1 00:00:08,563 --> 00:00:11,523 Υπήρξε μεγάλη προετοιμασία εκ των προτέρων, 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,323 πριν πάμε στο Λονδίνο για το δικαστήριο. 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,283 Έπρεπε να πακετάρω για μια βδομάδα. 4 00:00:20,443 --> 00:00:24,523 Να πω στη μαμά μου τι έκαναν τα παιδιά κάθε μέρα, 5 00:00:24,603 --> 00:00:26,683 τι έπρεπε να παίρνουν στο σχολείο. 6 00:00:26,763 --> 00:00:28,643 Αυτές είναι όλες οι στολές. 7 00:00:28,723 --> 00:00:30,883 Αυτά εδώ είναι του Κας. 8 00:00:30,963 --> 00:00:33,643 Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή. Δευτέρα. 9 00:00:34,403 --> 00:00:37,003 Έγραψα κυριολεκτικά ολόκληρο πρόγραμμα. 10 00:00:37,083 --> 00:00:40,843 Ο Κιτ κι ο Κας έχουν κολύμπι την Τετάρτη. Ο Κάι την Πέμπτη. 11 00:00:40,923 --> 00:00:45,603 Το σακίδιο γυμναστικής του Κας. Η σχολική εκδρομή τού Κάι την Παρασκευή. 12 00:00:47,683 --> 00:00:49,563 Νομίζω ότι αυτά είναι όλα. 13 00:00:50,403 --> 00:00:51,243 Ναι. 14 00:00:51,323 --> 00:00:54,403 Φροντίζω να είναι όλα έτοιμα πριν φύγω, 15 00:00:54,483 --> 00:00:59,683 ώστε να έχω ήσυχο το κεφάλι μου όσο θα λείπω μακριά τους. 16 00:01:00,403 --> 00:01:01,403 Εμπρός. 17 00:01:03,563 --> 00:01:04,923 Τα λέμε στο Ίστερτον. 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,203 Ήταν ωραίο που είχα μαζί τον Γουέιν. 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,843 Μα δεν το φανταζόμουν και αλλιώς. 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,003 Οδήγησε ο Γουέιν ως το Λονδίνο. 21 00:01:20,283 --> 00:01:24,923 Δεν ήταν ευχάριστο για τον Γουέιν, γιατί δεν ήμουν καλή παρέα. 22 00:01:25,563 --> 00:01:27,083 Δεν ανταλλάξαμε ούτε λέξη. 23 00:01:27,963 --> 00:01:32,123 Είχαμε… Είχε βγάλει τους φακέλους, και κοίταζε διάφορα. 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Τρεισήμισι, τέσσερις ώρες ταξίδι. 25 00:01:38,403 --> 00:01:40,203 Οδήγησα για να μην τα σκέφτομαι. 26 00:01:42,723 --> 00:01:45,723 Είχα πολλά πράγματα στον νου μου. 27 00:01:46,923 --> 00:01:51,723 Η σκέψη ότι θα βρισκόμουν στο δικαστήριο με τρόμαζε. 28 00:01:52,923 --> 00:01:57,483 Ένιωθα θύμα. Έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου 29 00:01:57,563 --> 00:02:01,203 για κάτι που δεν πίστευα καθόλου ότι ήταν λάθος. 30 00:02:03,523 --> 00:02:05,523 Ήταν ένα νέο ταξίδι, 31 00:02:06,323 --> 00:02:09,723 ένα ταξίδι που δεν είχα θελήσει ποτέ να κάνω. 32 00:02:12,523 --> 00:02:17,923 ΚΟΛΙΝ ΡΟΥΝΙ: Η ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ WAGATHA 33 00:02:20,363 --> 00:02:21,683 ΛΟΝΔΙΝΟ 34 00:02:21,763 --> 00:02:22,763 10 ΜΑΪΟΥ 2022 35 00:02:22,843 --> 00:02:25,763 Δυόμισι χρόνια μετά το tweet που τα ξεκίνησε όλα, 36 00:02:25,843 --> 00:02:28,163 ξεκινά σήμερα η δίκη Wagatha Κρίστι. 37 00:02:28,243 --> 00:02:30,083 …έγινε πρωτοσέλιδο παντού. 38 00:02:30,163 --> 00:02:32,803 …μια ανατροπή που δεν μπορούσε να προβλέψει, 39 00:02:32,883 --> 00:02:36,883 ήταν ότι τρία χρόνια μετά τη διαβόητη ανάρτηση στο Instagram 40 00:02:36,963 --> 00:02:41,323 όπου αποκαλούσε ένοχη τη Ρεμπέκα Βάρντι, θα σερνόταν στα δικαστήρια γι' αυτό. 41 00:02:41,403 --> 00:02:46,323 Δύο πάμπλουτες γυναίκες που ξοδεύουν εκατομμύρια λίρες σ' αυτήν τη δίκη. 42 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Κατά τη γνώμη μου, οι δίκες γίνονται για το κοινό. 43 00:02:51,123 --> 00:02:54,203 Είναι ένα τσίρκο. Ένα σόου για όλους τους άλλους. 44 00:02:54,283 --> 00:02:57,003 Φωτογράφοι και εικονολήπτες έχουν ήδη φτάσει. 45 00:02:57,523 --> 00:03:00,403 Θα αναφερθούν πολλά ονόματα διασημοτήτων. 46 00:03:01,923 --> 00:03:06,923 Ένιωσα ντροπή. Ντρεπόμουν που βρισκόμουν σ' αυτήν την κατάσταση. 47 00:03:09,443 --> 00:03:12,843 Αν είσαι αρχισυντάκτης, μιλάμε για την ιδανική ιστορία. 48 00:03:14,203 --> 00:03:19,443 Δύο θυμωμένες WAG, παντρεμένες με δύο διάσημους ποδοσφαιριστές 49 00:03:19,523 --> 00:03:21,883 που τσακώνονται και πάνε στα δικαστήρια… 50 00:03:21,963 --> 00:03:23,643 ΠΡΩΗΝ ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ 51 00:03:23,723 --> 00:03:26,803 …όπου θα βγουν στη φόρα όλα τους τα άπλυτα. 52 00:03:30,963 --> 00:03:35,203 Σκέφτεσαι "Θα γίνει χαμός, θα πουλήσουμε πολλές εφημερίδες". 53 00:03:38,843 --> 00:03:43,163 Με κυρίευσε πανικός. Είχε ξεκινήσει. 54 00:03:43,243 --> 00:03:44,803 Τώρα ήταν πραγματικό. 55 00:03:44,883 --> 00:03:49,043 Όλοι μιλούν για την υπόθεση Βάρντι-Ρούνι στο Ανώτατο Δικαστήριο. 56 00:03:52,323 --> 00:03:54,123 Εμφανίζεται η Κολίν Ρούνι. 57 00:03:54,203 --> 00:03:58,683 Ίσως τη γνωρίζετε ως τη σύζυγο του πρώην αρχηγού της Εθνικής Αγγλίας Γ. Ρούνι. 58 00:04:00,363 --> 00:04:01,603 Η Ρεμπέκα Βάρντι 59 00:04:01,683 --> 00:04:05,603 είναι σύζυγος ενός άλλου ποδοσφαιριστή, του Τζέιμι Βάρντι. 60 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Η Βάρντι λέει ότι δεν το έκανε εκείνη. 61 00:04:10,723 --> 00:04:11,883 Κάλυψα τα Όσκαρ. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,603 Κάλυψα τις Χρυσές Σφαίρες. 63 00:04:15,363 --> 00:04:18,763 Τίποτα δεν συγκρίνεται με την έξαψη της δίκης Wagatha. 64 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Ήταν ό,τι πιο δημοφιλές. 65 00:04:21,323 --> 00:04:22,323 ΧΑΝΤΛΕΪ ΦΡΙΜΑΝ 66 00:04:23,963 --> 00:04:25,963 Και οι δύο ήταν στο δικαστήριο, 67 00:04:26,043 --> 00:04:29,843 καθισμένες στον ίδιο πάγκο, δύο μέτρα μακριά η μία από την άλλη. 68 00:04:31,123 --> 00:04:32,683 Ναι, την κοίταξα. 69 00:04:33,563 --> 00:04:35,003 Δεν τη χαιρέτησα. 70 00:04:35,963 --> 00:04:37,443 Υπήρχε αμηχανία. 71 00:04:37,523 --> 00:04:39,923 Την κοίταξα, νομίζω, με τρόπο που σήμαινε 72 00:04:40,963 --> 00:04:42,363 "Εγώ δεν το ήθελα αυτό… 73 00:04:45,763 --> 00:04:46,803 αλλά τώρα έγινε". 74 00:04:48,563 --> 00:04:52,123 Σύμφωνα με τον νόμο περί δυσφήμισης, η Κολίν Ρούνι πρέπει 75 00:04:52,203 --> 00:04:56,443 να αποδείξει ότι η ανάρτηση Wagatha Κρίστι ήταν αληθινή. 76 00:04:56,523 --> 00:05:00,163 Ότι ήταν "τελίτσες, ο λογαριασμός της Ρεμπέκα Βάρντι". 77 00:05:00,683 --> 00:05:06,243 Όταν ξεκίνησε η δίκη με τη Ρεμπέκα, δεν είχα ξαναβρεθεί σε δικαστική αίθουσα. 78 00:05:06,923 --> 00:05:08,563 Δεν ήξερα τι να κάνω. 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,403 Ήταν όλα πρωτόγνωρα. 80 00:05:12,683 --> 00:05:15,283 ΜΑΝΤΣΕΣΤΕΡ 81 00:05:15,363 --> 00:05:18,123 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 82 00:05:18,203 --> 00:05:19,563 Υπάρχουν υποθέσεις που 83 00:05:19,643 --> 00:05:22,523 πρώτα ακούς γι' αυτές και μετά ασχολείσαι επαγγελματικά. 84 00:05:22,603 --> 00:05:24,523 Θυμάμαι ότι είδα την ανάρτηση… 85 00:05:24,603 --> 00:05:25,923 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΚΟΛΙΝ 86 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 …και, αλήθεια, μου 'πεσε το σαγόνι. 87 00:05:29,763 --> 00:05:34,843 Όταν οι δικηγόροι ετοίμαζαν την υπόθεση, ένιωσα ότι ξεκινούσαμε καλά 88 00:05:34,923 --> 00:05:38,363 επειδή είχα στοιχεία να τους δώσω. 89 00:05:38,443 --> 00:05:42,603 Ανεβάζεις τις πρωινές αναρτήσεις, και πρέπει να είναι λίγο… 90 00:05:42,683 --> 00:05:47,883 Η Κολίν είχε μαζί της ένα σωρό χαρτιά, όλα μέσα σε θήκες από σελοφάν… 91 00:05:47,963 --> 00:05:49,683 Τι είναι αυτή η επιλογή φύλου 92 00:05:49,763 --> 00:05:51,363 …οργανωμένα, με ετικέτες. 93 00:05:51,443 --> 00:05:54,923 Είναι όλα ταξινομημένα. Έχουν όλα σημειώσεις… 94 00:05:55,003 --> 00:06:00,363 Τα άπλωσα όλα στο γραφείο και τους είπα όλη την ιστορία, από την αρχή ως το τέλος. 95 00:06:00,963 --> 00:06:03,683 Μετά τηλεφώνησα σ' αυτόν τον δημοσιογράφο. 96 00:06:03,763 --> 00:06:06,403 Αν πήγαινε σ' έναν δικηγόρο και έλεγε 97 00:06:06,483 --> 00:06:09,163 "Κάποιος διαρρέει μυστικά μου. Τι κάνουμε;" 98 00:06:09,243 --> 00:06:12,923 ποτέ δεν θα έλεγα "Πήγαινε στις ρυθμίσεις του Instagram"… 99 00:06:13,003 --> 00:06:14,003 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΚΟΛΙΝ 100 00:06:14,083 --> 00:06:19,443 "…άλλαξέ τις, ανέβασε ψευτιές, και μετά, μπες στο δίκτυο και κατηγόρησέ την". 101 00:06:19,523 --> 00:06:21,203 -Η φωτογραφία που έβαλες; -Ναι. 102 00:06:21,283 --> 00:06:22,563 Ήταν στις 22 του μήνα. 103 00:06:22,643 --> 00:06:26,283 Η έρευνα που είχε κάνει η Κολίν ήταν εξαιρετική, 104 00:06:26,363 --> 00:06:30,123 αλλά τα στοιχεία που είχαμε δεν ήταν ιδιαίτερα καλά. 105 00:06:30,203 --> 00:06:32,363 Είναι… ο λογαριασμός της Ρεμπέκα. 106 00:06:32,443 --> 00:06:35,643 Υπήρχαν δύο θέματα στον ισχυρισμό της Κολίν. 107 00:06:35,723 --> 00:06:37,443 Το Tweet σας στάλθηκε 108 00:06:37,523 --> 00:06:41,003 Είδε η Βάρντι ή κάποιος με πρόσβαση στο λογαριασμό της 109 00:06:41,083 --> 00:06:43,003 το εν λόγω περιεχόμενο; 110 00:06:43,523 --> 00:06:44,923 Το είδε 1 111 00:06:45,003 --> 00:06:47,803 Το δεύτερο θέμα είναι, το έδωσαν στη Sun; 112 00:06:47,883 --> 00:06:50,683 ενημερώνοντας τη SUN για ιδιωτικές μου αναρτήσεις 113 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 Αυτά τα στοιχεία δεν μας τα 'δωσε εκείνη τη μέρα. 114 00:06:55,763 --> 00:06:57,003 Ήμουν συντετριμμένη. 115 00:06:57,083 --> 00:07:00,763 Στα μάτια μου, αυτά που είχα ήταν αρκετά. 116 00:07:02,123 --> 00:07:06,003 Αλλά, προφανώς, σε μια νομική μάχη, θα κέρδιζε εκείνη. 117 00:07:13,883 --> 00:07:15,643 -Κάι. -Τι; 118 00:07:15,723 --> 00:07:17,243 Τα αθλητικά σου. 119 00:07:18,323 --> 00:07:19,683 Όχι, δεν θες πανωφόρι. 120 00:07:20,963 --> 00:07:24,923 Δεν μίλησα σε κανέναν για την υπόθεση 121 00:07:25,003 --> 00:07:28,083 γιατί δεν ήθελα να τους βλέπω ανήσυχους. 122 00:07:28,923 --> 00:07:30,163 -Γουέιν. -Ναι; 123 00:07:30,243 --> 00:07:32,043 -Πάω κάτω. -Εντάξει. 124 00:07:35,083 --> 00:07:38,483 Προσπάθησα με κάθε τρόπο να σκεφτώ 125 00:07:38,563 --> 00:07:40,923 μήπως υπήρχε τρόπος να γλιτώσω απ' αυτό. 126 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 ΠΟΛ ΣΤΡΕΤΦΟΡΝΤ ΑΤΖΕΝΤΗΣ ΓΟΥΕΪΝ 127 00:07:48,243 --> 00:07:52,163 Από πολύ νωρίς, κάναμε συζητήσεις για έναν διακανονισμό. 128 00:07:52,243 --> 00:07:54,323 Η Κολίν και η Ρεμπέκα συζητούν 129 00:07:54,403 --> 00:07:57,603 Η Κολίν είναι η κατηγορούμενη, όχι η ενάγουσα, 130 00:07:57,683 --> 00:08:01,483 και θα έπρεπε να δεχτεί τους όρους της Ρεμπέκα. 131 00:08:02,603 --> 00:08:04,643 Ο πήχης είχε στηθεί πολύ ψηλά. 132 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 Αναμφίβολα, η υπόληψη της Ρεμπέκα 133 00:08:08,803 --> 00:08:12,803 είχε υποστεί ζημία από την ανάρτηση της Κολίν. 134 00:08:12,883 --> 00:08:14,443 Η Ρεμπέκα ΕΠΙΠΛΗΤΤΕΙ τρολ 135 00:08:14,523 --> 00:08:17,843 Η κακοποίηση των παιδιών της, το τρολάρισμα της ίδιας. 136 00:08:17,923 --> 00:08:19,563 Ήταν τρομερά όλ' αυτά. 137 00:08:22,603 --> 00:08:26,443 Έτσι, ζητούσε μια μεγάλη αποζημίωση 138 00:08:26,523 --> 00:08:29,963 και την εντολή να κάνει η Κολίν μια δημόσια δήλωση… 139 00:08:30,043 --> 00:08:31,043 μια συγγνώμη 140 00:08:31,123 --> 00:08:32,843 …μια συγγνώμη, δηλαδή. 141 00:08:33,443 --> 00:08:37,403 Ήθελε να αποδεχτώ ότι είχα κάνει λάθος. 142 00:08:39,843 --> 00:08:42,123 Βασικά, δεν θα ήθελα να το κάνει αυτό. 143 00:08:42,683 --> 00:08:46,843 Να βγει και να πει ότι έκανε λάθος, ενώ δεν ένιωθε έτσι. 144 00:08:46,923 --> 00:08:48,163 Σχεδόν, Κάι. 145 00:08:49,083 --> 00:08:52,803 Δεν θα έπρεπε να το κάνει αυτό για να διευκολύνει τη ζωή της. 146 00:08:55,283 --> 00:08:59,283 Της είπα "Ό,τι κι αν κάνεις για ν' αποφύγεις μια δίκη, 147 00:08:59,923 --> 00:09:02,803 θα το κουβαλάς μαζί σου μια ολόκληρη ζωή". 148 00:09:05,203 --> 00:09:08,923 Λέω στα παιδιά μου: "Να λέτε πάντα την αλήθεια". 149 00:09:09,483 --> 00:09:11,083 Άντε να βάλεις γκολ. 150 00:09:11,163 --> 00:09:15,123 Ως άτομο, και σύμφωνα με τις πεποιθήσεις μου, 151 00:09:15,643 --> 00:09:18,843 δεν επρόκειτο να πω κάτι που δεν ήταν σωστό. 152 00:09:21,283 --> 00:09:23,003 Έπρεπε να πολεμήσω. 153 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 WAG ΣΕ ΠΟΛΕΜΟ! 154 00:09:25,163 --> 00:09:28,603 Η Κολίν κατηγορεί τη σύζυγο άλλου ποδοσφαιριστή για διαρροή ιστοριών 155 00:09:28,683 --> 00:09:32,003 Σαν να δοκίμαζαν τα όριά τους πάνω στις γραμμές του τρένου. 156 00:09:32,643 --> 00:09:35,483 Καμία από τις δύο δεν θα πηδούσε πρώτη στην άκρη. 157 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 Θα πήγαιναν ως το Ανώτατο Δικαστήριο. 158 00:09:41,323 --> 00:09:46,123 Ήξερα ότι η ομάδα μου μπορούσε να συλλέξει στοιχεία για τη δίκη. 159 00:09:46,683 --> 00:09:48,963 Μα θες το κατάλληλο άτομο να τα δείξει. 160 00:09:52,243 --> 00:09:53,763 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 161 00:09:53,843 --> 00:09:56,843 Ο Ντέιβιντ Σέρμπορν, ένας δικηγόρος-υπερδύναμη… 162 00:09:56,923 --> 00:09:58,763 ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΡΙΑ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΩΝ 163 00:09:58,843 --> 00:10:00,643 …κυματιστά μαλλιά, μαύρισμα. 164 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 Κάτι μας λέει αυτό, έτσι; 165 00:10:02,843 --> 00:10:04,083 Φίλος των σελέμπριτι. 166 00:10:04,923 --> 00:10:07,083 Η Μέγκαν Μαρκλ είναι πελάτισσά του. 167 00:10:08,403 --> 00:10:09,683 Η ηθοποιός Σιένα Μίλερ. 168 00:10:09,763 --> 00:10:11,043 Καλημέρα, Σιένα. 169 00:10:12,083 --> 00:10:14,683 Στα σκαλιά του δικαστηρίου με τον Χιου Γκραντ… 170 00:10:14,763 --> 00:10:16,483 -Τζόνι! -…ή τον Τζόνι Ντεπ. 171 00:10:19,243 --> 00:10:22,283 Θέλοντας και μη, η δίκη θα ήταν ένα σόου… 172 00:10:22,363 --> 00:10:23,443 Σ' αγαπάμε! 173 00:10:24,163 --> 00:10:28,683 …κι ένα από τα προσόντα του Ντέιβιντ είναι ότι παίζει καλά 174 00:10:28,763 --> 00:10:31,083 στην παράσταση της δίκης. 175 00:10:34,883 --> 00:10:39,883 Ήξερα ότι, όπως σε κάθε καλή ιστορία μυστηρίου, τίποτα δεν θα ήταν σίγουρο. 176 00:10:40,723 --> 00:10:43,403 Η όλη υπόθεση ονομαζόταν Wagatha Κρίστι… 177 00:10:43,483 --> 00:10:44,683 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΗΣ ΚΟΛΙΝ 178 00:10:44,763 --> 00:10:46,603 …κι ήταν σαν αστυνομική ιστορία. 179 00:10:46,683 --> 00:10:48,483 Δεν μπορούμε να πούμε γι' αυτό, 180 00:10:48,563 --> 00:10:51,723 αλλά όλοι οι άλλοι το συζητάνε. Γι' αυτό που δεν λέμε, 181 00:10:52,323 --> 00:10:53,883 εσύ μπορείς να πεις κάτι; 182 00:10:53,963 --> 00:10:57,123 Η Ρεμπέκα Βάρντι δήλωσε δημόσια 183 00:10:57,203 --> 00:11:00,883 ότι δεν γνώριζε τίποτα από όλα αυτά. 184 00:11:01,403 --> 00:11:05,643 Θέλω να καθαρίσω το όνομά μου και θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 185 00:11:06,923 --> 00:11:09,403 Υπήρχαν οι εξηγήσεις που έδωσε η Ρεμπέκα 186 00:11:09,483 --> 00:11:12,123 ότι "χρησιμοποιούν πολλοί τον λογαριασμό μου". 187 00:11:12,203 --> 00:11:13,723 1.409 αναρτήσεις - 370K ακόλουθοι 188 00:11:13,803 --> 00:11:16,363 Επιβεβαιώθηκε ότι πρόσβαση είχαν κυρίως 189 00:11:16,443 --> 00:11:21,763 η Ρεμπέκα Βάρντι κι η Καρολάιν Γουάτ, η ατζέντισσά της. 190 00:11:24,323 --> 00:11:27,603 Δεν είχα ακουστά την Καρολάιν Γουάτ. 191 00:11:28,123 --> 00:11:31,963 Αν την προσπερνούσα στο δρόμο, δεν θα ήξερα ποια ήταν. 192 00:11:34,123 --> 00:11:36,603 Η αλληλεπίδραση της κας Βάρντι με τα ΜΜΕ 193 00:11:36,683 --> 00:11:40,963 γινόταν συχνά, αν όχι αποκλειστικά, μέσω της ατζέντισσάς της. 194 00:11:43,563 --> 00:11:46,123 Νωρίς, πριν την κοινοποίηση στοιχείων, 195 00:11:46,203 --> 00:11:52,843 η Ρεμπέκα κι εγώ έπρεπε να κρατήσουμε όλα τα μηνύματα και τα μέιλ. 196 00:11:53,843 --> 00:11:58,203 Το δικαστήριο απαιτεί να αποκαλύψεις την τεκμηρίωσή σου στον αντίπαλό σου 197 00:11:58,283 --> 00:12:00,403 είτε σε συμφέρει είτε σε βλάπτει. 198 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 Σ' αυτήν την περίπτωση, οι αποδείξεις ήταν 199 00:12:04,163 --> 00:12:06,723 στιγμιότυπα οθόνης από τη Βάρντι στη Sun 200 00:12:06,803 --> 00:12:08,443 με τις αναρτήσεις της Κολίν. 201 00:12:13,883 --> 00:12:15,803 Τηλεφώνησε η νομική μου ομάδα: 202 00:12:15,883 --> 00:12:19,883 "Έχουμε μερικά μηνύματα μεταξύ της Ρεμπέκα και της Καρολάιν Γουάτ. 203 00:12:19,963 --> 00:12:21,363 Θα σου τα στείλουν". 204 00:12:23,523 --> 00:12:27,483 Και θυμάμαι να κοιτάζω τα μηνύματα και να μου 'ρχεται εμετός. 205 00:12:30,363 --> 00:12:34,763 "Καρολάιν: Σε έσβησε η Κολίν, μωρό μου; 206 00:12:36,363 --> 00:12:40,363 Μπεξ: OMG. Μόλις τώρα το είδα. Wow. 207 00:12:41,123 --> 00:12:42,123 Την καριόλα". 208 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι δύο γυναίκες 209 00:12:46,483 --> 00:12:50,043 μπορούσαν να γίνουν τόσο κακές με κάποια που δεν γνωρίζουν. 210 00:12:51,723 --> 00:12:54,403 "Μπεξ: Θα της στείλω μήνυμα. 211 00:12:55,563 --> 00:12:58,523 Καρολάιν: Εγώ θα περίμενα λίγο. 212 00:12:58,603 --> 00:13:03,403 Σε μερικές βδομάδες, στείλε μήνυμα και ρώτα αν την έχεις προσβάλλει". 213 00:13:05,283 --> 00:13:09,763 Μετά σκέφτηκα τα μηνύματα που ανταλλάξαμε με τη Ρεμπέκα στο WhatsApp. 214 00:13:09,843 --> 00:13:11,243 Ρεμπέκα Όλα καλά, αγάπη; 215 00:13:11,323 --> 00:13:12,323 Με έσβησες, είδα 216 00:13:12,403 --> 00:13:14,843 Δεν σε έχω στο Instagram… Ήθελα να ρωτήσω 217 00:13:14,923 --> 00:13:16,563 έκανα κάτι που σε πρόσβαλε; 218 00:13:16,643 --> 00:13:19,083 Σκέφτηκα "Τι διπρόσωπη που είσαι!" 219 00:13:20,363 --> 00:13:23,683 "Μπεξ: Δεν της στέλνω μηνύματα για να της πω 'Γεια'. 220 00:13:23,763 --> 00:13:25,763 Ίσως να 'λεγα κάτι για τη Ρόζι". 221 00:13:27,163 --> 00:13:29,763 Το να σχεδιάσεις μια ιστορία 222 00:13:29,843 --> 00:13:35,563 για να με κάνεις να σου απαντήσω είναι άλλο, 223 00:13:36,643 --> 00:13:39,643 και άλλο να χρησιμοποιείς την αδελφή μου που πέθανε. 224 00:13:41,683 --> 00:13:42,963 Δεν είναι σωστό αυτό. 225 00:13:50,603 --> 00:13:52,843 Καλό ήταν που βρήκαμε τα μηνύματά τους, 226 00:13:53,523 --> 00:13:58,363 αλλά οι δικηγόροι μού είπαν ότι δεν τα έχουν παραδώσει όλα. 227 00:13:58,443 --> 00:13:59,643 Έλειπαν διάφορα. 228 00:14:00,883 --> 00:14:02,683 Όταν ανοίξαμε τα έγγραφα, 229 00:14:02,763 --> 00:14:07,723 τα αρχεία πολυμέσων, οι φωτογραφίες, όλα έλεγαν "Διαγραφή εικόνας". 230 00:14:07,803 --> 00:14:08,803 διαγραφή ήχου 231 00:14:08,883 --> 00:14:12,123 Επίσης, κάποια μηνύματα είχαν διαγραφεί, 232 00:14:12,203 --> 00:14:15,283 και δεν μπορούσαμε να διαβάσουμε μέρη των εγγράφων. 233 00:14:16,043 --> 00:14:19,243 Επικαλέστηκαν το ότι ήταν άσχετα. 234 00:14:19,323 --> 00:14:22,723 Ο δικηγόρος της Κολίν Ρούνι είπε ότι θέλει όλα τα μηνύματα 235 00:14:22,803 --> 00:14:24,563 να δημοσιευτούν ολοκληρωμένα. 236 00:14:25,683 --> 00:14:29,683 Αλλά αφού ζητήσαμε τα σχετικά έγγραφα και αρχεία… 237 00:14:31,923 --> 00:14:33,723 μάθαμε ότι το λάπτοπ… 238 00:14:33,803 --> 00:14:35,203 ΨΗΦΙΑΚΟ ΑΠΟΤΥΠΩΜΑ 239 00:14:35,283 --> 00:14:38,963 …απ' όπου μετέφερε η κα Βάρντι τα μηνύματα στους δικηγόρους της… 240 00:14:39,043 --> 00:14:40,043 ΛΑΠΤΟΠ ΒΑΡΝΤΙ 241 00:14:40,123 --> 00:14:43,283 …είχε κρασάρει, και το είχαν πετάξει. 242 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΒΑΡΝΤΙ 243 00:14:45,443 --> 00:14:48,683 Το τηλέφωνο της Ρεμπέκα Βάρντι, όταν το εξέτασαν, 244 00:14:48,763 --> 00:14:51,643 είχε παρουσιάσει μια δυσλειτουργία. 245 00:14:51,723 --> 00:14:54,483 Και τα μηνύματα διαγράφηκαν. 246 00:14:54,563 --> 00:14:57,443 Η ομάδα της Κολίν εξέφρασε τον εκνευρισμό της. 247 00:14:59,083 --> 00:15:02,083 Ζητήσαμε να εξεταστούν και οι συσκευές της Γουάτ. 248 00:15:03,563 --> 00:15:04,883 ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΓΟΥΑΤ 249 00:15:04,963 --> 00:15:07,123 Το τηλέφωνο δεν είναι διαθέσιμο. 250 00:15:07,723 --> 00:15:10,683 Το τηλέφωνο που ανήκει στην Καρολάιν Γουάτ, 251 00:15:10,763 --> 00:15:15,523 ευτυχώς ή δυστυχώς, και δεν αστειεύομαι, έπεσε… 252 00:15:15,603 --> 00:15:18,443 …από ένα πλοίο στη Βόρεια Θάλασσα. 253 00:15:18,963 --> 00:15:20,443 Νερό κι αλάτι, Κολίν 254 00:15:20,523 --> 00:15:24,323 Δεν ήξερα τι υπήρχε στο τηλέφωνο ή στο λάπτοπ, 255 00:15:24,403 --> 00:15:30,403 αλλά ίσως υπήρχαν ζωτικές πληροφορίες που θα βοηθούσαν την τεκμηρίωσή μου. 256 00:15:31,523 --> 00:15:34,323 Ένιωσα ότι πήγαμε ένα βήμα προς τα πίσω, 257 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 μα δεν γινόταν τίποτα σχετικά. 258 00:15:41,603 --> 00:15:44,323 Μια κρίσιμη στιγμή καθώς οδεύαμε στη δίκη 259 00:15:44,403 --> 00:15:46,563 ήταν η ανταλλαγή καταθέσεων μαρτύρων. 260 00:15:48,243 --> 00:15:51,283 Υπάρχει μια προσμονή όταν τελικά καταφέρνεις να δεις 261 00:15:51,363 --> 00:15:53,523 ποιους μάρτυρες θα καλέσουν 262 00:15:53,603 --> 00:15:55,123 και τι θα πουν αυτοί. 263 00:15:56,403 --> 00:16:00,843 Λάβαμε όλες τις περιλήψεις των καταθέσεων την ίδια στιγμή, σε έναν φάκελο. 264 00:16:02,643 --> 00:16:04,443 "Ρεμπέκα Βάρντι, Καρολάιν Γουάτ". 265 00:16:04,523 --> 00:16:06,803 ΡΕΜΠΕΚΑ ΒΑΡΝΤΙ - και - δις Γουάτ 266 00:16:06,883 --> 00:16:10,323 Και καταθέσεις πολλών διαφορετικών δημοσιογράφων της Sun 267 00:16:10,403 --> 00:16:12,443 που είχαν γράψει τα επίμαχα άρθρα. 268 00:16:12,523 --> 00:16:13,483 οκτώ δημοσιογράφοι 269 00:16:13,563 --> 00:16:15,563 ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΤΗΣ ΚΟΛ Άντι Χολς 270 00:16:15,643 --> 00:16:17,323 Μπόιλ, Σάμπσον, Ντέιλ 271 00:16:17,403 --> 00:16:18,963 ΡΟΥΝΟ-ΕΡΕΙΠΙΑ Σάιμον Μπόιλ 272 00:16:19,043 --> 00:16:20,523 Όλοι ανεξαιρέτως είπαν 273 00:16:21,203 --> 00:16:26,203 "Επιβεβαιώνω πως ούτε η Καρολάιν Γουάτ ούτε η Ρεμπέκα Βάρντι ήταν η πηγή". 274 00:16:26,763 --> 00:16:30,083 η ενάγουσα δεν ήταν η πηγή 275 00:16:31,563 --> 00:16:32,683 Σκέφτηκα "Γαμώτο". 276 00:16:35,243 --> 00:16:37,563 Είδα τον Πολ μια ώρα αργότερα περίπου. 277 00:16:41,083 --> 00:16:42,843 Είδα τον Τζέιμι στο διάδρομο, 278 00:16:44,283 --> 00:16:48,083 κι ύστερα από τις χαιρετούρες, είπε… 279 00:16:48,163 --> 00:16:50,483 "Είδες τις δηλώσεις των μαρτύρων;" 280 00:16:50,563 --> 00:16:53,443 Και είπε "Ναι. Τις άνοιξα πολύ γρήγορα". 281 00:16:53,523 --> 00:16:55,283 Λέει "Τη γαμήσαμε, έτσι;" 282 00:16:58,203 --> 00:17:03,443 Πήρα τον Λαντ αμέσως και είπα "Τι συμβαίνει εδώ;" 283 00:17:04,923 --> 00:17:08,803 Προσπάθησα να την καθησυχάσω, αλλά τα πράγματα δεν έδειχναν καλά. 284 00:17:10,243 --> 00:17:14,643 Ανησυχούσα γιατί αυτό σημαίνει ότι δεν είχα στοιχεία. 285 00:17:15,643 --> 00:17:18,283 Όλος αυτός ο αγώνας για το τίποτα. 286 00:17:20,123 --> 00:17:22,603 Ήταν ολέθρια στοιχεία αυτά. 287 00:17:23,443 --> 00:17:27,363 Έπρεπε να βρούμε μια διέξοδο για κείνη, γιατί θα έχανε τη δίκη. 288 00:17:29,403 --> 00:17:33,563 Με αρρώστησε. Με άλλαξε εντελώς ως χαρακτήρα. 289 00:17:34,523 --> 00:17:39,243 Μια μέρα καθόμουν με τον πατέρα μου, και πήγαμε τον Κλέι για ποδόσφαιρο… 290 00:17:41,363 --> 00:17:45,843 και με κοίταξε και είπε, "Κολίν, είσαι τόσο… 291 00:17:45,923 --> 00:17:49,723 Δεν είσαι πια ο εαυτός σου. Φαίνεσαι άρρωστη". 292 00:17:51,883 --> 00:17:55,363 Μπήκα στο πάρκινγκ ενός Costa Coffee, θυμάμαι, 293 00:17:56,003 --> 00:17:58,723 και το αυτοκίνητό της έμοιαζε με γραφείο. 294 00:17:58,803 --> 00:18:00,443 Ανοιχτό λάπτοπ, κινητό. 295 00:18:00,523 --> 00:18:01,443 ΝΤΑΝΙΕΛ ΦΙΛΗ 296 00:18:01,523 --> 00:18:05,083 Παντού ντοσιέ, παντού χαρτιά. 297 00:18:05,163 --> 00:18:07,483 Μου θύμισε ελάφι μπροστά σε προβολείς. 298 00:18:07,563 --> 00:18:08,763 "Όλα καλά;" ρώτησα. 299 00:18:10,803 --> 00:18:14,043 Ήταν φρικτό, δεν ήθελα να είμαι κοντά σε ανθρώπους, 300 00:18:14,123 --> 00:18:15,883 κι εγώ δεν είμαι έτσι. 301 00:18:15,963 --> 00:18:18,283 Και ήμουν απότομη με τα παιδιά. 302 00:18:19,003 --> 00:18:21,043 Προσέχετε τη λάσπη. 303 00:18:21,123 --> 00:18:22,123 Πάρ' τα από κει. 304 00:18:22,643 --> 00:18:27,323 Δεν ήθελα να προσπαθώ να χαρώ, και γενικά είμαι χαρούμενος άνθρωπος. 305 00:18:27,403 --> 00:18:31,283 Έβλεπα ότι οι άλλοι ανησυχούσαν. 306 00:18:31,363 --> 00:18:36,163 Να ζήσεις, αγαπημένη μας Κολίν 307 00:18:36,243 --> 00:18:39,723 Ήταν διαρκώς στο μυαλό μου. Δεν μπορούσα να ξεφύγω. 308 00:18:41,163 --> 00:18:44,123 Υπήρξαν φορές που της είπα "Ξέχνα το. Κάθισε λίγο. 309 00:18:44,203 --> 00:18:48,163 Να δούμε τηλεόραση, να χαλαρώσουμε". Μα δεν έφευγε απ' το μυαλό της. 310 00:18:49,363 --> 00:18:51,083 Δεν την έχω δει πιο πεσμένη. 311 00:18:52,203 --> 00:18:54,763 Τη θυμάμαι να κλαίει γοερά στο τηλέφωνο. 312 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Γινόταν αβάσταχτο πια. 313 00:18:57,323 --> 00:19:03,723 Και πίστευα ότι η Κολίν θα λύγιζε και θα έδινε στη Ρεμπέκα αυτό που ήθελε. 314 00:19:07,403 --> 00:19:12,203 Ήταν μια δύσκολη περίοδος, αλλά θυμάμαι ότι σκεφτόμουν 315 00:19:12,283 --> 00:19:16,163 "Αυτές οι καταθέσεις δεν ήταν ακριβώς αυτό που φαίνονταν πως ήταν". 316 00:19:18,723 --> 00:19:19,723 οκτώ δημοσιογράφοι 317 00:19:19,803 --> 00:19:22,043 Είχα λόγους να λέω "Δεν κολλάει". 318 00:19:22,123 --> 00:19:25,363 Τα πιο πολλά άρθρα δεν είναι των επίμαχων δημοσιογράφων. 319 00:19:25,443 --> 00:19:26,803 Συνεναγόμενος NEWSPAPERS ΕΠΕ 320 00:19:28,243 --> 00:19:30,403 Πριν από τη δίκη, έγινε μια ακρόαση. 321 00:19:31,403 --> 00:19:35,203 Για πρώτη φορά, η Sun εκπροσωπήθηκε από τον δικηγόρο της. 322 00:19:35,803 --> 00:19:39,603 Συνήθως πρόκειται για μια ιδιαιτέρως βαρετή εξειδικευμένη ακρόαση, 323 00:19:40,363 --> 00:19:42,443 αλλά εδώ ξέσπασε χάος. 324 00:19:43,283 --> 00:19:47,083 Οι δημοσιογράφοι της Sun έλεγαν "Δεν θέλουμε να πάμε στη δίκη. 325 00:19:47,163 --> 00:19:50,803 Δεν θα δεχτούμε να μας υποχρεώσουν να εμφανιστούμε στη δίκη". 326 00:19:50,883 --> 00:19:53,763 Θα τους ρωτήσουν "Ποιος σας έδωσε την ιστορία;" 327 00:19:53,843 --> 00:19:55,083 ΣΑΪΜΟΝ ΜΠΟΪΛ THE SUN 328 00:19:55,163 --> 00:19:58,003 Και η μόνη απάντηση που μπορώ να δώσω 329 00:19:58,083 --> 00:20:00,723 είναι αυτή που δώσαμε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 330 00:20:00,803 --> 00:20:01,843 ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ 331 00:20:01,923 --> 00:20:04,243 Ποτέ δεν θα το αποκαλύπταμε. Αδύνατον. 332 00:20:05,043 --> 00:20:08,443 Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας για κάθε εφημερίδα: 333 00:20:08,523 --> 00:20:11,843 δεν αποκαλύπτεις πηγές. Αλλιώς, δεν θα βρεις άλλη ιστορία. 334 00:20:11,923 --> 00:20:13,163 Ποιος θα σ' εμπιστευτεί; 335 00:20:14,123 --> 00:20:17,003 Είχαμε την εντύπωση ότι αυτές οι καταθέσεις 336 00:20:17,083 --> 00:20:19,723 που μας έδωσαν, δεν ήταν απαραίτητα ακριβείς. 337 00:20:19,803 --> 00:20:25,043 Ήταν μια προσπάθεια της ομάδας της Βάρντι να κάνει την Κολίν να συμβιβαστεί. 338 00:20:30,443 --> 00:20:36,083 Δεν είχα καταλάβει τις τακτικές με τις οποίες παλεύουν οι δύο πλευρές. 339 00:20:37,163 --> 00:20:41,243 Μα όταν οι δημοσιογράφοι της Sun είπαν ότι δεν θα ανέβουν στο εδώλιο, 340 00:20:41,323 --> 00:20:43,323 υπήρξε μια αίσθηση ανακούφισης. 341 00:20:44,923 --> 00:20:48,003 Είχαμε όμως κι άλλα εμπόδια να ξεπεράσουμε. 342 00:20:48,683 --> 00:20:52,483 Έπρεπε να συνεχίσω αυτήν τη νομική μάχη. 343 00:20:58,323 --> 00:21:02,123 Περίπου την ίδια εποχή, έγινε γρήγορα αντιληπτό ότι 344 00:21:02,203 --> 00:21:06,643 η Καρολάιν Γουάτ δεν ήθελε να καταθέσει στη δίκη. 345 00:21:06,723 --> 00:21:09,523 Ας δούμε τις τελευταίες εξελίξεις 346 00:21:09,603 --> 00:21:12,043 του επιλεγόμενου έπους Wagatha Κρίστι. 347 00:21:12,123 --> 00:21:15,043 Δυστυχώς, η Καρολάιν Γουάτ δεν είναι αρκετά καλά 348 00:21:15,123 --> 00:21:17,163 για να καταθέσει στη δίκη. 349 00:21:17,243 --> 00:21:20,643 Η Γουάτ δεν θα εμφανιστεί στη δίκη λόγω ιατρικού θέματος. 350 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 Δεν μπορεί να καταθέσει 351 00:21:22,483 --> 00:21:25,443 Αυτό συνέπεσε με το γεγονός ότι, για μας, 352 00:21:25,523 --> 00:21:30,403 άρχισε να γίνεται αναμφισβήτητα προφανές ότι η Καρολάιν Γουάτ ήταν αναμεμειγμένη. 353 00:21:30,483 --> 00:21:32,203 Η ατζέντισσα δεν εμφανίζεται 354 00:21:32,283 --> 00:21:33,843 Λίγο πριν αποσυρθεί, 355 00:21:33,923 --> 00:21:36,163 της μίλησα για την κατάθεσή της. 356 00:21:36,243 --> 00:21:37,603 Και φάνηκε… 357 00:21:39,403 --> 00:21:42,643 Ήταν κάπως πιο φλύαρη απ' ό,τι συνήθως. 358 00:21:42,723 --> 00:21:46,603 Είχε πολλά να πει. Τίποτα, όμως, που μπορούσα να δημοσιεύσω ή να πω. 359 00:21:47,323 --> 00:21:48,563 Φαινόταν αγχωμένη. 360 00:21:49,323 --> 00:21:52,963 Μετά, η Ρεμπέκα άλλαξε την κατάθεσή της. 361 00:21:53,043 --> 00:21:56,123 Η Ρεμπέκα Βάρντι φέρεται να αποδέχεται τώρα 362 00:21:56,203 --> 00:21:59,963 ότι ίσως η ατζέντισσά της φταίει για τις διαρροές στον Τύπο. 363 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Ταπεινώθηκε η Βάρντι 364 00:22:01,123 --> 00:22:02,523 Παρότι η κα Βάρντι είπε 365 00:22:02,603 --> 00:22:07,603 "Αποδέχομαι ότι η ατζέντισσά μου, ίσως βρίσκεται πίσω από τις διαρροές", 366 00:22:08,283 --> 00:22:10,923 έπρεπε να αποδείξουμε ότι η κα Βάρντι 367 00:22:11,003 --> 00:22:13,843 όχι μόνο γνώριζε γι' αυτό, αλλά και το ενέκρινε. 368 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 Βάρντι: Με πρόδωσαν 369 00:22:15,003 --> 00:22:16,883 Όλα βρίσκονταν στο τραπέζι. 370 00:22:17,723 --> 00:22:21,723 Η WAG αποδέχεται τώρα "ότι τις ιστορίες τις διέρρευσε η ατζέντισσα" 371 00:22:23,683 --> 00:22:26,443 ΛΟΝΔΙΝΟ ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΔΙΚΗΣ 372 00:22:28,243 --> 00:22:31,243 Βλέπετε ότι ο Τύπος συγκεντρώνεται για την έναρξη 373 00:22:31,323 --> 00:22:34,163 της δίκης Wagatha Κρίστι. 374 00:22:35,243 --> 00:22:37,803 Δημοσιογράφοι κάθισαν στο έδρανο των ενόρκων. 375 00:22:37,883 --> 00:22:38,883 ΧΑΝΤΛΕΪ ΦΡΙΜΑΝ 376 00:22:38,963 --> 00:22:40,283 Ήμασταν στην αίθουσα. 377 00:22:40,363 --> 00:22:44,043 Τίποτα δεν συγκρίνεται με την έξαψη του Wagatha. 378 00:22:44,123 --> 00:22:45,603 Το Tweet σας στάλθηκε 379 00:22:45,683 --> 00:22:47,563 Ούτε η γέννηση της κόρης μου. 380 00:22:49,483 --> 00:22:53,803 Μιλούσα με άλλους δημοσιογράφους. Έλεγα "Ποια λέτε να κερδίσει;" 381 00:22:53,883 --> 00:22:56,203 Και πολλοί υποστήριζαν τη Ρεμπέκα. 382 00:22:57,403 --> 00:22:59,643 Θ' ακούσουμε την εναρκτήρια εισήγηση 383 00:22:59,723 --> 00:23:02,843 του Ντέιβιντ Σέρμπορν, δικηγόρου της Κολίν Ρούνι. 384 00:23:04,643 --> 00:23:07,483 Ελλείψει καθοριστικών αποδείξεων, 385 00:23:07,563 --> 00:23:10,643 χρειαζόμασταν μια στρατηγική ώστε να δείξουμε 386 00:23:11,843 --> 00:23:14,763 ότι ευθυνόταν, πιθανότατα, η Ρεμπέκα Βάρντι. 387 00:23:18,723 --> 00:23:21,043 Ο Ντέιβιντ Σέρμπορν είπε στο δικαστήριο 388 00:23:21,123 --> 00:23:24,683 "Είναι μια αστυνομική ιστορία. Στις καλές αστυνομικές ιστορίες, 389 00:23:24,763 --> 00:23:28,643 ποτέ δεν βρίσκεις τον ένοχο με το πιστόλι να καπνίζει στο χέρι του. 390 00:23:29,923 --> 00:23:33,163 Κατ' εμάς, ως υπεύθυνη, με ρεαλιστικούς όρους, 391 00:23:33,243 --> 00:23:36,723 η κα Βάρντι δεν τράβηξε απαραιτήτως η ίδια τη σκανδάλη. 392 00:23:37,443 --> 00:23:40,923 Αν έδωσε το όπλο και τις σφαίρες στην κα Γουάτ, 393 00:23:41,003 --> 00:23:44,163 αν της έδωσε τον στόχο και τις ευλογίες της, 394 00:23:44,243 --> 00:23:48,163 τότε είναι το ίδιο υπεύθυνη με όποιον τράβηξε τη σκανδάλη". 395 00:23:48,243 --> 00:23:51,243 Λαχταρώντας μωρό 396 00:23:51,323 --> 00:23:54,643 Μην τα βάζεις μ' ένα κορίτσι… 397 00:23:56,963 --> 00:24:00,963 Αποφασισμένη να καθαρίσει το όνομά της, η Βάρντι ανέβηκε στο εδώλιο. 398 00:24:02,043 --> 00:24:04,283 Απόλυτη ησυχία στην αίθουσα. 399 00:24:04,363 --> 00:24:07,923 Όλοι στο δημοσιογραφικό θεωρείο κάθονταν σ' αναμμένα κάρβουνα. 400 00:24:08,003 --> 00:24:11,123 Ποιος περιμένει αποκαλύψεις από το #wagathachristiecase 401 00:24:11,203 --> 00:24:13,003 Στο ζουμί της υπόθεσης τώρα. 402 00:24:13,083 --> 00:24:14,803 Θα βγουν τα άπλυτα στη φόρα. 403 00:24:14,883 --> 00:24:19,923 Δύο γυναίκες στο εδώλιο πρέπει να δώσουν μια ειλικρινή απάντηση. 404 00:24:20,003 --> 00:24:21,923 Κάθισε στο εδώλιο του μάρτυρα, 405 00:24:22,003 --> 00:24:25,523 και η Κολίν Ρούνι την κοίταζε επίμονα όλη την ώρα. 406 00:24:27,123 --> 00:24:29,203 Όταν η Ρεμπέκα ήταν στο εδώλιο, 407 00:24:29,723 --> 00:24:33,803 κρατούσα σημειώσεις για πράγματα που ήθελα να ρωτήσω τη νομική ομάδα. 408 00:24:35,243 --> 00:24:39,563 Ανυπομονούσα να μάθω τι θα έβγαινε από το στόμα της. 409 00:24:40,403 --> 00:24:43,523 Ο Ντέιβιντ Σέρμπορν εξέτασε τη Ρεμπέκα Βάρντι. 410 00:24:43,603 --> 00:24:47,323 Τη ρώτησε αν σέβεται την ιδιωτική ζωή των άλλων. Απάντησε πως ναι. 411 00:24:48,363 --> 00:24:52,323 Συμφώνησε. Ήταν σωστό να σέβεσαι την ιδιωτική ζωή των ανθρώπων. 412 00:24:52,403 --> 00:24:54,323 Αυτό μου επέτρεψε να πω 413 00:24:54,403 --> 00:24:57,883 "Μισό λεπτό. Το λέτε, αλλά τι έχετε να πείτε γι' αυτό;" 414 00:24:57,963 --> 00:25:00,443 Είναι λουκανικάκι του Πίτερ. Πέντε λεπτά και τέλος! 415 00:25:00,523 --> 00:25:03,883 Το άρθρο για τον Πίτερ Άντρε στη News of the World 416 00:25:03,963 --> 00:25:05,683 το διάβασε πολύς κόσμος. 417 00:25:06,563 --> 00:25:12,003 Σύγκρινε τα γεννητικά όργανα του Άντρε με λεπτό λουκάνικο. 418 00:25:12,083 --> 00:25:15,003 Κι όλοι μας στο έδρανο των ενόρκων σκεφτήκαμε 419 00:25:15,083 --> 00:25:17,923 "Μάλιστα. Να πώς θα πάει η δίκη". 420 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 Τη ρώτησαν αν ήταν ευγενικό να μοιραστεί αυτήν την ιστορία. 421 00:25:22,243 --> 00:25:25,843 Η Ρεμπέκα είπε ότι ήταν κάτι για το οποίο μετάνιωσε πολύ. 422 00:25:25,923 --> 00:25:26,923 "ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ" 423 00:25:27,003 --> 00:25:29,763 Η δικαστής το απέρριψε ως αποδεικτικό στοιχείο. 424 00:25:29,843 --> 00:25:33,083 Είπε "Αυτό έγινε πριν από 18 χρόνια, 425 00:25:33,163 --> 00:25:35,283 δεν έχει καμία σχέση με το σήμερα". 426 00:25:35,363 --> 00:25:38,923 Δεν αμφισβητώ τη δικαστή, αλλά προσωπικά, ως παρατηρήτρια, 427 00:25:39,003 --> 00:25:41,723 ένιωσα ότι ήταν ένας καλός τρόπος να τεκμηριωθεί 428 00:25:41,803 --> 00:25:43,883 από την αρχή ποια ήταν η Βάρντι. 429 00:25:48,123 --> 00:25:50,603 Το άρθρο αυτό ήταν ένα μόνο παράδειγμα 430 00:25:50,683 --> 00:25:52,843 του τι είχε κάνει στο παρελθόν. 431 00:25:53,363 --> 00:25:57,163 Βασικό μέρος της στρατηγικής μας ήταν να δείξουμε στο δικαστήριο 432 00:25:57,243 --> 00:26:02,563 ότι η κα Βάρντι ήταν κάποια που συνήθιζε να διαρρέει πράγματα στον Τύπο. 433 00:26:04,523 --> 00:26:06,363 ΜΑΝΤΣΕΣΤΕΡ 434 00:26:06,443 --> 00:26:09,043 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 435 00:26:10,043 --> 00:26:12,123 Στην πρώτη παρτίδα εγγράφων 436 00:26:12,203 --> 00:26:14,603 που λάβαμε από την ομάδα της Βάρντι, 437 00:26:15,203 --> 00:26:17,323 κάποια μηνύματα είχαν διαγραφεί… 438 00:26:17,403 --> 00:26:18,923 διαγραφή εικόνας 439 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 …αλλά οι διαγραφές δεν είχαν γίνει σωστά. 440 00:26:22,363 --> 00:26:26,403 Και όταν τα είδαμε σε ηλεκτρονική μορφή, 441 00:26:26,483 --> 00:26:30,443 χάθηκε ο τρόπος με τον οποίο είχαν διαγραφεί. 442 00:26:31,123 --> 00:26:34,523 Και μπορέσαμε να δούμε τι υπήρχε από κάτω. 443 00:26:36,363 --> 00:26:38,443 "Καρολάιν: Διαγραφή εικόνας. 444 00:26:39,523 --> 00:26:42,163 Μπεξ: Μια σκρόφα είναι. 445 00:26:43,163 --> 00:26:45,163 Καρολάιν: Ένα σκουπίδι. 446 00:26:45,923 --> 00:26:48,163 Μπεξ: Καθόλου δεν τη γουστάρω. 447 00:26:48,243 --> 00:26:49,563 Περνιέται για φοβερή. 448 00:26:50,283 --> 00:26:52,283 Θέλω να διαρρεύσω τις ιστορίες". 449 00:26:54,323 --> 00:26:56,203 Οι δικηγόροι της Βάρντι είπαν 450 00:26:56,283 --> 00:26:59,603 ότι οι ιστορίες στις οποίες αναφερόταν σ' εκείνο το μήνυμα 451 00:27:00,243 --> 00:27:02,323 δεν αφορούσαν την Κολίν Ρούνι 452 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 και άρα δεν είχαν σχέση με την υπόθεση. 453 00:27:04,803 --> 00:27:06,083 Είναι τόσο ξιπασμένη 454 00:27:06,163 --> 00:27:07,523 Η δική μας θέση ήταν: 455 00:27:07,603 --> 00:27:11,483 αν η Βάρντι μιλάει για διαρροή ιστοριών σχετικά με την Κολίν 456 00:27:11,563 --> 00:27:14,523 ή οποιονδήποτε άλλον, τότε είναι σχετικά. 457 00:27:17,323 --> 00:27:20,883 Έτσι, ύστερα από δικαστική εντολή, πήραμε κι άλλα έγγραφα. 458 00:27:22,163 --> 00:27:25,723 ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ ΔΙΚΗΣ 459 00:27:26,763 --> 00:27:28,443 Η Ρεμπέκα Βάρντι κατέθετε 460 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 τη δεύτερη ημέρα της δίκης κατά της Ρούνι. 461 00:27:33,243 --> 00:27:35,523 Όταν εξετάσαμε αυτά τα έγγραφα, 462 00:27:35,603 --> 00:27:38,523 ανακαλύψαμε ότι είχαν γίνει συζητήσεις 463 00:27:38,603 --> 00:27:41,843 μεταξύ της Μπέκι Βάρντι και της Καρολάιν Γουάτ 464 00:27:41,923 --> 00:27:45,003 για τη διαρροή ιστοριών άλλων γνωστών προσώπων. 465 00:27:48,083 --> 00:27:51,403 "Μπεξ: Ο Μαχρέζ πάλι δεν εμφανίστηκε στην προπόνηση. 466 00:27:52,203 --> 00:27:53,443 Τα παιδιά τα πήραν. 467 00:27:54,443 --> 00:27:57,443 Καρολάιν: Σοβαρά; Μπορώ να το πω σε κάποιον. 468 00:27:58,043 --> 00:28:00,043 Μπεξ: Ναι, κάν' το". 469 00:28:01,043 --> 00:28:04,763 Εδώ στο δικαστήριο, λαμβάναμε αυτά τα πραγματικά μηνύματα 470 00:28:04,843 --> 00:28:10,003 της Ρεμπέκα που έλεγε στην ατζέντισσά της να διαρρεύσει ιστορίες για ποδοσφαιριστές. 471 00:28:11,283 --> 00:28:16,563 Στην κατάθεσή της, η Ρεμπέκα Βάρντι είπε ότι ήταν μόνο ένα αστείο. 472 00:28:16,643 --> 00:28:18,443 Ότι χαζολογούσαν οι δυο τους. 473 00:28:19,363 --> 00:28:23,163 Ένα από τα μηνύματα, όμως, δεν μπορούσε να είναι αστείο. 474 00:28:23,843 --> 00:28:27,683 Ο δικηγόρος της Ρούνι ισχυρίζεται ότι η Μπέκι, μέσω του άντρα της, 475 00:28:27,763 --> 00:28:31,963 πήγε να πουλήσει μια ιστορία για έναν συμπαίκτη του, τον Ντρινκγουότερ. 476 00:28:33,523 --> 00:28:37,763 "Μπεξ: Ιστορία. Συνελήφθη ο Ντάνι Ντρινκγουότερ. 477 00:28:38,843 --> 00:28:41,083 Τράκαρε πιωμένος με δύο κορίτσια στο αμάξι. 478 00:28:41,843 --> 00:28:43,643 Καρολάιν: Γαμώτο. Πότε; 479 00:28:44,283 --> 00:28:46,603 Μπεξ: Θέλω λεφτά γι' αυτό". 480 00:28:47,803 --> 00:28:49,883 Το γεγονός ότι, στο μήνυμα, 481 00:28:49,963 --> 00:28:52,763 η Βάρντι είπε ότι θέλει αμοιβή γι' αυτό, 482 00:28:53,363 --> 00:28:55,923 αποδεικνύει ότι μιλούσε σοβαρά. 483 00:28:57,563 --> 00:28:59,123 Όταν είδα τα μηνύματα, 484 00:28:59,203 --> 00:29:02,363 εξεπλάγην που υπήρχαν στη μέση και χρήματα. 485 00:29:02,963 --> 00:29:05,683 Νόμιζα ότι ο λόγος που το έκανε ήταν για… 486 00:29:05,763 --> 00:29:08,123 να διατηρήσει μια σχέση με τη Sun. 487 00:29:09,243 --> 00:29:13,123 Η Βάρντι ομολόγησε ότι ήθελε να δώσει μια ιστορία σε μια εφημερίδα, 488 00:29:13,203 --> 00:29:15,843 αλλά ισχυρίζεται ότι ήταν μεμονωμένη περίπτωση. 489 00:29:16,883 --> 00:29:21,443 Δεν είναι ασυνήθιστο να δίνουν ιστορίες στις εφημερίδες οι διάσημοι. 490 00:29:21,523 --> 00:29:23,003 Συμβαίνει συνέχεια. 491 00:29:23,083 --> 00:29:26,083 Αλλά το ότι κάποιος έκανε κάτι εδώ, 492 00:29:26,163 --> 00:29:28,923 δεν σημαίνει αυτόματα ότι έκανε και το άλλο… 493 00:29:29,523 --> 00:29:32,523 ότι πράγματι η Βάρντι διέπραξε αυτό που την κατηγόρησαν. 494 00:29:33,483 --> 00:29:34,483 Κολίν! 495 00:29:35,003 --> 00:29:37,723 Τότε, κάποιοι δημοσιογράφοι που ήταν εκεί… 496 00:29:37,803 --> 00:29:42,123 ένιωσαν ότι υπήρχε ένα μοιραίο ελάττωμα στη νομική ομάδα της Κολίν. 497 00:29:43,323 --> 00:29:47,123 Μαθαίναμε ιστορίες για τον Πίτερ Άντρε και τον Ντάνι Ντρινκγουότερ 498 00:29:47,763 --> 00:29:52,403 αλλά δεν διέθεταν συνομιλίες της Καρολάιν Γουάτ με τη Ρεμπέκα Βάρντι 499 00:29:52,483 --> 00:29:54,563 με θέμα τις διαρροές για την Κολίν. 500 00:29:54,643 --> 00:29:58,883 Κι αυτό ήταν ένα κενό στην καρδιά της υπεράσπισής της. 501 00:30:06,483 --> 00:30:10,203 Κάθε μέρα μετά τη δίκη, γυρίζοντας στο ξενοδοχείο με τον Γουέιν, 502 00:30:10,283 --> 00:30:12,283 δεν ήξερα πώς θα ένιωθα. 503 00:30:12,363 --> 00:30:17,763 Αν θα ήθελα να είμαι με κόσμο, όπως στο εστιατόριο του ξενοδοχείου, 504 00:30:18,323 --> 00:30:20,963 ή αν θα ήθελα να μείνω μόνη μου. 505 00:30:21,043 --> 00:30:22,643 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 506 00:30:22,723 --> 00:30:26,043 Και είχαμε σταματήσει σ' ένα σούπερ μάρκετ 507 00:30:26,123 --> 00:30:31,923 και αγοράσαμε νουντλ, πατατάκια και νερά για να τα 'χουμε στο δωμάτιο. 508 00:30:33,883 --> 00:30:36,803 Ήθελα να στηρίξω την Κολίν στο δικαστήριο, 509 00:30:36,883 --> 00:30:39,203 μα στο ξενοδοχείο ήθελε στήριξη. 510 00:30:39,283 --> 00:30:42,803 Για να προσπαθήσουμε να το ξεχάσουμε για κάποιες ώρες… 511 00:30:42,883 --> 00:30:44,523 να την καθησυχάσω, 512 00:30:44,603 --> 00:30:47,163 γιατί εκεί το μυαλό σου δεν σταματάει ποτέ. 513 00:30:48,683 --> 00:30:49,963 Μόλις τελειώναμε, 514 00:30:50,043 --> 00:30:52,763 κάναμε μια ενημέρωση στους Γουέιν και Κολίν. 515 00:30:52,843 --> 00:30:56,683 Δεν είχα ασχοληθεί ιδιαίτερα με τον Γουέιν πριν από τη δίκη, 516 00:30:56,763 --> 00:30:59,043 αλλά το όλο θέμα τον είχε γοητεύσει. 517 00:30:59,123 --> 00:31:00,443 Ναι, όχι. Είχε… 518 00:31:00,523 --> 00:31:04,163 Είχε ενδιαφέρον. Μου αρέσουν οι σειρές αληθινών εγκλημάτων 519 00:31:04,243 --> 00:31:08,563 και, ιδίως, οι διαφορετικές τεχνικές που χρησιμοποίησαν οι δύο δικηγόροι. 520 00:31:09,363 --> 00:31:13,563 Ο Γουέιν πρότεινε νομικά επιχειρήματα που θα έπρεπε να δοκιμάζουμε. 521 00:31:14,763 --> 00:31:19,963 Είπα: "Γουέιν, πάψε και άσε τον Ντέιβιντ ή τον Πολ να μιλήσουν". 522 00:31:20,723 --> 00:31:23,843 Δεν λέω ότι είναι ένας σύγχρονος Κολόμπο, αλλά σίγουρα… 523 00:31:23,923 --> 00:31:26,483 Με τήβεννο και περούκα, θα ήταν έτοιμος για… 524 00:31:26,563 --> 00:31:29,323 Ήταν πρόθυμος να κάνει ερωτήσεις. 525 00:31:29,403 --> 00:31:35,203 Μετά είχε σκοπό να κάνει αίτηση για τη Νομική, είχε ένα σωρό σχέδια. 526 00:31:36,923 --> 00:31:39,923 Κάτι τέτοιες στιγμές, μας βοήθησαν να τα καταφέρουμε. 527 00:31:45,723 --> 00:31:46,723 ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ ΔΙΚΗΣ 528 00:31:46,803 --> 00:31:50,883 Τα βλέμματα στρέφονται και πάλι στη δίκη Wagatha σήμερα 529 00:31:50,963 --> 00:31:54,123 καθώς συνεχίζεται η αντεξέταση της Βάρντι. 530 00:31:55,083 --> 00:31:57,203 Η Βάρντι έφτασε στο δικαστήριο 531 00:31:57,283 --> 00:32:00,203 για άλλη μια φορά χωρίς τον σύζυγό της Τζέιμι, 532 00:32:00,283 --> 00:32:03,163 ο οποίος έβαλε δύο γκολ χθες για τη Λέστερ Σίτι. 533 00:32:03,243 --> 00:32:07,003 Τζέιμι Βάρντι, η γυναίκα σου είναι καρφί! 534 00:32:08,203 --> 00:32:14,003 Κατά τη διάρκεια της δίκης, δεν αναφέρθηκε ποτέ ως ένα σοβαρό θέμα. 535 00:32:14,083 --> 00:32:15,083 Θλιβερές Wag 536 00:32:15,163 --> 00:32:17,483 Υπάρχει ένα στοιχείο σαπουνόπερας εδώ. 537 00:32:17,563 --> 00:32:20,203 Τέλειο! Το δικό μας Παγκόσμιο Κύπελλο! 538 00:32:20,283 --> 00:32:21,843 Μην τις εκθειάζεται αυτές 539 00:32:21,923 --> 00:32:26,203 Έλεγαν ότι κάναμε σαν μαθήτριες που μαλώνουν στην αυλή του σχολείου. 540 00:32:26,283 --> 00:32:28,683 Δύο WAG σε θανάσιμη μάχη 541 00:32:28,763 --> 00:32:31,923 για το ποιος είπε τι σε ποιον, για ποιον και μέσω ποιου. 542 00:32:32,003 --> 00:32:36,763 Πολύς κόσμος έβρισκε συναρπαστικό το όλο θέμα της Wagatha Κρίστι. 543 00:32:36,843 --> 00:32:39,523 Είναι WAG και ντετέκτιβ. 544 00:32:39,603 --> 00:32:40,843 ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 545 00:32:40,923 --> 00:32:41,923 Ήταν μια τρέλα. 546 00:32:43,883 --> 00:32:46,923 Νομίζω ότι καλύφθηκε σαν ένα διασκεδαστικό θέαμα. 547 00:32:47,003 --> 00:32:50,363 Κατ' εμέ, ήταν το ίδιο άδικο και για τις δύο πλευρές, 548 00:32:50,443 --> 00:32:54,243 γιατί βασικά ήταν ένα πολύ σοβαρό θέμα για τη φήμη και των δύο. 549 00:32:57,643 --> 00:33:00,843 Την τελευταία μέρα της αντεξέτασης της Ρεμπέκα, 550 00:33:02,523 --> 00:33:08,203 συνειδητοποίησα ότι η ομάδα της Κολίν είχε περισσότερα απ' όσα φανταζόμουν. 551 00:33:10,563 --> 00:33:14,563 Πριν αρχίσει η δίκη, ήμουν στο γραφείο 552 00:33:14,643 --> 00:33:18,203 κι έβλεπα τα μηνύματα μεταξύ της Ρεμπέκα και της Καρολάιν. 553 00:33:20,683 --> 00:33:24,003 Ήξερα ότι στις 8 Απριλίου 2019, 554 00:33:24,083 --> 00:33:28,243 η Κολίν ανέβασε στο Instagram την ιστορία με την επιλογή φύλου. 555 00:33:29,363 --> 00:33:32,283 Είδα ότι το μήνυμα μεταξύ τους ήταν… 556 00:33:33,563 --> 00:33:35,883 "Μπεξ: Instagram της Κολίν. 557 00:33:35,963 --> 00:33:38,283 Αναρωτιέμαι αν πάνε για πέμπτο μωρό. 558 00:33:39,043 --> 00:33:43,843 Καρολάιν: Το είδα. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το δημοσίευσε. 559 00:33:44,763 --> 00:33:48,923 Μπεξ: Ίσως το έβαλε μόνο για να δει αν κάποιος το δώσει στα ΜΜΕ. 560 00:33:50,043 --> 00:33:54,843 Καρολάιν: Μάλλον αυτό συμβαίνει. Επιδιώκει την προσοχή με κάθε τρόπο". 561 00:33:57,563 --> 00:34:00,803 Με εξέπληξε το γεγονός ότι ήξεραν πως αυτό ακριβώς έκανα, 562 00:34:00,883 --> 00:34:03,883 δεν ήξεραν όμως ότι είχα κρύψει την ιστορία 563 00:34:03,963 --> 00:34:07,963 από όλους τους άλλους ακολούθους μου, εκτός απ' αυτόν τον λογαριασμό. 564 00:34:10,923 --> 00:34:13,323 Τέσσερις μήνες μετά από τη συνομιλία, 565 00:34:13,403 --> 00:34:17,403 η ανάρτηση για την επιλογή φύλου διέρρευσε στην εφημερίδα The Sun. 566 00:34:18,843 --> 00:34:22,163 Ήξερα επίσης ότι στις 22 Ιανουαρίου 2019, 567 00:34:22,763 --> 00:34:26,003 η Κολίν ανέβασε τη φωτογραφία του χτυπημένου αμαξιού. 568 00:34:26,083 --> 00:34:27,163 Αναπαύσου, μισό Honda… 569 00:34:27,243 --> 00:34:28,923 Επίσης, την ίδια μέρα, 570 00:34:29,003 --> 00:34:32,883 η Ρεμπέκα και η Καρολάιν παρευρέθηκαν στα Εθνικά Βραβεία Τηλεόρασης 571 00:34:32,963 --> 00:34:35,723 με τον Χολς και άλλους δημοσιογράφους της Sun. 572 00:34:35,803 --> 00:34:37,643 Πέρασα υπέροχα χθες βράδυ! 573 00:34:37,723 --> 00:34:42,163 Και μετά είδα την ανταλλαγή μηνυμάτων τους στο WhatsApp τρεις μέρες αργότερα. 574 00:34:43,963 --> 00:34:49,363 "Καρολάιν: Ο Χολς θέλει να κάνει ένα άρθρο για το τρακάρισμα της Κολίν, 575 00:34:49,443 --> 00:34:51,523 αλλά δεν του απαντούν οι ΔΣ της. 576 00:34:52,523 --> 00:34:56,683 Του είπα ότι είμαι εκατό τοις εκατό σίγουρη ότι συνέβη 577 00:34:56,763 --> 00:34:57,923 αλλά δεν ξέρω πώς. 578 00:34:59,203 --> 00:35:02,203 Μπεξ: Χα χα. Σίγουρα τράκαρε". 579 00:35:03,163 --> 00:35:06,443 Ήξερα ότι την ίδια μέρα αυτών των μηνυμάτων, 580 00:35:06,523 --> 00:35:10,083 το άρθρο για το ατύχημα δημοσιεύτηκε στη Sun από τον Χολς. 581 00:35:10,163 --> 00:35:11,403 ΦΡΙΚΤΗ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ 582 00:35:11,483 --> 00:35:16,043 Και η Κολίν έγραψε στο Twitter της: "Κάποιος με προδίδει". 583 00:35:17,723 --> 00:35:20,603 Μετά, τα μηνύματα μεταξύ της Γουάτ και της Βάρντι: 584 00:35:21,723 --> 00:35:24,363 "Μπεξ: Είδες το Twitter της Κολίν; 585 00:35:25,323 --> 00:35:27,403 Καρολάι: Μόλις το είδα. 586 00:35:28,003 --> 00:35:30,403 Είναι το θύμα, η φουκαριάρα η Κολίν. 587 00:35:31,163 --> 00:35:33,163 Δεν ήταν κάποιος που εμπιστευόταν. 588 00:35:34,923 --> 00:35:36,003 Εγώ ήμουν". 589 00:35:42,323 --> 00:35:44,083 -"Εγώ ήμουν". -"Εγώ είμαι". 590 00:35:44,163 --> 00:35:46,403 Η Καρολάιν Γουάτ ήταν η διαρροή. 591 00:35:46,483 --> 00:35:50,723 Η ατζέντισσά της διέρρευσε πληροφορίες από το ιδιωτικό Instagram της Κολίν… 592 00:35:50,803 --> 00:35:52,123 όχι κάποιος που εμπιστευόταν 593 00:35:52,203 --> 00:35:54,043 …στην εφημερίδα The Sun. 594 00:35:54,123 --> 00:35:55,843 Και τότε ο Σέρμπορν είπε 595 00:35:55,923 --> 00:36:00,643 "Κα Βάρντι, η ατζέντισσά σας λέει εδώ ότι διέρρευσε ιστορίες για την κα Ρούνι, 596 00:36:00,723 --> 00:36:02,083 και δεν απαντήσατε". 597 00:36:02,683 --> 00:36:07,403 Πουθενά δεν λέει η Ρεμπέκα Βάρντι "Τι είναι αυτά που λες, Καρολάιν; 598 00:36:07,483 --> 00:36:08,923 Εσύ τις έδωσες;" 599 00:36:10,483 --> 00:36:12,283 Έχουμε απόλυτη σιωπή. 600 00:36:14,803 --> 00:36:16,923 Ενώ η Ρεμπέκα Βάρντι κατηγορούνταν, 601 00:36:17,003 --> 00:36:22,003 ξέσπασε σε δάκρυα, έπεσε μπροστά, ακούμπησε το κεφάλι στα χέρια της, 602 00:36:22,083 --> 00:36:26,323 ενώ δύο φορές η δικαστής διέκοψε τη δίκη ώστε να μπορέσει να συνέλθει. 603 00:36:28,283 --> 00:36:29,923 Ήταν οδυνηρό να το βλέπω. 604 00:36:31,523 --> 00:36:35,083 Παραδόξως, τη συμπονούσα 605 00:36:36,043 --> 00:36:40,923 που επέλεξε να πάει στα δικαστήρια 606 00:36:41,003 --> 00:36:43,403 και να βρεθεί σε τέτοια κατάσταση. 607 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Δεν ήταν ωραίο. 608 00:36:49,683 --> 00:36:54,683 Η κατάθεση της Ρεμπέκα διήρκεσε 12 ώρες, κατανεμημένες σε τέσσερις μέρες. 609 00:37:02,283 --> 00:37:05,483 Η Κολίν Ρούνι αναμένεται να καταθέσει αύριο. 610 00:37:11,603 --> 00:37:16,923 Το βράδυ πριν καθίσω στο εδώλιο του μάρτυρα, ήμουν τρομοκρατημένη. 611 00:37:17,963 --> 00:37:20,483 Και σκέφτηκα "Μήπως με νικήσει το άγχος μου 612 00:37:20,563 --> 00:37:22,883 και καταρρεύσω στο εδώλιο; 613 00:37:28,443 --> 00:37:30,163 Πάντα λέω στον εαυτό μου 614 00:37:30,243 --> 00:37:33,083 "Εμπρός, Κολίν. Όλα καλά. Θα το ξεπεράσεις". 615 00:37:34,243 --> 00:37:38,963 Αυτή ήταν η ευκαιρία μου να πω την αλήθεια μου. 616 00:37:44,363 --> 00:37:48,443 Σήμερα ήταν η πρώτη φορά που η Κολίν Ρούνι μίλησε δημόσια 617 00:37:48,523 --> 00:37:51,083 για την αμφιλεγόμενη ανάρτησή της στα σόσιαλ. 618 00:37:51,163 --> 00:37:54,523 Η ίδια η Wagatha Κρίστι ανέβηκε στο εδώλιο του μάρτυρα. 619 00:38:05,963 --> 00:38:08,963 Ο Γουέιν είπε: "Όλα θα πάνε καλά. 620 00:38:09,043 --> 00:38:11,443 Πήγαινε και να είσαι ο εαυτός σου". 621 00:38:14,403 --> 00:38:15,803 Θυμάμαι που της είπα 622 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 "Να είσαι ειλικρινής, πες την αλήθεια. 623 00:38:19,083 --> 00:38:20,843 Θα δουν ότι είσαι αυθεντική". 624 00:38:29,323 --> 00:38:32,723 Όταν ήμουν στο εδώλιο, ο δικηγόρος της Ρεμπέκα είπε 625 00:38:32,803 --> 00:38:37,723 ότι μερικοί από τους ακολούθους μου ήταν εταιρείες και καταστήματα, 626 00:38:37,803 --> 00:38:39,803 και πώς ήταν ιδιωτικό αυτό; 627 00:38:43,763 --> 00:38:45,643 Τα σόσιαλ είναι δημόσια. 628 00:38:45,723 --> 00:38:48,043 Σαν να φωνάζεις στο μετρό: 629 00:38:48,123 --> 00:38:53,443 "Γεια. Έχω όλα αυτά τα μυστικά, κι ελπίζω να μην τα πει κανείς σε κανέναν". 630 00:38:53,523 --> 00:38:54,523 ΤΖΕΡΕΜΙ ΒΑΪΝ 631 00:38:54,603 --> 00:38:56,603 -Και τι θα βγει; -Έχεις 300 φίλους; 632 00:38:56,683 --> 00:38:58,003 Έχεις 300 φίλους; 633 00:38:58,803 --> 00:39:02,683 Αν μετέδιδα διάφορα για τη ζωή μου σε 300 ανθρώπους, 634 00:39:02,763 --> 00:39:05,523 δεν θα είχα καμία προσδοκία ιδιωτικότητας, 635 00:39:05,603 --> 00:39:08,003 ιδίως αν ήμουν μια διάσημη WAG, 636 00:39:08,083 --> 00:39:10,483 παντρεμένη με έναν διάσημο ποδοσφαιριστή. 637 00:39:13,323 --> 00:39:16,123 Με ρώτησε για μια επιχείρηση με χυμούς, 638 00:39:17,123 --> 00:39:20,763 και του είπα ότι ήταν μια φίλη μου… 639 00:39:21,923 --> 00:39:24,603 που φτιάχνει τους χυμούς στην κουζίνα της, 640 00:39:24,683 --> 00:39:27,683 και μόνο αυτή διαχειρίζεται τον λογαριασμό της. 641 00:39:27,763 --> 00:39:29,523 Επώνυμα Παιδικά Ρούχα 642 00:39:29,603 --> 00:39:31,243 Για το κατάστημα παιδικών 643 00:39:31,323 --> 00:39:35,203 είπα "Είναι μια φίλη που γνωρίζω εδώ και χρόνια". 644 00:39:35,843 --> 00:39:37,923 Η Κολίν είχε πάντα μια απάντηση. 645 00:39:38,003 --> 00:39:40,643 Ήταν εντελώς ατάραχη. 646 00:39:41,483 --> 00:39:45,483 Με ρώτησε για το γυμναστήριο, και είπα ότι ήταν του αδελφού μου. 647 00:39:46,763 --> 00:39:51,083 Το ότι είναι επιχείρηση δεν σημαίνει ότι δεν ξέρω ποιος χειρίζεται τον λογαριασμό. 648 00:39:51,843 --> 00:39:55,163 Ξέρω το άτομο προσωπικά, 649 00:39:55,243 --> 00:39:59,203 κι είχα μια απάντηση για κάθε ακόλουθό μου για τον οποίο με ρώτησε. 650 00:40:03,003 --> 00:40:05,403 Η Κολίν έδωσε μια εξαιρετική κατάθεση, 651 00:40:06,163 --> 00:40:09,043 μα η υπόθεση δεν θα άλλαζε χάρη στα στοιχεία της. 652 00:40:10,083 --> 00:40:15,243 Η κα Ρούνι είπε ότι πιστεύει πως η Βάρντι διέρρευσε τις προσωπικές της πληροφορίες. 653 00:40:15,323 --> 00:40:19,603 Αλλά όταν ρωτήθηκε "Και οι αποδείξεις;" απάντησε "Δεν ξέρω". 654 00:40:19,683 --> 00:40:22,963 Αυτό το ερώτημα βρίσκεται στο επίκεντρο αυτής της δίκης. 655 00:40:24,403 --> 00:40:26,603 Ήμασταν βέβαιοι για τη νίκη μας; Όχι. 656 00:40:27,723 --> 00:40:31,043 Δεν είχαμε ακόμα απτές αποδείξεις 657 00:40:31,123 --> 00:40:35,523 ότι η Ρεμπέκα Βάρντι είχε διαρρεύσει αυτό το υλικό στη Sun. 658 00:40:38,443 --> 00:40:41,603 Δηλητήριο χύθηκε μέσα στο δικαστήριο 13. 659 00:40:41,683 --> 00:40:43,563 Χρήματα χάθηκαν. 660 00:40:43,643 --> 00:40:46,963 Το επόμενο κεφάλαιο θα γραφτεί από τη δικαστή 661 00:40:47,043 --> 00:40:49,043 η οποία δεν έδωσε ημερομηνία. 662 00:40:49,563 --> 00:40:51,123 Η αγωνία συνεχίζεται. 663 00:41:05,523 --> 00:41:09,763 Μετά τη δίκη, υπήρχε μια αίσθηση ανακούφισης. 664 00:41:15,683 --> 00:41:20,923 Ένιωσα ότι είχα κάνει ό,τι μπορούσα, δεν μπορούσα να κάνω τίποτ' άλλο. 665 00:41:24,443 --> 00:41:27,923 Άρχισα να χαλαρώνω λίγο παραπάνω. 666 00:41:29,843 --> 00:41:32,003 Ήταν υπέροχο που γύρισα σπίτι μου. 667 00:41:32,083 --> 00:41:34,723 Πίσω στην πραγματικότητα. Στην κανονική ζωή. 668 00:41:35,883 --> 00:41:39,523 Μα υπήρχε ακόμα αυτό το πράγμα στο πίσω μέρος του μυαλού της, 669 00:41:39,603 --> 00:41:41,603 ότι περίμενε την απόφαση, δηλαδή. 670 00:41:43,763 --> 00:41:47,323 Όσο περνούσαν οι μέρες, τόσο πιο νευρικός γινόσουν. 671 00:41:48,083 --> 00:41:51,123 "Πότε θα μάθουμε; Ποιο θα είναι το αποτέλεσμα;" 672 00:41:51,723 --> 00:41:54,363 Πέρασαν πάνω από δέκα εβδομάδες από τη δίκη. 673 00:41:54,443 --> 00:41:56,443 Έχουμε όλοι φτάσει στα όριά μας. 674 00:41:56,523 --> 00:41:58,963 Από τον Μάιο κρατάμε την αναπνοή μας. 675 00:41:59,043 --> 00:42:02,523 Είμαι έξαλλη. Δεν έχουν βγάλει ακόμα την απόφαση 676 00:42:06,083 --> 00:42:08,923 Έφτασε επιτέλους η στιγμή. 677 00:42:09,003 --> 00:42:12,563 Το Ανώτατο Δικαστήριο πήρε την τελική του απόφαση. 678 00:42:15,843 --> 00:42:20,083 Ένιωσα σαν να 'παιρνα τα αποτελέσματα του Γυμνασίου. 679 00:42:20,163 --> 00:42:24,683 Εκείνη την αίσθηση της νευρικότητας στο στομάχι. 680 00:42:26,043 --> 00:42:27,283 Ήμουν 50-50. 681 00:42:27,363 --> 00:42:31,083 Δεν ήξερα πού θα γείρει η ζυγαριά. 682 00:42:33,083 --> 00:42:35,123 Θα σας δώσω μια έκτακτη είδηση. 683 00:42:35,203 --> 00:42:38,243 Πρόκειται για την υπόθεση των Βάρντι και Ρούνι. 684 00:42:38,323 --> 00:42:40,203 Η απόφαση, που μας ήρθε μόλις, 685 00:42:40,283 --> 00:42:42,363 λέει ότι η Ρεμπέκα Βάρντι έχασε… 686 00:42:42,443 --> 00:42:48,003 Η Ρεμπέκα Βάρντι έχασε την υπόθεσή της κατά της Ρούνι, για συκοφαντική δυσφήμιση. 687 00:42:48,083 --> 00:42:51,483 Δεν μπορούσα να το επεξεργαστώ. Ήταν… 688 00:42:52,723 --> 00:42:55,523 Είπα μια βρισιά, είναι το μόνο πράγμα που έκανα. 689 00:42:55,603 --> 00:42:58,723 Είπα μόνο μια βρισιά και… 690 00:42:58,803 --> 00:43:02,603 Βούρκωσα, δεν μπορούσα να το συνειδητοποιήσω. 691 00:43:03,563 --> 00:43:07,043 Βάρντι και Ρούνι δεν ήταν στο δικαστήριο για την απόφαση, 692 00:43:07,123 --> 00:43:09,163 αλλά στην ενοχοποιητική απόφαση, 693 00:43:09,243 --> 00:43:12,643 η Βάρντι περιγράφεται ως αναξιόπιστη μάρτυρας 694 00:43:12,723 --> 00:43:17,683 που είναι πιθανό να κατέστρεψε επίτηδες δυνητικά κρίσιμα αποδεικτικά στοιχεία. 695 00:43:17,763 --> 00:43:22,483 Η Βάρντι λέει "Η δικαστής έκανε λάθος", και ότι δεν μπορεί να δεχτεί την απόφαση. 696 00:43:23,283 --> 00:43:26,283 Αμέσως, το τηλέφωνό μου άρχισε να χτυπάει, 697 00:43:26,363 --> 00:43:27,963 να έρχονται μηνύματα. 698 00:43:28,043 --> 00:43:29,323 Στην απόφαση, 699 00:43:29,403 --> 00:43:33,483 η Κολίν Ρούνι χαρακτηρίστηκε ως ειλικρινής και αξιόπιστη μάρτυρας. 700 00:43:33,563 --> 00:43:36,363 Η αρχική της ανάρτηση όπου κατηγορούσε τη Βάρντι 701 00:43:36,443 --> 00:43:39,323 κρίθηκε ότι ήταν ουσιαστική αληθινή. 702 00:43:39,403 --> 00:43:43,323 Βρισκόμουν σε έναν γάμο στην Ισπανία. Μόλις το έμαθα, 703 00:43:43,403 --> 00:43:47,163 στείλαμε μια εορταστική φωτογραφία μ' ένα ποτό, 704 00:43:48,123 --> 00:43:50,483 σαν να λέγαμε "Δόξα τω Θεώ, τελείωσε". 705 00:43:52,643 --> 00:43:56,683 Ας περάσουμε τώρα ζωντανά στο Ανώτατο Δικαστήριο στο Λονδίνο. 706 00:43:56,763 --> 00:43:58,283 Τι αντιδράσεις υπήρξαν; 707 00:43:58,803 --> 00:44:03,523 Ξαφνιάστηκα με το πόσο υπέρ της Κολίν ήταν η ετυμηγορία 708 00:44:03,603 --> 00:44:07,203 και το πώς είδε η δικαστής τα στοιχεία της Ρεμπέκα Βάρντι. 709 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Τα αποκάλεσε αντιφατικά, αόριστα, 710 00:44:09,523 --> 00:44:12,083 κι ότι έπρεπε να αντιμετωπιστούν με προσοχή. 711 00:44:13,123 --> 00:44:16,843 Ήταν εξαιρετική δικαίωση για την Κολίν. 712 00:44:16,923 --> 00:44:20,003 Είχε κάνει κάτι πραγματικά απίστευτο. 713 00:44:20,083 --> 00:44:24,483 Αποκάλυψε την αλήθεια για το πώς αυτές οι ιστορίες μπαίνουν στις εφημερίδες 714 00:44:24,563 --> 00:44:27,163 με τρόπο που κανείς δεν είχε κάνει πριν. 715 00:44:27,243 --> 00:44:28,243 ΝΙΚΗ ΡΟΥΝΙ 716 00:44:28,323 --> 00:44:31,203 Η Βάρντι ήθελε να γίνει βασίλισσα των WAG, νόμιζα. 717 00:44:31,283 --> 00:44:33,843 Έδινε στις φυλλάδες ιστορίες για την Κολίν 718 00:44:33,923 --> 00:44:37,723 με αντάλλαγμα να γράφουν θετικά πράγματα γι' αυτήν. 719 00:44:37,803 --> 00:44:38,883 "αντιφατική" συνέχεια 720 00:44:38,963 --> 00:44:40,123 Για ποιον ξέρει; 721 00:44:40,203 --> 00:44:44,683 Δεν ξέρει πιο διάσημο άτομο από την Κολίν. Αυτό είναι το καλύτερο χαρτί της. 722 00:44:49,003 --> 00:44:53,323 Μια από τις πιο ακριβές δίκες περί συκοφαντικής δυσφήμισης στη Βρετανία. 723 00:44:53,923 --> 00:44:56,763 Η κα Βάρντι θα πληρώσει τώρα τον λογαριασμό 724 00:44:56,843 --> 00:44:59,243 που εκτιμάται σε τρία εκατομμύρια λίρες. 725 00:44:59,323 --> 00:45:00,963 -Όλα καλά; -Κολίν. Πώς είσαι; 726 00:45:01,043 --> 00:45:02,643 -Καλά. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 727 00:45:02,723 --> 00:45:04,203 -Κολίν. Τι κάνεις; -Πολ. 728 00:45:04,283 --> 00:45:05,163 Καλά, ευχαριστώ. 729 00:45:05,243 --> 00:45:08,603 Όσον αφορά το πού βρισκόμαστε, η υπόθεση προφανώς τελείωσε. 730 00:45:08,683 --> 00:45:09,763 Η απόφαση βγήκε. 731 00:45:09,843 --> 00:45:12,323 Η κα Βάρντι δεν θα ασκήσει έφεση. 732 00:45:12,963 --> 00:45:16,163 Έτσι, μένει μόνο να ανακτήσουμε τα έξοδα. 733 00:45:17,203 --> 00:45:22,003 Ήταν αξιολύπητος ο λόγος που πήγε στο δικαστήριο. 734 00:45:22,603 --> 00:45:25,083 Μακάρι να τα είχαμε βρει εξωδικαστικά. 735 00:45:25,163 --> 00:45:26,883 Εγώ ήθελα να συμβιβαστούμε. 736 00:45:26,963 --> 00:45:29,483 Τα χρήματα ήταν απίστευτα πολλά, 737 00:45:29,563 --> 00:45:33,643 και ίσως να μην τα έπαιρνα όλα πίσω. 738 00:45:34,283 --> 00:45:38,283 Είναι μια αναλυτική κατάσταση όλων των εξόδων που έκανες. 739 00:45:38,363 --> 00:45:41,643 Για παράδειγμα, οι δαπάνες, ο ΦΠΑ κ.λπ. 740 00:45:41,723 --> 00:45:45,363 Το δικαστήριο θα εξετάσει τα έξοδα, αν δεν συμφωνήσουμε. 741 00:45:46,163 --> 00:45:52,963 Για μένα, το πιο σημαντικό πράγμα είναι να αποδοθεί δικαιοσύνη. Είπα την αλήθεια. 742 00:46:05,763 --> 00:46:07,243 Τι θέλετε για πρωινό; 743 00:46:10,363 --> 00:46:11,443 Ποιο φλιτζάνι; 744 00:46:12,843 --> 00:46:15,843 Νιώθω σαν να μου έφυγε ένα τεράστιο βάρος. 745 00:46:16,443 --> 00:46:18,123 Τι αποφάσισες, Κας; 746 00:46:21,883 --> 00:46:27,683 Από την πρώτη ανάρτηση που μπήκε στην εφημερίδα ως το δικαστήριο, 747 00:46:29,083 --> 00:46:30,843 πέρασαν τεσσεράμισι χρόνια. 748 00:46:32,883 --> 00:46:35,443 -Κοίτα τι κομψός που είσαι! -Όχι. 749 00:46:35,523 --> 00:46:39,523 Τώρα μπορώ να επικεντρωθώ σε όλα όσα είναι σημαντικά για μένα. 750 00:46:44,843 --> 00:46:46,563 Όλοι κάνουμε λάθη στη ζωή μας. 751 00:46:47,203 --> 00:46:53,763 Και όταν κάποιος σηκώσει τα χέρια και πει "Έκανα λάθος"… 752 00:46:54,443 --> 00:46:55,603 Γιατί είναι έτσι; 753 00:46:56,563 --> 00:47:00,283 …μπορείς να συγχωρήσεις και να προχωρήσεις. 754 00:47:01,523 --> 00:47:03,203 Μαμά, η μύτη μου μεγάλωσε. 755 00:47:03,283 --> 00:47:05,363 -Μεγάλωσε η μύτη σου; -Ναι. 756 00:47:05,443 --> 00:47:08,203 -Επειδή θα πας πρώτη τάξη; -Ναι. 757 00:47:09,963 --> 00:47:16,323 Αλλά αυτή ακόμα το αρνείται, ακόμα λέει ότι δεν ήταν αυτή, 758 00:47:18,123 --> 00:47:20,683 οπότε μου είναι κάπως δύσκολο να το κάνω. 759 00:47:21,963 --> 00:47:22,963 Έτσι. 760 00:47:25,883 --> 00:47:27,163 Το πρωτάκι! 761 00:47:28,763 --> 00:47:30,803 -Εμπρός, λοιπόν. Όλοι. -Μαμά, είναι… 762 00:47:30,883 --> 00:47:32,483 Μαζευτείτε, γρήγορα. 763 00:47:34,123 --> 00:47:36,523 Ωραίο συναίσθημα αυτό της επιστροφής. 764 00:47:36,603 --> 00:47:39,603 Κας-πρώτη. Κιτ-δευτέρα, Κλέι-Πέμπτη, Κάι-Δευτέρα Γυμνασίου. 765 00:47:39,683 --> 00:47:40,683 Καλή τύχη! 766 00:47:41,603 --> 00:47:43,563 Άλλες διαρροές από το Instagram; 767 00:47:45,243 --> 00:47:49,483 Όχι. Καμία διαρροή από τότε που έκανα εκείνη την ανάρτηση. 768 00:47:51,523 --> 00:47:52,723 Αυτό λέει πολλά. 769 00:47:56,963 --> 00:48:02,043 Το όλα ή τίποτα όταν αγαπάς Μ' έκανε να κοιμηθώ χωρίς εσένα 770 00:48:03,563 --> 00:48:06,123 Μα χρειάζομαι κάποιον να ξέρει 771 00:48:06,203 --> 00:48:08,363 Κάποιον να θεραπεύει 772 00:48:08,443 --> 00:48:10,483 Κάποιον δικό μου 773 00:48:10,563 --> 00:48:12,963 Για να ξέρω πώς είναι 774 00:48:13,043 --> 00:48:15,003 Είναι εύκολα τα λόγια 775 00:48:15,083 --> 00:48:17,243 Μα δεν είναι ποτέ το ίδιο 776 00:48:17,323 --> 00:48:21,443 Μου άρεσε ο τρόπος Που μούδιαζες τον πόνο 777 00:48:21,523 --> 00:48:25,923 Τώρα η μέρα αιμορραγεί Χάνεται στο σούρουπο 778 00:48:26,003 --> 00:48:30,043 Δεν είσαι εδώ εσύ Να με βοηθήσεις να τα ξεπεράσω όλα 779 00:48:30,123 --> 00:48:32,323 Αφήνω τις άμυνές μου να πέσουν 780 00:48:32,403 --> 00:48:34,643 Κι εσύ μου τραβάς το χαλί 781 00:48:34,723 --> 00:48:39,363 Είχα κάπως συνηθίσει Να είμαι κάποιος που αγαπάς 782 00:48:39,443 --> 00:48:41,443 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου