou dois golos pelo Leicester City ontem à noite. 548 00:32:03,243 --> 00:32:07,003 Jamie Vardy, a tua mulher é uma chiba! 549 00:32:08,203 --> 00:32:14,003 Ao longo do julgamento, nunca foi considerado um assunto sério. 550 00:32:14,083 --> 00:32:15,083 Malas E mulheres de futebolistas tristes 551 00:32:15,163 --> 00:32:17,483 Isto tem um certo elemento de novela. 552 00:32:17,563 --> 00:32:20,203 Isto é ótimo. Isto é o nosso Campeonato do Mundo. 553 00:32:20,283 --> 00:32:21,843 Parem de glorificar estas duas crianças 554 00:32:21,923 --> 00:32:26,203 As pessoas diziam que parecíamos duas crianças no recreio da escola a discutir. 555 00:32:26,283 --> 00:32:28,683 Duas mulheres de futebolistas focadas num combate mortal 556 00:32:28,763 --> 00:32:31,923 sobre quem disse o quê a quem, sobre quem e através de quem. 557 00:32:32,003 --> 00:32:36,763 Muitas pessoas estavam a divertir-se com a cena Wagatha Christie. 558 00:32:36,843 --> 00:32:39,523 Ela é uma mulher de futebolista e detetive. 559 00:32:39,603 --> 00:32:40,843 COL TORNA-SE DETETIVE PARA DESCOBRIR DIVULGAÇÃO 560 00:32:40,923 --> 00:32:41,923 Foi uma loucura. 561 00:32:43,883 --> 00:32:46,923 Acho que foi coberto como um espetáculo divertido de se apreciar. 562 00:32:47,003 --> 00:32:50,363 E acho que foi provavelmente injusto para ambas as partes, 563 00:32:50,443 --> 00:32:54,243 pois era um assunto muito sério sobre a reputação de ambas. 564 00:32:57,643 --> 00:33:00,843 No último dia do contrainterrogatório da Rebekah, 565 00:33:02,523 --> 00:33:08,203 foi o momento em que percebi que a equipa da Coleen tinha mais do que eu esperava. 566 00:33:10,563 --> 00:33:14,563 Antes de o julgamento começar, eu estava no escritório 567 00:33:14,643 --> 00:33:18,203 a ver as mensagens de WhatsApp entre a Rebekah Vardy e a Caroline Watt. 568 00:33:20,683 --> 00:33:24,003 Eu sabia que a 8 de abril de 2019, 569 00:33:24,083 --> 00:33:28,243 a Coleen tinha publicado no Instagram a história da escolha de sexo. 570 00:33:29,363 --> 00:33:32,283 E vi que as mensagens de WhatsApp entre elas foram… 571 00:33:33,563 --> 00:33:35,883 "Bex: O Instagram da Coleen. 572 00:33:35,963 --> 00:33:38,283 Será que vão ter o quinto bebé? 573 00:33:39,043 --> 00:33:43,843 Caroline: Já vi. Nem acredito que ela publicou isso. 574 00:33:44,763 --> 00:33:48,923 Bex: Talvez ela tenha publicado isto para ver se alguém o divulga aos média. 575 00:33:50,043 --> 00:33:54,843 Caroline: Acho que pode ser isso, quer atenção de qualquer forma." 576 00:33:57,563 --> 00:34:00,803 Fiquei surpreendida por elas saberem que eu estava a fazer aquilo, 577 00:34:00,883 --> 00:34:03,883 mas o que elas não sabiam foi que escondera a história 578 00:34:03,963 --> 00:34:07,963 de todos os meus seguidores, exceto daquela conta. 579 00:34:10,923 --> 00:34:13,323 Quatro meses após aquelas mensagens, 580 00:34:13,403 --> 00:34:17,403 a publicação da escolha de sexo foi divulgada ao The Sun. 581 00:34:18,843 --> 00:34:22,163 E depois, eu sabia que a 22 de janeiro de 2019, 582 00:34:22,763 --> 00:34:26,003 a Coleen tinha publicado a foto do carro amolgado. 583 00:34:26,083 --> 00:34:27,163 Descansa em Paz metade do Honda… 584 00:34:27,243 --> 00:34:28,923 Também sabia que, no mesmo dia, 585 00:34:29,003 --> 00:34:32,883 a Rebekah Vardy e a Caroline Watt participaram no National Television Awards 586 00:34:32,963 --> 00:34:35,723 com o Andy Halls e outros jornalistas do The Sun. 587 00:34:35,803 --> 00:34:37,643 Diverti-me imenso nos NTA ontem à noite! 588 00:34:37,723 --> 00:34:42,163 E depois vi as suas mensagens de WhatsApp três dias depois. 589 00:34:43,963 --> 00:34:49,363 "Caroline: O Halls quer fazer uma história sobre a Coleen ter batido com o carro, 590 00:34:49,443 --> 00:34:51,523 mas a RP dela nem sequer responde. 591 00:34:52,523 --> 00:34:56,683 Disse-lhe que tenho 100 % certeza de que aquilo aconteceu, 592 00:34:56,763 --> 00:34:57,923 mas que não sei como. 593 00:34:59,203 --> 00:35:02,203 Bex: Ah ah. Ela bateu mesmo." 594 00:35:03,163 --> 00:35:06,443 Sabia que, no mesmo dia dessas mensagens, 595 00:35:06,523 --> 00:35:10,083 o artigo do acidente de carro foi publicado no The Sun pelo Andy Halls. 596 00:35:10,163 --> 00:35:11,403 ACIDENTE HORRÍVEL MOTOR ARRUINADO 597 00:35:11,483 --> 00:35:16,043 E a Coleen publicou no Twitter: "Alguém anda a trair-me." 598 00:35:17,723 --> 00:35:20,603 E depois, a mensagem entre a Caroline Watt e a Rebekah Vardy é… 599 00:35:21,723 --> 00:35:24,363 "Bex: Viste o Twitter da Coleen? 600 00:35:25,323 --> 00:35:27,403 Caroline: Vi agora. 601 00:35:28,003 --> 00:35:30,403 Que vítima. Coitada da Coleen. 602 00:35:31,163 --> 00:35:33,163 E não foi alguém em quem ela confiava. 603 00:35:34,923 --> 00:35:36,003 Fui eu." 604 00:35:42,323 --> 00:35:44,083 - "Fui eu." - "Sou eu." 605 00:35:44,163 --> 00:35:46,403 Foi Caroline Watt que divulgou as histórias. 606 00:35:46,483 --> 00:35:50,723 A sua agente divulgou informações do Instagram privado de Coleen Rooney… 607 00:35:50,803 --> 00:35:52,123 não foi alguém em quem ela confiava 608 00:35:52,203 --> 00:35:54,043 … ao jornal The Sun. 609 00:35:54,123 --> 00:35:55,843 E depois, o Sherborne disse: 610 00:35:55,923 --> 00:36:00,643 "Sra. Vardy, a sua agente diz aqui que ela divulgou estas histórias da Sra. Rooney, 611 00:36:00,723 --> 00:36:02,083 e você não respondeu." 612 00:36:02,683 --> 00:36:07,403 Em momento algum a Rebekah Vardy diz: "De que falas, Caroline? 613 00:36:07,483 --> 00:36:08,923 Tu divulgaste esta informação?" 614 00:36:10,483 --> 00:36:12,283 O que temos é silêncio total. 615 00:36:14,803 --> 00:36:16,923 Enquanto Rebekah Vardy era acusada, 616 00:36:17,003 --> 00:36:22,003 desfez-se em lágrimas, curvando-se, escondendo a cabeça com as mãos, 617 00:36:22,083 --> 00:36:26,323 e a juíza teve de suspender a sessão duas vezes para ela poder recuperar. 618 00:36:28,283 --> 00:36:29,923 Foi doloroso ver aquilo… 619 00:36:31,523 --> 00:36:35,083 … e, estranhamente, tive pena dela. 620 00:36:36,043 --> 00:36:40,923 Porque ela escolheu ir a tribunal 621 00:36:41,003 --> 00:36:43,403 e colocar-se naquela situação. 622 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Não foi agradável. 623 00:36:49,683 --> 00:36:54,683 O testemunho de Rebekah Vardy durou quase 12 horas, ao longo de quatro dias. 624 00:37:02,283 --> 00:37:05,483 Espera-se que Coleen Rooney testemunhe amanhã. 625 00:37:11,603 --> 00:37:16,923 Na noite anterior a depor, estava apavorada. 626 00:37:17,963 --> 00:37:20,483 E pensei: "Será que o nervosismo vai dar cabo de mim 627 00:37:20,563 --> 00:37:22,883 e poderei ir-me abaixo no tribunal?" 628 00:37:28,443 --> 00:37:30,163 Passo a vida a dizer a mim mesma: 629 00:37:30,243 --> 00:37:33,083 "Vá lá, Coleen. Está tudo bem. Vais conseguir superar isto." 630 00:37:34,243 --> 00:37:38,963 Esta era a minha oportunidade de mostrar a minha verdade. 631 00:37:44,363 --> 00:37:48,443 Hoje foi a primeira vez que Coleen Rooney falou em público 632 00:37:48,523 --> 00:37:51,083 sobre a sua controversa publicação nas redes sociais. 633 00:37:51,163 --> 00:37:54,523 É a própria Wagatha Christie que sobe ao banco das testemunhas. 634 00:38:05,963 --> 00:38:08,963 O Wayne disse: "Vais ficar bem. 635 00:38:09,043 --> 00:38:11,443 Vai lá e sê tu própria." 636 00:38:14,403 --> 00:38:15,803 Lembro-me de ter dito à Coleen: 637 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 "Tens de ser sincera e dizer a verdade. 638 00:38:19,083 --> 00:38:20,843 O público vai ver que és genuína." 639 00:38:29,323 --> 00:38:32,723 Quando eu estava a depor, o advogado da Rebekah disse 640 00:38:32,803 --> 00:38:37,723 que muitos dos meus seguidores eram empresas e lojas, 641 00:38:37,803 --> 00:38:39,803 e como pode isso ser privado? 642 00:38:43,763 --> 00:38:45,643 As redes sociais são públicas. 643 00:38:45,723 --> 00:38:48,043 Mais valia a Coleen ter dito numa estação de metro: 644 00:38:48,123 --> 00:38:53,443 "Olá. Tenho segredos sobre a minha vida e espero que ninguém conte nada." 645 00:38:54,083 --> 00:38:56,603 - O que poderia ter acontecido? - Tem 300 amigos? 646 00:38:56,683 --> 00:38:58,003 Tem 300 amigos? 647 00:38:58,803 --> 00:39:02,683 Se eu divulgasse coisas sobre a minha vida a 300 pessoas, 648 00:39:02,763 --> 00:39:05,523 não teria quaisquer expectativas de privacidade, 649 00:39:05,603 --> 00:39:08,003 especialmente se fosse uma mulher de futebolista famosa, 650 00:39:08,083 --> 00:39:10,483 casada com um dos mais famosos futebolistas do país. 651 00:39:13,323 --> 00:39:16,123 Ele perguntou-me sobre uma empresa de sumos, 652 00:39:17,123 --> 00:39:20,763 e eu disse que ela era uma minha amiga… 653 00:39:21,923 --> 00:39:24,603 … que faz os sumos em casa 654 00:39:24,683 --> 00:39:27,683 e que só ela gere aquela conta. 655 00:39:29,603 --> 00:39:31,243 A loja de roupa de crianças, 656 00:39:31,323 --> 00:39:35,203 e eu disse: "Ela é uma amiga que conheço há anos." 657 00:39:35,843 --> 00:39:37,923 A Coleen tinha sempre resposta. 658 00:39:38,003 --> 00:39:40,643 Ela manteve-se completamente serena. 659 00:39:41,483 --> 00:39:45,483 Ele perguntou-me pelo ginásio, e eu disse que era do meu irmão. 660 00:39:46,763 --> 00:39:49,003 Portanto, não eram empresas 661 00:39:49,083 --> 00:39:51,083 cujas contas eram geridas por estranhos. 662 00:39:51,843 --> 00:39:55,163 Conheço as pessoas pessoalmente 663 00:39:55,243 --> 00:39:59,203 e tive resposta para todos os seguidores que ele questionou. 664 00:40:03,003 --> 00:40:05,403 A Coleen deu um excelente testemunho, 665 00:40:06,163 --> 00:40:09,043 mas o caso nunca iria mudar após o testemunho dela. 666 00:40:10,083 --> 00:40:15,243 A Sra. Rooney disse ao tribunal que cria que a Sra. Vardy divulgara a informação. 667 00:40:15,323 --> 00:40:19,603 Mas quando lhe questionaram por provas, ela respondeu: "Não sei." 668 00:40:19,683 --> 00:40:22,963 Essa é a questão crucial deste julgamento. 669 00:40:24,403 --> 00:40:26,603 Se pensámos que íamos ganhar? Não. 670 00:40:27,723 --> 00:40:31,043 Ainda não tínhamos a prova direta 671 00:40:31,123 --> 00:40:35,523 de que a Rebekah Vardy tinha divulgado material ao The Sun. 672 00:40:38,443 --> 00:40:41,603 Veneno tem sido destilado no tribunal 13. 673 00:40:41,683 --> 00:40:43,563 Dinheiro tem sido gasto em barda. 674 00:40:43,643 --> 00:40:46,963 A próxima parte desta história será escrita pela juíza 675 00:40:47,043 --> 00:40:49,043 que não indicou uma data para o veredicto. 676 00:40:49,563 --> 00:40:51,123 O suspense continua. 677 00:41:05,523 --> 00:41:09,763 Após o julgamento, houve uma sensação de alívio. 678 00:41:15,683 --> 00:41:20,923 Senti que tinha feito tudo o que podia e não havia mais nada a fazer. 679 00:41:24,443 --> 00:41:27,923 Comecei a descontrair um pouco mais. 680 00:41:29,843 --> 00:41:32,003 Sim, foi ótimo voltar a casa. 681 00:41:32,083 --> 00:41:34,723 Voltar à realidade e à vida normal. 682 00:41:35,883 --> 00:41:39,523 Mas era visível que ela ainda pensava naquilo, 683 00:41:39,603 --> 00:41:41,603 ou seja, estava à espera do veredicto. 684 00:41:43,763 --> 00:41:47,323 Quantos mais dias passam, mais nervosos ficamos. 685 00:41:48,083 --> 00:41:49,563 "Quando vamos saber? 686 00:41:49,643 --> 00:41:51,123 Qual vai ser o resultado?" 687 00:41:51,723 --> 00:41:54,363 Passaram dez semanas desde que o julgamento terminou. 688 00:41:54,443 --> 00:41:56,443 Estamos todos desesperados. 689 00:41:56,523 --> 00:41:58,963 Temos esperado ansiosamente desde maio. 690 00:41:59,043 --> 00:42:02,523 Estou fulo por ainda não terem dado o veredicto de Wagatha Christie 691 00:42:06,083 --> 00:42:08,923 Finalmente chegou o momento. 692 00:42:09,003 --> 00:42:12,563 O Supremo Tribunal tomou a decisão final. 693 00:42:15,843 --> 00:42:20,083 Senti-me como no dia dos exames do secundário, 694 00:42:20,163 --> 00:42:24,683 aquele nervosismo e frio na barriga. 695 00:42:26,043 --> 00:42:27,283 Havia 50 % de hipóteses. 696 00:42:27,363 --> 00:42:31,083 Só não sabia para onde iria pender. 697 00:42:33,083 --> 00:42:35,123 Temos notícias de última hora. 698 00:42:35,203 --> 00:42:38,243 Falamos do caso referente a Rebekah Vardy e Coleen Rooney, 699 00:42:38,323 --> 00:42:40,203 e a novidade… a decisão que acabou de chegar, 700 00:42:40,283 --> 00:42:42,363 é que Rebekah Vardy perdeu… 701 00:42:42,443 --> 00:42:48,003 Rebekah Vardy perdeu o caso de difamação contra Coleen Rooney. 702 00:42:48,083 --> 00:42:51,483 Eu… Não o consegui assimilar. Foi… 703 00:42:52,723 --> 00:42:55,523 Disse um palavrão, foi a única coisa que fiz. 704 00:42:55,603 --> 00:42:58,723 Eu só… Disse um palavrão e… 705 00:42:58,803 --> 00:43:02,603 Comecei a chorar e não consegui assimilar. 706 00:43:03,563 --> 00:43:07,043 Nem Vardy nem Rooney estiveram no Supremo Tribunal para ouvir a decisão, 707 00:43:07,123 --> 00:43:09,163 mas na sentença do Supremo Tribunal, 708 00:43:09,243 --> 00:43:12,643 Vardy foi descrita como uma testemunha duvidosa 709 00:43:12,723 --> 00:43:17,683 que poderá ter destruído evidências potencialmente cruciais de propósito. 710 00:43:17,763 --> 00:43:22,483 Vardy diz: "A juíza enganou-se", e não aceita a decisão. 711 00:43:23,283 --> 00:43:26,283 De imediato, o meu telefone começou a apitar 712 00:43:26,363 --> 00:43:27,963 e comecei a receber mensagens. 713 00:43:28,043 --> 00:43:29,323 Na sentença, 714 00:43:29,403 --> 00:43:33,483 Coleen Rooney foi descrita como testemunha sincera e confiável, 715 00:43:33,563 --> 00:43:36,363 e crucialmente, a sua publicação original com a acusação 716 00:43:36,443 --> 00:43:39,323 foi considerada substancialmente verdadeira. 717 00:43:39,403 --> 00:43:43,323 Eu estava num casamento em Espanha e tinha acabado de saber, 718 00:43:43,403 --> 00:43:47,163 e enviámos uma foto a fazer um brinde 719 00:43:48,123 --> 00:43:50,483 como um "graças a Deus que acabou". 720 00:43:52,643 --> 00:43:56,683 Vamos passar em direto para o Supremo Tribunal de Londres. 721 00:43:56,763 --> 00:43:58,283 Qual tem sido a reação? 722 00:43:58,803 --> 00:44:03,523 Fiquei surpreendida por o veredicto ter sido tão favorável à Coleen 723 00:44:03,603 --> 00:44:07,203 e por a juíza não se ter deixado enganar pelo testemunho da Rebekah Vardy. 724 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Ela chamou-lhe inconsistente, evasivo 725 00:44:09,523 --> 00:44:12,083 e disse que devia ser tratado com uma cautela considerável. 726 00:44:13,123 --> 00:44:16,843 Foi uma vingança extraordinária da Coleen. 727 00:44:16,923 --> 00:44:20,003 Ela tinha feito algo incrível. 728 00:44:20,083 --> 00:44:24,483 Ela expôs a verdade sobre como estas histórias vão parar aos jornais 729 00:44:24,563 --> 00:44:27,163 de uma forma que ninguém tinha feito. 730 00:44:27,243 --> 00:44:28,243 ROONEY VENCE 731 00:44:28,323 --> 00:44:31,203 A Rebekah Vardy queria ser a rainha das mulheres de futebolistas 732 00:44:31,283 --> 00:44:33,843 dando histórias de tabloides sobre a Coleen 733 00:44:33,923 --> 00:44:37,723 em troca de eles escreverem histórias positivas sobre ela. 734 00:44:37,803 --> 00:44:38,883 "inconsistente" dia após dia 735 00:44:38,963 --> 00:44:40,123 Quem é que ela conhece? 736 00:44:40,203 --> 00:44:42,683 A Coleen é a pessoa mais famosa que ela conhece, certo? 737 00:44:42,763 --> 00:44:44,683 Esta é a sua maior moeda de troca. 738 00:44:49,003 --> 00:44:53,323 Um dos casos de difamação mais caros de sempre da Grã-Bretanha. 739 00:44:53,923 --> 00:44:56,763 A Sra. Vardy terá de pagar a maior parte das custas legais, 740 00:44:56,843 --> 00:44:59,243 estimadas em três milhões de libras. 741 00:44:59,323 --> 00:45:00,963 - Como está? - Olá, Coleen. Como está? 742 00:45:01,043 --> 00:45:02,643 - Bem, obrigada. - Prazer em vê-la. 743 00:45:02,723 --> 00:45:04,203 - Olá, Col. Como está? - Olá, Paul. Tudo bem? 744 00:45:04,283 --> 00:45:05,163 Bem, obrigada. 745 00:45:05,243 --> 00:45:08,603 Relativamente à posição atual, o caso está obviamente fechado. 746 00:45:08,683 --> 00:45:09,763 O julgamento acabou. 747 00:45:09,843 --> 00:45:12,323 A Sra. Vardy confirmou que não vai recorrer. 748 00:45:12,963 --> 00:45:16,163 A única coisa que falta é recuperar os custos. 749 00:45:17,203 --> 00:45:22,003 Foi um motivo patético ir a tribunal. 750 00:45:22,603 --> 00:45:25,083 Oxalá tivéssemos chegado a acordo. 751 00:45:25,163 --> 00:45:26,883 Eu queria fazê-lo. 752 00:45:26,963 --> 00:45:29,483 O dinheiro gasto foi um absurdo, 753 00:45:29,563 --> 00:45:33,643 e eu podia não ter recuperado o dinheiro. 754 00:45:34,283 --> 00:45:38,283 É uma declaração item por item de todos os custos suportados. 755 00:45:38,363 --> 00:45:41,643 Por exemplo, são os seus gastos, IVA, etc. 756 00:45:41,723 --> 00:45:45,363 E o tribunal irá analisar o total dos custos se não houver acordo. 757 00:45:46,163 --> 00:45:52,963 Mas, para mim, obter justiça por dizer a verdade é o mais importante. 758 00:46:05,763 --> 00:46:07,243 O que querem comer? 759 00:46:10,363 --> 00:46:11,443 Que chávena querem? 760 00:46:12,843 --> 00:46:15,843 Sinto que saiu um peso enorme de cima de mim. 761 00:46:16,443 --> 00:46:18,123 O que decidiste, Cass? 762 00:46:21,883 --> 00:46:27,683 Desde a primeira publicação do Instagram no jornal até ao julgamento, 763 00:46:29,083 --> 00:46:30,843 terão passado uns quatro anos e meio. 764 00:46:32,883 --> 00:46:35,443 - Estás tão elegante. - Não. 765 00:46:35,523 --> 00:46:39,523 Agora, posso focar-me no que é mais importante para mim. 766 00:46:44,843 --> 00:46:46,563 Todos cometemos erros na vida. 767 00:46:47,203 --> 00:46:53,763 E quando alguém levanta a mão e diz: "Errei"… 768 00:46:54,443 --> 00:46:55,603 Porque estão assim? 769 00:46:56,563 --> 00:47:00,283 … podemos perdoar e seguir em frente. 770 00:47:01,523 --> 00:47:03,203 Mãe, o meu nariz está maior. 771 00:47:03,283 --> 00:47:05,363 - Tens o nariz maior? - Sim. 772 00:47:05,443 --> 00:47:07,123 Porquê? Porque vais para o 1.º ano? 773 00:47:07,203 --> 00:47:08,203 Sim. 774 00:47:09,963 --> 00:47:16,323 Mas ela continua a negar e a dizer que não foi ela, 775 00:47:18,123 --> 00:47:20,683 por isso torna-se complicado de o fazer. 776 00:47:21,963 --> 00:47:22,963 Isso mesmo. 777 00:47:25,883 --> 00:47:27,163 Aluno do 1.º ano. 778 00:47:28,763 --> 00:47:30,803 - Vá lá. Juntem-se todos. - Mãe, é… 779 00:47:30,883 --> 00:47:32,483 Juntem-se. Rápido. 780 00:47:34,123 --> 00:47:36,523 É bom estar de volta. 781 00:47:36,603 --> 00:47:39,603 De volta à escola …2022. Cass-1.º ano, Kit-2.º ano, Klay-5.º ano e Kai-8.º ano 782 00:47:39,683 --> 00:47:40,683 Boa sorte rapazes 783 00:47:41,603 --> 00:47:43,563 Houve mais divulgações do seu Instagram? 784 00:47:45,243 --> 00:47:49,483 Não. Não houve divulgações do meu Instagram desde que fiz aquela publicação. 785 00:47:51,523 --> 00:47:52,723 Isso diz bastante. 786 00:47:56,963 --> 00:48:02,043 Esta forma de amar radical Fez-me dormir sem ti 787 00:48:03,563 --> 00:48:06,123 Mas preciso de alguém para saber 788 00:48:06,203 --> 00:48:08,363 Alguém para cicatrizar 789 00:48:08,443 --> 00:48:10,483 Alguém para ter 790 00:48:10,563 --> 00:48:12,963 Só para saber como é 791 00:48:13,043 --> 00:48:15,003 É fácil dizer 792 00:48:15,083 --> 00:48:17,243 Mas nunca é o mesmo 793 00:48:17,323 --> 00:48:21,443 Acho que gostei da forma De como anestesiaste a dor 794 00:48:21,523 --> 00:48:25,923 Agora o dia sangra até ao anoitecer 795 00:48:26,003 --> 00:48:30,043 E tu não estás aqui Para me ajudares a superar 796 00:48:30,123 --> 00:48:32,323 Baixei a guarda 797 00:48:32,403 --> 00:48:34,643 E depois puxaste o tapete 798 00:48:34,723 --> 00:48:39,363 Estava a habituar-me A ser alguém que amavas 799 00:48:39,443 --> 00:48:41,443 Legendas: Edmundo Moreira