1 00:01:00,060 --> 00:01:01,479 本作はフィクションです 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 子役の安全に配慮して 撮影しました 3 00:01:04,063 --> 00:01:07,026 本作は放送通信発展基金の 支援を受けました 4 00:01:29,465 --> 00:01:30,925 緊張するな ロヒ 5 00:01:32,051 --> 00:01:34,178 お前は人類の希望になる 6 00:01:49,944 --> 00:01:51,445 原作「誘拐の日」 チョン・ヘヨン著 7 00:02:14,176 --> 00:02:15,219 起きたのね 8 00:02:16,679 --> 00:02:21,642 まだ検査が残ってるけど 無事なようで よかった 9 00:02:22,518 --> 00:02:24,603 もう1人いたでしょ 10 00:02:27,773 --> 00:02:30,818 おじさんは どこですか? 11 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 お前! 12 00:03:03,142 --> 00:03:04,351 来てください 13 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 ロヒ 14 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 ロヒ 15 00:03:35,341 --> 00:03:37,134 ロヒに何してるんだ 16 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 ロヒ 17 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 ご心配なく 18 00:03:41,180 --> 00:03:44,725 損傷を受けた機能がないか 確認中です 19 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 幸い脳の機能は 無事なようです 20 00:03:50,773 --> 00:03:55,527 記憶障害は一時的なもので 回復するでしょう 21 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 ロヒに危害を? 22 00:04:02,868 --> 00:04:06,205 危害など 加えるわけありません 23 00:04:21,887 --> 00:04:27,017 第5話 天才児 24 00:04:28,227 --> 00:04:33,232 麻浦マポで衝撃的な追走劇が 繰り広げられました 25 00:04:33,607 --> 00:04:36,735 入手した映像を ご覧ください 26 00:04:36,819 --> 00:04:41,198 疾走する車と それを 追うバイクが見えます 27 00:04:36,819 --> 00:04:41,198 “危険な走行に 市民もヒヤヒヤ” 28 00:04:41,281 --> 00:04:45,911 バイクの運転手は 誘拐犯だと明らかになり 29 00:04:41,281 --> 00:04:45,911 “誘拐犯が逃走 警察が取り逃がす” 30 00:04:45,995 --> 00:04:47,830 衝撃を与えています 31 00:04:45,995 --> 00:04:47,830 “警察の無能さに 批判が高まる” 32 00:04:47,830 --> 00:04:47,913 “警察の無能さに 批判が高まる” 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 “警察の無能さに 批判が高まる” 34 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 警察は 犯人を取り逃がしました 35 00:04:50,749 --> 00:04:51,709 クソッ 36 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 誘拐事件を手放せと? 37 00:04:57,923 --> 00:05:00,843 管轄外で 騒ぎを起こしたせいだ 38 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 署長は 39 00:05:09,435 --> 00:05:11,687 本庁に呼び出された 40 00:05:12,896 --> 00:05:16,442 誘拐事件は広域捜査隊に 引き継がれる 41 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 署長に じか談判します 42 00:05:18,944 --> 00:05:20,154 サンユン! 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,614 上司に逆らう気か 44 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 指示系統を守れ 45 00:05:25,617 --> 00:05:28,787 チーム長が“好きにやれ”と 46 00:05:30,372 --> 00:05:32,457 なぜ犯人を取り逃がした 47 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 お前たちのミスが 招いた事態だぞ 48 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 1つの家で誘拐と殺人が 同時に起きた 49 00:05:41,508 --> 00:05:44,678 誘拐犯は誘拐した子を 命懸けで助け 50 00:05:44,762 --> 00:05:46,472 殺人犯は姿を消した 51 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 これは一般的な 誘拐事件ではないんです 52 00:05:50,183 --> 00:05:54,813 今 誘拐事件を手放せば 殺人事件も解決できません 53 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 チーム長 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 1週間だけ下さい 55 00:06:06,241 --> 00:06:08,077 キムとチェ そして― 56 00:06:09,161 --> 00:06:10,245 殺人犯まで 57 00:06:11,413 --> 00:06:14,166 必ず捜し出しますから 58 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 俺が2日 時間稼ぎする 59 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 それ以上はダメだ 60 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 2日ですね 61 00:06:32,893 --> 00:06:33,936 2日… 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 “チェ・ロヒ” “キム・ミョンジュン” 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ジュヒョク 行くぞ 64 00:06:46,615 --> 00:06:47,116 はい 65 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 先輩 いってきます 66 00:06:50,911 --> 00:06:51,745 どこへ? 67 00:06:51,829 --> 00:06:53,413 キムがいた施設へ 68 00:06:54,873 --> 00:06:57,584 ジュヒョクと? 俺と行こう 69 00:06:57,876 --> 00:07:00,129 先輩は休んでください 70 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 車で寝るよ 71 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 ジュヒョク 先輩と行く 72 00:07:07,636 --> 00:07:11,140 チェ博士は 子供の脳を研究していました 73 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 彼の父親の代から続いてます 74 00:07:16,603 --> 00:07:20,732 この別荘は 彼らの要塞のような場所です 75 00:07:23,652 --> 00:07:26,488 ところで 脳の研究というのは… 76 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 人間の脳は通常 77 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 20歳頃まで 自然に成長し続けます 78 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 脳の成長に関する実験です 79 00:07:37,166 --> 00:07:41,211 医療技術で人間の脳機能を 拡張させる実験を 80 00:07:41,879 --> 00:07:43,714 ロヒに施していました 81 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 ロヒのIQは 82 00:07:46,258 --> 00:07:49,219 検証可能な最大値の200です 83 00:07:49,803 --> 00:07:52,890 しかし それ以上に伸びています 84 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 並外れた記憶力や 85 00:07:59,771 --> 00:08:01,899 優れた応用力を備えている 86 00:08:02,941 --> 00:08:06,695 ロヒは上位0.01%の 天才児なんです 87 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 おめでとう 88 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 また満点だ 89 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 “黒 ロヒ 白 AI” 90 00:08:41,688 --> 00:08:43,023 チェックメイト 91 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 “ロヒ 勝利” 92 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 メン! 93 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 やめ! 94 00:08:58,497 --> 00:09:01,750 研究の途中で チェ博士は殺されましたが 95 00:09:02,876 --> 00:09:06,838 研究は放棄できませんし 放棄すべきでもない 96 00:09:07,339 --> 00:09:11,051 ロヒの成長を見守る人々の 期待を― 97 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 裏切れません 98 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 ロヒだけの問題では ないんです 99 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 娘さんが入院を? 100 00:09:33,282 --> 00:09:37,119 私たちが積極的に支援します 101 00:09:38,161 --> 00:09:41,832 手術や術後ケア 退院後の学業も含めて全部 102 00:09:42,457 --> 00:09:45,627 娘さんの未来も 私たちが保証します 103 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 では病院代もあなたが… 104 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 ところで 俺を警察に突き出さずに 105 00:09:58,724 --> 00:10:00,934 連れてきた理由は? 106 00:10:03,562 --> 00:10:06,231 計画になかったことです 107 00:10:06,940 --> 00:10:09,609 ロヒを守ってくれたとか 108 00:10:11,903 --> 00:10:15,032 ロヒも あなたを 信頼しています 109 00:10:17,367 --> 00:10:21,705 ですが今後も 実験を続けていくので 110 00:10:22,497 --> 00:10:25,208 ロヒの心を揺さぶりたくない 111 00:10:27,377 --> 00:10:31,590 後腐れなく別れて どこかに消えてください 112 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 世間が忘れ去るまで… 113 00:10:34,926 --> 00:10:35,635 あの… 114 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 “消える”? 115 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 どこへ? 116 00:10:56,281 --> 00:10:58,075 ニュースを見ました 117 00:10:58,450 --> 00:11:01,620 そんな子ではないので 驚きました 118 00:11:02,079 --> 00:11:04,122 最近 連絡を? 119 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 最後に連絡があったのは 120 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 1年ほど前です 121 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 子供が病気だと 切に訴えるので 122 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 お金を少し送りました 123 00:11:17,219 --> 00:11:19,596 その後は連絡がありません 124 00:11:21,098 --> 00:11:25,394 恥ずべきことはしない 心の優しい子でした 125 00:11:27,771 --> 00:11:32,150 キム・ミョンジュンは昔 事件を起こしたとか 126 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 もう20年も前のことです 127 00:11:46,123 --> 00:11:47,915 “韓国代表選抜大会” 128 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 ファイト! 129 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 待て! 130 00:12:03,515 --> 00:12:07,978 その事故で一番ショックを 受けたのは彼自身でした 131 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 わざとじゃなくても 132 00:12:16,570 --> 00:12:18,155 人が死んだんです 133 00:12:22,993 --> 00:12:24,744 罰を受けます 134 00:12:30,000 --> 00:12:33,503 “ヨンイン刑務所” 135 00:12:48,685 --> 00:12:51,813 出所後 ここには戻りませんでした 136 00:12:51,813 --> 00:12:53,607 出所後 ここには戻りませんでした 137 00:12:51,813 --> 00:12:53,607 “新たな人生の始まり この先は希望のみ” 138 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 “新たな人生の始まり この先は希望のみ” 139 00:13:00,655 --> 00:13:02,532 懸命に生きていたとか 140 00:13:03,742 --> 00:13:08,705 ヘウンと結婚して娘も授かり 幸せに暮らしていたのに 141 00:13:09,164 --> 00:13:10,582 こんな悲劇が… 142 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 ヘウン? 143 00:13:12,209 --> 00:13:15,378 キム・ミョンジュンの妻を ご存じで? 144 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 はい 145 00:13:17,380 --> 00:13:21,259 この施設にいた時から 友達同士でした 146 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 ソ・ヘウンさんは どこにいるんだろう 147 00:13:32,437 --> 00:13:35,565 燃えた車に 飛ばし携帯があっただろ 148 00:13:35,649 --> 00:13:36,650 はい 149 00:13:37,776 --> 00:13:42,113 発信記録にあった 別の飛ばし携帯の番号は 150 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 その人ですかね 151 00:13:44,783 --> 00:13:46,117 そうかもな 152 00:13:47,702 --> 00:13:50,914 行方不明の妻と 飛ばし携帯で連絡を? 153 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 行方を捜します 154 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 オーケー 155 00:13:53,917 --> 00:13:55,669 複雑な事件だな 156 00:13:57,212 --> 00:13:58,129 ああ 157 00:13:58,964 --> 00:14:01,049 そうか 住所を送れ 158 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 馬山マサンの病院にいた看護師が 見つかったと 159 00:14:06,221 --> 00:14:07,472 行こう 160 00:14:07,556 --> 00:14:08,390 はい 161 00:14:48,888 --> 00:14:53,768 ロヒは楽譜の読み方や 楽譜と鍵盤の関係を 162 00:14:54,811 --> 00:14:56,646 独学して― 163 00:14:57,814 --> 00:15:00,191 どんな曲でも演奏できます 164 00:15:12,746 --> 00:15:13,580 おかけに 165 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 ここは 投資者が参観する部屋です 166 00:15:22,964 --> 00:15:25,842 成長を見たがる 投資者のために 167 00:15:26,426 --> 00:15:28,637 チェ博士は ここで実験を 168 00:16:21,731 --> 00:16:24,067 ほんと うまいな 169 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 食べたら? 170 00:16:30,490 --> 00:16:32,117 まずそう 171 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 全部 うまそうに見えるだろ 172 00:16:40,792 --> 00:16:42,001 俺が作る? 173 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 さあ 174 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 よいしょ 175 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 これで よし 176 00:17:01,187 --> 00:17:03,898 ジャーン チヂミだぞ 177 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 言ったはずだよ 178 00:17:07,152 --> 00:17:09,738 その不快な物はイヤだって 179 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 賞味期限が切れてない粉だ 180 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 待ってろ 181 00:17:14,992 --> 00:17:16,077 さてと 182 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 こうして 183 00:17:19,705 --> 00:17:21,958 これとこれを載せて 184 00:17:22,584 --> 00:17:23,792 これも 185 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 食べてみろ 186 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 何なの? 187 00:17:31,968 --> 00:17:33,011 おいしい? 188 00:17:36,347 --> 00:17:38,808 まあ まずまずだね 189 00:17:40,560 --> 00:17:41,352 ほらな 190 00:17:46,024 --> 00:17:47,400 餞別ぜんべつとしては… 191 00:17:52,030 --> 00:17:53,865 ここを出るんだよね 192 00:17:58,036 --> 00:17:59,704 そんな顔しないで 193 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 理解してる 194 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 ごめん 195 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 何が? 196 00:18:09,714 --> 00:18:13,384 俺のせいで 悲惨な目に遭ったようで… 197 00:18:14,928 --> 00:18:16,179 笑わせないで 198 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 私は金持ちで頭もいい 199 00:18:19,891 --> 00:18:21,726 何様のつもり? 200 00:18:22,685 --> 00:18:25,146 記憶は戻ったのか? 201 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 ほぼね 202 00:18:29,359 --> 00:18:31,861 でも あの日の記憶はない 203 00:18:34,697 --> 00:18:36,407 どうでもいい 204 00:18:38,868 --> 00:18:40,119 もう― 205 00:18:42,413 --> 00:18:45,333 殺人犯を 突き止めたいとは思わない 206 00:18:48,294 --> 00:18:49,546 笑えるよね 207 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 捜し出して 復讐ふくしゅうしたかったけど 208 00:18:59,556 --> 00:19:01,724 親のことを思い出したら 209 00:19:03,184 --> 00:19:04,853 その気がうせた 210 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 先輩 211 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 ああ 212 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 1つ聞いてもいいですか? 213 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 意味深な聞き方をするから 怖いよ 214 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 広域捜査隊の隊員と 215 00:19:37,343 --> 00:19:41,055 パク先輩は 知り合いなんですかね 216 00:19:41,139 --> 00:19:44,851 先輩は広域捜査隊から 異動してきただろ 217 00:19:44,934 --> 00:19:45,560 はい 218 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 飛ばされたんだ 219 00:19:48,855 --> 00:19:52,567 先輩は頑固一徹で 上司に媚こびないし 220 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 少しの不正も許さない 221 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 今 何を? 222 00:20:00,408 --> 00:20:01,326 分かるだろ 223 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 仕事だよ 224 00:20:03,202 --> 00:20:05,496 捜査対象者はキム・ジノです 225 00:20:05,580 --> 00:20:10,168 証拠があるのに なぜ 別の者を取り調べるんですか 226 00:20:10,251 --> 00:20:11,294 おい 227 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 自首したからだ 228 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 何か問題があるか? 229 00:20:18,092 --> 00:20:20,637 身代わりだろ 誰の指示だ 230 00:20:20,720 --> 00:20:22,263 イカれたヤツめ 231 00:20:22,347 --> 00:20:23,973 それはお前だ 232 00:20:24,557 --> 00:20:25,683 正気か? 233 00:20:27,060 --> 00:20:32,148 なぜキムを取り調べない 市長の息子だからか? 234 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 見返りは昇任か? 235 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 このクソ野郎 236 00:20:37,153 --> 00:20:38,821 融通の利かないヤツ 237 00:20:38,905 --> 00:20:40,657 ふざけやがって 238 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 こいつめ 239 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 殴れるもんなら殴れ 240 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 ムカつくヤツめ 241 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 来いよ 242 00:20:48,748 --> 00:20:50,458 殴らないから 243 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 こっちに来い 244 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 イカれたヤツめ 245 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 来いよ! 246 00:21:37,547 --> 00:21:41,509 会話を録音しても 構いませんよね? 247 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 はい 248 00:21:47,223 --> 00:21:51,811 30年前のことなので 覚えている範囲で構いません 249 00:21:52,103 --> 00:21:56,149 いえ 覚えています めったにないことですから 250 00:22:07,243 --> 00:22:08,828 気楽にどうぞ 251 00:22:08,911 --> 00:22:11,539 チェ・ドンオク院長は 亡くなり 252 00:22:11,622 --> 00:22:15,001 時効が過ぎたので 起訴もできません 253 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 難産でした 254 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 手術も失敗しました 255 00:22:22,175 --> 00:22:25,470 実はその日 執刀したのは 256 00:22:26,846 --> 00:22:28,598 院長ではなかった 257 00:22:31,017 --> 00:22:32,226 では誰が? 258 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 その日も院長は多忙で 259 00:22:35,772 --> 00:22:39,776 無免許医が執刀して 事故が起きたんです 260 00:22:40,318 --> 00:22:44,238 つまり パク・チョロンさんの妻子は 261 00:22:44,322 --> 00:22:46,824 無免許医のミスで死亡した 262 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 それで彼は院長に復讐を? 263 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 はい 264 00:22:54,123 --> 00:22:56,793 しかし すぐに和解したとか 265 00:22:59,337 --> 00:23:01,714 院長は無事だったんです 266 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 院長の娘がケガをしたので 267 00:23:17,605 --> 00:23:20,316 大ごとになると 思っていました 268 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 ですが… 269 00:23:25,238 --> 00:23:30,535 和解の条件は知りませんが 院長は沈黙して― 270 00:23:31,202 --> 00:23:33,913 普段どおり診療も続けました 271 00:23:34,330 --> 00:23:37,834 そして二度と娘を 連れてきませんでした 272 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 息子ですよ 273 00:23:42,213 --> 00:23:46,008 チェ・ドンオク院長には 息子しかいません 274 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 ヨンイン市で殺された人です 275 00:23:50,096 --> 00:23:52,223 あの人が院長の子? 276 00:23:53,975 --> 00:23:54,976 つまり 277 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 パクさんが院長の息子を 負傷させて 278 00:23:59,105 --> 00:24:02,400 妻子の死については 和解に応じたと? 279 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 はい 280 00:24:09,448 --> 00:24:11,325 ご協力に感謝します 281 00:24:15,037 --> 00:24:16,205 ところで 282 00:24:17,874 --> 00:24:19,417 確かに娘でした 283 00:24:21,043 --> 00:24:24,338 私の記憶違いかと 思ったのですが 284 00:24:24,422 --> 00:24:28,801 髪を結んであげた記憶が あるので 女の子です 285 00:24:32,597 --> 00:24:34,682 “ヨンイン警察署” 286 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 首に傷はない 287 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 看護師の勘違いでは? 288 00:24:45,568 --> 00:24:49,280 性別を間違えるなんて ありえないだろ 289 00:24:53,826 --> 00:24:54,744 確認を? 290 00:24:54,827 --> 00:24:55,536 はい 291 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 チェ・ドンオクが チェ・ジンテを― 292 00:24:58,289 --> 00:25:01,500 戸籍に入れたのは 1995年です 293 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 1995年? 294 00:25:03,961 --> 00:25:08,507 パク・チョロンが傷害事件を 起こしてから2年後に? 295 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 養子に取って2年後に 戸籍に入れた? 296 00:25:11,719 --> 00:25:12,511 他には? 297 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 他の医療事故はありません 298 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 ソ・ヘウンさんは事件当日― 299 00:25:19,352 --> 00:25:22,688 感染内科の臨床実験に 参加してたと 300 00:25:22,772 --> 00:25:23,898 臨床実験? 301 00:25:23,981 --> 00:25:24,649 はい 302 00:25:24,732 --> 00:25:25,816 どんな? 303 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 それは分かりません 304 00:25:28,694 --> 00:25:31,864 病院側が 個人情報を教えてくれなくて 305 00:25:44,502 --> 00:25:45,670 ご用件は? 306 00:25:45,920 --> 00:25:47,922 キム・ヒエの病室は? 307 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 どちら様? 308 00:25:51,467 --> 00:25:52,843 ヒエの母です 309 00:26:33,301 --> 00:26:36,012 “手術予定日 6月5日” 310 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 ちょっと! 311 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 痛がりですね 312 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 刺されたんだから 当然でしょう 313 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 覚悟しとけよ 314 00:27:08,336 --> 00:27:11,464 今度 やったら ただじゃおかない 315 00:27:14,050 --> 00:27:17,511 円満に解決しそうなのに なぜ怒るんです 316 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 感謝します 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 ええ 318 00:27:33,235 --> 00:27:34,195 何を? 319 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 英語か? 320 00:27:40,076 --> 00:27:43,412 ロシア語だよ 読めないのは全部 英語? 321 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 ロシア語? 322 00:27:52,671 --> 00:27:53,631 楽しい? 323 00:27:54,340 --> 00:27:56,133 人生 楽しむだけ? 324 00:27:56,759 --> 00:27:59,303 無意味なものにも意味がある 325 00:28:00,554 --> 00:28:03,015 退屈なら それでも読んで 326 00:28:05,226 --> 00:28:06,644 でも読めるかな 327 00:28:08,896 --> 00:28:11,232 韓国語じゃないだろ 328 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 ほら 天気がすごくいい 329 00:28:17,071 --> 00:28:20,408 外に出よう 海に飛び込みたくないか? 330 00:28:20,491 --> 00:28:21,867 興味ない 331 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 ここに来ても 外出したことない 332 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 こういう所に来たら 333 00:28:28,124 --> 00:28:31,460 釣りしたり 貝殻を拾ったりするもんだ 334 00:28:33,379 --> 00:28:35,923 行こう 海水に足を浸すんだ 335 00:28:36,006 --> 00:28:39,802 シャワーを浴びたいなら 浴室に行けばいい 336 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 まったく 337 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 外に出よう お前ってヤツは 338 00:28:44,849 --> 00:28:47,017 海に来たなら遊ばなきゃ 339 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 さあ 行こう 行こう 外に出よう 340 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 ああ 気分がいい 341 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 海を見られて うれしいだろ 342 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 そうだね 343 00:29:39,320 --> 00:29:41,906 海の水を初めて感じた 344 00:29:46,160 --> 00:29:48,496 冷たいのは苦手だったけど 345 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 好きになれそう 346 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 さあ 347 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 でも よかった 348 00:30:51,267 --> 00:30:54,728 事情は知らないけど ここの人たちは 349 00:30:55,271 --> 00:30:57,273 お前を大事にしてて 350 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 お気楽な人生だね 351 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 下心のない厚意はない 352 00:31:05,114 --> 00:31:07,324 人は利益のために生きる 353 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 お前は一体 何歳だ 354 00:31:11,036 --> 00:31:13,247 年齢は関係ない 常識だよ 355 00:31:14,790 --> 00:31:18,377 モ・ウンソン博士の娘には 発達障害がある 356 00:31:19,795 --> 00:31:23,173 研究が始まった頃から 関心を寄せてる 357 00:31:23,632 --> 00:31:24,925 そうなのか 358 00:31:25,426 --> 00:31:29,972 私は研究価値がなくなったら 無意味な存在になる 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,808 おじさんも私も― 360 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 用なしになってしまう 361 00:31:43,444 --> 00:31:45,613 おじさんなら どうする? 362 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 何を? 363 00:31:48,365 --> 00:31:53,120 記憶を失った私に 本当のことを言ってくれる? 364 00:31:56,957 --> 00:31:59,168 “父親の実験台で” 365 00:32:01,295 --> 00:32:04,173 “親に 愛されなかった子だ”と 366 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 言うつもり? 367 00:32:12,097 --> 00:32:14,266 私がまた記憶を失ったら 368 00:32:16,602 --> 00:32:18,979 その時は事実を言わないで 369 00:32:21,774 --> 00:32:24,276 私の父親を名乗ったように 370 00:32:26,028 --> 00:32:27,821 ウソをつき続けて 371 00:32:43,587 --> 00:32:45,714 本部長が韓国に来ます 372 00:32:47,716 --> 00:32:49,134 “片づけろ”と 373 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 船は? 374 00:32:51,136 --> 00:32:52,221 用意しました 375 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 今夜 決行を 376 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 早く引き離さないと 377 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 パクさん 378 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 他に聞くことが? 379 00:33:25,671 --> 00:33:29,633 チェ・ドンオク院長の 病院にいた看護師に会って 380 00:33:31,260 --> 00:33:34,596 彼と あなたの話を 聞きました 381 00:33:44,148 --> 00:33:47,151 事件の日のことは お話ししたはず 382 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 30年前の件です 383 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 あなたが 384 00:33:52,906 --> 00:33:56,702 チェ・ドンオク院長の子を 負傷させたとか 385 00:34:03,459 --> 00:34:07,796 それが今回の事件と 関係あるんですか? 386 00:34:07,880 --> 00:34:09,715 当時の被害者が殺された 387 00:34:16,472 --> 00:34:18,348 故意ではないです 388 00:34:18,431 --> 00:34:23,562 妻子を一度に失ったので 判断を誤ってしまいました 389 00:34:25,563 --> 00:34:27,483 急いでいるもので 390 00:34:31,360 --> 00:34:32,696 和解したとか 391 00:34:34,156 --> 00:34:37,784 院長の子を負傷させたから すぐ和解を? 392 00:34:44,166 --> 00:34:46,001 私にも非があるので 393 00:34:46,710 --> 00:34:49,545 あなたの妻子は 命を落としましたが 394 00:34:49,963 --> 00:34:54,510 チェ・ドンオク院長の息子は 傷痕もなく30年も生きた 395 00:34:55,092 --> 00:34:57,262 富と名誉も得ながら… 396 00:34:57,721 --> 00:34:59,515 何か問題が? 397 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 その子も― 398 00:35:04,186 --> 00:35:06,438 不幸になるべきだと? 399 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 それでは 400 00:35:27,960 --> 00:35:32,923 過去に負傷させたジンテを 今更 殺しますかね 401 00:35:34,424 --> 00:35:37,010 息子じゃなくて娘だろ 402 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 訳が分からないな 403 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 何だ? 404 00:35:44,560 --> 00:35:48,313 キムが住んでた町で 遺体が発見された 405 00:35:56,989 --> 00:35:59,199 お待ちしてました 406 00:35:59,283 --> 00:36:01,702 遺体を見落としたのか? 407 00:36:01,785 --> 00:36:06,039 先日 捜索した時にはなく その後 殺されたようです 408 00:36:06,123 --> 00:36:06,832 その後? 409 00:36:06,915 --> 00:36:07,457 はい 410 00:36:07,541 --> 00:36:08,709 被害者は? 411 00:36:08,792 --> 00:36:10,043 身元不明です 412 00:36:10,752 --> 00:36:14,506 ここで縛られた形跡があり 遺体はこっちに 413 00:36:22,639 --> 00:36:23,640 どうも 414 00:36:23,932 --> 00:36:28,145 住所不定で 太ももを刺されたようだ 415 00:36:28,395 --> 00:36:30,814 傷口がきれいだから 416 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 プロの仕業だろう 417 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 そうですね 418 00:36:36,904 --> 00:36:40,365 抵抗したなら 傷口はひどい状態になる 419 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 縛られた痕がありますね 420 00:36:49,958 --> 00:36:51,084 おいでに? 421 00:36:51,501 --> 00:36:52,169 ああ 422 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 こちらです 423 00:37:12,522 --> 00:37:17,611 今日 ジェイデンが入国して ロヒを連れていくようです 424 00:37:22,574 --> 00:37:25,077 私たちの投資金で 育てた子です 425 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 守らねばなりません 426 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 お力添えを 427 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 かけ直します 428 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 中へどうぞ 429 00:37:44,346 --> 00:37:45,555 今日だとか 430 00:37:47,307 --> 00:37:51,061 安全なルートを考えたので ご心配なく 431 00:37:51,311 --> 00:37:55,857 いつ戻ってこられるか 分からないので… 432 00:37:58,110 --> 00:37:58,944 娘さん? 433 00:37:59,903 --> 00:38:02,572 はい 顔を見たいですし 434 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 そうすれば 少しは気が楽になるので 435 00:38:08,954 --> 00:38:14,042 警察が張ってるので 難しいですが方法を考えます 436 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 本当に? 437 00:38:17,045 --> 00:38:18,505 言ったはずです 438 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 あなたと娘さんを 積極的に支援すると 439 00:38:22,759 --> 00:38:25,470 本当に ありがとうございます 440 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 では失礼します 441 00:38:30,183 --> 00:38:31,435 ご心配なく 442 00:38:31,518 --> 00:38:33,687 はい ありがとうございます 443 00:38:45,198 --> 00:38:46,408 はい どうも 444 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 指紋は出なかったそうです 445 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 防犯カメラは? 446 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 ありませんでした 447 00:38:56,460 --> 00:38:59,629 付近で聞いても “知らない人だ”と 448 00:38:59,921 --> 00:39:02,632 廃品目当てに来る人が 多いとか 449 00:39:14,186 --> 00:39:16,521 先日 話せなかったことを― 450 00:39:16,813 --> 00:39:19,232 話すべきだと思ったんです 451 00:39:19,566 --> 00:39:21,109 当時のこと? 452 00:39:21,193 --> 00:39:21,860 はい 453 00:39:24,404 --> 00:39:26,948 皆 口外しなかったことです 454 00:39:27,032 --> 00:39:30,827 今回の事件と 関係があるかもしれません 455 00:39:31,536 --> 00:39:34,289 何であれ捜査に役立ちます 456 00:39:36,083 --> 00:39:39,086 当時 病院で 問題が起きました 457 00:39:40,504 --> 00:39:44,549 妊婦の1人が HIVに感染していたんです 458 00:39:46,510 --> 00:39:47,344 HIV? 459 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 はい 460 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 院長は病院の運営に 熱心でした 461 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 “尊敬される医師に なりたい”と― 462 00:39:56,937 --> 00:39:59,481 インタビューで語ってました 463 00:40:00,107 --> 00:40:05,112 なのにエイズ患者が出て 院長はショックだったはず 464 00:40:06,154 --> 00:40:10,867 それが噂うわさになれば 病院は商売あがったりなので 465 00:40:11,118 --> 00:40:12,285 それが何か? 466 00:40:12,536 --> 00:40:15,455 犯人の凶器はナイフではなく 467 00:40:15,997 --> 00:40:18,542 血の付いたメスでした 468 00:40:20,335 --> 00:40:22,254 病院の職員たちは 469 00:40:22,337 --> 00:40:26,007 院長の娘がHIVに 感染するのではないかと― 470 00:40:26,466 --> 00:40:28,301 心配していました 471 00:40:29,219 --> 00:40:31,721 その子の名前は何ですか? 472 00:40:32,681 --> 00:40:34,766 昔のことで記憶が… 473 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 ヘ… ヘ… 474 00:40:41,815 --> 00:40:43,483 ヘで始まったはず 475 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 ヘ… 476 00:40:47,237 --> 00:40:48,280 ヘウン? 477 00:40:50,532 --> 00:40:53,076 そうです ヘウン 478 00:40:53,410 --> 00:40:54,578 チェ・ヘウン 479 00:40:57,581 --> 00:41:00,834 ソ・ヘウンさんは事件当日― 480 00:41:00,917 --> 00:41:04,254 感染内科の臨床実験に 参加してたと 481 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 ニャー ニャー 482 00:41:09,551 --> 00:41:10,677 ニャーン 483 00:41:11,344 --> 00:41:12,345 ニャン 484 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 ほら こっちにおいで 485 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 ねえ 486 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 ワンちゃん 487 00:41:45,086 --> 00:41:48,506 先輩 施設で 昔の資料を捜し出しました 488 00:41:48,590 --> 00:41:49,382 ああ 489 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 チェ・ドンオクの養女は ソ・ヘウンでした 490 00:41:53,845 --> 00:41:56,640 “1992年2月17日 養子縁組” 491 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 ソ・ヘウンは? 492 00:41:59,559 --> 00:42:01,269 電話に出ません 493 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 だったら早く動け 494 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 はい 495 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 行くぞ 496 00:42:18,453 --> 00:42:20,413 “非通知設定” 497 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 もしもし 498 00:42:23,625 --> 00:42:25,585 “ヨンイン市…” 499 00:42:28,505 --> 00:42:32,050 “ヨンイン市 病院長夫婦殺人事件” 500 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 “期待の脳の専門医” 501 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 “手がかりなし” 502 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 “犯人は誰だ” 503 00:42:41,810 --> 00:42:42,477 “事件前日 すべての 防犯カメラを撤去” 504 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 “事件前日 すべての 防犯カメラを撤去” 505 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 “防犯カメラを撤去” 506 00:42:44,771 --> 00:42:46,648 “事件前日 すべての 防犯カメラを撤去” 507 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 ロヒ 508 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 その… あのさ 509 00:43:12,173 --> 00:43:12,924 ロヒ 510 00:43:21,641 --> 00:43:22,726 黄色 511 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 黄色… 512 00:43:25,812 --> 00:43:27,480 黄色のサイレンの光 513 00:43:36,573 --> 00:43:37,824 パトカーじゃない 514 00:43:38,033 --> 00:43:38,908 どうした 515 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 あの人だよ 516 00:43:42,746 --> 00:43:43,955 警備会社の人 517 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 どうしよう 518 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 待てよ どうすれば? 519 00:43:51,796 --> 00:43:52,505 行こう 520 00:43:52,589 --> 00:43:53,340 何? 521 00:43:53,423 --> 00:43:55,050 俺と逃げよう 522 00:43:55,133 --> 00:43:58,511 俺たちだけで 解決できる問題じゃない 523 00:43:58,845 --> 00:44:01,389 協力者を探すんだ 524 00:44:01,639 --> 00:44:04,100 犯人は警官じゃないだろ 525 00:44:04,184 --> 00:44:06,102 捕まっちゃうよ 526 00:44:06,186 --> 00:44:07,854 俺だけ逃げろと? 527 00:44:08,396 --> 00:44:09,647 何か方法が? 528 00:44:09,898 --> 00:44:10,732 それは… 529 00:44:14,110 --> 00:44:15,195 どうしよう 530 00:44:16,738 --> 00:44:18,365 計画性がないね 531 00:44:19,366 --> 00:44:21,743 ここの人は私を手放さない 532 00:44:26,122 --> 00:44:29,876 俺が先に ここを出て 助けを求めるよ 533 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 それが簡単だと? 534 00:44:34,005 --> 00:44:36,883 ここを出た瞬間 危険な目に遭う 535 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 “安全に密航させる”って? 536 00:44:40,637 --> 00:44:45,600 私を安心させるために そうやって言っただけで 537 00:44:47,519 --> 00:44:49,979 おじさんを生かしておかない 538 00:44:51,606 --> 00:44:54,984 極秘で進めてる プロジェクトだから 539 00:44:56,528 --> 00:44:58,363 私から離れたら― 540 00:44:59,823 --> 00:45:01,699 おじさんは用なしだよ 541 00:45:02,534 --> 00:45:03,993 排除される 542 00:45:04,285 --> 00:45:06,079 じゃあ どうしろと? 543 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 まったく 544 00:45:15,880 --> 00:45:19,008 ここから1.2キロ 離れた場所に 545 00:45:19,759 --> 00:45:23,054 国道391号線の 曲がった標識がある 546 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 記憶はそれだけ 547 00:45:25,849 --> 00:45:28,685 私は そこに隠れてるから 548 00:45:30,353 --> 00:45:31,896 私を見つけて 549 00:45:37,819 --> 00:45:38,987 ただ今… 550 00:45:39,070 --> 00:45:41,156 クソッ またかよ 551 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 出ないか? 552 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 電話に出なくて メールを送った 553 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 避けられてます 554 00:45:50,707 --> 00:45:52,709 何か理由があるはずだ 555 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 食べ物です 556 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 そうか どれどれ 557 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 俺はチョコだ 558 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 何でもいい 559 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 どうぞ 560 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 吸うのでは? 561 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 違うんだ 562 00:46:16,357 --> 00:46:17,984 吸っては? 563 00:46:20,195 --> 00:46:21,613 吸わないって 564 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 別れの挨拶を? 565 00:46:47,722 --> 00:46:49,724 いえ 仲よくないので 566 00:46:51,601 --> 00:46:53,353 行きましょうか 567 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 やめなさい 568 00:47:17,377 --> 00:47:20,004 新たな出発をするんだから 569 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 お元気で 570 00:47:25,093 --> 00:47:27,387 いつか笑顔で会いましょう 571 00:48:01,004 --> 00:48:02,005 “国道 391” 572 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 391号線 391号線… 573 00:48:17,979 --> 00:48:19,063 どこへ? 574 00:48:19,856 --> 00:48:24,235 手術前に検査が必要なので 無菌室へ 575 00:48:24,777 --> 00:48:25,945 分かりました 576 00:48:31,409 --> 00:48:36,623 “小児病棟” 577 00:49:59,664 --> 00:50:00,748 パパ? 578 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 ああ 579 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 パパだ 580 00:50:05,586 --> 00:50:08,423 ああ そうだ 俺の娘 581 00:50:09,048 --> 00:50:10,174 泣いたの? 582 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 そうじゃない その… 583 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 顔を洗ったあと 拭かなかった 584 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 ウソつき 585 00:50:23,312 --> 00:50:26,482 来週 手術だ 準備はできてるか? 586 00:50:27,108 --> 00:50:29,068 手術の準備は 587 00:50:30,194 --> 00:50:32,363 お医者さんがする 588 00:50:33,406 --> 00:50:34,824 違うだろ 589 00:50:35,074 --> 00:50:39,704 ヒエも たくさん食べて 体調を整えないとな 590 00:50:39,787 --> 00:50:43,374 そうすれば 先生も力を発揮できる 591 00:50:44,584 --> 00:50:47,336 また どこかに行くの? 592 00:50:49,213 --> 00:50:50,882 手術が終わるまで 593 00:50:51,716 --> 00:50:53,593 そばにいてよ 594 00:50:54,635 --> 00:50:56,095 怖いから 595 00:51:10,485 --> 00:51:11,527 ヒエ 596 00:51:13,362 --> 00:51:15,490 もう病気は治るし 597 00:51:17,200 --> 00:51:18,826 通院しなくていい 598 00:51:21,662 --> 00:51:24,081 ママの言うことを聞いて― 599 00:51:26,000 --> 00:51:30,755 学校に戻ったら 友達と楽しく過ごして 600 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 ヒエは 601 00:51:35,051 --> 00:51:37,428 かわいくて いい子だから 602 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 大丈夫だよな? 603 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 パパ どこへ行くの? 604 00:51:48,856 --> 00:51:52,860 パパはヒエの手術費を 稼ぎに行くんだ 605 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 たくさん稼いでくるよ 606 00:51:56,697 --> 00:51:59,534 ヒエの欲しい物は 全部 手に入る 607 00:51:59,617 --> 00:52:01,661 分かった? すぐ戻るよ 608 00:52:02,829 --> 00:52:04,038 パパ 609 00:52:04,121 --> 00:52:05,039 ああ 610 00:52:06,666 --> 00:52:08,209 お土産を買って 611 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 ああ 612 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 もちろんだ 613 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 お土産を持って― 614 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 必ず戻ってくる 615 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 すぐに… 616 00:52:33,234 --> 00:52:35,611 必ず戻ってくるよ 617 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 約束する 618 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 あの船です 619 00:53:05,975 --> 00:53:08,978 海上の国境で 別の船が待っています 620 00:53:18,112 --> 00:53:19,864 それで暮らせるはず 621 00:53:25,745 --> 00:53:27,955 なんで こんなに多く? 622 00:53:44,221 --> 00:53:45,306 あの… 623 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 これで 624 00:53:48,893 --> 00:53:53,230 人形を買って 娘のベッド脇に置いてくれ 625 00:53:53,689 --> 00:53:54,815 頼むよ 626 00:53:55,775 --> 00:53:56,943 我々が用意を 627 00:53:57,026 --> 00:53:58,903 父親が買わないと 628 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 俺の金じゃないけど 629 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 さあ 630 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 じゃあ 631 00:55:46,552 --> 00:55:48,804 チェ・ロヒ ロヒ 632 00:55:57,646 --> 00:55:59,815 ロヒが姿を消した 急いで 633 00:56:51,575 --> 00:56:54,537 寝たほうがいい まだまだ先だ 634 00:56:54,620 --> 00:56:55,704 引き返して 635 00:56:59,625 --> 00:57:02,878 受け取ったお金を 船長に渡して 636 00:57:03,254 --> 00:57:05,756 俺は消えたと報告を 637 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 “海に飛び込んだ”と 言えば― 638 00:57:09,135 --> 00:57:10,386 問題ないはず 639 00:57:12,054 --> 00:57:14,473 そう簡単じゃない 640 00:57:14,849 --> 00:57:16,809 もし何かあったら? 641 00:57:25,192 --> 00:57:26,360 こいつめ 642 00:58:24,710 --> 00:58:27,504 それは各自 解決しよう 643 00:58:30,549 --> 00:58:32,259 久しぶりだ ロヒ 644 00:59:24,061 --> 00:59:26,814 2人で一生 逃げ回るつもりか? 645 00:59:27,731 --> 00:59:31,735 おじさんに何かあったら あんたたちを許さない 646 00:59:32,027 --> 00:59:35,864 ロヒに巨額を投資する 金融マンくらいに考えて 647 00:59:35,948 --> 00:59:39,076 この研究が お金に見えるのね 648 00:59:39,368 --> 00:59:41,578 あなたのためよ 分かるでしょ 649 00:59:41,662 --> 00:59:43,289 ここから出ない 650 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 価値のない天才児は 不要だ 651 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 殺せばいい 652 00:59:46,917 --> 00:59:48,752 ロヒは まだ子供だ 653 00:59:49,044 --> 00:59:50,713 守ってやろう 654 00:59:50,796 --> 00:59:52,131 キム・ミョンジュン 655 00:59:52,214 --> 00:59:54,842 ロヒは今 どこですか 656 00:59:54,925 --> 00:59:56,427 あの日 ロヒはあそこに 657 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 当日 家でロヒが パク・チョロンを見たと 658 01:00:00,014 --> 01:00:01,098 休みたくて 659 01:00:01,181 --> 01:00:03,726 パク・チョロンが やらかしました 660 01:00:04,226 --> 01:00:06,228 日本語字幕 福留 友子