1 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:01,353 --> 00:01:03,856 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN, PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 RANCANGAN INI DIBIAYAI OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,357 --> 00:01:06,901 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 Jangan takut, Ro-hee. 6 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 Kamu akan jadi harapan buat manusia. 7 00:01:49,819 --> 00:01:51,277 ADAPTASI NOVEL THE DAY OF KIDNAPPING OLEH JEONG HAE-YEON 8 00:02:14,176 --> 00:02:15,261 Kamu dah bangun? 9 00:02:16,679 --> 00:02:18,597 Perlu buat beberapa pemeriksaan lagi, 10 00:02:19,348 --> 00:02:21,642 tapi nasib baiklah kamu nampak okey dan tak cedera. 11 00:02:22,518 --> 00:02:24,603 Saya rasa saya tak bersendirian. 12 00:02:27,731 --> 00:02:30,818 Di mana pak cik yang ada dengan saya? 13 00:02:51,547 --> 00:02:52,882 Awak... 14 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 Ikut saya. 15 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ro-hee. 16 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 Ro-hee! 17 00:03:35,341 --> 00:03:37,176 Apa kamu buat kepada Ro-hee? 18 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 Ro-hee! 19 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 Jangan risau. 20 00:03:41,180 --> 00:03:44,767 Kami sedang periksa jika ada sebarang fungsi yang rosak selama dia hilang. 21 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Nasib baik tiada apa-apa kerosakan pada otak Ro-hee. 22 00:03:50,773 --> 00:03:52,483 Kehilangan ingatannya 23 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 cuma kerosakan jangka pendek dan dijangka pulih. 24 00:03:57,446 --> 00:03:59,156 Awak yang cuba sakiti Ro-hee? 25 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Sakiti dia? 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 Ro-hee tak boleh sakit. 27 00:04:21,803 --> 00:04:26,892 BAB 5. GADIS GENIUS 28 00:04:28,060 --> 00:04:31,397 Kejadian kejar-mengejar semalam di Seoul 29 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 telah mengejutkan orang ramai. 30 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 Ini video yang dirakam orang awam. 31 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 Mari tonton bersama. 32 00:04:36,986 --> 00:04:38,737 Kita dapat lihat sebuah kereta 33 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 yang diekori sebuah motosikal. 34 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 Lebih mengejutkan, 35 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 penunggang motosikal itu dikenal pasti 36 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 sebagai penculik 37 00:04:46,120 --> 00:04:47,663 bagi kes penculikan baru-baru ini. 38 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 Polis dikatakan kehilangan jejak mereka. 39 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - Mereka... - Tak guna. 40 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Serahkan kes? 41 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 Siapa suruh kamu pergi ke kawasan orang lain dan buat kecoh? 42 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 Saya dapat tahu 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,687 pagi-pagi lagi ketua diheret ke ibu pejabat. 44 00:05:12,896 --> 00:05:14,440 Unit Siasatan Jenayah Berat akan ambil alih kes ini. 45 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Kita fokus kepada kes bunuh saja. 46 00:05:16,692 --> 00:05:18,485 Saya akan jumpa ketua sendiri. 47 00:05:18,944 --> 00:05:20,154 Park Sang-yun! 48 00:05:20,904 --> 00:05:22,656 Awak tak tahu jaga batasan? 49 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 Hormatlah sistem! 50 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Awak kata tiada siapa akan halang saya 51 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 dan saya boleh buat apa saja. 52 00:05:30,372 --> 00:05:32,457 Awak patut tangkap dia semalam! 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,961 Suspek dah di depan mata, tapi terlepas. Sebab itu jadi begini! 54 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 Kes penculikan dan pembunuhan berlaku serentak di dalam sebuah rumah. 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 Penculik pertaruhkan nyawa untuk selamatkan mangsa culik. 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,346 Pembunuh hilang tanpa jejak. 57 00:05:46,430 --> 00:05:47,473 Ini... 58 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 bukan kes penculikan biasa. 59 00:05:50,058 --> 00:05:51,727 Jika serahkan kes penculikan ini, 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,813 kes pembunuhan juga takkan dapat diselesaikan. 61 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Tuan. 62 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Beri saya seminggu saja. 63 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Kim Myeong-jun, Choi Ro-hee 64 00:06:09,161 --> 00:06:10,204 dan pembunuh itu. 65 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Saya akan cari mereka semua. 66 00:06:13,791 --> 00:06:14,792 Tolonglah. 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Saya cuma boleh beri masa dua hari. 68 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 Tak boleh lebih daripada itu. 69 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Dua hari, ya? 70 00:06:33,018 --> 00:06:34,019 Dua hari. 71 00:06:36,355 --> 00:06:39,691 CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU, KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 72 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 - Ju-hyeok. - Ya? 73 00:06:46,073 --> 00:06:47,157 - Jom. - Baiklah. 74 00:06:48,700 --> 00:06:50,409 Tuan, kami keluar sebentar. 75 00:06:51,036 --> 00:06:53,455 - Ke mana? - Rumah anak yatim Kim Myeong-jun. 76 00:06:54,873 --> 00:06:55,874 Bersama Ju-hyeok? 77 00:06:56,207 --> 00:06:57,584 Tak apalah. Jom pergi berdua. 78 00:06:57,876 --> 00:07:00,170 Awak berehatlah. Kami boleh pergi berdua saja. 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,256 Saya boleh tidur di dalam kereta. 80 00:07:03,966 --> 00:07:05,801 Ju-hyeok, saya pergi bersama Sang-yun. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 Dr. Choi Jin-tae buat penyelidikan tentang otak kanak-kanak. 82 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 Dia meneruskan penyelidikan mendiang bapanya. 83 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Vila ini juga 84 00:07:18,272 --> 00:07:20,732 merupakan pusat penyelidikan warisan mendiang bapanya. 85 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Yakah? 86 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 Tapi apa itu penyelidikan otak? 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Otak manusia biasa 88 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 akan berkembang secara semula jadi sehingga berusia 20 tahun. 89 00:07:34,037 --> 00:07:36,248 Penyelidikannya berkaitan perkembangan itu. 90 00:07:37,166 --> 00:07:41,211 Kajian untuk kembangkan semua fungsi otak manusia menggunakan teknologi perubatan. 91 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Sebab itu saya beritahu awak. 92 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 IQ Ro-hee yang boleh disahkan dengan sistem ialah 200. 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 Tapi kami nampak ada potensi peningkatan lebih tinggi. 94 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 Dia mampu ingat sesuatu dengan sekali lihat. 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 Dia juga ada persepsi deria dan kemahiran aplikasi. 96 00:08:02,941 --> 00:08:06,737 Ro-hee ialah budak genius yang berada di tahap 0.01 teratas. 97 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 Tahniah. 98 00:08:21,793 --> 00:08:22,961 Hari ini juga markah penuh. 99 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 HITAM: RO-HEE PUTIH: AI 100 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Mengemat. 101 00:08:46,610 --> 00:08:47,653 TAMAT RO-HEE MENANG! 102 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 Serang! 103 00:08:57,204 --> 00:08:58,413 Keluar. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Semasa penyelidikan dijalankan, Dr. Choi dibunuh. 105 00:09:02,876 --> 00:09:04,962 Tapi penyelidikan ini tak boleh terhenti 106 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 atau dihentikan. 107 00:09:07,339 --> 00:09:11,051 Ramai orang yang berharap setelah lihat perkembangan Ro-hee, 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 jadi kami tak boleh hampakan mereka. 109 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 Maksud saya, ini bukan lagi masalah Ro-hee saja. 110 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 Saya dengar anak awak sakit. 111 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 Kami bertanggungjawab sepenuhnya 112 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 terhadap anak awak, En. Kim. 113 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Pembedahan, pemulihan pelajaran dan semua yang melibatkan 114 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 keselamatan serta masa depan dia, kami akan jamin. 115 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 Jadi awak yang bayar bil hospital Hee-ae? 116 00:09:52,009 --> 00:09:53,051 Begitu. 117 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 Tapi kenapa awak tak serahkan saya kepada pihak polis 118 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 dan bawa saya ke sini? 119 00:10:03,562 --> 00:10:06,231 Kami cuma nak bawa Ro-hee. 120 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Tapi awak cakap nak lindungi Ro-hee sampai ke sudah. 121 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 Nampaknya Ro-hee juga amat percayakan awak. 122 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Tapi 123 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 kami perlu teruskan kajian semula. 124 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 Jadi kami tak mahu ganggu emosi dia. 125 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Jadi berpisahlah dengan cara baik 126 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 dan pergilah menghilang ke tempat lain. 127 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Sehingga orang ramai lupa... 128 00:10:34,926 --> 00:10:35,969 Hei. 129 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 Menghilang? 130 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Menghilang ke mana? 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Saya ada tonton berita. 132 00:10:58,450 --> 00:11:00,035 Tentulah saya terkejut. 133 00:11:00,118 --> 00:11:01,661 Dia bukan orang begitu. 134 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 Dia ada hubungi awak baru-baru ini? 135 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 Kali terakhir dia hubungi saya 136 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 sekitar setahun lalu. 137 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Katanya dia ada masalah sebab anaknya sakit. 138 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Jadi saya kirim sedikit wang. 139 00:11:17,219 --> 00:11:19,638 Selepas itu, dia tak hubungi saya lagi. 140 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 Dia terlalu baik, 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 jadi dia takkan buat perkara bukan-bukan begini. 142 00:11:27,771 --> 00:11:30,857 Kami dapat tahu Kim Myeong-jun ada rekod jenayah 143 00:11:30,941 --> 00:11:32,150 ketika di sekolah tinggi. 144 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 Sudah lebih 20 tahun kejadian itu berlaku. 145 00:11:46,123 --> 00:11:47,958 PEMILIHAN KEDUA ATLET NEGARA 2001 146 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 Bersemangatlah! 147 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Okey. 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Orang paling terkesan daripada kejadian itu 149 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 ialah Myeong-jun. 150 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 Sengaja atau tidak, 151 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 saya dah bunuh orang. 152 00:12:22,993 --> 00:12:24,744 Saya akan terima hukumannya. 153 00:12:29,833 --> 00:12:33,336 PENJARA YOUNGIN 154 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Selepas dia dibebaskan, 155 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 dia tak kembali ke rumah anak yatim. 156 00:12:53,690 --> 00:12:58,195 PERMULAAN HIDUP BAHARU! HARAPAN BERMULA DI SINI 157 00:13:00,655 --> 00:13:02,532 Saya dengar dia hidup dengan gigih. 158 00:13:03,742 --> 00:13:06,411 Dia berkahwin dengan Hye-eun dan dapat anak. 159 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Saya sangka dia hidup dengan baik. 160 00:13:09,164 --> 00:13:10,457 Tak sangka pula begini. 161 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 Hye-eun? 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,212 Awak kenal isteri Kim Myeong-jun? 163 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Ya. 164 00:13:17,380 --> 00:13:20,967 Dia dan Myeong-jun dah berkawan sejak di rumah anak yatim lagi. 165 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 Seo Hye-eun ada di mana? Keadaan dah huru-hara. 166 00:13:32,437 --> 00:13:35,565 Ada telefon pakai buang di dalam kereta yang Kim Myeong-jun bakar, bukan? 167 00:13:35,649 --> 00:13:36,650 Ya. 168 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Ada rekod panggilan kepada Dr. Choi 169 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 dan satu lagi nombor telefon pakai buang. 170 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Adakah itu Seo Hye-eun? 171 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Boleh jadi. 172 00:13:47,661 --> 00:13:50,622 Isteri yang dilaporkan hilang muncul dengan telefon pakai buang? 173 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 Saya cari Seo Hye-eun dulu. 174 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Okey. 175 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Kes ini memang rumit. 176 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Helo. 177 00:13:58,964 --> 00:14:00,131 Yakah? 178 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 Hantar alamatnya. 179 00:14:02,551 --> 00:14:05,595 Mereka jumpa jururawat yang bekerja di hospital Choi Dong-eok 30 tahun lalu. 180 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 Jom pergi. 181 00:14:07,389 --> 00:14:08,431 Yalah. 182 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Setelah Ro-hee faham 183 00:14:51,975 --> 00:14:53,643 cara membaca skor muzik 184 00:14:54,811 --> 00:14:56,646 dan kaitan antara skor muzik dan piano, 185 00:14:57,814 --> 00:15:00,233 dia dapat mainkan semua jenis lagu macam sekarang. 186 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 Duduklah. 187 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Ini tempat pelabur duduk ketika datang melawat. 188 00:15:22,964 --> 00:15:25,759 Apabila mereka nak lihat perkembangan Ro-hee, 189 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Dr. Choi akan buat uji kaji terbuka di sini. 190 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Aduhai, sedap betul. 191 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 Kenapa tak makan? 192 00:16:30,490 --> 00:16:32,158 Tiada yang nampak sedap. 193 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 Semua makanan di sini nampak sedap. Aduhai, budak bertuah. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,001 Nak saya masak sesuatu? 195 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Okey. 196 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Okey, siap. 197 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Ini dia. 198 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 Lempeng. 199 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Saya dah pernah cakap. 200 00:17:07,109 --> 00:17:09,738 Jangan letak benda menyedihkan ini di depan saya lagi. 201 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Saya guna tepung yang belum sampai tarikh luput. 202 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 Tunggu sajalah. 203 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Okey. 204 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 Buat begini. 205 00:17:19,705 --> 00:17:21,958 Letak ini dan ini juga. 206 00:17:22,584 --> 00:17:23,792 Letak ini juga. 207 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Nah, makanlah. 208 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Apa ini? 209 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 Sedap, bukan? 210 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 Boleh tahan. 211 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Saya dah cakap. 212 00:17:46,024 --> 00:17:47,275 Sebagai hadiah perpisahan. 213 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Nampak sangat yang awak nak pergi. 214 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 Tak perlu buat muka begitu. 215 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Saya dah agak itu akan berlaku. 216 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Maaf. 217 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Apa? 218 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Tiada apa-apa. 219 00:18:11,883 --> 00:18:13,426 Saya macam dah rosakkan kamu. 220 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Mengarut. 221 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 Saya anak orang kaya dan pandai. 222 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 Siapa yang rosakkan siapa? 223 00:18:22,685 --> 00:18:25,188 Jadi semua ingatan kamu dah pulih? 224 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Kebanyakannya. 225 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Tapi saya tak ingat apa-apa tentang hari kejadian. 226 00:18:34,697 --> 00:18:36,199 Tapi itu tak penting. 227 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 Sekarang... 228 00:18:42,413 --> 00:18:45,375 saya dah tak nak cari pembunuh ibu bapa saya. 229 00:18:48,294 --> 00:18:49,462 Kelakar, bukan? 230 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 Waktu saya hilang ingatan, saya memang nak cari dan balas dendam. 231 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Selepas ingatan tentang ibu bapa saya kembali, 232 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 perasaan itu dah hilang. 233 00:19:22,620 --> 00:19:24,205 - Tuan. - Ya. 234 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 Boleh saya tanya sesuatu? 235 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 Saya takut apabila awak bertanya begitu. 236 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 - Waktu kita ke Seoul tempoh hari, - Ya? 237 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 detektif Unit Siasatan Jenayah Berat macam rapat dengan Sang-yun. 238 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Begini. 239 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Sang-yun dari Unit Siasatan Jenayah Berat. 240 00:19:44,934 --> 00:19:46,019 Ya. 241 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Mereka berpisah dengan cara tak baik. 242 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Dia seorang yang berdikari. 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Tak minat politik tempat kerja. 244 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 Sebab itu dia hilang sabar jika ada ketidakadilan. 245 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Apa yang awak buat? 246 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 Tak nampak? 247 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Saya sedang buat kerja. 248 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 Kim Jin-ho sedang disoal siasat. 249 00:20:05,580 --> 00:20:09,167 Situasi betul dan ada saksi. Keterangan mangsa pun ada. 250 00:20:09,250 --> 00:20:11,294 - Kenapa tukar suspek pula? - Hei. 251 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 Dia dah serah diri. 252 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 Suspek dah serah diri. Apa masalahnya? 253 00:20:18,092 --> 00:20:20,637 Awak kambing hitam, bukan? Siapa yang upah? 254 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 Awak memang gila. 255 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Bukan saya yang gila, tapi awak. 256 00:20:24,557 --> 00:20:25,725 Awak betul-betul dah gila? 257 00:20:27,060 --> 00:20:28,895 Kenapa Kim Jin-ho dikeluarkan daripada senarai suspek? 258 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 Sebab dia anak datuk bandar? 259 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 Awak dapat jaminan naik pangkat? 260 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Hei, celaka! 261 00:20:37,153 --> 00:20:38,821 Awak memang keras kepala. 262 00:20:38,905 --> 00:20:40,657 - Hei. - Celaka. 263 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Sial. 264 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 - Pukullah kalau berani. - Mari sini. 265 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 - Celaka betul! - Berhenti. 266 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 - Hei, mari sini. - Saya takkan pukul dia. 267 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 - Hei. - Hei, mari sini. 268 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 - Sial! - Hei. 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 - Hei! - Mari sini! 270 00:20:55,505 --> 00:21:00,134 HOTEL ROCI DAN KAFE 271 00:21:37,547 --> 00:21:41,676 Tak apakah jika kami rakam perbualan kita? 272 00:21:41,759 --> 00:21:42,802 Ya. 273 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 Begini. 274 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Ini kisah 30 tahun lalu, jadi mungkin ada yang awak lupa. 275 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 Ceritakan apa yang awak ingat saja. 276 00:21:52,103 --> 00:21:54,105 Tentulah saya ingat. 277 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 Tak mudah untuk lupakan hal itu. 278 00:22:07,243 --> 00:22:08,703 Bercakaplah dengan tenang. 279 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 Dr. Choi Dong-eok dah lama mati 280 00:22:11,622 --> 00:22:14,751 dan kes pun dah melepasi statut keterbatasan. 281 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 Dia sukar melahirkan anak. 282 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 Kami jalankan pembedahan, tapi gagal. 283 00:22:22,133 --> 00:22:25,470 Sebenarnya orang yang sepatutnya jalankan pembedahan 284 00:22:26,846 --> 00:22:28,389 bukannya Dr. Choi. 285 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 Apa? 286 00:22:31,017 --> 00:22:32,226 Jadi siapa? 287 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 Hari itu juga Dr. Choi sibuk. 288 00:22:35,772 --> 00:22:37,398 Jadi doktor tak bertauliah masuk 289 00:22:38,024 --> 00:22:39,776 dan berlaku kemalangan. 290 00:22:40,318 --> 00:22:44,280 Jadi isteri dan anak Park Cheol-won bukan mati kerana kecuaian Dr. Choi, 291 00:22:44,489 --> 00:22:46,866 tapi doktor tak bertauliah. 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,535 Sebab itu dia berdendam dan datang ke hospital? 293 00:22:52,914 --> 00:22:53,998 Ya. 294 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Katanya kes selesai dengan damai dalam tempoh singkat pula. 295 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 Mangsa pada hari itu ialah budak lain. 296 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 Anak Dr. Choi... 297 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 cedera. 298 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 Kami semua fikir itu masalah besar. 299 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 Apa pun, 300 00:23:25,238 --> 00:23:29,700 saya tak tahu rundingan bagaimana yang Dr. Choi dah buat, 301 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 tapi kes terus senyap. 302 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 Dia kembali merawat pesakit macam biasa 303 00:23:34,330 --> 00:23:37,667 dan dia tak bawa anak perempuannya ke hospital lagi. 304 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Anaknya lelaki. 305 00:23:41,045 --> 00:23:42,130 Apa? 306 00:23:42,213 --> 00:23:46,050 Anak Dr. Choi bukan perempuan, tapi anak lelaki tunggal. 307 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 Awak ada tonton berita, bukan? Kes pembunuhan di Youngin. 308 00:23:50,096 --> 00:23:52,265 Itu anaknya? 309 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 Jadi begini. 310 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 Kes kematian isteri dan anak Park Cheol-won ditutup 311 00:23:59,063 --> 00:24:02,400 kerana dia cederakan Choi Jin-tae. Begitu? 312 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 Ya. 313 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 Terima kasih sebab beri kerjasama. 314 00:24:15,037 --> 00:24:16,247 Maaf. 315 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Memang betul anak perempuan. 316 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Apa? 317 00:24:21,043 --> 00:24:24,338 Mungkin awak sangka ingatan saya silap sebab dah lama, tapi tidak. 318 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 Ketika anaknya datang melawat, saya pernah tolong ikat rambutnya. 319 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Memang betul perempuan. 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,599 BALAI POLIS YOUNGIN 321 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 Tiada parut di leher. 322 00:24:42,773 --> 00:24:44,734 Mungkin jururawat itu tersilap. 323 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Bukankah susah nak lupa? 324 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 Jantina pun bertukar. 325 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 - Awak dah periksa? - Ya. 326 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 Tiada maklumat tentangnya kerana ia dari 30 tahun lalu. 327 00:24:58,289 --> 00:25:01,542 Tapi Choi Dong-eok daftar Choi Tae-jin sebagai anaknya pada 1995. 328 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 Tahun 1995? 329 00:25:03,961 --> 00:25:05,171 Jika tahun 1995, 330 00:25:05,880 --> 00:25:08,507 maksudnya dua tahun selepas Park Cheol-won serang anaknya. 331 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 Dia daftar keluarga selepas dua tahun menjadi anak angkat? 332 00:25:11,719 --> 00:25:12,762 Ada lagi yang lain? 333 00:25:13,554 --> 00:25:15,848 Selepas itu, tiada kemalangan perubatan berlaku. 334 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 Saya dah periksa keberadaan Seo Hye-eun pada hari kejadian. 335 00:25:19,352 --> 00:25:21,062 Dia sertai ujian klinikal 336 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 di Hospital Universiti Hankook. 337 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 Ujian klinikal? 338 00:25:23,898 --> 00:25:25,316 - Ya. - Ujian apa? 339 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 Saya belum pasti tentang itu. 340 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Pihak hospital tak beritahu maklumat peribadi pesakit. 341 00:25:44,502 --> 00:25:45,711 Boleh saya bantu? 342 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Di mana wad pesakit Kim Hee-ae? 343 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 Puan siapa? 344 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 Saya ibunya. 345 00:26:33,301 --> 00:26:36,012 5 JUN TARIKH PEMBEDAHAN 346 00:26:49,233 --> 00:26:50,318 Jangan bergerak. 347 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Tolonglah. 348 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Awak memang manja. 349 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 Manja? Saya ditikam. 350 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 Siaplah awak. 351 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 Jika awak buat lagi lain kali, saya takkan diam saja. 352 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 Itu takkan berlaku lagi. 353 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Semua akan berakhir dengan baik. 354 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Terima kasih. 355 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Sama-sama. 356 00:27:33,235 --> 00:27:34,236 Apa kamu buat? 357 00:27:37,615 --> 00:27:39,575 Bahasa Inggeris? 358 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 Ini bahasa Rusia. 359 00:27:41,827 --> 00:27:43,454 Semua awak sangka bahasa Inggeris. 360 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 Ini bahasa Rusia? 361 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Menarik? 362 00:27:54,340 --> 00:27:55,883 Awak cuma buat benda menarik? 363 00:27:56,759 --> 00:27:59,345 Kadangkala kita jumpa makna dalam perkara tak bermakna. 364 00:28:00,554 --> 00:28:03,015 Jika bosan, jangan kacau saya dan bacalah itu. 365 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 - Ini? - Entah sesuai atau tidak dengan awak. 366 00:28:08,896 --> 00:28:10,106 Apa ini? 367 00:28:10,189 --> 00:28:11,273 Penuh dengan tulisan. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 Aduhai, cuaca baik. 369 00:28:17,071 --> 00:28:18,364 Jom keluar. 370 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 Kamu tak rasa nak lompat masuk laut? 371 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 Saya tak berminat. 372 00:28:22,743 --> 00:28:25,454 Saya tak pernah keluar jika datang ke sini. 373 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 Aduhai. Jika ke tempat begini, 374 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 kita perlu bermain di pantai, memancing dan kutip siput laut. 375 00:28:33,379 --> 00:28:34,422 Jom keluar! 376 00:28:34,505 --> 00:28:35,923 Jom main air pantai. 377 00:28:36,006 --> 00:28:37,591 Kenapa nak main air pantai? 378 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Jika nak mandi, mandilah di bilik air. 379 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Aduhai. 380 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 Jom keluar! Apalah. 381 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Jika ke tempat begini, awak perlu keluar. 382 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 Okey. Jom. 383 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Aduhai, seronoknya! 384 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 Bagaimana? Seronok bermain di pantai? 385 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 Yalah. 386 00:29:39,320 --> 00:29:41,906 Ini kali pertama saya sentuh air laut. 387 00:29:46,160 --> 00:29:48,245 Biasanya saya tak suka benda sejuk. 388 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Tapi sekarang, saya dah suka. 389 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Okey. 390 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Apa pun, nasib baiklah. 391 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 Saya tak begitu pasti, 392 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 tapi orang-orang di sini 393 00:30:55,271 --> 00:30:57,189 nampaknya ambil berat tentang kamu. 394 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 Tenang betul hidup awak. 395 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 Tiada orang yang berbuat baik tanpa motif. 396 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Semua buat sesuatu demi kepentingan sendiri. 397 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Sebenarnya kamu berapa tahun? 398 00:31:11,036 --> 00:31:13,247 Ini bukan soal umur, tapi akal budi. 399 00:31:14,790 --> 00:31:18,419 Anak perempuan Dr. Mo Eun-sun alami kecacatan perkembangan. 400 00:31:19,795 --> 00:31:23,215 Dia tunjukkan minat sejak ayah saya mulakan penyelidikan ini. 401 00:31:23,757 --> 00:31:25,009 Yakah? 402 00:31:25,426 --> 00:31:27,428 Jika saya bukan lagi subjek penyelidikan, 403 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 saya tak bernilai baginya. 404 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 Kita berdua 405 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 akan jadi tak bernilai suatu masa nanti. 406 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 Jika awak, apa awak akan buat? 407 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 Apa? 408 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 Awak akan beritahu hal sebenar 409 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 kepada saya yang hilang ingatan ini? 410 00:31:56,957 --> 00:31:59,168 Saya dijadikan subjek uji kaji oleh ayah saya. 411 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 Saya juga didera oleh ibu bapa saya. 412 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 Awak akan cakap semua itu? 413 00:32:12,097 --> 00:32:14,016 Jika saya hilang ingatan sekali lagi, 414 00:32:16,602 --> 00:32:18,604 jangan beritahu saya apa-apa. 415 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Cakap saja yang awak ayah saya... 416 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 macam dulu. 417 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 Pengarah akan balik ke Korea. 418 00:32:47,716 --> 00:32:49,176 Dia suruh selesaikan sebelum itu. 419 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 Bot bagaimana? 420 00:32:51,136 --> 00:32:52,221 Sudah sedia. 421 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 Mari buat malam ini. 422 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 Kita perlu pisahkan mereka secepat mungkin. 423 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 En. Park! 424 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 Ada lagi yang belum ditanya? 425 00:33:25,671 --> 00:33:27,047 Kami jumpa jururawat, 426 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 bekas pekerja Dr. Choi Dong-eok 30 tahun lalu. 427 00:33:31,176 --> 00:33:34,638 Kami juga dah dengar semua kisah antara awak dan Dr. Choi Dong-eok. 428 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 Saya dah beritahu semuanya yang berlaku pada hari kejadian. 429 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 Kami nak tahu kejadian 30 tahun lalu. 430 00:33:51,113 --> 00:33:54,533 Katanya pisau yang awak gunakan di hospital waktu itu 431 00:33:54,616 --> 00:33:56,785 mencederakan leher anak Dr. Choi. 432 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 Apa kaitan 433 00:34:05,711 --> 00:34:07,796 kejadian itu dengan kes ini? 434 00:34:07,880 --> 00:34:09,297 Sebab budak itu mati. 435 00:34:16,472 --> 00:34:17,764 Saya tak sengaja. 436 00:34:18,389 --> 00:34:21,101 Saya hilang akal sebab kehilangan anak dan isteri serentak. 437 00:34:21,685 --> 00:34:23,270 Itu tindakan yang salah. 438 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Saya perlu pergi ke tempat lain. 439 00:34:31,360 --> 00:34:32,737 Katanya kamu berdamai. 440 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 Kamu berdamai sebegitu cepat 441 00:34:36,241 --> 00:34:37,826 sebab awak dah cederakan anaknya? 442 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 Saya juga bersalah. 443 00:34:46,710 --> 00:34:49,170 Awak kehilangan anak dan isteri, 444 00:34:49,963 --> 00:34:51,255 tapi anak Dr. Choi Dong-eok 445 00:34:51,757 --> 00:34:54,301 hidup 30 tahun lagi tanpa sebarang parut di leher. 446 00:34:55,092 --> 00:34:57,262 Dia juga menikmati kekayaan dan kemasyhuran. 447 00:34:57,638 --> 00:34:59,181 Adakah itu salah? 448 00:35:00,849 --> 00:35:02,142 Perlukah dia juga 449 00:35:04,186 --> 00:35:05,854 hidup susah macam saya? 450 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Minta diri dulu. 451 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 Perlukah dia bunuh anak lelaki Dr. Choi? 452 00:35:30,838 --> 00:35:32,965 Budak itu juga pernah cedera sebab dia. 453 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 Dia cakap bukan anak lelaki, tapi perempuan. 454 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 Kenapa begitu memeningkan? 455 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 Ya, cakaplah. 456 00:35:44,560 --> 00:35:48,146 Jeong-man, ada mayat ditemui di kejiranan lama Kim Myeong-jun. 457 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Helo, tuan. 458 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 - Di sini. - Ya. 459 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 Waktu datang dulu, tak nampak? 460 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 Ia tiada sewaktu pemeriksaan sebelum ini. 461 00:36:04,329 --> 00:36:05,998 Tentu berlaku selepas itu. 462 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 - Selepas itu? - Ya. 463 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 - Siapa mangsa? - Belum dikenal pasti. 464 00:36:10,752 --> 00:36:12,796 Di sini ada kesan pergelutan. 465 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 Mayat ditemui di sini. 466 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 Helo. 467 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Dia macam gelandangan di sini. 468 00:36:26,018 --> 00:36:28,145 Nampaknya pahanya ditikam. 469 00:36:28,395 --> 00:36:30,814 Kesan lukanya nampak kemas. 470 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 Dia macam diserang seseorang yang berpengalaman. 471 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Yalah. 472 00:36:36,904 --> 00:36:40,407 Jika dia melawan, keadaannya takkan bersih begini. 473 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 Oh ya, ada juga kesan ikatan. 474 00:36:49,958 --> 00:36:52,169 Helo, tuan. 475 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 - Hei. - Di sini. 476 00:37:12,522 --> 00:37:14,775 Jaden akan balik hari ini. 477 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 Rasanya dia akan bawa Ro-hee pergi. 478 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 Kita besarkan Ro-hee dengan pelaburan kita! 479 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 Kita mesti lindungi dia walau apa pun. 480 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 Tolonglah bantu saya. 481 00:37:32,042 --> 00:37:33,251 Saya telefon semula nanti. 482 00:37:37,047 --> 00:37:39,424 Masuklah. 483 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 Saya dengar hari ini. 484 00:37:47,307 --> 00:37:51,103 Kami akan sediakan jalan paling selamat, jadi jangan risau. 485 00:37:51,311 --> 00:37:52,396 Bukan itu maksud saya. 486 00:37:53,397 --> 00:37:55,857 Jika pergi sekarang, saya tak tahu bila boleh balik. 487 00:37:56,984 --> 00:37:58,986 Yalah. Anak awak. 488 00:37:59,903 --> 00:38:01,363 Ya. 489 00:38:01,446 --> 00:38:02,572 Saya rindu dia. 490 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 Saya nak jenguk dia sekejap agar saya boleh pergi dengan tenang. 491 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 Tentu tak mudah sebab polis pasti ada. 492 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 Tapi saya akan cari cara. 493 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 Yakah? 494 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 Saya dah cakap. 495 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 Kami akan bertanggungjawab ke atas awak dan anak awak, Hee-ae. 496 00:38:22,634 --> 00:38:24,052 Terima kasih. 497 00:38:24,386 --> 00:38:25,512 Terima kasih banyak. 498 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Saya minta diri dulu. - Ya. 499 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 - Jangan terlalu risau. - Ya. 500 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 - Ya. - Terima kasih. 501 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 Terima kasih. 502 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Darah gelandangan itu ada pada tali, tapi tiada cap jari. 503 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Kamera keselamatan? 504 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 Tiada, sebab tempat akan dirobohkan. 505 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 Peniaga berdekatan kawasan itu pun tak tahu apa-apa. 506 00:39:00,047 --> 00:39:02,257 Ramai orang yang kutip besi buruk pergi ke sana. 507 00:39:14,186 --> 00:39:16,271 Ada satu perkara saya tak beritahu. 508 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Saya rasa saya patut beritahu semuanya. 509 00:39:19,566 --> 00:39:21,735 - Tentang kejadian pada hari itu? - Ya. 510 00:39:24,404 --> 00:39:26,531 Semua yang saya beritahu itu benar. 511 00:39:27,032 --> 00:39:30,869 Saya fikir ini mungkin ada kaitan dengan kes kali ini. 512 00:39:31,536 --> 00:39:34,331 Jika awak beritahu semuanya, tentu akan membantu siasatan. 513 00:39:36,083 --> 00:39:39,127 Sebenarnya ketika itu, ada satu masalah. 514 00:39:40,504 --> 00:39:41,922 Salah seorang ibu hamil 515 00:39:42,547 --> 00:39:44,591 ada penyakit AIDS. 516 00:39:46,510 --> 00:39:47,552 AIDS? 517 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 Ya. 518 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 Dr. Choi sentiasa bersungguh-sungguh dalam menguruskan hospital. 519 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Dia sentiasa sebut dalam temu bualnya 520 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 yang dia mahu diiktiraf dan diberikan penghormatan. 521 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 Tapi dia terkejut 522 00:40:02,275 --> 00:40:05,112 kerana salah seorang pesakitnya menghidap penyakit AIDS. 523 00:40:06,154 --> 00:40:08,740 Jika orang tahu ada pesakit AIDS di hospital itu, 524 00:40:09,157 --> 00:40:10,909 pesakit lain akan lari. 525 00:40:11,118 --> 00:40:12,327 Jadi kenapa? 526 00:40:12,536 --> 00:40:15,497 Senjata yang lelaki itu guna untuk menyerang bukanlah pisau, 527 00:40:15,997 --> 00:40:18,583 tapi skalpel dari bilik pesakit AIDS itu. 528 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Semua kakitangan hospital fikir 529 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 anak Dr. Choi dijangkiti AIDS. 530 00:40:26,466 --> 00:40:28,218 Kami amat risau. 531 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Adakah awak ingat nama budak itu? 532 00:40:32,681 --> 00:40:34,808 Saya tak ingat dengan baik sebab dah lama. 533 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 Hye... 534 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Hye apa, ya? 535 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Hye... 536 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Hye-eun? 537 00:40:50,532 --> 00:40:51,908 Ya, betul. 538 00:40:51,992 --> 00:40:52,993 Hye-eun. 539 00:40:53,410 --> 00:40:54,494 Choi Hye-eun. 540 00:40:57,581 --> 00:41:00,542 Saya dah periksa keberadaan Seo Hye-eun pada hari kejadian. 541 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 Dia sertai ujian klinikal 542 00:41:02,711 --> 00:41:04,087 di Hospital Universiti Hankook. 543 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 Pandang sini. 544 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Hei. 545 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Si comel. 546 00:41:45,086 --> 00:41:46,129 Tuan. 547 00:41:46,546 --> 00:41:48,215 Saya cari rekod lama rumah anak yatim. 548 00:41:48,298 --> 00:41:49,382 Ya. 549 00:41:49,591 --> 00:41:52,886 Choi Dong-eok memang ambil Seo Hye-eun sebagai anak angkat waktu itu. 550 00:41:53,845 --> 00:41:56,681 REKOD KANAK-KANAK 17 FEBRUARI 1992: ANAK ANGKAT 551 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Belum tahu lokasi Seo Hye-eun? 552 00:41:59,559 --> 00:42:01,311 Dah ada nombor telefon, tapi tak dijawab. 553 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 Jika begitu, cepatlah pergi. 554 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 - Baik. - Baik. 555 00:42:05,315 --> 00:42:06,316 Jom. 556 00:42:18,495 --> 00:42:20,455 NOMBOR TELEFON TERHAD 557 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 Helo? 558 00:42:28,338 --> 00:42:31,967 KES PEMBUNUHAN PENGARAH HOSPITAL YOUNGIN DAN ISTERI 559 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 "Ahli neurologi cemerlang meninggal dunia." 560 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 BELUM ADA PETUNJUK PELAKU... 561 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 SIAPA SUSPEK? 562 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "Kamera keselamatan dicabut." 563 00:42:44,854 --> 00:42:46,690 KAMERA KESELAMATAN DICABUT SEHARI SEBELUM KEJADIAN... 564 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Ro-hee. 565 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 Begini. Saya... 566 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 Ro-hee. 567 00:43:21,641 --> 00:43:22,642 Kuning. 568 00:43:23,351 --> 00:43:24,436 Kuning. 569 00:43:25,812 --> 00:43:27,105 Cahaya siren warna kuning. 570 00:43:28,356 --> 00:43:29,399 Apa? 571 00:43:36,573 --> 00:43:37,741 Bukan kereta polis. 572 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Kamu dah ingat? 573 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 Dia pelakunya! 574 00:43:42,746 --> 00:43:43,997 Pekerja syarikat keselamatan. 575 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 Apa nak buat? 576 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Sebentar. 577 00:43:51,796 --> 00:43:53,173 - Jom keluar. - Apa? 578 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Mari keluar dari sini. 579 00:43:55,133 --> 00:43:57,260 Kita tak boleh selesaikan masalah ini berdua. 580 00:43:57,344 --> 00:43:58,553 Kamu dah ingat. 581 00:43:58,845 --> 00:44:01,389 Sekarang, kita perlu cari orang yang nak bantu kita. 582 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 Sebab pelakunya bukan polis macam yang kita risaukan. 583 00:44:04,184 --> 00:44:06,102 Jika jumpa polis, awak bagaimana? 584 00:44:06,186 --> 00:44:07,896 Jadi saya patut tinggal kamu di sini? 585 00:44:08,396 --> 00:44:09,647 Bagaimana awak nak lari? 586 00:44:09,898 --> 00:44:10,940 Itu... 587 00:44:14,110 --> 00:44:15,236 Bagaimana nak keluar? 588 00:44:16,738 --> 00:44:18,531 Nak bertindak tanpa rancangan lagi? 589 00:44:19,366 --> 00:44:21,785 Awak sangka mereka akan biarkan saya pergi begitu saja? 590 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 Biar saya keluar dulu hari ini. 591 00:44:27,832 --> 00:44:29,918 Kemudian saya akan minta bantuan orang lain. 592 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 Awak rasa itu mudah? 593 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 Awak dalam bahaya sebaik saja awak keluar dari sini. 594 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 Mereka akan bantu awak lari selepas berpisah secara baik? 595 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 Mereka hanya buat begitu demi saya 596 00:44:43,139 --> 00:44:45,600 sebab saya tak nak awak dapat masalah. 597 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Tapi saya tak boleh tolong awak. 598 00:44:51,606 --> 00:44:54,734 Projek ini dijalankan dengan kawalan keselamatan yang ketat. 599 00:44:56,528 --> 00:44:58,113 Tanpa saya, 600 00:44:59,823 --> 00:45:01,366 awak tak bernilai. 601 00:45:02,534 --> 00:45:04,202 Mereka akan abaikan awak. 602 00:45:04,285 --> 00:45:05,995 Jadi apa nak buat sekarang? 603 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 Aduhai, pening betullah. 604 00:45:15,880 --> 00:45:19,050 Ada papan tanda lebuh raya 391 yang rosak 605 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 di tempat yang berjarak 1.2 kilometer dari sini. 606 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Itu yang saya ingat. 607 00:45:25,849 --> 00:45:28,726 Jika awak pergi, saya akan ke sana dan sembunyi. 608 00:45:30,353 --> 00:45:31,771 Awak datang cari saya. 609 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 Nombor yang anda... 610 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 Aduhai. Tak guna. 611 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 Dia tak jawab? 612 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 Dia tak jawab panggilan, saya dah hantar mesej. 613 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 Saya rasa dia sengaja mengelak. 614 00:45:50,707 --> 00:45:52,709 Tentu ada sebab untuk dia mengelak. 615 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Saya bawa makanan. 616 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 Okey. Mari lihat. 617 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Saya nak perisa coklat. 618 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 Apa-apa saja untuk saya. 619 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 Nah. 620 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Tak perlu. 621 00:46:13,980 --> 00:46:16,274 - Bukankah awak nak merokok? - Tidak. 622 00:46:16,357 --> 00:46:17,984 Merokok sajalah. 623 00:46:20,195 --> 00:46:21,654 Saya tak nak merokok. 624 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 Dah ucap selamat tinggal? 625 00:46:47,722 --> 00:46:49,724 Buat apa? Kami bukannya rapat pun. 626 00:46:51,601 --> 00:46:53,353 Jika begitu, boleh kita pergi? 627 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 Tak perlu. 628 00:47:17,335 --> 00:47:20,004 Dia nak ke tempat yang baik, tak perlu susahkan dia. 629 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 Jaga diri. 630 00:47:24,926 --> 00:47:27,303 Semoga kita boleh jumpa lagi suatu hari nanti. 631 00:48:01,004 --> 00:48:02,171 LEBUH RAYA 391 632 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 Tiga ratus sembilan puluh satu. 633 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 Nak ke mana? 634 00:48:19,856 --> 00:48:22,692 Ada pemeriksaan perlu dibuat sebelum pembedahan. 635 00:48:22,942 --> 00:48:24,235 Jadi dia perlu ke bilik steril. 636 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 Okey, baiklah. 637 00:48:31,367 --> 00:48:36,539 WAD KANAK-KANAK 638 00:49:59,664 --> 00:50:00,790 Ayah? 639 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 Ya. 640 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Ayahlah. 641 00:50:05,586 --> 00:50:07,255 Ya. 642 00:50:07,338 --> 00:50:08,423 Anak ayah. 643 00:50:09,048 --> 00:50:10,216 Ayah menangis? 644 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 Tidak. 645 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 Ayah cuci muka, tapi tak lap. 646 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Bohong. 647 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Minggu depan kamu akan dibedah. 648 00:50:25,022 --> 00:50:26,482 Kamu dah sedia? 649 00:50:27,108 --> 00:50:28,818 Doktor yang perlu bersedia 650 00:50:30,194 --> 00:50:32,029 untuk jalankan pembedahan. 651 00:50:33,406 --> 00:50:34,824 Taklah. 652 00:50:35,074 --> 00:50:39,704 Kamu juga perlu makan dan sihat agar bersedia untuk dibedah. 653 00:50:39,787 --> 00:50:43,374 Barulah doktor boleh bedah kamu dengan baik. 654 00:50:44,584 --> 00:50:47,378 Tapi ayah nak ke mana lagi? 655 00:50:49,213 --> 00:50:50,882 Tak bolehkah ayah teman saya 656 00:50:51,716 --> 00:50:53,301 sehingga saya dibedah? 657 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Saya takut. 658 00:51:10,485 --> 00:51:11,569 Hee-ae. 659 00:51:13,362 --> 00:51:15,490 Kamu takkan sakit lagi selepas ini. 660 00:51:17,200 --> 00:51:18,659 Kamu tak perlu ke hospital lagi. 661 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 Dengar cakap mak baik-baik, okey? 662 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 Jika kamu ke sekolah lagi, 663 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 bergembiralah dengan kawan-kawan. 664 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 Hee-ae. 665 00:51:35,051 --> 00:51:37,428 Kamu anak yang baik dan cantik. 666 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 Kamu akan baik-baik saja, bukan? 667 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Ayah nak ke mana? 668 00:51:48,856 --> 00:51:52,860 Ayah perlu cari duit untuk bayar kos pembedahan kamu. 669 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Ayah akan cari duit banyak-banyak 670 00:51:56,697 --> 00:51:59,283 agar kamu dapat semua yang kamu nak. 671 00:51:59,617 --> 00:52:01,661 Boleh? Ayah pergi sekejap saja. 672 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 - Ayah. - Ya. 673 00:52:06,666 --> 00:52:08,251 Belikan saya hadiah. 674 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Sudah tentulah. 675 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 Pasti ayah akan beli. 676 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 Ayah akan beli hadiah... 677 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 dan akan kembali, okey? 678 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 Ayah akan kembali. 679 00:52:33,234 --> 00:52:35,611 Ayah janji ayah akan kembali. 680 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 Ayah akan kembali. 681 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 Bot itu. 682 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 Apabila tiba di sempadan maritim, kapal awak akan menunggu. 683 00:53:18,112 --> 00:53:20,031 Wang saku awak akan cukup buat sementara. 684 00:53:25,745 --> 00:53:27,955 Aduhai, berapa banyak ini? 685 00:53:44,221 --> 00:53:45,306 Hei. 686 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 Nah. 687 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Jika Hee-ae selesai dibedah, 688 00:53:50,937 --> 00:53:53,230 saya harap ada anak patung di sebelahnya. 689 00:53:53,689 --> 00:53:54,815 Tolonglah. 690 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 Kami akan sediakan. 691 00:53:56,901 --> 00:53:58,903 Tak sama dengan hadiah yang ayahnya beli. 692 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 Walaupun ini bukan duit saya. 693 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Nah. 694 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 Pergi dulu. 695 00:55:46,552 --> 00:55:47,845 Choi Ro-hee. 696 00:55:47,928 --> 00:55:48,929 Ro-hee. 697 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 Ro-hee hilang. Cepat! 698 00:56:51,575 --> 00:56:54,537 Tidurlah dulu. Perjalanan masih jauh. 699 00:56:54,620 --> 00:56:55,746 Jom patah balik. 700 00:56:55,955 --> 00:56:57,039 Apa? 701 00:56:59,542 --> 00:57:01,502 Berikan duit yang awak dapat kepada kapten. 702 00:57:01,710 --> 00:57:02,878 Kemudian cakap begini. 703 00:57:03,170 --> 00:57:05,631 Apabila sampai, cakap saja saya menghilang. 704 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 Cakap saja saya hilang sebab terjatuh atau apa saja. 705 00:57:09,135 --> 00:57:10,469 Jadi tiada apa akan berlaku. 706 00:57:12,054 --> 00:57:14,348 Itu tak mudah. 707 00:57:14,807 --> 00:57:16,684 Bagaimana jika ada halangan lain? 708 00:57:25,192 --> 00:57:26,402 Tak guna. 709 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Pandai-pandailah kita hadapi halangan itu sendiri. 710 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 Lama tak jumpa, Ro-hee. 711 00:59:24,061 --> 00:59:25,604 Kamu berdua cuba lari, bukan? 712 00:59:25,688 --> 00:59:26,981 Kamu nak jadi pelarian selamanya? 713 00:59:27,523 --> 00:59:29,650 Jika apa-apa terjadi kepada pak cik, 714 00:59:29,733 --> 00:59:31,694 saya takkan lepaskan kamu semua. 715 00:59:31,777 --> 00:59:33,696 Anggap saja saya Wira Saham 716 00:59:33,904 --> 00:59:35,864 yang dah banyak melabur buat Ro-hee. 717 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Nampaknya kamu cuma nampak duit bagi penyelidikan ini. 718 00:59:39,368 --> 00:59:41,578 Semua ini demi kamu. Kamu sendiri tahu. 719 00:59:41,787 --> 00:59:43,289 Saya tak nak pergi tanpa pak cik. 720 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 Saya tak perlukan budak genius yang tak berguna. 721 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Bunuh sajalah. 722 00:59:46,917 --> 00:59:48,961 Ro-hee masih budak-budak. 723 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 Kita patut lindungi budak-budak. 724 00:59:50,754 --> 00:59:51,839 Kim Myeong-jun! 725 00:59:52,214 --> 00:59:53,465 Kenapa awak sendirian? 726 00:59:53,674 --> 00:59:54,842 Di mana Choi Ro-hee? 727 00:59:54,925 --> 00:59:56,593 Hari itu, Ro-hee ada di sana. 728 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 Pada hari kejadian, Choi Ro-hee nampak Park Cheol-won. 729 01:00:00,014 --> 01:00:01,098 Saya nak berehat. 730 01:00:01,307 --> 01:00:03,475 Park Cheol-won dah timbulkan masalah. 731 01:00:04,601 --> 01:00:06,603 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya