1 00:01:00,060 --> 00:01:01,479 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,856 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,775 --> 00:01:07,026 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 Jangan gugup, Ro-hee. 6 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 Kau akan menjadi harapan umat manusia. 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,277 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 8 00:02:14,176 --> 00:02:15,261 Kau sudah bangun. 9 00:02:16,679 --> 00:02:18,597 Kami harus melakukan tes lagi, 10 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 tapi aku senang kau aman tanpa cedera. 11 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 Aku tidak sendirian. 12 00:02:27,731 --> 00:02:30,818 Di mana pria yang tadi bersamaku? 13 00:02:51,839 --> 00:02:52,882 Kau... 14 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 Ikuti aku. 15 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ro-hee. 16 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 Ro-hee! 17 00:03:35,341 --> 00:03:37,176 Apa yang kau lakukan kepada Ro-hee? 18 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 Ro-hee! 19 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 Jangan khawatir. 20 00:03:41,180 --> 00:03:44,767 Kami memeriksa apakah ada fungsi yang hilang saat dia menghilang. 21 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Untungnya, fungsi otaknya tampak utuh. 22 00:03:50,773 --> 00:03:54,151 Hilang ingatannya tampaknya sementara, 23 00:03:54,234 --> 00:03:55,569 jadi, dia akan segera pulih. 24 00:03:57,446 --> 00:03:59,156 Apa kau yang berusaha menyakitinya? 25 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Menyakitinya? 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 Kami tidak bisa menyakitinya. 27 00:04:21,762 --> 00:04:27,017 BAB 5. ANAK GENIUS 28 00:04:28,227 --> 00:04:31,397 Ini adegan dari pengejaran mobil semalam di Seoul 29 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 yang mengejutkan publik. 30 00:04:33,607 --> 00:04:36,735 Kami menerima rekaman TKP dari publik. Mari kita lihat. 31 00:04:36,819 --> 00:04:38,737 Kami melihat mobil melaju, 32 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 dan motor mengejar mobil tersebut. 33 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 Telah terungkap 34 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 bahwa pengemudi motor itu adalah penculik 35 00:04:44,409 --> 00:04:45,869 Kasus Penculikan Youngin baru-baru ini, 36 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 yang makin mengejutkan publik. 37 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 Polisi gagal menangkap mereka. 38 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - Itu... - Sial. 39 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Kau ingin aku menyerahkan kasusnya? 40 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 Siapa yang menyuruhmu membuat keributan di yurisdiksi kantor lain? 41 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 Pak Kepala... 42 00:05:09,435 --> 00:05:11,687 dipanggil ke markas di pagi hari. 43 00:05:12,896 --> 00:05:14,440 Unit Investigasi Regional akan menangani kasus ini. 44 00:05:14,773 --> 00:05:16,442 Kini kita hanya perlu fokus pada kasus pembunuhan. 45 00:05:16,650 --> 00:05:18,485 Aku akan menemui Pak Kepala. 46 00:05:19,111 --> 00:05:20,154 Park Sang-yun! 47 00:05:20,904 --> 00:05:22,656 Kau tidak menghormati pangkat? 48 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 Kau harus menghormati sistem! 49 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Kau bilang tidak ada yang akan menahanku di sini. 50 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Kau menyuruhku melakukan apa yang kumau. 51 00:05:30,372 --> 00:05:32,457 Kalau begitu, seharusnya kau menangkapnya kemarin! 52 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 Ini terjadi karena kau membiarkannya kabur tepat di hadapanmu! 53 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 Kasus penculikan dan pembunuhan terjadi di rumah yang sama. 54 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 Penculiknya melompat untuk menyelamatkan korban. 55 00:05:44,720 --> 00:05:46,388 Pembunuhnya menghilang tanpa jejak. 56 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Ini... 57 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 bukan kasus penculikan biasa. 58 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 Jika kita serahkan sekarang, 59 00:05:52,186 --> 00:05:54,813 kasus pembunuhan dan penculikan akan menjadi dingin. 60 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Pak. 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Beri aku satu pekan. 62 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Kim Myeong-jun, Choi Ro-hee, 63 00:06:09,161 --> 00:06:10,412 dan si pembunuh. 64 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Aku akan menangkap mereka semua. 65 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Kumohon. 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Aku hanya bisa memberimu dua hari. 67 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 Aku tidak bisa memberimu lebih dari itu. 68 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Dua hari. 69 00:06:33,018 --> 00:06:34,019 Dua. 70 00:06:36,522 --> 00:06:39,691 CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 71 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 - Ju-hyeok. - Ya? 72 00:06:46,115 --> 00:06:47,157 - Ayo. - Baik, Pak. 73 00:06:48,700 --> 00:06:50,409 Pak, aku akan keluar. 74 00:06:51,036 --> 00:06:53,455 - Ke mana? - Panti asuhan Kim Myeong-jun dibesarkan. 75 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Dengan Ju-hyeok? 76 00:06:56,207 --> 00:06:57,584 Biarkan dia tinggal. Aku akan ikut denganmu. 77 00:06:57,876 --> 00:07:00,170 Istirahatlah. Kami bisa pergi sendiri. 78 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 Aku bisa tidur di mobil. 79 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 Ju-hyeok, aku akan ikut dengannya. 80 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 Dokter Choi Jin-tae mempelajari otak anak-anak. 81 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 Sudah dipelajari sejak generasi ayahnya. 82 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Vila ini 83 00:07:18,272 --> 00:07:20,732 seperti benteng yang biasa dia kunjungi sejak ayahnya masih hidup. 84 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Begitu rupanya. 85 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 Tapi penelitian otak macam apa? 86 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Biasanya, otak manusia 87 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 mengembang dan berkembang sampai usia 20 tahun. 88 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Dia meneliti perluasan otak manusia. 89 00:07:37,166 --> 00:07:41,211 Eksperimennya menggunakan teknologi medis untuk memperluas setiap fungsi otak. 90 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Ro-hee adalah subjek eksperimen itu. 91 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 IQ Ro-hee 200, angka maksimum yang bisa dibaca sistem. 92 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 Namun, otaknya menunjukkan perluasan melebihi angka itu. 93 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 Dia memiliki ingatan fotografis 94 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 dan kemampuan kognitif serta aplikasi yang luar biasa. 95 00:08:02,941 --> 00:08:06,737 Ro-hee adalah anak genius yang berada di 0,01 persen teratas. 96 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 Selamat. 97 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Nilai sempurna seperti biasa. 98 00:08:27,299 --> 00:08:29,843 HITAM: RO-HEE PUTIH: AI 99 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Sekakmat. 100 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 PERMAINAN BERAKHIR RO-HEE MENANG! 101 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 Kepala! 102 00:08:57,246 --> 00:08:58,413 Keluar. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Dokter Choi dibunuh dalam proses penelitiannya. 104 00:09:02,876 --> 00:09:04,962 Namun, penelitian ini tidak bisa dihentikan. 105 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 Dan seharusnya tidak. 106 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 Banyak orang berharap melihat Ro-hee tumbuh besar. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 Kita tak boleh mengecewakan mereka. 108 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 Maksudku, ini bukan hanya soal Ro-hee. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 Kudengar anakmu sakit. 110 00:09:33,282 --> 00:09:34,658 Kami akan mendukung anakmu 111 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 secara aktif, Pak Kim. 112 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Termasuk operasi, pemulihan, studi, dan hal lainnya. 113 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Kami akan memastikan keselamatan dan masa depan anakmu. 114 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 Kalau begitu, kau yang membayar biaya rumah sakit Hee-ae? 115 00:09:52,009 --> 00:09:53,010 Begitu. 116 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 Apa alasanmu membawaku ke sini 117 00:09:58,724 --> 00:10:00,767 alih-alih menyerahkanku ke polisi? 118 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 Kami hanya akan membawa Ro-hee. 119 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Tapi kudengar kau melindunginya sampai akhir. 120 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 Sepertinya Ro-hee sangat memercayaimu. 121 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Namun, 122 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 kami tidak ingin emosinya tidak stabil 123 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 karena kami harus melanjutkan eksperimen ini. 124 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Kau akan berpisah baik-baik dengannya 125 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 dan menghilang ke suatu tempat di dunia ini. 126 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Sampai publik melupakanmu... 127 00:10:34,926 --> 00:10:35,927 Permisi. 128 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 Menghilang? 129 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Menghilang ke mana? 130 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Aku melihat beritanya. 131 00:10:58,450 --> 00:10:59,659 Aku terkejut. 132 00:11:00,118 --> 00:11:01,661 Dia bukan tipe orang yang melakukan itu. 133 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 Dia menghubungimu baru-baru ini? 134 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 Kali terakhir dia menghubungiku 135 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 sekitar setahun lalu. 136 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Dia terdengar sangat putus asa dan bilang anaknya sakit. 137 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Jadi, aku mengiriminya uang. 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,638 Sejak itu, dia belum menelepon. 139 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 Dia baik hati, 140 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 jadi, bukan tipe orang yang melakukan hal memalukan. 141 00:11:27,771 --> 00:11:30,857 Aku lihat Pak Kim Myeong-jun punya catatan kriminal 142 00:11:30,941 --> 00:11:32,150 saat masih SMA. 143 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 Sudah 20 tahun sejak insiden itu. 144 00:11:46,123 --> 00:11:47,958 SELEKSI TIM NASIONAL KEDUA TAHUN 2001 145 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 Semangat! 146 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Berhenti. 147 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Myeong-jun yang paling terkejut 148 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 karena insiden itu. 149 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 Disengaja atau tidak, 150 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 aku membunuh seseorang. 151 00:12:22,993 --> 00:12:24,828 Biarkan aku dihukum, Bapa. 152 00:12:30,000 --> 00:12:37,007 PENJARA YOUNGIN 153 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Setelah dibebaskan, 154 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 dia tidak kembali ke panti asuhan. 155 00:12:53,690 --> 00:12:58,445 AWAL KEHIDUPAN BARU! DI SINI TEMPAT HARAPAN DIMULAI 156 00:13:00,655 --> 00:13:02,574 Kudengar dia hidup dengan tekun. 157 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 Dia menikah dengan Hye-eun dan punya anak. 158 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Kukira dia akan hidup dengan baik. 159 00:13:09,164 --> 00:13:10,457 Sayang sekali. 160 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 Hye-eun? 161 00:13:12,209 --> 00:13:15,128 Kau kenal baik dengan istri Kim Myeong-jun? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,463 Ya. 163 00:13:17,380 --> 00:13:20,967 Dia temannya dari panti asuhan. 164 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 Di mana Seo Hye-eun di tengah kekacauan ini? 165 00:13:32,437 --> 00:13:35,607 Ada ponsel sekali pakai di mobil yang dibakar Kim Myeong-jun, 'kan? 166 00:13:35,690 --> 00:13:36,691 Ya. 167 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Ada Dokter Choi dan nomor lain di riwayat panggilannya. 168 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 Nomor itu juga ponsel sekali pakai. 169 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Mungkinkah itu Seo Hye-eun? 170 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Mungkin saja. 171 00:13:47,702 --> 00:13:50,539 Istri yang hilang kembali dengan ponsel sekali pakai? 172 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 Aku akan mencarinya. 173 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Baiklah. 174 00:13:53,959 --> 00:13:55,710 Astaga, kasus ini rumit. 175 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Hei. 176 00:13:58,964 --> 00:14:00,131 Benarkah? 177 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 Kirimkan alamatnya. 178 00:14:02,551 --> 00:14:05,595 Mereka menemukan perawat yang bekerja di RS Choi Dong-eok 30 tahun lalu. 179 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Kalau begitu, ayo. 180 00:14:07,514 --> 00:14:08,848 Baik, Pak. 181 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Ro-hee belajar sendiri cara membaca musik 182 00:14:51,975 --> 00:14:53,643 dan hubungannya dengan piano. 183 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 Dia mempelajari semuanya sendiri, 184 00:14:57,814 --> 00:15:00,233 dan sekarang, dia mampu memainkan lagu apa pun. 185 00:15:12,746 --> 00:15:13,830 Duduklah. 186 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Ini ruangan bagi para investor untuk melihatnya. 187 00:15:22,964 --> 00:15:25,884 Saat mereka ingin melihat bagaimana Ro-hee tumbuh, 188 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Dokter Choi melakukan eksperimen terbuka di sini. 189 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Astaga. 190 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 Kenapa kau tidak makan? 191 00:16:30,490 --> 00:16:32,158 Tidak ada yang enak. 192 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 Semua yang ada di sini tampak lezat! Astaga. 193 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 Mau kubuatkan makanan enak? 194 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Ini. 195 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Baiklah. 196 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Ini dia! 197 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 Ini buchimgae putih. 198 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Kukira aku sudah menegaskannya. 199 00:17:07,109 --> 00:17:09,738 Sudah kubilang jangan membuat hal yang tidak menyenangkan ini lagi. 200 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Hei, tepung ini bahkan belum kedaluwarsa. 201 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 Sebentar, ya. 202 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Ini. 203 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 Taruh ini di tanganmu, 204 00:17:19,705 --> 00:17:21,958 lalu taruh ini 205 00:17:22,584 --> 00:17:23,792 dan ini. 206 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Ini, cobalah. 207 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Apa ini? 208 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 Enak, bukan? 209 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 Ini lumayan. 210 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Sudah kubilang. 211 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Sebagai hadiah perpisahan. 212 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Aku tahu kau memutuskan untuk pergi. 213 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 Tidak perlu berekspresi seperti itu. 214 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Aku mengerti posisimu. 215 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Maafkan aku. 216 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Untuk apa? 217 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Aku... 218 00:18:11,883 --> 00:18:13,426 Aku merasa telah menghancurkanmu. 219 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Konyol sekali. 220 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 Aku kaya dan pintar. 221 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 Kau pikir bisa menghancurkanku? 222 00:18:22,685 --> 00:18:25,188 Ingatanmu sudah kembali? 223 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Sebagian besar. 224 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Tapi aku tidak ingat hari saat aku kecelakaan. 225 00:18:34,697 --> 00:18:36,199 Lagi pula, itu tidak penting bagiku. 226 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 Aku tidak mau 227 00:18:42,413 --> 00:18:45,375 mencari pembunuh orang tuaku lagi. 228 00:18:48,378 --> 00:18:49,462 Lucu, bukan? 229 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 Aku ingin membalas dendam saat hilang ingatan, 230 00:18:59,556 --> 00:19:01,599 tapi setelah ingat seperti apa orang tuaku, 231 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 aku tidak menginginkannya lagi. 232 00:19:22,704 --> 00:19:24,205 - Pak. - Ya? 233 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 Boleh aku bertanya? 234 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 Kau membuatku takut saat bertanya begitu serius. 235 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 - Saat kita pergi ke Seoul kali terakhir, - Ya? 236 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 detektif Unit Investigasi Regional sepertinya mengenal Detektif Park. 237 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Lihat. 238 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Dia datang dari Unit Investigasi Regional. 239 00:19:44,934 --> 00:19:46,019 Ya. 240 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 Hubungan mereka tidak baik. 241 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Dia serigala tunggal. 242 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Dia juga tidak bermain politik kantor. 243 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 Jadi, dia tidak tahan melihat korupsi di kepolisian. 244 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Apa yang kau lakukan? 245 00:20:00,408 --> 00:20:01,576 Kau tidak lihat? 246 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Aku sedang bekerja. 247 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 Kim Jin-ho sedang diselidiki. 248 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Kami punya bukti, saksi, dan kesaksian korban. 249 00:20:08,166 --> 00:20:11,044 - Jadi, kenapa ada tersangka baru? - Hei. 250 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 Dia menyerahkan diri. 251 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 Apa masalahnya? Tersangka menyerahkan diri. 252 00:20:18,092 --> 00:20:20,637 Kau kambing hitam, bukan? Siapa yang mempekerjakanmu? 253 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 Dasar bedebah gila. 254 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Kau yang gila. 255 00:20:24,557 --> 00:20:25,725 Kau sudah gila? 256 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 Kenapa kau mengecualikan Kim Jin-ho dari daftar tersangka? 257 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 Karena dia putra wali kota? 258 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 Dia bilang akan mempromosikanmu? 259 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Dasar bedebah gila! 260 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 Dasar bedebah sombong. 261 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 - Hei. - Sial. 262 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Berengsek. 263 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 - Ayo, pukul aku. - Kemarilah. 264 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 - Sial! - Berhenti. 265 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 - Kemarilah. - Aku tidak akan memukulnya. 266 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 - Hei. - Hei, kemarilah. 267 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 - Dasar bedebah gila! - Hei. 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 - Hei! - Kemarilah! 269 00:20:55,505 --> 00:21:02,512 HOTEL RACI DAN KAFE 270 00:21:37,547 --> 00:21:41,509 Bolehkah aku merekam percakapan kita? 271 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Tentu. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 Baiklah. 273 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Itu 30 tahun lalu, jadi, kau mungkin tidak ingat dengan jelas, 274 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 tapi tolong beri tahu kami apa yang kau ingat. 275 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 Aku ingat dengan jelas. 276 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 Sulit melupakan insiden seperti itu. 277 00:22:07,243 --> 00:22:08,703 Tidak perlu khawatir. 278 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 Dokter Choi Dong-eok sudah lama meninggal, 279 00:22:11,622 --> 00:22:14,751 dan batas waktu penuntutan kasusnya sudah lewat. 280 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 Ibunya mengidap distosia. 281 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 Kami mengoperasinya, tapi tak berjalan lancar. 282 00:22:22,341 --> 00:22:25,553 Sebenarnya, orang yang mengoperasinya... 283 00:22:26,929 --> 00:22:28,389 bukan Dokter Choi. 284 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 Apa? 285 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Lalu siapa? 286 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 Dokter Choi sibuk hari itu seperti biasa, 287 00:22:35,772 --> 00:22:37,523 jadi, dokter tidak berizin mengoperasinya 288 00:22:38,024 --> 00:22:39,776 dan itu menyebabkan kecelakaan. 289 00:22:40,318 --> 00:22:44,238 Jadi, istri dan anak Park Cheol-won meninggal karena dokter tanpa izin 290 00:22:44,447 --> 00:22:46,866 yang mengoperasi menggantikan Dokter Choi. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,535 Itu sebabnya dia datang ke rumah sakit, menyimpan dendam kepadanya? 292 00:22:52,914 --> 00:22:53,998 Ya. 293 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Tapi kudengar dia menyelesaikan kasusnya dengan cepat. 294 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 Sebenarnya, korbannya adalah anak lain. 295 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 Anak Dokter Choi 296 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 terluka. 297 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 Kami semua berpikir keadaan akan menjadi rumit. 298 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 Tapi 299 00:23:25,238 --> 00:23:29,700 aku tidak tahu kesepakatan apa yang dicapai Dokter Choi, 300 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 tapi keadaan menjadi tenang. 301 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 Dia menemui pasiennya seperti biasa, 302 00:23:34,330 --> 00:23:37,667 dan berhenti membawa putrinya ke rumah sakit. 303 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Anaknya laki-laki. 304 00:23:41,045 --> 00:23:42,171 Apa? 305 00:23:42,255 --> 00:23:46,050 Dokter Choi punya satu anak, dan dia seorang putra. 306 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 Kau sudah lihat berita, bukan? Korban Kasus Pembunuhan Youngin. 307 00:23:50,096 --> 00:23:52,265 Itu putra Dokter Choi? 308 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 Kesimpulannya, 309 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 Park Cheol-won melukai Choi Jin-tae, 310 00:23:59,063 --> 00:24:02,400 jadi, dia harus berdamai terkait kematian istri dan bayinya. 311 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 Ya. 312 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 Terima kasih atas kerja samanya. Sampai jumpa. 313 00:24:15,037 --> 00:24:16,247 Permisi. 314 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Aku yakin itu seorang putri. 315 00:24:19,876 --> 00:24:20,877 Apa? 316 00:24:20,960 --> 00:24:24,338 Kukira aku tidak mengingatnya dengan jelas karena sudah lama sekali, 317 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 tapi dahulu aku mengepang rambutnya saat dia berkunjung. 318 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Aku yakin dia perempuan. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 KANTOR POLISI YOUNGIN 320 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 Aku tak melihat bekas luka di lehernya. 321 00:24:42,773 --> 00:24:44,817 Mungkin perawat itu salah. 322 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Tapi bukankah sulit untuk salah ingat? 323 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 Ini soal jenis kelamin anak itu. 324 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 - Kau sudah memeriksanya? - Sudah, Pak. 325 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 Itu 30 tahun lalu, jadi, mereka tidak punya catatannya. 326 00:24:58,289 --> 00:25:01,542 Choi Dong-eok mendaftarkan Choi Jin-tae sebagai putranya pada tahun 1995. 327 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 Tahun 1995? 328 00:25:03,961 --> 00:25:05,171 Mari kita lihat. 329 00:25:05,880 --> 00:25:08,507 Itu artinya dua tahun setelah insiden pisau Park Cheol-won. 330 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 Dia mendaftarkannya dua tahun setelah mengadopsi Choi Jin-tae? 331 00:25:11,719 --> 00:25:12,762 Ada lagi? 332 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 Selain insiden itu, tidak ada malapraktik medis. 333 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 Aku juga memeriksa keberadaan Seo Hye-eun pada hari kejadian, 334 00:25:19,352 --> 00:25:21,062 dan dia mengikuti uji klinis 335 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 yang dilakukan di RS Universitas Hankook. 336 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 Uji klinis? 337 00:25:23,898 --> 00:25:25,316 - Ya, Pak. - Yang mana? 338 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 Aku tidak bisa menemukan yang mana. 339 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Rumah sakit tidak akan membagi informasi pribadi pasien. 340 00:25:44,502 --> 00:25:45,711 Ada yang bisa kubantu? 341 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Kim Hee-ae menginap di kamar berapa? 342 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 Boleh kutanya siapa kau? 343 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 Aku ibunya. 344 00:26:33,301 --> 00:26:36,012 5 JUNI TANGGAL OPERASI 345 00:26:49,233 --> 00:26:50,359 Ayolah. 346 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Jangan bergerak. 347 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Kau cengeng, ya? 348 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 Cengeng? Aku ditikam! 349 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 Sebaiknya kau berhati-hati. 350 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 Jika kau melakukan ini lagi, aku tidak akan membiarkanmu. 351 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 Tidak perlu begitu agresif. 352 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Semuanya akan beres sekarang. 353 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Terima kasih. 354 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Sama-sama. 355 00:27:33,235 --> 00:27:34,236 Apa yang kau lakukan? 356 00:27:37,615 --> 00:27:39,575 Lihat itu. Bahasa Inggris? 357 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 Itu bahasa Rusia. 358 00:27:41,827 --> 00:27:43,287 Kau pikir semuanya bahasa Inggris. 359 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 Itu bahasa Rusia? 360 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Apa itu menyenangkan? 361 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 Kau pikir hidup hanya untuk bersenang-senang? 362 00:27:56,759 --> 00:27:59,345 Terkadang kau menemukan arti dalam hal-hal tidak penting. 363 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Jika kau bosan, berhentilah menggangguku dan baca itu. 364 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 - Ini? - Tapi aku tidak yakin kau bisa. 365 00:28:08,896 --> 00:28:11,273 Apa ini? Semuanya huruf acak. 366 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 Astaga, indah sekali di luar. 367 00:28:17,071 --> 00:28:18,364 Ayo keluar. 368 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 Kau tidak mau melompat ke laut saat melihatnya? 369 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 Aku tidak tertarik. 370 00:28:22,743 --> 00:28:25,454 Setiap kali datang ke sini, aku tidak pernah meninggalkan tempat ini. 371 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 Ayolah. Saat datang ke tempat seperti ini, 372 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 kau harus merendam kakimu di air, memancing, dan mengambil kerang laut. 373 00:28:33,379 --> 00:28:34,422 Ayo! 374 00:28:34,505 --> 00:28:35,923 Setidaknya rendam kakimu di dalam air. 375 00:28:36,006 --> 00:28:37,591 Kenapa aku harus melakukan itu? 376 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Jika kau ingin mandi, lakukan di kamar mandi. 377 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Astaga. 378 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 Ayo keluar! Kumohon, ya? 379 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Kau harus keluar saat datang ke tempat seperti ini. 380 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 Baiklah, ayo. 381 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Astaga, ini bagus. 382 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 Bagaimana? Menyenangkan melihat pantai dari dekat, bukan? 383 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 Benar. 384 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 Ini kali pertamaku menyentuh laut. 385 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 Dahulu aku benci air dingin. 386 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Tapi kurasa aku mulai menyukainya. 387 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Baiklah. 388 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Tapi itu melegakan. 389 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 Aku tidak tahu apa yang terjadi, 390 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 tapi orang-orang di sini 391 00:30:55,271 --> 00:30:57,189 sepertinya sangat peduli padamu. 392 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 Kau sungguh tidak tahu, ya? 393 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 Perbuatan baik selalu memiliki tujuan. 394 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Mereka semua melakukan ini demi keuntungan mereka. 395 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Berapa usiamu? 396 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 Ini bukan berasal dari pengalaman, tapi pengetahuan. 397 00:31:14,790 --> 00:31:18,419 Putri Dokter Mo Eun-sun mengalami gangguan perkembangan. 398 00:31:19,795 --> 00:31:23,215 Dia menunjukkan minat sejak ayahku memulai penelitian ini. 399 00:31:23,632 --> 00:31:25,009 Benarkah? 400 00:31:25,426 --> 00:31:27,428 Jika aku menjadi tidak berharga sebagai subjek penelitian, 401 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 maka aku tidak akan berharga baginya. 402 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 Kau dan aku 403 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 bisa menjadi tidak berharga dalam sekejap. 404 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 Apa yang akan kau lakukan? 405 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 Apa maksudmu? 406 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 Apa kau akan mengatakan 407 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 yang sebenarnya? 408 00:31:56,957 --> 00:31:59,376 Bisakah kau memberitahuku bahwa aku subjek eksperimen ayahku 409 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 dan anak yang disiksa 410 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 yang tidak dicintai orang tuanya? 411 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 Jika aku hilang ingatan lagi, 412 00:32:16,602 --> 00:32:18,687 jangan katakan apa pun. 413 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Teruslah berbohong seperti itu 414 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 dengan mengatakan kau ayahku. 415 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 Direktur akan datang ke Korea. 416 00:32:47,716 --> 00:32:49,176 Dia ingin ini diselesaikan sebelum itu. 417 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 Bagaimana dengan kapalnya? 418 00:32:51,136 --> 00:32:52,221 Sudah siap. 419 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 Mari kita buat malam ini. 420 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 Kita harus memisahkan mereka secepat mungkin. 421 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 Pak Park! 422 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 Ada pertanyaan lagi? 423 00:33:25,671 --> 00:33:26,839 Kami bertemu perawat 424 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 yang bekerja dengan Dokter Choi Dong-eok 30 tahun lalu. 425 00:33:31,176 --> 00:33:34,638 Kami mendengar kisah antara kau dan Dokter Choi Dong-eok. 426 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 Aku sudah menceritakan semua yang kulakukan pada hari kejadian. 427 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 Kami penasaran dengan kisah dari 30 tahun lalu. 428 00:33:51,280 --> 00:33:54,366 Kudengar pisau yang kau pegang di rumah sakit 429 00:33:54,616 --> 00:33:56,785 menyebabkan cedera pada leher anaknya. 430 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 Apa hubungannya 431 00:34:05,711 --> 00:34:07,796 dengan kasus ini? 432 00:34:07,880 --> 00:34:09,297 Anak itu meninggal. 433 00:34:16,472 --> 00:34:17,764 Itu tidak disengaja. 434 00:34:18,389 --> 00:34:21,018 Aku kehilangan akal karena kehilangan istri dan bayiku sekaligus. 435 00:34:21,685 --> 00:34:23,270 Itu keputusan yang salah. 436 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Aku harus pergi. Sampai jumpa. 437 00:34:31,360 --> 00:34:32,737 Kalian mencapai kesepakatan. 438 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 Kau mencapai kesepakatan secepat itu 439 00:34:36,241 --> 00:34:37,826 karena menyakiti anaknya? 440 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 Karena perbuatanku salah. 441 00:34:46,710 --> 00:34:49,170 Istri dan anakmu kehilangan nyawa mereka, 442 00:34:49,963 --> 00:34:51,255 tapi putra Dokter Choi Dong-eok 443 00:34:51,757 --> 00:34:54,134 hidup 30 tahun tanpa bekas luka di lehernya. 444 00:34:55,092 --> 00:34:57,262 Dia juga punya kekayaan dan kehormatan. 445 00:34:57,638 --> 00:34:59,181 Apa itu salah? 446 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 Apa anak itu... 447 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 harus menjadi tak bahagia sepertiku? 448 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Selamat tinggal. 449 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 Kau pikir dia akan bertindak sejauh itu dan membunuh putranya? 450 00:35:30,838 --> 00:35:32,965 Maksudku, anak itu terluka karena dia. 451 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 Bukan putranya, tapi putrinya. 452 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 Kenapa semuanya membingungkan? 453 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 Ada apa? 454 00:35:44,560 --> 00:35:48,146 Jeong-man, ada mayat ditemukan di area tempat tinggal Kim Myeong-jun. 455 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Halo, Pak. 456 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 - Lewat sini. - Baiklah. 457 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 Apa kita melewatkan jasadnya waktu itu? 458 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 Jasadnya tidak ada saat kita memeriksa area itu waktu itu. 459 00:36:04,329 --> 00:36:05,998 Kurasa itu terjadi setelah itu. 460 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 - Setelah itu? - Ya, Pak. 461 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 - Bagaimana dengan korbannya? - Dia tidak dikenal. 462 00:36:10,752 --> 00:36:12,796 Kami menemukan jejak dia diikat di sisi ini, 463 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 dan jasadnya ditemukan di sini. 464 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 Hei. 465 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Sepertinya dia tunawisma di area ini. 466 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Sepertinya paha kanannya ditikam pisau. 467 00:36:28,562 --> 00:36:30,814 Lukanya tampak bersih 468 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 seolah dilakukan oleh seorang profesional. 469 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Kau benar. 470 00:36:36,904 --> 00:36:40,407 Tusukannya tidak akan sebersih ini jika dia melawan. 471 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 Ada bekas yang menunjukkan bahwa dia diikat. 472 00:36:50,125 --> 00:36:51,418 Halo, Pak. 473 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 - Hei. - Lewat sini. 474 00:37:12,522 --> 00:37:14,775 Jaden akan datang ke Korea hari ini. 475 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 Kurasa dia mencoba mengambil Ro-hee. 476 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 Ro-hee adalah produk investasi kita! 477 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 Kita harus melindunginya apa pun caranya. 478 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 Tolong bantu aku. 479 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Aku akan meneleponmu lagi. 480 00:37:37,047 --> 00:37:39,424 Silakan masuk. 481 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 Kudengar hari ini. 482 00:37:47,307 --> 00:37:51,103 Kami menyiapkan rute teraman, jadi, jangan khawatir. 483 00:37:51,311 --> 00:37:52,396 Aku tidak khawatir, 484 00:37:53,397 --> 00:37:55,857 tapi jika pergi sekarang, entah kapan aku akan kembali. 485 00:37:56,984 --> 00:37:58,986 Putrimu. 486 00:37:59,903 --> 00:38:00,946 Ya. 487 00:38:01,446 --> 00:38:02,656 Aku merindukannya, 488 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 dan kurasa aku akan merasa lebih baik jika menemuinya sebelum aku pergi. 489 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 Itu tidak akan mudah karena polisi akan ada di sana, 490 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 tapi aku akan mencari cara. 491 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 Benarkah? 492 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 Sudah kubilang. 493 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 Kami akan mendukungmu dan putrimu dengan segalanya. 494 00:38:22,634 --> 00:38:23,719 Terima kasih. 495 00:38:24,428 --> 00:38:25,512 Terima kasih banyak. 496 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Kalau begitu, aku akan pergi. - Tentu. 497 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 - Jangan terlalu khawatir. - Baiklah. 498 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 - Baiklah. - Terima kasih. 499 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 Baik, terima kasih. 500 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Mereka menemukan darah korban di tali, tapi tidak ada sidik jari. 501 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Bagaimana dengan CCTV? 502 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 Area ini sedang dibangun ulang, jadi, tidak ada. 503 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 Mereka bertanya kepada pemilik toko di sekitar sini, dan mereka tidak tahu. 504 00:39:00,047 --> 00:39:02,382 Tampaknya, banyak orang datang untuk mengumpulkan sampah. 505 00:39:14,019 --> 00:39:16,271 Ada satu hal yang tidak kusebutkan. 506 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Kupikir memberitahumu semuanya adalah hal yang tepat. 507 00:39:19,566 --> 00:39:21,735 - Apa ini soal hari itu? - Ya. 508 00:39:24,571 --> 00:39:26,531 Semua orang merahasiakannya, 509 00:39:27,115 --> 00:39:30,869 tapi kupikir itu mungkin berkaitan dengan kasus yang sedang berlangsung. 510 00:39:31,661 --> 00:39:34,331 Aku yakin apa pun yang kau katakan akan membantu. 511 00:39:36,166 --> 00:39:39,127 Sesuatu terjadi sekitar waktu itu. 512 00:39:40,712 --> 00:39:41,922 Salah satu ibu 513 00:39:42,589 --> 00:39:44,591 terinfeksi AIDS. 514 00:39:46,510 --> 00:39:47,552 AIDS? 515 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 Ya. 516 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 Dokter Choi mencurahkan hati dan jiwanya ke rumah sakitnya. 517 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Dia selalu bilang dalam wawancara bahwa dia ingin 518 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 menjadi dokter yang diakui dan dihormati. 519 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 Tapi dia terkejut 520 00:40:02,275 --> 00:40:05,112 saat mendengar bahwa salah satu pasien mengidap AIDS 521 00:40:06,154 --> 00:40:09,116 karena orang-orang akan berhenti datang saat mereka tahu 522 00:40:09,199 --> 00:40:10,909 seorang pasien AIDS mengunjungi rumah sakitnya. 523 00:40:11,118 --> 00:40:12,327 Tapi kenapa itu menjadi masalah? 524 00:40:12,536 --> 00:40:15,497 Benda yang dipegang pria itu bukan pisau. 525 00:40:15,997 --> 00:40:18,583 Itu pisau bedah penuh darah dari kamar pasien AIDS. 526 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Semua orang di rumah sakit 527 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 khawatir putri Dokter Choi 528 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 mungkin terinfeksi AIDS. 529 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Apa kau ingat namanya? 530 00:40:32,722 --> 00:40:34,808 Kejadiannya sudah lama sekali, jadi, aku tidak yakin. 531 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 Namanya Hye... 532 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Namanya Hye apa, ya? 533 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Hye... 534 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Hye-eun? 535 00:40:50,532 --> 00:40:52,993 Ya. Namanya Hye-eun. 536 00:40:53,410 --> 00:40:54,494 Choi Hye-eun. 537 00:40:57,581 --> 00:41:00,625 Aku juga memeriksa keberadaan Seo Hye-eun pada hari kejadian, 538 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 dan dia mengikuti uji klinis 539 00:41:02,711 --> 00:41:04,045 yang dilakukan di RS Universitas Hankook. 540 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 Kemarilah. 541 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Hei. 542 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Hei, Anak Anjing. 543 00:41:45,045 --> 00:41:46,046 Pak. 544 00:41:46,546 --> 00:41:49,382 - Aku memeriksa catatan panti asuhan. - Lantas? 545 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 Kurasa anak yang diadopsi Choi Dong-eok adalah Seo Hye-eun. 546 00:41:53,845 --> 00:41:56,681 INFORMASI ANAK DIADOPSI: 17 FEBRUARI 1992 547 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Kita masih belum tahu keberadaannya? 548 00:41:59,559 --> 00:42:01,311 Kita punya nomornya, tapi dia tidak menjawab. 549 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 Kalau begitu, cepat! 550 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 551 00:42:05,315 --> 00:42:06,316 Ayo. 552 00:42:18,495 --> 00:42:20,455 NOMOR PRIBADI 553 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 Halo? 554 00:42:28,505 --> 00:42:31,967 KASUS PEMBUNUHAN DIREKTUR DAN ISTRI RUMAH SAKIT YOUNGIN 555 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 "Seorang ahli saraf brilian meninggal." 556 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 TIDAK ADA PETUNJUK TENTANG PELAKUNYA... 557 00:42:37,347 --> 00:42:39,182 SIAPA TERSANGKANYA? 558 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "CCTV dimatikan." 559 00:42:44,854 --> 00:42:46,690 CCTV DI SEKITAR RUMAH DIMATIKAN SEHARI SEBELUM INSIDEN... 560 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Ro-hee. 561 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 Dengar, aku... 562 00:43:12,132 --> 00:43:13,133 Ro-hee? 563 00:43:21,641 --> 00:43:22,642 Kuning. 564 00:43:23,351 --> 00:43:24,436 Kuning. 565 00:43:25,812 --> 00:43:27,105 Lampu sirene kuning. 566 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 Apa? 567 00:43:36,573 --> 00:43:37,741 Itu bukan mobil polisi. 568 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Kau ingat? 569 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 Orang itu pelakunya! 570 00:43:42,746 --> 00:43:43,997 Pegawai perusahaan keamanan! 571 00:43:44,331 --> 00:43:45,415 Aku harus bagaimana sekarang? 572 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Tunggu. 573 00:43:51,796 --> 00:43:53,048 - Ayo keluar. - Apa? 574 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Ayo pergi dari sini. 575 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 Ini bukan sesuatu yang bisa kita pecahkan berdua. 576 00:43:57,344 --> 00:43:58,553 Kau ingat, bukan? 577 00:43:59,012 --> 00:44:01,389 Sekarang, kita harus mencari orang yang bisa membantu kita. 578 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 Polisi bukan pelaku seperti dugaan kita. 579 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 Apa yang akan kau lakukan jika kita ke kantor polisi? 580 00:44:06,227 --> 00:44:07,896 Aku tidak bisa meninggalkanmu di sini, bukan? 581 00:44:08,605 --> 00:44:09,647 Bagaimana kau akan kabur? 582 00:44:09,898 --> 00:44:10,899 Kita bisa... 583 00:44:14,110 --> 00:44:15,236 Bagaimana kita akan kabur? 584 00:44:16,738 --> 00:44:18,448 Kau akan melakukan ini tanpa rencana lagi? 585 00:44:19,366 --> 00:44:21,785 Kau pikir orang-orang ini akan melepaskanku dengan mudah? 586 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 Aku akan meninggalkan tempat ini hari ini, 587 00:44:27,832 --> 00:44:29,918 jadi, aku akan minta bantuan dari luar. 588 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 Kau pikir itu akan mudah? 589 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 Begitu meninggalkan tempat ini, kau akan berada dalam bahaya. 590 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 Mereka akan menyelundupkanmu ke luar negeri setelah kita berpamitan? 591 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 Aku tak berbuat apa-apa 592 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 karena aku tidak mau hal buruk terjadi kepadamu. 593 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Tapi bukan berarti mereka bisa membiarkanmu hidup. 594 00:44:51,689 --> 00:44:54,734 Proyek ini telah dilakukan di bawah tingkat keamanan tertinggi. 595 00:44:56,569 --> 00:44:58,113 Tanpa aku, 596 00:44:59,989 --> 00:45:01,366 kau tidak berharga. 597 00:45:02,617 --> 00:45:04,202 Kau hanya subjek untuk disingkirkan. 598 00:45:04,285 --> 00:45:06,079 Lalu kita harus bagaimana? 599 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 Yang benar saja. 600 00:45:15,880 --> 00:45:19,050 Ada rambu jalan raya 391 rusak 601 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 di tempat yang jaraknya 1,2 km dari sini. 602 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Hanya itu yang kuingat. 603 00:45:25,890 --> 00:45:28,726 Saat kau pergi, aku akan meninggalkan tempat ini dan bersembunyi di sana. 604 00:45:30,353 --> 00:45:31,771 Cari aku. 605 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 606 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 Astaga. Sial. 607 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 Dia tidak menjawab? 608 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 Dia tidak menjawab, jadi, aku meninggalkan pesan. 609 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 Kurasa dia sengaja menghindari kita. 610 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 Pasti ada alasannya. 611 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Ini makanannya. 612 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 Baiklah, mari kita lihat. 613 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Aku mau cokelat. 614 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 Apa pun untukku. 615 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 Ini. 616 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Tidak. 617 00:46:13,980 --> 00:46:16,316 - Kau tidak akan merokok? - Tidak. 618 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 Merokok saja. 619 00:46:20,278 --> 00:46:21,654 Aku tidak mau, Berandal. 620 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 Kau sudah berpamitan? 621 00:46:47,680 --> 00:46:49,807 Itu tidak perlu. Lagi pula, hubungan kami tidak baik. 622 00:46:51,559 --> 00:46:53,436 Kalau begitu, kita pergi sekarang? 623 00:47:15,750 --> 00:47:16,751 Singkirkan itu. 624 00:47:17,502 --> 00:47:20,004 Tidak perlu menutup matanya. 625 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 Jaga dirimu. 626 00:47:25,093 --> 00:47:27,303 Kuharap kita bisa bertemu lagi dengan senyuman. 627 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 JALAN RAYA NASIONAL 391 628 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 Tiga ratus sembilan puluh satu. 629 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 Kau mau ke mana? 630 00:48:19,856 --> 00:48:22,859 Dia harus melakukan tes sebelum operasi, 631 00:48:22,942 --> 00:48:24,235 jadi, dia akan ke ruang aseptik. 632 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 Baiklah. 633 00:48:31,367 --> 00:48:36,664 BANGSAL ANAK 634 00:49:59,664 --> 00:50:00,790 Ayah? 635 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 Hei. 636 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Hei, Ayah. 637 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 Hei, Hee-ae. 638 00:50:07,422 --> 00:50:08,423 Sayangku. 639 00:50:09,048 --> 00:50:10,216 Ayah menangis? 640 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 Tidak. 641 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 Ayah lupa mengelap wajah setelah mandi. 642 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Pembohong. 643 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Operasimu pekan depan. 644 00:50:25,022 --> 00:50:26,482 Kau sudah siap? 645 00:50:27,358 --> 00:50:28,901 Dokter yang harus bersiap, 646 00:50:30,194 --> 00:50:32,029 bukan aku. 647 00:50:33,531 --> 00:50:34,824 Itu tidak benar. 648 00:50:35,116 --> 00:50:39,704 Kau harus makan dengan baik dan sehat untuk bersiap dioperasi. 649 00:50:39,787 --> 00:50:43,291 Dengan begitu, dokter akan melakukan operasi dengan baik. 650 00:50:44,584 --> 00:50:47,378 Omong-omong, Ayah mau ke mana? 651 00:50:49,255 --> 00:50:50,882 Tidak bisakah Ayah 652 00:50:51,716 --> 00:50:53,301 menemaniku sampai operasi? 653 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Aku takut. 654 00:51:10,568 --> 00:51:11,569 Hee-ae. 655 00:51:13,488 --> 00:51:15,573 Kau tidak akan sakit dan tidak perlu datang ke rumah sakit 656 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 mulai sekarang. 657 00:51:21,621 --> 00:51:23,956 Dengarkan ibumu, ya? 658 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 Saat kau kembali ke sekolah, 659 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 bersenang-senanglah dengan teman-temanmu, ya? 660 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 Hee-ae. 661 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 Kau anak yang baik dan cantik, 662 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 jadi, kau akan baik-baik saja, bukan? 663 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Ayah mau ke mana? 664 00:51:48,940 --> 00:51:52,860 Ayah akan mencari uang untuk operasimu. 665 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Ayah akan kembali dengan banyak uang 666 00:51:56,697 --> 00:51:59,283 agar bisa membelikan semua yang kau inginkan. 667 00:51:59,784 --> 00:52:01,661 Mengerti? Aku akan segera kembali. 668 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 - Ayah. - Ya? 669 00:52:06,749 --> 00:52:08,251 Jangan lupa memberiku hadiah. 670 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Tentu saja. 671 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 Ayah tidak akan lupa. 672 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 Ayah akan kembali 673 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 dengan hadiahmu, ya? 674 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 Ayah berjanji. 675 00:52:33,276 --> 00:52:35,611 Ayah berjanji akan kembali. 676 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 Ayah berjanji. 677 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 Kapal itu. 678 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 Saat kau tiba di perbatasan, kapal lain akan menunggumu. 679 00:53:18,237 --> 00:53:20,031 Ini akan cukup untukmu bertahan hidup. 680 00:53:25,828 --> 00:53:27,955 Astaga, berapa ini? 681 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Hei. 682 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 Dengar. 683 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Akan bagus jika kau bisa 684 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 menaruh boneka di samping Hee-ae saat dia selesai dioperasi. 685 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 Bisakah kau melakukan itu untukku? 686 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 Kami akan menyiapkannya. 687 00:53:56,901 --> 00:53:58,986 Ayolah, itu lebih berarti saat ayahnya membelikannya. 688 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 Lagi pula, ini bukan uangku. 689 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Ini. 690 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 Aku pergi. 691 00:55:46,552 --> 00:55:47,845 Choi Ro-hee. 692 00:55:47,928 --> 00:55:48,929 Ro-hee. 693 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 Ro-hee menghilang. Cepat! 694 00:56:51,575 --> 00:56:54,578 Kau harus tidur. Perjalanan kita masih panjang. 695 00:56:54,829 --> 00:56:55,955 Ayo kembali. 696 00:56:56,038 --> 00:56:57,081 Apa? 697 00:56:59,667 --> 00:57:01,502 Berikan uang yang kau terima kepada Kapten. 698 00:57:01,710 --> 00:57:02,878 Lalu katakan ini kepadanya. 699 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 Saat kau tiba di sana, katakan saja aku menghilang. 700 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 Katakan saja aku pasti melompat ke laut. 701 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Maka tidak akan terjadi apa-apa. 702 00:57:12,054 --> 00:57:14,348 Itu bukan permintaan yang mudah. 703 00:57:14,807 --> 00:57:16,684 Bagaimana jika terjadi hal tidak terduga? 704 00:57:25,192 --> 00:57:26,402 Berengsek. 705 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Kita harus menghadapinya sendiri. 706 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 Lama tak bertemu, Ro-hee. 707 00:59:24,144 --> 00:59:25,604 Kalian berdua mencoba kabur, bukan? 708 00:59:25,688 --> 00:59:26,814 Kau ingin hidup sebagai pelarian selamanya? 709 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 Jika terjadi sesuatu kepada Pak Kim, 710 00:59:29,817 --> 00:59:31,610 aku tidak akan membiarkannya. 711 00:59:32,152 --> 00:59:33,696 Anggap aku sebagai pria mata duitan 712 00:59:33,904 --> 00:59:35,864 yang berinvestasi besar untuk Ro-hee. 713 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Kalian hanya melihat penelitian ini sebagai uang. 714 00:59:39,368 --> 00:59:41,578 Kami melakukan semua ini untukmu. Kau tahu itu, bukan? 715 00:59:41,787 --> 00:59:43,289 Aku tidak akan ke mana-mana tanpa dia. 716 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 Aku tidak butuh orang genius yang tidak berguna. 717 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Kalau begitu, bunuh saja aku. 718 00:59:46,917 --> 00:59:48,961 Ro-hee masih kecil. 719 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 Kita harus melindungi anak-anak, bukan? 720 00:59:50,754 --> 00:59:51,839 Kim Myeong-jun! 721 00:59:52,214 --> 00:59:53,465 Kenapa kau sendirian? 722 00:59:53,674 --> 00:59:54,842 Di mana Choi Ro-hee? 723 00:59:54,925 --> 00:59:56,427 Ro-hee ada di sana hari itu. 724 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 Choi Ro-hee melihat Park Cheol-won pada hari kejadian. 725 01:00:00,014 --> 01:00:01,098 Aku ingin cuti. 726 01:00:01,307 --> 01:00:03,475 Park Cheol-won membuat masalah. 727 01:00:04,476 --> 01:00:06,478 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah