1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN, PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 RANCANGAN INI DIBIAYAI OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,026 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Hee-ae. 6 00:01:16,452 --> 00:01:18,662 Hee-ae, lengan kamu okey? 7 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Kenapa? 8 00:01:25,795 --> 00:01:27,630 Di lorong semalam, 9 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 saya dengar nama Ro-hee. 10 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Saya ada satu soalan. 11 00:01:43,437 --> 00:01:44,604 Awak siapa? 12 00:01:56,991 --> 00:01:58,077 Penculik? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 Jadi saya siapa? 14 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Siapa nama saya? 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,840 Ro-hee. 16 00:02:11,841 --> 00:02:12,925 Choi Ro-hee. 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Itu saja yang saya tahu. 18 00:02:18,097 --> 00:02:19,098 Maaf. 19 00:02:19,682 --> 00:02:20,724 Maaf? 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Sebab awak penculik? 21 00:02:28,482 --> 00:02:29,650 Siapa ibu bapa saya? 22 00:02:31,569 --> 00:02:32,736 Awak dah bunuh... 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,074 ayah kandung saya? 24 00:02:38,534 --> 00:02:40,286 Tidak, saya tak buat begitu. 25 00:02:45,749 --> 00:02:46,750 Ro-hee. 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,046 Ro-hee. 27 00:02:51,589 --> 00:02:52,590 Ro-hee! 28 00:02:54,884 --> 00:02:55,885 Ro-hee! 29 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 Ro-hee, tunggu! 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,727 Lepas! 31 00:03:05,728 --> 00:03:07,396 Saya nak balik! 32 00:03:07,479 --> 00:03:09,315 - Ro-hee. - Saya nak balik! 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,649 Lepaskan saya! 34 00:03:10,733 --> 00:03:12,943 Saya nak balik rumah! 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Hantar saya balik. 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,909 Hantar saya balik rumah. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 Saya takkan beritahu sesiapa. 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,581 Tiada apa yang saya nak beritahu pun. 39 00:03:25,915 --> 00:03:27,541 Sebab saya tak ingat apa-apa. 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,211 Jika awak hantar saya balik, 41 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 saya akan cakap saya tak nampak 42 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 atau dengar apa-apa pun. 43 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 Jadi... 44 00:03:39,303 --> 00:03:42,097 hantar saya balik... 45 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 Tolong hantar saya balik. 46 00:03:48,603 --> 00:03:50,648 Saya nak balik. 47 00:03:52,107 --> 00:03:53,609 Tolong hantar saya balik. 48 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 Saya nak balik. 49 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Hantar saya balik. 50 00:04:05,704 --> 00:04:06,789 Baiklah. 51 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Jom. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,087 Jom balik. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,223 HOSPITAL YOUNGIN 54 00:04:33,983 --> 00:04:35,734 Awak merokok? 55 00:04:38,112 --> 00:04:39,113 Tuan? 56 00:04:39,863 --> 00:04:40,906 Ya. 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 Hei, budak itu lari 58 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 sambil pegang tangan Kim Myeong-jun. 59 00:04:47,454 --> 00:04:48,497 Apa? 60 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Budak itu yang pegang tangan Kim Myeong-jun dahulu. 61 00:04:53,210 --> 00:04:56,338 Budak yang diculik pegang tangan penculik dahulu? 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Ya. 63 00:05:02,344 --> 00:05:03,721 Hei, ini hospital. 64 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Jadi kenapa awak letak di mulut? Saya rasa nak nyalakannya. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Jangan hiraukan saya. 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Siasat rakaman Kim Myeong-jun pada hari kejadian. 67 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 Baiklah. 68 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Kenapa? 69 00:05:42,468 --> 00:05:44,470 Rasanya lebih baik saya masuk sendiri. 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,680 Saya akan masuk lima minit kemudian. 71 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 Sementara itu, ayah... 72 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 Awak pergilah ikut haluan awak. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,234 - Kenapa? Biarlah... - Awak cakap anak awak sakit. 74 00:06:00,611 --> 00:06:02,071 Awak cakap itu alasan awak. 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Itu pun palsu? 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Tidak, itu betul. 77 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Dia akan jalani pembedahan. 78 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 Betul. 79 00:06:14,917 --> 00:06:16,043 Saya bersumpah. 80 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Awak cakap nak lihat dia dibedah. 81 00:06:21,173 --> 00:06:23,592 Serah diri atau buat apa-apa saja selepas itu. 82 00:06:24,510 --> 00:06:26,220 Sebelum itu, jangan sampai ditangkap. 83 00:06:32,643 --> 00:06:33,685 Terima kasih. 84 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Tapi betulkah tak apa kamu masuk sendiri? 85 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Awak siapa nak risaukan saya? 86 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 Awak penculik. 87 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Cepat pergi. 88 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Saya pergi dulu. 89 00:07:14,393 --> 00:07:19,314 BALAI POLIS 90 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 Adik. Apa awak buat di sini? 91 00:09:23,981 --> 00:09:24,982 Encik! 92 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Bertenang saja. 93 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Bertenang! 94 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Encik! 95 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 Macam nak gila! 96 00:09:47,587 --> 00:09:48,672 Encik! 97 00:09:50,799 --> 00:09:51,883 Apalah. 98 00:09:51,967 --> 00:09:53,010 Ayah! 99 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Ayah! 100 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 Ro-hee? 101 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Apa? 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,189 Apa? 103 00:10:11,278 --> 00:10:12,279 Kamu... 104 00:10:17,034 --> 00:10:19,953 Ayah, maaf. Saya takkan keluar sendirian lagi. 105 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 - Apa? - Saya panggil encik dari tadi lagi, 106 00:10:22,831 --> 00:10:25,751 tapi encik tak jawab dan pergi saja. 107 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 Tentu ayah sedang risau sebab cari saya. 108 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 Betul tak, ayah? 109 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Betul. Ya. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 Terima kasih, encik. 111 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 Ya. Selamat jalan. 112 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 Jagalah dia baik-baik. 113 00:10:43,435 --> 00:10:45,479 - Baiklah. - Selamat jalan. 114 00:10:59,034 --> 00:11:04,998 BAB 3. RAKAN SUBAHAT 115 00:11:07,417 --> 00:11:08,960 ADAPTASI NOVEL THE DAY OF KIDNAPPING OLEH JEONG HAE-YEON 116 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Tuan. 117 00:11:26,353 --> 00:11:27,479 Aduhai. 118 00:11:27,771 --> 00:11:29,981 Berapa kali awak nak tonton rakaman ini? 119 00:11:30,065 --> 00:11:33,777 Manalah tahu jika budak ini boleh beri jawapan melalui skrin ini. 120 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 Jika begitu, saya akan pergi berdoa selama satu jam saja 121 00:11:40,992 --> 00:11:42,911 dan tunggu jawapan Tuhan. 122 00:11:58,093 --> 00:11:59,719 Oh, Tuhan. 123 00:12:03,598 --> 00:12:05,725 Apa? Penjenayahnya polis? 124 00:12:05,809 --> 00:12:09,187 Belum pasti, tapi saya teringat kereta polis. 125 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 Merepek. Takkanlah polis jadi penjenayah? 126 00:12:11,523 --> 00:12:13,316 Jadi siapa? Awak? 127 00:12:13,400 --> 00:12:15,652 Aduhai, bukan sayalah. 128 00:12:20,031 --> 00:12:21,867 Di depan rumah ada kereta polis. 129 00:12:23,660 --> 00:12:24,995 Lampu siren. 130 00:12:26,496 --> 00:12:27,622 Apalah. 131 00:12:27,998 --> 00:12:31,251 Jika penjenayahnya polis, kita patut lapor kepada siapa? 132 00:12:32,919 --> 00:12:34,880 Orang dewasa tanya itu kepada budak kecil? 133 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Jika begitu, 134 00:12:37,507 --> 00:12:39,050 apa benda lain yang kamu ingat? 135 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 Contohnya, saudara-mara atau ahli keluarga yang lain? 136 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 Entah. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,059 Saya belum ingat semua itu. 138 00:12:52,063 --> 00:12:54,399 Kamu perlu cari tempat yang selamat. 139 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Saya? 140 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 Tak boleh! Saya penculik. 141 00:13:06,661 --> 00:13:08,497 Jika dah culik, bertanggungjawablah! 142 00:13:08,580 --> 00:13:09,748 Bertanggungjawab apa? 143 00:13:09,831 --> 00:13:12,501 Polis yang perlu bertanggungjawab atas mangsa penculikan! 144 00:13:12,584 --> 00:13:14,586 Polis yang perlu jaga keselamatan. 145 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 Bagaimana jika polis yang bunuh ibu bapa saya? 146 00:13:17,172 --> 00:13:19,841 Jika betul begitu, takkanlah semua anggota polis 147 00:13:19,925 --> 00:13:21,384 di Youngin bersubahat? 148 00:13:21,468 --> 00:13:24,596 Cubalah fikir. Awak cakap keluarga saya kaya-raya. 149 00:13:24,846 --> 00:13:27,349 Takkanlah pegawai polis bawahan yang bunuh ayah saya? 150 00:13:27,432 --> 00:13:29,684 Tentu mereka dapat arahan pihak atasan. 151 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Apa pun, saya tak boleh! Saya penjenayah. 152 00:13:34,856 --> 00:13:37,192 Saya nak serah diri selepas sepuluh hari. 153 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Jadi jagalah saya selama sepuluh hari itu. 154 00:13:39,819 --> 00:13:41,571 Bertanggungjawab apa? 155 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 Keselamatan saya. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,741 Selain itu... 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 tolong saya pulihkan ingatan saya. 158 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Geram betullah. 159 00:13:55,001 --> 00:13:57,087 BALAI POLIS YOUNGIN 160 00:14:00,423 --> 00:14:02,801 Kotor betullah. 161 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 Ada air panas di tandas. 162 00:14:04,135 --> 00:14:06,721 Hei, kita perlu tunjuk yang kita tak balik rumah. 163 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Jika nampak kemas macam awak, mereka akan tambah kerja kita. 164 00:14:09,766 --> 00:14:13,270 Orang awam akan terkejut tengok rupa awak yang tua dan kotor. 165 00:14:13,353 --> 00:14:14,604 Fikirlah sedikit. 166 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 - Menyampah betul. - Hei. 167 00:14:16,856 --> 00:14:18,775 Sudahlah. Pergilah mandi. 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 Jangan rosakkan imej detektif. 169 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 Jika ada wajah macam awak, tentu saya jaga. 170 00:14:24,030 --> 00:14:27,367 Lagipun, detektif nampak menarik jika sedikit tak terurus. 171 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Ju-hyeok. 172 00:14:29,869 --> 00:14:32,706 Awak asyik nampak kemas dan pakai produk kecantikan, 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 sebab itu awak tiada tarikan sebagai detektif jenayah. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,210 Bila awak nak jadi detektif sebenar? 175 00:14:37,669 --> 00:14:39,629 Hei, Chang-hun. 176 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 Ya. 177 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Tentang... Aduhai. 178 00:14:47,512 --> 00:14:50,098 Apa? Tak pernah lihat orang pakai pupur muka? 179 00:14:50,890 --> 00:14:53,685 Petang ini ada mesyuarat siasatan bersama unit lain. 180 00:14:54,060 --> 00:14:56,855 Unit kita tak boleh nampak paling selekeh. 181 00:14:57,105 --> 00:14:59,899 Kamu semua pergi bercukur. 182 00:15:00,275 --> 00:15:03,361 - Awak pergi basuh rambut. - Saya dah basuhlah. 183 00:15:03,862 --> 00:15:04,904 Mari sini. 184 00:15:06,281 --> 00:15:09,034 Tak guna! Pergi basuh lagi! 185 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Oh ya, apa perkembangan siasatan? 186 00:15:12,454 --> 00:15:15,957 Anggota dah ditempatkan di stesen kereta api, terminal bas dan lebuh raya. 187 00:15:16,041 --> 00:15:17,334 Dia masih berada di Youngin. 188 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Begitu. Rumah Kim Myeong-jun pula? 189 00:15:19,628 --> 00:15:21,796 Namanya berdaftar di asrama pelajar Youngin, 190 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 tapi dia dah pindah keluar dua bulan lalu. 191 00:15:24,674 --> 00:15:25,759 Begitu. 192 00:15:29,304 --> 00:15:32,223 Kenapa awak nampak macam fikirkan sesuatu? 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Entahlah. 194 00:15:36,478 --> 00:15:38,313 Saya tak tahu apa yang Kim Myeong-jun fikir. 195 00:15:41,399 --> 00:15:42,484 Aduhai. 196 00:15:44,444 --> 00:15:47,155 Aduhai, pupur ini kecilkah? 197 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 Aduhai. 198 00:15:56,873 --> 00:15:57,999 En. Park. 199 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 En. Park. 200 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Helo. 201 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Sebentar, ya? 202 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 Saya dengar polis soal siasat awak. 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,556 Ya. 204 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Sebab saya urus kamera keselamatan Dr. Choi. 205 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 - Mereka jumpa apa-apa? - Apa? 206 00:16:19,938 --> 00:16:22,357 Daripada kamera keselamatan di rumah Dr. Choi. 207 00:16:22,440 --> 00:16:25,902 Mereka ada jumpa apa-apa daripada rakamannya? 208 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 Saya tahu satu perkara menarik. 209 00:16:32,283 --> 00:16:35,078 Saya fikir mungkin awak juga tahu. 210 00:16:46,214 --> 00:16:48,925 FIRMA GUAMAN J 211 00:16:49,008 --> 00:16:50,218 Dokumen yang saya serahkan 212 00:16:50,301 --> 00:16:54,180 ialah agenda bagi pembahagian aset mendiang Dr. Choi Jin-tae. 213 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Nampaknya tiada wasiat rasmi daripada mendiang. 214 00:16:57,851 --> 00:16:59,018 Ya, betul. 215 00:16:59,102 --> 00:17:01,020 Buat masa ini, pewaris tunggal 216 00:17:01,104 --> 00:17:03,565 bagi semua aset ialah anaknya, Choi Ro-hee, 217 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 tapi dia kini diculik. 218 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 - Begitu. - Halaman seterusnya 219 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 ialah tindakan yang perlu kita lakukan jika Choi Ro-hee mati. 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 Isteri mendiang, Cik So Jin-yu, ialah anak yatim, 221 00:17:15,117 --> 00:17:16,828 jadi dia tiada saudara-mara. 222 00:17:16,911 --> 00:17:20,123 Kini satu-satunya saudara mendiang yang layak menerima pusaka 223 00:17:20,498 --> 00:17:23,501 ialah klien kita, bapa saudara mendiang Dr. Choi, 224 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 iaitu Pengerusi Choi Dong-jun. 225 00:17:26,003 --> 00:17:29,507 Biasanya mangsa culik akan dilepaskan selepas dibayar tebusan, 226 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 tapi tiada siapa yang penculik boleh ugut. 227 00:17:32,469 --> 00:17:36,306 Maksudnya motif penculikan dah tiada. 228 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Adakah dia akan selamat? 229 00:17:38,600 --> 00:17:42,645 Tentu Pengerusi Choi rasa teruja. 230 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Betul? 231 00:17:50,695 --> 00:17:51,696 Nah. 232 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 Terima kasih. 233 00:17:55,241 --> 00:17:56,910 Tentu awak fikir kenapa buat begini. 234 00:17:56,993 --> 00:17:59,829 Terima sajalah. 235 00:18:00,413 --> 00:18:02,999 Apa pun, kita cuma perlu selesaikan tugas kita. 236 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Yalah. 237 00:18:08,254 --> 00:18:09,339 Oh, ya. 238 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 Awak pernah cakap yang awak kenal 239 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 budak yang diculik itu. 240 00:18:14,969 --> 00:18:18,389 Saya pernah ajar dia waktu dia belajar di rumah. 241 00:18:18,890 --> 00:18:19,974 Begitu. 242 00:18:21,434 --> 00:18:22,894 Tentu awak risau. 243 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 Kenapa dengan perut saya? 244 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 Apa kamu buat? 245 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 "Perjanjian. 246 00:18:49,337 --> 00:18:51,130 Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee 247 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 bersetuju atas perkara berikut berikutan penculikan Choi Ro-hee 248 00:18:54,425 --> 00:18:56,803 - serta..." - "Serta tindakan seterusnya. 249 00:18:57,053 --> 00:19:00,181 Pertama, Kim Myeong-jun tidak akan bercakap atau bertindak kasar 250 00:19:00,265 --> 00:19:02,350 terhadap Choi Ro-hee dalam apa jua keadaan. 251 00:19:02,433 --> 00:19:05,979 Dua, dia akan menjaga Choi Ro-hee sebaik mungkin. 252 00:19:06,229 --> 00:19:10,441 Tiga, semua keputusan yang akan dibuat selepas kejadian, 253 00:19:10,650 --> 00:19:13,653 dia akan percaya dan patuh kepada arahan Choi Ro-hee. 254 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 Empat, dia takkan biarkan Choi Ro-hee terlupa makan 255 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 dan sediakan makanan yang diminta. 256 00:19:19,075 --> 00:19:22,370 Lima, pembatalan perjanjian ini akan ditentukan oleh Choi Ro-hee. 257 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Kim Myeong-jun membaca semua perkara di atas 258 00:19:24,497 --> 00:19:27,625 dan bersetuju sepenuhnya serta menandatangani perjanjian." 259 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 Tandatangan. 260 00:19:31,212 --> 00:19:33,298 Ini dah macam kontrak hamba. 261 00:19:33,381 --> 00:19:35,675 - Setidaknya tulislah tarikh... - Tandatanganlah! 262 00:19:35,884 --> 00:19:37,051 Yalah! 263 00:19:42,348 --> 00:19:45,101 MYEONG-JUN 264 00:19:45,184 --> 00:19:46,352 Nah! 265 00:19:51,983 --> 00:19:53,943 Dia bapa budak ini? 266 00:19:54,360 --> 00:19:55,820 Ya, betul. 267 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 Dia datang semalam. 268 00:19:59,908 --> 00:20:01,284 - Semalam? - Ya. 269 00:20:01,367 --> 00:20:02,452 Bila? 270 00:20:03,119 --> 00:20:04,370 Sekitar waktu tengah hari. 271 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 Tapi ada apa, ya? 272 00:20:06,539 --> 00:20:08,583 Dua hari lalu, ada satu kejadian... 273 00:20:09,751 --> 00:20:13,129 Dia saksi penting bagi kes yang kami sedang siasat. 274 00:20:14,380 --> 00:20:17,091 Sudah agak lama Hee-ae dimasukkan ke hospital. 275 00:20:17,342 --> 00:20:19,552 Jadi bil rawatan dan hospital tertunggak. 276 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 Dia tak boleh datang ke hospital. 277 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 Kami tak boleh halau pesakit tanpa penjaga. 278 00:20:25,475 --> 00:20:29,103 Tapi dia dah bayar bil hospital dan kos pembedahan juga, 279 00:20:29,187 --> 00:20:30,897 jadi dia akan sering datang. 280 00:20:31,105 --> 00:20:32,649 Dia dah bayar kos pembedahan? 281 00:20:32,732 --> 00:20:34,484 - Ya. - Berapa banyak? 282 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Jumlah keseluruhan bil rawatan dan pembedahan 283 00:20:37,695 --> 00:20:39,447 lebih kurang 50 juta won. 284 00:20:43,785 --> 00:20:47,038 Tapi apabila dia dapat tahu bil dah dibayar, 285 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 dia nampak agak terkejut. 286 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 HOSPITAL YOUNGIN 287 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Kim Myeong-jun sendiri yang bayar kos pembedahan. 288 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Dia sendiri juga yang daftar dirinya sebagai penjaga. 289 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Yakah? 290 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Helo. 291 00:21:06,307 --> 00:21:07,725 Okey. Saya pergi sekarang. 292 00:21:08,726 --> 00:21:10,979 Alamat sebenar Kim Myeong-jun dah disahkan. 293 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Okey. 294 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Apa? Awak bakar kereta? 295 00:21:17,860 --> 00:21:19,237 Jangan bising. 296 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Awak dah gila? 297 00:21:20,822 --> 00:21:22,907 Kenapa buang kereta jika nak larikan diri? 298 00:21:23,116 --> 00:21:26,119 Kereta itu dah dirakam kamera keselamatan. Takkan nak terus pandu? 299 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 Saya perlu hapuskan bukti dulu. 300 00:21:32,208 --> 00:21:33,376 Terima kasih. 301 00:21:40,633 --> 00:21:42,343 Bagaimana boleh terfikir untuk bakar? 302 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 Saya tonton dalam filem. 303 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Ia terbakar serta-merta. 304 00:21:55,481 --> 00:21:58,401 - Begitulah. - Jadi bagaimana kita nak bergerak? 305 00:21:58,818 --> 00:22:01,029 Bas? Teksi? 306 00:22:01,529 --> 00:22:04,240 Bergantung kepada situasi. 307 00:22:04,449 --> 00:22:06,534 Awak tiada rancangan, ya? 308 00:22:07,243 --> 00:22:08,911 Macam manalah awak culik saya? 309 00:22:08,995 --> 00:22:11,289 Saya buat begitu sebab disuruh, bukannya saya mahu. 310 00:22:12,331 --> 00:22:13,374 Disuruh? 311 00:22:14,584 --> 00:22:15,585 Oleh siapa? 312 00:22:17,170 --> 00:22:19,130 Apa? Saya cakap apa tadi? 313 00:22:19,213 --> 00:22:20,715 Awak cakap ada orang suruh. 314 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 Oh ya, betul. 315 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 Kawan. 316 00:22:25,511 --> 00:22:27,805 Siapa itu? Si celaka yang tak jawab panggilan itu? 317 00:22:28,890 --> 00:22:31,768 Dia bukan si celaka. 318 00:22:34,562 --> 00:22:35,646 Dia mak Hee-ae. 319 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Bagaimana dia kenal saya? 320 00:22:38,941 --> 00:22:40,026 Sebab kamu kaya. 321 00:22:40,109 --> 00:22:41,569 Bukan kami saja yang kaya. 322 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Kenapa pilih untuk culik saya? 323 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Betul juga. 324 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 Kenapa dia pilih kamu? 325 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Geram betullah. 326 00:23:06,344 --> 00:23:07,845 Saya perlu jumpa dia. 327 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 Apa? 328 00:23:09,764 --> 00:23:11,099 Tentu dia tahu... 329 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 siapa saya. 330 00:23:20,149 --> 00:23:21,275 Helo. 331 00:23:21,359 --> 00:23:22,652 - Terima kasih. - Hei. 332 00:23:22,735 --> 00:23:24,654 - Hei, Chang-hun. - Kamu dah sampai? 333 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 - Dah lihat di dalam? - Ya. 334 00:23:35,915 --> 00:23:36,999 Tempat ini akan dirobohkan. 335 00:23:37,083 --> 00:23:39,752 Tentu dia guna penjana dan tong gas. 336 00:23:47,969 --> 00:23:50,763 Tak banyak serpihan kaca pintu di luar, 337 00:23:50,847 --> 00:23:52,348 jadi tentu dipecahkan dari luar. 338 00:23:56,269 --> 00:23:57,270 Betullah. 339 00:23:57,728 --> 00:24:00,022 Mungkin dipecahkan ketika dia bersama budak itu. 340 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Ya, ada kemungkinan begitu. 341 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 Saya tak sedap hati. 342 00:24:02,942 --> 00:24:05,695 Jururawat cakap budak itu ada kesan dera. 343 00:24:16,581 --> 00:24:18,124 Serahkan kepada forensik. 344 00:24:30,928 --> 00:24:34,098 Ini gambar-gambar anak Kim Myeong-jun. 345 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Motifnya dah jelas sekarang. 346 00:24:38,102 --> 00:24:39,770 Dia culik untuk selamatkan anaknya. 347 00:24:40,188 --> 00:24:42,648 Jika begitu sekalipun, takkanlah sampai bunuh orang? 348 00:24:43,524 --> 00:24:45,193 Jangan buat kesimpulan melulu. 349 00:24:45,276 --> 00:24:48,237 Daripada rakaman kamera keselamatan, dia tak masuk ke dalam rumah. 350 00:24:48,696 --> 00:24:51,532 Dia cuma bawa budak yang pengsan di depan rumah itu saja. 351 00:24:53,534 --> 00:24:55,661 Maksudnya ada rakan subahat? 352 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 Itu isteri Kim Myeong-jun. 353 00:24:58,998 --> 00:25:01,083 - Dia di mana? - Dia tak pernah lawat anaknya 354 00:25:01,167 --> 00:25:02,793 di hospital. 355 00:25:02,877 --> 00:25:04,503 Keberadaannya tak diketahui. 356 00:25:05,046 --> 00:25:07,006 Ada rekod bahawa Kim Myeong-jun 357 00:25:07,089 --> 00:25:09,175 lapor isterinya hilang sekitar tiga tahun lalu. 358 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Anaknya sakit dan isterinya lari. 359 00:25:12,929 --> 00:25:14,013 Patutlah dia menggila. 360 00:25:15,348 --> 00:25:17,099 Mari tanya apabila dia ditangkap. 361 00:25:50,132 --> 00:25:51,384 Jom naik teksi. 362 00:25:52,301 --> 00:25:53,844 Saya tiada duit. 363 00:25:56,931 --> 00:25:59,517 Kemiskinan memang menjengkelkan. 364 00:26:05,439 --> 00:26:08,192 Aduhai, hari ini kita nak tidur di mana? 365 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 Apa awak merepek lagi? Kita perlu pergi ke Seoul. 366 00:26:11,487 --> 00:26:14,073 Bagaimana nak ke sana? Polis ada di merata tempat. 367 00:26:14,282 --> 00:26:16,075 Sebab itulah awak perlu berfikir. 368 00:26:16,742 --> 00:26:18,869 Bukan fikir nak tidur di mana, 369 00:26:18,953 --> 00:26:20,871 tapi fikir cara untuk pergi ke Seoul. 370 00:26:20,955 --> 00:26:22,957 Kamu juga perlu belajar berputus asa. 371 00:26:23,040 --> 00:26:24,917 Baguslah ajar itu kepada budak. 372 00:26:25,543 --> 00:26:26,711 Ayah memang bagus. 373 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Geramnya. 374 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Panggillah saya apa yang kamu mahu. 375 00:26:34,510 --> 00:26:36,887 Pak cik, bapa saudara 376 00:26:37,805 --> 00:26:38,931 atau apa-apa saja. 377 00:26:39,015 --> 00:26:42,184 Memang perlukah jadi saudara saya? Menjengkelkan saja. 378 00:26:42,893 --> 00:26:44,103 Jadi apa lagi? 379 00:26:46,022 --> 00:26:47,189 En. Kim. 380 00:26:47,648 --> 00:26:48,691 Aduhai! 381 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 Mereka memang tak guna! 382 00:26:58,367 --> 00:26:59,702 Si Tak Guna. 383 00:27:01,287 --> 00:27:02,288 Si Tak... 384 00:27:09,003 --> 00:27:11,756 Aduhai, nenek ajar kamu yang bukan-bukan. 385 00:27:11,839 --> 00:27:13,883 - Aduhai, anak ayah. - Lepaslah. 386 00:27:13,966 --> 00:27:16,218 - Anak ayah. - Lepas! 387 00:27:17,720 --> 00:27:20,306 Tak guna. Siapa suruh usik saya? 388 00:27:21,307 --> 00:27:23,017 Siapa ajar kamu cakap begitu? 389 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 Siapa suruh culik saya? 390 00:27:28,898 --> 00:27:31,359 Bagaimana jika orang lain dengar dan buat laporan? 391 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Orang lain dengar dan buat laporan? 392 00:27:36,614 --> 00:27:37,698 Aduh, sakitnya. 393 00:27:39,742 --> 00:27:41,994 Kami berdekatan Taman Tasik Youngin. 394 00:27:42,244 --> 00:27:45,748 Ada seseorang yang mencurigakan bersama budak perempuan 11 tahun. 395 00:27:46,499 --> 00:27:47,583 Bagaimana? 396 00:27:47,666 --> 00:27:48,793 Bunyinya sangat pelik. 397 00:27:49,085 --> 00:27:51,837 Yakah? Patutkah saya rendahkan suara? 398 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Helo. 399 00:27:54,006 --> 00:27:56,842 Kamera keselamatan tak rakam suara awak. 400 00:27:57,510 --> 00:28:01,222 Perlukah guna suara pelik itu sedangkan polis tak tahu itu suara awak? 401 00:28:01,972 --> 00:28:03,057 Betullah. 402 00:28:04,058 --> 00:28:05,643 Cepat telefon. Kita tiada masa. 403 00:28:05,976 --> 00:28:07,019 Okey. 404 00:28:16,487 --> 00:28:19,031 BALAI POLIS YOUNGIN 405 00:28:23,994 --> 00:28:26,497 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 406 00:28:55,860 --> 00:28:58,195 Apa awak buat di sini? Puas saya cari awak. 407 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 Saya rasa serabut, jadi saya naik ke sini. 408 00:29:05,661 --> 00:29:07,580 Saya periksa akaun bank Kim Myeong-jun, 409 00:29:07,663 --> 00:29:09,915 tapi tiada apa-apa transaksi sejak dua tahun lalu. 410 00:29:09,999 --> 00:29:11,292 Dia cuma ada 1,300 won. 411 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 - Cuma 1,3000 won? - Ya. 412 00:29:13,085 --> 00:29:16,005 Saya tunjuk gambarnya di hospital, tapi mereka tak pasti. 413 00:29:16,088 --> 00:29:18,591 Mereka tak ingat sebab dia pakai topi dan baju berhud. 414 00:29:18,674 --> 00:29:21,218 Tapi mereka cakap dia bayar 50 juta won secara tunai. 415 00:29:21,427 --> 00:29:23,220 Dia bayar 50 juta won secara tunai? 416 00:29:23,304 --> 00:29:24,388 Ya. 417 00:29:24,472 --> 00:29:27,558 Saya juga periksa akaun mendiang Choi Jin-tae. 418 00:29:28,142 --> 00:29:31,937 Lima orang pindahkan dua bilion won seorang sekitar masa yang sama. 419 00:29:32,021 --> 00:29:34,482 REKOD TRANSAKSI 420 00:29:34,565 --> 00:29:36,317 - Jumlahnya sepuluh bilion won? - Ya. 421 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 Ini Unit Jenayah Berat Balai Polis Youngin. 422 00:29:40,571 --> 00:29:41,614 UNIT JENAYAH BERAT 1 423 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 Apa? 424 00:29:43,240 --> 00:29:44,241 Taman Tasik? 425 00:29:46,744 --> 00:29:48,454 Okey. Terima kasih. 426 00:29:49,205 --> 00:29:50,289 Ada apa? 427 00:29:50,372 --> 00:29:52,333 Ada laporan lelaki mencurigakan 428 00:29:52,416 --> 00:29:54,627 bersama budak perempuan 11 tahun di Taman Tasik. 429 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 - Sebelas tahun? - Ya. 430 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 Di mana Sang-yun? Cepat hubungi dia. 431 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Baiklah. 432 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 Suspek di Taman Tasik Youngin. 433 00:30:07,806 --> 00:30:10,184 Semua anggota yang berdekatan, sila ke sana. 434 00:30:11,101 --> 00:30:12,311 Baiklah. Jom. 435 00:30:20,486 --> 00:30:21,529 Jom. 436 00:30:22,571 --> 00:30:23,739 STESEN YOUNGIN 437 00:30:45,010 --> 00:30:46,554 PILIH DESTINASI STESEN SEOUL 438 00:30:47,513 --> 00:30:48,722 Saya amat berdebar tadi. 439 00:30:49,431 --> 00:30:51,392 Bagaimana awak menculik saya jika penakut? 440 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 Jika kamu tak muncul mengejut waktu itu, mungkin gagal. 441 00:30:55,020 --> 00:30:56,021 Kelakar, bukan? 442 00:30:57,815 --> 00:30:58,816 Begitulah. 443 00:31:02,403 --> 00:31:03,571 - Terima kasih. - Ya. 444 00:31:04,113 --> 00:31:05,364 - Polis. - Apa? 445 00:31:06,490 --> 00:31:08,033 - Tumpang tanya. - Ya? 446 00:31:08,325 --> 00:31:09,368 Tak guna. 447 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 Apa kita nak buat? 448 00:31:13,330 --> 00:31:15,791 Mereka cuma periksa orang bersama budak. 449 00:31:16,208 --> 00:31:19,670 Jadi jangan buat perkara aneh dan pergi ke platform macam biasa saja. 450 00:31:19,753 --> 00:31:22,172 Pelik juga jika kamu pergi sendirian. Bagaimana? 451 00:31:24,758 --> 00:31:25,759 Di sana. 452 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Jom. 453 00:31:29,305 --> 00:31:30,973 - Saya takkan masuk sendirian. - Hei! 454 00:31:31,640 --> 00:31:32,975 Eun-myeong! 455 00:31:33,601 --> 00:31:34,727 Eun-myeong! 456 00:31:35,019 --> 00:31:37,438 - Boleh saya tolong? - Terima kasih. 457 00:31:37,688 --> 00:31:39,398 GAMBAR SUSPEK DAN MANGSA 458 00:31:41,066 --> 00:31:42,318 Terima kasih. 459 00:31:43,485 --> 00:31:45,112 Okey. Sentuh kad di sini. 460 00:31:48,407 --> 00:31:50,075 Bagus. Jom. 461 00:31:55,873 --> 00:31:56,957 Okey. 462 00:32:08,844 --> 00:32:10,387 - Hei, Chang-hun. - Ya. 463 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 - Kenapa begitu sibuk? Nak pergi makan? - Tidak... 464 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 Lelaki mencurigakan dilihat di Taman Tasik. 465 00:32:14,892 --> 00:32:17,436 Dia juga bersama budak perempuan 11 tahun. 466 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Kami minta semua anggota ke sana untuk buat pencarian. 467 00:32:20,814 --> 00:32:22,149 Siapa yang buat laporan? Polis? 468 00:32:22,358 --> 00:32:23,359 Tidak. 469 00:32:24,068 --> 00:32:25,736 Saya rasa orang awam. 470 00:32:25,986 --> 00:32:27,154 Orang awam? 471 00:32:27,529 --> 00:32:29,740 Sedangkan kes ini belum didedahkan? 472 00:32:29,823 --> 00:32:31,075 Kamu semua bodoh? 473 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Jika dekat Taman Tasik, polis dari mana ke sana? 474 00:32:36,955 --> 00:32:40,709 Polis dari pusat beli-belah, pawagam dan Stesen Youngin. 475 00:32:41,126 --> 00:32:43,212 Suruh mereka pergi ke Stesen Youngin. 476 00:32:43,462 --> 00:32:45,130 - Baiklah. - Baik. Stesen Youngin. 477 00:32:45,214 --> 00:32:46,757 STESEN YOUNGIN 478 00:32:50,094 --> 00:32:51,220 Arah sini! 479 00:32:54,348 --> 00:32:55,557 Berpecah tiga kumpulan. 480 00:33:08,821 --> 00:33:10,906 Maaf. Tumpang lalu. 481 00:33:17,246 --> 00:33:19,915 Saya nampak seseorang yang seiras suspek 482 00:33:19,998 --> 00:33:21,959 di platform 9-2 menuju Stesen Seoul. 483 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 Terima. 484 00:33:35,597 --> 00:33:36,640 Maaf. 485 00:33:42,146 --> 00:33:43,272 Kenapa awak bercerai? 486 00:33:44,064 --> 00:33:45,858 Kami tak bercerai. 487 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 Boleh dikatakan bercerai. 488 00:33:52,948 --> 00:33:56,368 Dia tiba-tiba menghilang, tapi kami masih suami isteri secara sahnya. 489 00:33:59,872 --> 00:34:02,791 Aduhai, apalah yang saya beritahu kepada budak kecil? 490 00:34:03,125 --> 00:34:05,377 Awak pandai buat saya terleka. 491 00:34:05,461 --> 00:34:06,795 Itu sejarah hitam bagi saya. 492 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 Awak nak saya bersimpati atas perceraian awak? 493 00:34:10,174 --> 00:34:12,134 Saya jadi yatim piatu dalam masa semalaman. 494 00:34:12,217 --> 00:34:15,262 Saya juga yatim piatu. Saya tak pernah jumpa ibu bapa saya. 495 00:34:16,764 --> 00:34:18,724 Aduhai. 496 00:34:19,099 --> 00:34:21,518 Kenapa saya perlu bersimpati terhadap penculik saya? 497 00:34:22,393 --> 00:34:24,396 Cakap perlahan-lahan. Ada ramai orang. 498 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Itu bukan masalah saya. 499 00:34:29,193 --> 00:34:32,237 Tapi awak tahu di mana rumah isteri awak, bukan? 500 00:34:32,780 --> 00:34:34,031 Saya tahu. 501 00:34:34,364 --> 00:34:37,117 Tapi saya mungkin juga tak tahu. 502 00:34:37,701 --> 00:34:38,744 Awak berguraukah? 503 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Awak sengaja cuba buat saya marah? 504 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Apa maksud awak? 505 00:34:43,331 --> 00:34:45,250 Dia tinggalkan anak kami dan menghilang. 506 00:34:45,333 --> 00:34:46,960 Kemudian dia muncul tiba-tiba. 507 00:34:47,503 --> 00:34:48,962 Selepas itu, dia menghilang lagi. 508 00:34:50,672 --> 00:34:52,174 Jadi saya pernah ekori dia. 509 00:34:52,716 --> 00:34:55,052 Saya fikir lebih baik saya tahu tempat dia tinggal. 510 00:34:55,719 --> 00:34:56,719 Awak penghendap. 511 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 Aduhai! 512 00:36:25,309 --> 00:36:27,644 KAMERA 04 STESEN YOUNGIN 513 00:36:27,728 --> 00:36:29,104 Itu dia. 514 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Tak guna. 515 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Dia betul-betul dah perdayakan kita. 516 00:36:36,028 --> 00:36:39,281 Minta bantuan. Cakap ini hal penting dan minta anggota mereka bersedia. 517 00:36:39,364 --> 00:36:40,407 - Baiklah. - Baiklah. 518 00:36:41,241 --> 00:36:44,119 Periksa tren mana yang dia naik. Saya akan minta bantuan. 519 00:36:44,411 --> 00:36:45,454 Ini kunci kereta awak! 520 00:36:47,080 --> 00:36:48,123 Mari dedahkan kes ini. 521 00:36:49,082 --> 00:36:50,626 - Apa? - Dia dah keluar dari sini 522 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 dan masa emas dah berlalu. 523 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Bagaimana jika terjadi apa-apa kepada budak itu? 524 00:36:55,130 --> 00:36:58,133 Jika dia nak apa-apakan budak itu, dia takkan bawa ke hospital. 525 00:36:58,383 --> 00:37:00,218 Mereka cakap ada kesan didera. 526 00:37:00,302 --> 00:37:01,595 Boleh bahayakan budak itu. 527 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 Ini cuma firasat saya, tapi mungkin... 528 00:37:05,432 --> 00:37:07,059 bukan penculik yang dera dia. 529 00:37:08,936 --> 00:37:09,978 Apa? 530 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Tapi saya tak kata budak itu selamat. 531 00:37:12,272 --> 00:37:13,857 Kita perlu beri dia tekanan. 532 00:37:14,399 --> 00:37:15,692 Jika dedahkan kes ini, 533 00:37:16,777 --> 00:37:17,945 dia takkan dapat bertahan. 534 00:37:26,495 --> 00:37:29,039 Saya betul-betul... 535 00:37:29,331 --> 00:37:31,291 Saya betul-betul tak tahu. 536 00:37:37,089 --> 00:37:39,424 Saya bersumpah. 537 00:37:41,510 --> 00:37:43,887 Jangan buat begitu. 538 00:37:43,971 --> 00:37:45,639 Saya betul-betul tak tahu. 539 00:37:45,722 --> 00:37:47,724 Saya betul-betul tak tahu. Saya bersumpah. 540 00:37:54,815 --> 00:37:56,775 Saya cakap saya tak tahu! 541 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Dia tak macam lelaki biasa. 542 00:38:01,196 --> 00:38:03,407 Saya cuba bawa budak itu keluar waktu dia tiada, 543 00:38:03,490 --> 00:38:05,367 tapi saya juga terlepas. Betul. 544 00:38:05,450 --> 00:38:07,577 Saya bersumpah! 545 00:38:07,661 --> 00:38:09,663 Kenapa awak cuba culik budak itu? 546 00:38:10,539 --> 00:38:12,541 Entah! 547 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 Saya cakap betul. 548 00:38:15,502 --> 00:38:17,421 Jangan! 549 00:38:17,504 --> 00:38:19,589 Tolonglah. 550 00:38:21,675 --> 00:38:23,677 Tolong lepaskan saya. 551 00:38:23,760 --> 00:38:26,763 Saya cuma dibayar untuk bawa dia... 552 00:39:57,437 --> 00:39:59,272 Saya cuma ekori dia sebab risau. 553 00:39:59,981 --> 00:40:02,150 Yalah, si penghendap. 554 00:40:02,526 --> 00:40:04,319 Fikirlah! Anak kami sakit 555 00:40:04,402 --> 00:40:06,822 dan dia sebagai mak hilang dan muncul secara tiba-tiba. 556 00:40:07,739 --> 00:40:09,366 Sudahlah. 557 00:40:09,449 --> 00:40:10,992 Kenapa saya beritahu budak kecil? 558 00:40:11,076 --> 00:40:13,370 - Aduhai. - Para penonton, sila lihat 559 00:40:13,453 --> 00:40:14,955 wajah dan nama budak perempuan 560 00:40:15,038 --> 00:40:16,540 - Tunggu apa? Jom. - di skrin ini. 561 00:40:16,623 --> 00:40:17,874 Dah gelap. 562 00:40:17,958 --> 00:40:20,710 Kes penculikan gadis 11 tahun bernama Choi Ro-hee 563 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 sedang disiasat secara terbuka. 564 00:40:23,046 --> 00:40:26,716 Polis memutuskan untuk mendedahkan maklumat ini secara umum 565 00:40:26,800 --> 00:40:29,094 bagi mengutamakan keselamatan gadis ini. 566 00:40:29,594 --> 00:40:33,348 Ketika diculik, Choi Ro-hee berambut pendek 567 00:40:33,431 --> 00:40:37,310 dan pembantu rumah mengesahkan dia selalu memakai gaun. 568 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Polis menganggap kes ini 569 00:40:39,187 --> 00:40:42,357 sebagai kes culik dan bunuh yang dilakukan setelah pemerhatian 570 00:40:42,440 --> 00:40:43,942 dan perancangan rapi dibuat. 571 00:40:44,025 --> 00:40:48,321 Mereka berkata akan bekerja keras sehingga mangsa kembali dengan selamat. 572 00:40:51,408 --> 00:40:53,285 Hei, apa nak buat? 573 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 Sekarang orang akan cam kita. 574 00:40:56,496 --> 00:40:58,707 Identiti kita baru saja didedahkan. 575 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 Belum ramai orang yang cam kita. 576 00:41:01,877 --> 00:41:03,170 Katanya budak itu diculik. 577 00:41:03,587 --> 00:41:06,631 Dia nampak macam lelaki biasa. Kenapa buat perkara begitu? 578 00:41:06,715 --> 00:41:07,883 Jom pergi cepat. 579 00:41:11,344 --> 00:41:13,346 - Pasangan yang dibunuh kejam itu - Aduhai. 580 00:41:13,430 --> 00:41:16,474 mempunyai anak perempuan berusia 11 tahun... 581 00:41:16,558 --> 00:41:18,226 Awak dah sampai? 582 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 Awak lambat hari ini. 583 00:41:20,061 --> 00:41:21,813 Awak jarang kerja lebih masa. 584 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Saya nak sundaeguk. 585 00:41:23,481 --> 00:41:24,608 Yalah. 586 00:41:24,858 --> 00:41:28,153 Lihatlah manusia tak berguna itu. 587 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 Mereka bunuh ibu bapanya dan culik anak mereka. 588 00:41:30,697 --> 00:41:31,865 Teruk betul. 589 00:41:32,365 --> 00:41:35,744 Dunia semakin menakutkan, bukan? 590 00:41:36,203 --> 00:41:38,705 - Betul. - Takutnya. 591 00:41:49,883 --> 00:41:52,802 Kami, daripada Berita YTM, turut bersimpati 592 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 atas tragedi ini. 593 00:41:54,804 --> 00:41:58,016 Kami akan terus melaporkan perkembangan kes ini 594 00:41:58,099 --> 00:42:01,811 dengan harapan Choi Ro-hee dapat kembali dengan selamat. 595 00:42:02,145 --> 00:42:04,189 Semoga para penonton dapat... 596 00:42:19,079 --> 00:42:22,332 Dr. Mo, Balai Polis Youngin buat janji temu dengan puan. 597 00:42:22,749 --> 00:42:24,501 Rasanya berkenaan kes Dr. Choi. 598 00:42:26,628 --> 00:42:27,671 Terima kasih. 599 00:42:36,388 --> 00:42:37,806 Helo, ini Unit Jenayah Berat 2. 600 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Tiada orang dengan nama itu. 601 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Jangan bergurau. 602 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Helo, ini Unit Jenayah Berat Balai Polis Youngin. 603 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 Ya. 604 00:42:47,732 --> 00:42:50,110 Di lorong berhampiran kedai runcit di Seonghwa-dong? 605 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Sekarang? 606 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Ya, terima kasih. 607 00:42:58,994 --> 00:43:00,787 Banyak betul panggilan palsu. 608 00:43:01,538 --> 00:43:02,998 Helo, ini Unit Jenayah Berat Balai Polis Youngin. 609 00:43:03,081 --> 00:43:04,416 Tiada orang dengan nama itu. 610 00:43:04,499 --> 00:43:07,002 Ya, baiklah. Terima kasih. 611 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 Tuan. 612 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Dr. Mo Eun-sun dah datang. 613 00:43:22,475 --> 00:43:23,518 Dua juta won. 614 00:43:25,729 --> 00:43:26,813 Dia di ruang menunggu. 615 00:43:27,564 --> 00:43:28,565 Okey. 616 00:43:32,444 --> 00:43:33,945 Helo, ini Unit Jenayah Berat 3. 617 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Tiada orang dengan nama itu. 618 00:43:42,162 --> 00:43:43,830 Jemput minum. 619 00:43:45,665 --> 00:43:47,042 Maaf sebab sekarang dah lewat. 620 00:43:48,501 --> 00:43:51,796 Ini kes besar, jadi saya patut bantu setakat yang mampu. 621 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 Terima kasih. 622 00:43:55,550 --> 00:43:57,010 Kami nak tanya 623 00:43:57,886 --> 00:43:58,928 tentang ini. 624 00:43:59,012 --> 00:44:01,681 REKOD TRANSAKSI 625 00:44:03,058 --> 00:44:06,144 Perlukah saya beritahu tentang perkara peribadi? 626 00:44:07,395 --> 00:44:11,441 Kami perlu tahu sama ada ini hal peribadi atau ada kaitan dengan kes ini. 627 00:44:12,067 --> 00:44:13,318 Ada orang yang mati. 628 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 Kebetulan pula wang berjumlah besar dipindahkan pada masa sama, 629 00:44:16,946 --> 00:44:20,200 jadi dari perspektif kami, kami perlu siasat. 630 00:44:21,576 --> 00:44:22,702 Jumlah besar. 631 00:44:26,831 --> 00:44:29,793 Nilai rumah mendiang Dr. Choi dan hospital. 632 00:44:30,502 --> 00:44:32,253 Jika ambil kira semua itu, 633 00:44:32,796 --> 00:44:35,590 duit sepuluh bilion won tak cukup untuk ancam nyawanya. 634 00:44:39,803 --> 00:44:42,347 Boleh beritahu apa kegunaan duit itu? 635 00:44:44,224 --> 00:44:46,476 Dia jalankan penyelidikan. 636 00:44:47,936 --> 00:44:51,106 Semua dalam senarai ini, termasuk saya, 637 00:44:51,189 --> 00:44:52,649 menyokong penyelidikan itu. 638 00:44:54,859 --> 00:44:58,196 Duit ini untuk membantu penyelidikannya dan deposit bagi saham. 639 00:44:59,197 --> 00:45:00,240 Itu saja. 640 00:45:00,657 --> 00:45:02,617 - Deposit? - Dua puluh peratus. 641 00:45:03,410 --> 00:45:06,037 Baki 80 peratus belum dipindahkan. 642 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Saya paling kecewa... 643 00:45:13,670 --> 00:45:15,213 atas kematian Dr. Choi. 644 00:45:17,465 --> 00:45:20,301 Saya rapat dengannya sebab kami alumni UCLA. 645 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Saya benar-benar mahu dia 646 00:45:25,014 --> 00:45:26,766 berjaya dengan penyelidikannya. 647 00:45:34,065 --> 00:45:37,318 Saya rasa saya dah jelaskan tentang sumber duit ini. 648 00:45:38,111 --> 00:45:39,112 Boleh saya pergi? 649 00:45:39,612 --> 00:45:40,989 Boleh jelaskan 650 00:45:41,906 --> 00:45:43,366 tentang penyelidikan itu? 651 00:45:48,329 --> 00:45:50,165 Setiap kerja ada peraturan. 652 00:45:51,458 --> 00:45:53,334 Tentu polis juga ada. 653 00:45:54,252 --> 00:45:57,672 Saya takkan beritahu tentang penyelidikan yang belum selesai. 654 00:46:00,967 --> 00:46:02,427 Awak kenal Cik Choi Ro-hee? 655 00:46:04,220 --> 00:46:05,305 Ro-hee. 656 00:46:05,930 --> 00:46:07,140 Dia budak bijak. 657 00:46:08,266 --> 00:46:10,143 Kini dia hilang. 658 00:46:10,852 --> 00:46:11,853 Adakah 659 00:46:12,770 --> 00:46:13,813 awak kenal dia? 660 00:46:20,445 --> 00:46:21,863 Saya tak pernah jumpa dia. 661 00:46:23,948 --> 00:46:25,366 Adakah penyelidikan itu 662 00:46:25,992 --> 00:46:27,702 melibatkan Choi Ro-hee? 663 00:46:30,914 --> 00:46:32,624 Saya akan jawab soalan seterusnya 664 00:46:33,750 --> 00:46:35,752 dengan kehadiran peguam saya. 665 00:46:39,422 --> 00:46:40,465 Maaf. 666 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Ini kad saya. 667 00:46:46,387 --> 00:46:48,973 Sila hubungi saya jika awak berubah fikiran. 668 00:47:02,529 --> 00:47:04,656 Tuan, seorang peguam datang. 669 00:47:14,707 --> 00:47:16,751 Awak yang kendalikan kes mendiang Dr. Choi? 670 00:47:17,252 --> 00:47:18,378 Ya. 671 00:47:18,461 --> 00:47:20,880 Kami peguam Choi Dong-jun, 672 00:47:20,964 --> 00:47:24,050 bapa saudara mendiang Dr. Choi dan pengerusi Syarikat Pembinaan EI. 673 00:47:24,884 --> 00:47:26,511 Kami mewakili 674 00:47:27,303 --> 00:47:29,138 keluarga mendiang Dr. Choi. 675 00:47:29,722 --> 00:47:30,974 FIRMA GUAMAN J PARK JEONG-HUN 676 00:47:31,057 --> 00:47:32,642 Ya. Ada apa? 677 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 Kami mahu failkan aduan 678 00:47:34,102 --> 00:47:37,146 kerana kes ini didedahkan tanpa kebenaran keluarga. 679 00:47:37,897 --> 00:47:39,482 Budak itu masih diculik. 680 00:47:39,566 --> 00:47:41,776 Tanpa jaminan atas keselamatan mangsa, 681 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 polis buat keputusan sepihak... 682 00:47:44,696 --> 00:47:47,115 Pendedahan kes ini ialah keputusan terbaik 683 00:47:47,198 --> 00:47:48,616 demi keselamatan Cik Choi. 684 00:47:49,325 --> 00:47:51,327 Sila hentikan liputan lanjut. 685 00:47:51,411 --> 00:47:54,289 Reputasi keluarga sudah terjejas teruk. 686 00:47:55,582 --> 00:47:56,874 Ada pesanan lain? 687 00:47:57,959 --> 00:47:58,960 Apa? 688 00:48:00,628 --> 00:48:03,881 Perkara tersukar bagi kes penculikan ialah berjumpa keluarga mangsa. 689 00:48:03,965 --> 00:48:06,759 Tiada sesiapa boleh memujuk keluarga yang merindui mangsa. 690 00:48:07,677 --> 00:48:09,304 Awak cakap awak wakil keluarga. 691 00:48:10,138 --> 00:48:12,056 Tiada saudara-maranya 692 00:48:12,974 --> 00:48:15,518 yang bersungguh-sungguh mencarinya? 693 00:48:17,061 --> 00:48:19,147 Jika awak faham perasaan keluarga mangsa, 694 00:48:19,606 --> 00:48:21,482 jangan lupa pesanan saya hari ini. 695 00:48:22,233 --> 00:48:23,318 Saya minta diri dulu. 696 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Aduhai. 697 00:48:32,535 --> 00:48:36,164 Seorang budak hilang, tapi ahli keluarganya... 698 00:48:36,831 --> 00:48:39,459 - Balai Polis Seoul Jungbu telefon. - Ya. 699 00:48:39,542 --> 00:48:41,753 Myeong-jun dan Ro-hee turun di Stesen Seoul 700 00:48:41,836 --> 00:48:43,796 dan berjalan ke Namdaemun. 701 00:48:44,088 --> 00:48:47,008 Tapi mereka tak dapat dikesan oleh kamera keselamatan dari sana. 702 00:48:47,300 --> 00:48:48,301 Apa? 703 00:48:48,384 --> 00:48:50,803 Kamera keselamatan ada di setiap ceruk Seoul. 704 00:48:51,387 --> 00:48:52,889 Mereka hilang jejak. 705 00:48:54,724 --> 00:48:55,725 Park Sang-yun. 706 00:48:57,060 --> 00:48:58,311 Tuan nak jumpa awak. 707 00:49:04,150 --> 00:49:06,486 Polis tak guna. 708 00:49:06,819 --> 00:49:09,280 Bertenang. Makan ini dulu. 709 00:49:11,908 --> 00:49:14,577 Jika mereka dedahkan kes dan paparkan muka kita, 710 00:49:15,536 --> 00:49:17,497 entah apa Si Tak Guna ini akan buat? 711 00:49:19,040 --> 00:49:21,042 Ya, panggillah saya sesuka hati kamu. 712 00:49:21,292 --> 00:49:24,212 Si Tak Guna atau Si Bedebah. Panggillah apa saja yang kamu mahu. 713 00:49:24,462 --> 00:49:25,463 Nah. 714 00:49:26,005 --> 00:49:27,048 Panas! 715 00:49:27,131 --> 00:49:28,174 Panaslah. 716 00:49:28,257 --> 00:49:29,342 Yakah? 717 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Nah. 718 00:49:41,229 --> 00:49:43,439 Betulkah di sini? Kenapa dia tak datang? 719 00:49:44,315 --> 00:49:45,608 Jangan-jangan dia dah pindah? 720 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 Betul di sini. Jika dia pindah, tiada apa kita boleh buat. 721 00:49:49,654 --> 00:49:50,655 Yalah. 722 00:49:51,364 --> 00:49:53,700 Tentu dia tak beritahu penghendap tempat dia pindah. 723 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Saya bukan penghendaplah! 724 00:49:59,247 --> 00:50:01,124 Hei, dia dah datang. 725 00:50:02,709 --> 00:50:03,793 Itu dia. 726 00:50:17,473 --> 00:50:18,516 Hei. 727 00:50:26,649 --> 00:50:27,775 Kamu siapa? 728 00:50:28,192 --> 00:50:29,277 Awak kenal saya, bukan? 729 00:50:30,278 --> 00:50:31,487 Mari bercakap sebentar. 730 00:50:46,127 --> 00:50:49,547 Di luar sejuk. Tiada minuman yang hangat? 731 00:50:51,507 --> 00:50:52,675 Myeong-jun. 732 00:50:56,888 --> 00:50:58,014 Kenapa datang ke sini? 733 00:50:59,348 --> 00:51:01,142 Awak nak polis datang serbu? 734 00:51:01,225 --> 00:51:02,226 Rakan subahat... 735 00:51:03,770 --> 00:51:06,856 perlu bertanggungjawab jika rancangan tak berjalan lancar. 736 00:51:07,815 --> 00:51:09,150 Awak beritahu dia semuanya? 737 00:51:10,568 --> 00:51:11,819 Pentingkah itu sekarang? 738 00:51:11,903 --> 00:51:13,488 Saya dengar ini rancangan mak cik. 739 00:51:21,579 --> 00:51:22,997 Apa yang kamu nak cakap? 740 00:51:23,289 --> 00:51:24,916 Saya yang patut bertanya. 741 00:51:26,167 --> 00:51:27,960 Kenapa mak cik rancang untuk culik saya? 742 00:51:28,169 --> 00:51:29,337 Tentulah sebab duit. 743 00:51:29,420 --> 00:51:32,006 Tapi kenapa keluarga saya? 744 00:51:34,175 --> 00:51:35,551 Adakah mak cik... 745 00:51:37,053 --> 00:51:38,137 pembunuh itu? 746 00:51:50,066 --> 00:51:51,150 Sebab ibu bapa kamu... 747 00:51:53,486 --> 00:51:55,154 takkan dapat laporkan kamu diculik. 748 00:51:58,741 --> 00:52:00,034 Ayah kamu... 749 00:52:01,702 --> 00:52:04,455 takkan buat laporan sebab dia tak nak orang lain tahu 750 00:52:05,581 --> 00:52:07,166 yang dia dera anaknya sendiri. 751 00:52:09,085 --> 00:52:10,211 Merepek. 752 00:52:10,962 --> 00:52:13,756 Dia tak buat laporan sebab beberapa kesan lebam ini? 753 00:52:15,424 --> 00:52:17,635 Ayah saya begitu bodohkah? 754 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 Jika ayah saya begitu terkemuka, tentu dia ada hubungan dengan polis. 755 00:52:24,350 --> 00:52:25,810 Jadi dia boleh beri 756 00:52:25,893 --> 00:52:28,813 alasan yang munasabah untuk kesan lebam ini. 757 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Kamu mengagumkan, 758 00:52:34,318 --> 00:52:36,320 Choi Ro-hee. 759 00:52:37,697 --> 00:52:38,906 Macam khabar angin itu. 760 00:52:41,951 --> 00:52:44,954 Keluarga Dr. Choi beri tekanan kepada pihak atasan. 761 00:52:45,413 --> 00:52:49,000 Mereka nak kes ini dikendalikan dengan tertutup. 762 00:52:49,083 --> 00:52:50,543 Kenapa mereka buat begitu? 763 00:52:51,168 --> 00:52:53,462 Dr. Choi Jin-tae ialah anak tunggal. 764 00:52:54,714 --> 00:52:58,426 Saudara-maranya sudah upah peguam untuk cuba dapatkan asetnya. 765 00:52:58,968 --> 00:53:01,762 Awak rasa siapa musuh terbesar dalam pergelutan itu? 766 00:53:03,139 --> 00:53:05,433 Anak saudara 11 tahun mereka ialah musuh terbesar? 767 00:53:05,516 --> 00:53:07,351 Budak itu sedang diculik. 768 00:53:07,643 --> 00:53:09,270 Tentu awak dah dengar, 769 00:53:09,353 --> 00:53:12,064 dia bukan budak 11 tahun yang biasa. 770 00:53:16,277 --> 00:53:17,361 Dia genius? 771 00:53:20,489 --> 00:53:21,741 Patutlah! 772 00:53:23,284 --> 00:53:24,285 Aduhai. 773 00:53:25,995 --> 00:53:27,163 Kenapa kamu tak terkejut? 774 00:53:27,496 --> 00:53:29,582 Kamu ingat yang kamu genius? 775 00:53:29,790 --> 00:53:30,958 Saya tak ingat. 776 00:53:31,542 --> 00:53:33,878 Tapi saya tak terkejut, jadi tentu betul. 777 00:53:36,172 --> 00:53:38,507 Berhenti tukar topik. 778 00:53:41,260 --> 00:53:43,763 Maksud saya, alasan awak itu tak munasabah. 779 00:53:44,931 --> 00:53:45,973 Kenapa? 780 00:53:46,349 --> 00:53:49,185 Penculik perlu ada alasan lain selain itu? 781 00:53:49,268 --> 00:53:51,187 Saya rasa awak perlu beri alasan lain. 782 00:53:52,355 --> 00:53:55,149 Jika tidak, awaklah pembunuh ibu bapa saya. 783 00:53:56,150 --> 00:53:57,318 Saya saksi. 784 00:53:59,695 --> 00:54:02,198 Jika awak cakap awak cuma ikut arahan mak cik ini, 785 00:54:02,281 --> 00:54:03,658 hukuman awak akan diringankan. 786 00:54:06,243 --> 00:54:07,620 Keluarga kamu kaya-raya. 787 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Ayah kamu pula pengarah hospital terkemuka. 788 00:54:11,290 --> 00:54:13,376 Kamu rasa kes dera anak tak serius 789 00:54:13,459 --> 00:54:15,878 apabila ayah kamu ada reputasi baik begitu? 790 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Hei, dia masih budak. 791 00:54:17,588 --> 00:54:18,714 Dera bagaimana? 792 00:54:19,632 --> 00:54:21,467 Apa yang dia dah buat kepada saya? 793 00:54:23,970 --> 00:54:25,471 Saya dah tak tahu apa-apa. 794 00:54:27,014 --> 00:54:29,517 Tapi kamu fikir penculik yang rancang semua ini 795 00:54:29,600 --> 00:54:32,311 akan bunuh ibu bapa anak yang nak diculik? 796 00:54:32,645 --> 00:54:34,522 - Mereka sumber kewangan. - Betul. 797 00:54:35,189 --> 00:54:36,190 Tunggu. 798 00:54:36,983 --> 00:54:38,109 Awak tak dapat duit? 799 00:54:39,068 --> 00:54:40,277 Bagaimana boleh dapat? 800 00:54:41,362 --> 00:54:43,030 Jadi siapa yang bayar bil Hee-ae? 801 00:54:44,532 --> 00:54:46,075 Ada orang bayar bil Hee-ae? 802 00:54:46,450 --> 00:54:49,203 Ya, ada orang bayar, termasuk kos pembedahan 50 juta won. 803 00:54:52,623 --> 00:54:53,708 Saya langsung tak tahu. 804 00:54:53,791 --> 00:54:56,168 Saya di Seoul selama ini dan langsung tak ke Youngin. 805 00:54:56,836 --> 00:54:57,878 Apa? 806 00:54:58,295 --> 00:54:59,922 Awak nak berbangga? 807 00:55:00,006 --> 00:55:01,257 Jadi Hee-ae sendirian... 808 00:55:02,383 --> 00:55:03,384 Hei. 809 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 Saya suruh awak teman Hee-ae sehingga semua ini selesai. 810 00:55:05,845 --> 00:55:07,054 Awak langsung tak ke sana? 811 00:55:07,304 --> 00:55:08,848 Awak tahu tak dia akan dibedah? 812 00:55:09,098 --> 00:55:10,391 Awak masih mengaku mak dia? 813 00:55:10,474 --> 00:55:11,642 Perlahankan suara. 814 00:55:12,226 --> 00:55:14,186 Orang di sini akan telefon polis jika bising. 815 00:55:20,776 --> 00:55:22,153 Tidur di motel dulu malam ini. 816 00:55:23,779 --> 00:55:25,031 Awak tak tonton berita? 817 00:55:25,990 --> 00:55:27,658 Di mana-mana saja bahaya untuk kami. 818 00:55:27,742 --> 00:55:29,410 Jadi kamu nak tidur di sini? 819 00:55:30,953 --> 00:55:34,498 Atau kita semua boleh berpimpin tangan dan tidur di balai polis. 820 00:55:44,592 --> 00:55:48,262 Budak itu langsung tak rasa terancam dengan penculik itu. 821 00:55:51,098 --> 00:55:53,851 Mereka bergerak macam satu kumpulan. 822 00:56:09,909 --> 00:56:14,080 PETA YOUNGIN 823 00:56:22,338 --> 00:56:23,798 Apa awak nak buat sekarang? 824 00:56:29,845 --> 00:56:30,971 Saya perlu bertahan... 825 00:56:32,765 --> 00:56:34,600 sehingga Hee-ae selesai dibedah. 826 00:56:35,434 --> 00:56:37,353 Tapi adakah polis akan diam saja? 827 00:56:38,604 --> 00:56:40,439 Tentu polis dah tahu... 828 00:56:43,067 --> 00:56:44,485 awak orang bagaimana. 829 00:56:56,497 --> 00:56:58,624 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 830 00:57:05,673 --> 00:57:07,424 Tuan, cuba lihat. 831 00:57:10,761 --> 00:57:14,014 Kim Myeong-jun ada rekod jenayah. 832 00:57:21,647 --> 00:57:22,648 NAMA: KIM MYEONG-JUN 833 00:57:24,275 --> 00:57:26,652 JENAYAH: MEMBUNUH 834 00:57:30,489 --> 00:57:31,574 Membunuh? 835 00:58:29,590 --> 00:58:31,342 Kim Myeong-jun ada rekod jenayah? 836 00:58:31,425 --> 00:58:33,469 - Pembunuhan? - Kamu masih mengesyaki saya, ya? 837 00:58:33,552 --> 00:58:34,637 Mari serah diri. 838 00:58:34,720 --> 00:58:36,764 Kamu sangka kita boleh sembunyi selamanya? 839 00:58:36,847 --> 00:58:38,390 Jadi awak nak serah diri? 840 00:58:38,474 --> 00:58:41,185 Saya cuma boleh percayakan pak cik saja sekarang. 841 00:58:41,268 --> 00:58:43,103 Saya akan lindungi kamu tak kira apa pun. 842 00:58:43,187 --> 00:58:45,439 Macam diketuai oleh budak itu. 843 00:58:45,648 --> 00:58:47,024 Mereka macam bekerjasama. 844 00:58:47,233 --> 00:58:49,360 Apa yang dia sembunyikan? 845 00:58:49,568 --> 00:58:52,613 Cuma ada satu kes di mana semua akronim ini digunakan serentak. 846 00:58:52,696 --> 00:58:54,240 Projek Budak Genius. 847 00:58:54,323 --> 00:58:57,701 Kita perlu cari Ro-hee sebelum polis jumpa dia. 848 00:58:57,952 --> 00:58:59,578 Saya akan bawa Cik Choi Ro-hee. 849 00:58:59,662 --> 00:59:00,788 Ro-hee! 850 00:59:00,871 --> 00:59:02,581 Hari ini, saya berjanji dengan Ro-hee 851 00:59:02,665 --> 00:59:03,791 saya akan lindungi dia. 852 00:59:06,585 --> 00:59:07,711 Berhenti. 853 00:59:08,170 --> 00:59:10,172 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya