1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,775 --> 00:01:07,026 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Hee-ae. 6 00:01:16,452 --> 00:01:18,662 Hee-ae, lenganmu baik-baik saja? 7 00:01:22,583 --> 00:01:23,751 Ada apa? 8 00:01:25,795 --> 00:01:27,630 Tadi malam, di gang, 9 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 aku mendengar nama Ro-hee. 10 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Aku punya pertanyaan. 11 00:01:43,437 --> 00:01:44,604 Siapa kau? 12 00:01:56,991 --> 00:01:58,077 Penculik? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 Lalu siapa aku? 14 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Namaku. 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,840 Ro-hee. 16 00:02:11,841 --> 00:02:12,925 Choi Ro-hee. 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Hanya itu yang kutahu. 18 00:02:18,097 --> 00:02:19,098 Maaf. 19 00:02:19,682 --> 00:02:20,724 Kau minta maaf? 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Kau seorang penculik. 21 00:02:28,482 --> 00:02:29,650 Bagaimana dengan ibu dan ayahku? 22 00:02:31,569 --> 00:02:32,736 Ayah kandungku. 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,074 Kau membunuhnya? 24 00:02:38,534 --> 00:02:40,286 Tidak, bukan aku yang melakukannya. 25 00:02:45,749 --> 00:02:46,750 Ro-hee. 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,046 Ro-hee. 27 00:02:51,589 --> 00:02:52,590 Ro-hee! 28 00:02:54,884 --> 00:02:55,885 Ro-hee! 29 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 Ro-hee, tunggu! 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,727 Lepas! 31 00:03:05,728 --> 00:03:07,396 Aku ingin pulang. 32 00:03:07,479 --> 00:03:09,315 - Ro-hee. - Aku ingin pulang! 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,649 Lepaskan aku! 34 00:03:10,733 --> 00:03:12,943 Kubilang aku mau pulang! 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Antar aku pulang. 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,909 Antar aku pulang. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun. 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,581 Aku tidak bisa mengatakan apa pun. 39 00:03:25,915 --> 00:03:27,541 Lagi pula, aku hilang ingatan. 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,211 Jika kau mengantarku pulang, 41 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 aku akan berpura-pura 42 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 tak melihat atau mendengar apa pun. 43 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 Aku... 44 00:03:39,303 --> 00:03:42,097 Antar saja aku pulang. 45 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 Antar aku pulang. 46 00:03:48,603 --> 00:03:50,648 Aku ingin pulang. 47 00:03:52,107 --> 00:03:53,609 Antar aku pulang. 48 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 Aku ingin pulang. 49 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Antar aku pulang. 50 00:04:05,704 --> 00:04:06,789 Baiklah. 51 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Ayo. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,087 Ayo pulang. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,223 RUMAH SAKIT UMUM YOUNGIN 54 00:04:33,983 --> 00:04:35,734 Apa? Kau merokok? 55 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Pak? 56 00:04:39,863 --> 00:04:40,864 Hei. 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 Hei, anak itu berlari dengan Kim Myeong-jun 58 00:04:45,244 --> 00:04:47,037 sambil memegang tangannya. 59 00:04:47,454 --> 00:04:48,497 Apa? 60 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Anak itu memegang tangannya lebih dahulu. 61 00:04:53,210 --> 00:04:56,338 Anak yang diculik memegang tangan penculiknya lebih dahulu? 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Ya. 63 00:05:02,344 --> 00:05:03,721 Hei, kita di rumah sakit. 64 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Lalu kenapa ada di mulutmu? Itu membuatku ingin menyalakannya. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Jangan hiraukan aku. 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Ayo selidiki lagi apa yang Kim Myeong-jun lakukan hari itu. 67 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 Baik. 68 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Ada apa? 69 00:05:42,468 --> 00:05:44,470 Kurasa lebih baik aku pergi sendiri. 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,680 Aku akan masuk setelah lima menit. 71 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 Pada saat itu, Ayah, kau... 72 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 Kau bisa pergi sendiri. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,234 - Kenapa? Aku harus... - Kau bilang anakmu sakit. 74 00:06:00,611 --> 00:06:02,071 Karena itulah kau menculikku. 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Apa itu juga bohong? 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Tidak, itu benar. 77 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Dia dioperasi sepuluh hari lagi. 78 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 Aku berjanji. 79 00:06:14,917 --> 00:06:16,043 Aku bersumpah. 80 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Kau bilang ingin melihatnya dioperasi. 81 00:06:21,173 --> 00:06:23,592 Terserah kau mau menyerahkan diri atau tertangkap setelah itu. 82 00:06:24,510 --> 00:06:26,178 Sebelum itu, jangan sampai mereka menangkapmu. 83 00:06:32,643 --> 00:06:33,685 Terima kasih. 84 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Kau sungguh tidak apa-apa pergi sendirian? 85 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Memangnya kau siapa bisa mengkhawatirkanku? 86 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 Kau hanya penculik. 87 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Cepatlah pergi. 88 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Sampai jumpa. 89 00:07:14,393 --> 00:07:19,314 POLISI 90 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 Hei, Nak. Kenapa kau kemari? 91 00:09:23,981 --> 00:09:24,982 Permisi. 92 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Tenanglah. 93 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Tenanglah! 94 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Permisi! 95 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 Ini membuatku gila! 96 00:09:47,587 --> 00:09:48,672 Permisi! 97 00:09:50,799 --> 00:09:51,883 Astaga. 98 00:09:51,967 --> 00:09:53,010 Ayah! 99 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Ayah! 100 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 Ro-hee? 101 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 Apa? 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,148 Apa? 103 00:10:11,278 --> 00:10:12,279 Kau... 104 00:10:17,034 --> 00:10:19,953 Maafkan aku, Ayah. Aku tidak akan berkeliaran sendirian lagi. 105 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 - Apa? - Aku terus memanggilmu. 106 00:10:22,831 --> 00:10:25,751 Kenapa kau mengabaikanku dan terus berjalan? 107 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 Dia pasti sudah gila karena mencariku. 108 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 Benar, Ayah? 109 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Tentu saja. Ya. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 Terima kasih, Pak. 111 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 Sama-sama. Hati-hati di jalan. 112 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 Jangan kehilangan putrimu, ya? 113 00:10:43,435 --> 00:10:45,479 - Baiklah. - Sampai jumpa. 114 00:10:59,034 --> 00:11:04,998 BAB 3. KAKI TANGAN 115 00:11:07,417 --> 00:11:08,960 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 116 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Pak. 117 00:11:26,353 --> 00:11:27,479 Astaga. 118 00:11:27,771 --> 00:11:29,981 Berapa kali kau melihat rekaman yang sama? 119 00:11:30,065 --> 00:11:33,777 Entahlah. Anak di video itu mungkin bisa memberi kita jawaban. 120 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 Kalau begitu, aku akan berdoa selama satu jam, 121 00:11:40,992 --> 00:11:42,911 berharap mendengar suara Tuhan. 122 00:11:58,093 --> 00:11:59,719 Astaga. 123 00:12:03,598 --> 00:12:05,725 Apa? Pelakunya polisi? 124 00:12:05,809 --> 00:12:09,187 Aku tidak bilang aku yakin. Aku hanya ingat mobil polisi. 125 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 Itu omong kosong. Bagaimana bisa polisi pelakunya? 126 00:12:11,523 --> 00:12:13,316 Lalu siapa? Kau? 127 00:12:13,400 --> 00:12:15,652 Astaga, sudah kubilang bukan. 128 00:12:20,031 --> 00:12:21,867 Ada mobil polisi di depan rumah. 129 00:12:23,660 --> 00:12:24,995 Sirene itu. 130 00:12:26,496 --> 00:12:27,622 Astaga. 131 00:12:27,998 --> 00:12:31,251 Kepada siapa kita harus melaporkan ini jika pelakunya polisi? 132 00:12:32,919 --> 00:12:34,880 Kau sungguh menanyakan itu kepada anak kecil? 133 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Maksudku... 134 00:12:37,507 --> 00:12:39,050 Omong-omong, kau ingat hal lain? 135 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 Seperti kerabatmu? 136 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 Entahlah. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,059 Ingatanku belum sepenuhnya pulih. 138 00:12:52,063 --> 00:12:54,399 Kau harus mencari tempat tinggal yang aman. 139 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Aku? 140 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 Bukan aku! Aku penculik. 141 00:13:06,661 --> 00:13:08,497 Kau menculikku, jadi, kau harus bertanggung jawab! 142 00:13:08,580 --> 00:13:09,748 Bertanggung jawab atas apa? 143 00:13:09,831 --> 00:13:12,501 Polisi harus bertanggung jawab atas korban penculikan! 144 00:13:12,584 --> 00:13:14,586 Mereka bertanggung jawab atas keselamatan kita. 145 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 Bagaimana jika polisi yang membunuh orang tuaku? 146 00:13:17,172 --> 00:13:19,841 Meskipun itu benar, ada banyak polisi di Youngin. 147 00:13:19,925 --> 00:13:21,384 Aku ragu mereka bersekongkol. 148 00:13:21,468 --> 00:13:24,596 Pikirkanlah. Katamu keluargaku sangat kaya. 149 00:13:24,846 --> 00:13:27,349 Kau pikir polisi mengeroyok dan membunuh ayahku? 150 00:13:27,432 --> 00:13:29,684 Itu pasti perintah dari atasan! 151 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Tapi tetap saja, jangan aku! Aku penjahat. 152 00:13:34,856 --> 00:13:37,192 Aku akan menyerahkan diri setelah sepuluh hari. 153 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Kalau begitu, bertanggung jawablah untukku selama sepuluh hari. 154 00:13:39,819 --> 00:13:41,571 Bertanggung jawab atas apa? 155 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 Keselamatanku. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,741 Serta... 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 membantuku mendapatkan ingatanku kembali. 158 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Yang benar saja! 159 00:13:55,001 --> 00:13:57,087 KANTOR POLISI YOUNGIN 160 00:14:00,423 --> 00:14:02,801 Astaga, kotor sekali. 161 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 Ada air panas. 162 00:14:04,135 --> 00:14:06,721 Hei, kau harus terlihat seperti tidak pulang. 163 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Jika aku bersih sepertimu, dia tidak akan menyuruhmu pulang. 164 00:14:09,766 --> 00:14:13,270 Warga ketakutan melihat kotoran dan penampilanmu. 165 00:14:13,353 --> 00:14:14,604 Pikirkan warga miskin. 166 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 - Astaga. - Hei. 167 00:14:16,856 --> 00:14:18,775 Dia benar. Kau harus mandi. 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 Kau membuat semua detektif terlihat buruk. 169 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 Jika rupaku mirip denganmu, aku akan mengurus diri. 170 00:14:24,030 --> 00:14:27,367 Lagi pula, detektif yang terlihat agak kotor itu menarik. 171 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Ju-hyeok. 172 00:14:29,869 --> 00:14:32,706 Jika kau terus berusaha membuat kulitmu lebih baik, 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 kau akan kehilangan warnamu sebagai detektif. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,210 Kapan kau akan menjadi detektif sungguhan? 175 00:14:37,669 --> 00:14:39,588 Hei, Chang-hun. 176 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Ya, Pak. 177 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Bisakah kau Astaga. 178 00:14:47,512 --> 00:14:50,098 Kenapa menatapku? Belum pernah melihat masker wajah? 179 00:14:50,890 --> 00:14:53,685 Apa yang kalian lakukan? Kami ada rapat dengan tim lain. 180 00:14:54,060 --> 00:14:56,855 Kita tidak ingin tim kita terlihat paling berantakan. 181 00:14:57,105 --> 00:14:59,899 Kalian harus bercukur. 182 00:15:00,275 --> 00:15:03,361 - Dan kau, cuci rambutmu. - Sudah. 183 00:15:03,862 --> 00:15:04,946 Kemarilah. 184 00:15:06,281 --> 00:15:09,034 Sial! Cuci lagi! 185 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Ada kabar dari inspeksi? 186 00:15:12,454 --> 00:15:15,957 Ada petugas di stasiun kereta, terminal bus, dan jalan raya. 187 00:15:16,041 --> 00:15:17,334 Dia masih di Youngin. 188 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Begitu rupanya. Bagaimana dengan rumahnya? 189 00:15:19,628 --> 00:15:21,796 Dia terdaftar tinggal di gosiwon di Youngin, 190 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 tapi ternyata, dia pindah dua bulan lalu. 191 00:15:24,674 --> 00:15:25,675 Begitu. 192 00:15:29,304 --> 00:15:32,223 Kenapa sepertinya ada yang mengganggumu? 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Benar sekali. 194 00:15:36,519 --> 00:15:38,313 Entah apa yang dipikirkan Kim Myeong-jun. 195 00:15:41,399 --> 00:15:42,484 Astaga. 196 00:15:44,444 --> 00:15:47,155 Astaga, apa topeng ini terlalu kecil? 197 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 Astaga. 198 00:15:56,873 --> 00:15:57,999 Pak. 199 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Pak Park. 200 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Halo. 201 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Tentu, tunggu sebentar. 202 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 Kudengar polisi menginterogasimu. 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,556 Ya. 204 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Aku mengelola semua kamera CCTV Dokter Choi. 205 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 - Mereka menemukan sesuatu? - Apa? 206 00:16:19,938 --> 00:16:22,357 Dari rekaman CCTV di rumahnya. 207 00:16:22,440 --> 00:16:25,902 Mereka menemukan sesuatu di rekaman itu? 208 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 Aku tahu sesuatu yang menarik, 209 00:16:32,283 --> 00:16:35,078 tapi aku ingin tahu apa kau juga tahu. 210 00:16:46,214 --> 00:16:48,925 FIRMA HUKUM J 211 00:16:49,008 --> 00:16:50,218 Dokumen yang kuberikan 212 00:16:50,301 --> 00:16:54,180 adalah agenda divisi aset mendiang Dokter Choi Jin-tae. 213 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Sepertinya dia tidak punya wasiat yang disahkan notaris. 214 00:16:57,851 --> 00:16:59,018 Tidak, Pak. 215 00:16:59,102 --> 00:17:01,020 Putri keluarga itu, Choi Ro-hee, 216 00:17:01,104 --> 00:17:03,565 adalah pewaris tunggal semua asetnya, 217 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 tapi saat ini dia diculik. 218 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 - Begitu. - Halaman berikutnya 219 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 berisi langkah berikutnya yang harus kita ambil jika Choi Ro-hee mati. 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 Istri Dokter Choi, Nona So Jin-yu, adalah yatim piatu, 221 00:17:15,117 --> 00:17:16,828 jadi, dia tidak punya kerabat sedarah. 222 00:17:16,911 --> 00:17:20,123 Saat ini, satu-satunya kerabat almarhum yang berhak atas warisan 223 00:17:20,498 --> 00:17:23,501 adalah klien kita, paman Dokter Choi, 224 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Komisaris Choi Dong-jun. 225 00:17:26,003 --> 00:17:29,507 Biasanya, korban penculikan dibebaskan setelah membayar tebusan. 226 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 Tapi penculiknya tak bisa meminta tebusan kepada siapa pun. 227 00:17:32,469 --> 00:17:36,306 Berarti, tujuan penculikannya sudah hilang. 228 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Apa penculiknya akan membiarkannya hidup? 229 00:17:38,600 --> 00:17:42,645 Komisaris Choi pasti sangat gugup. 230 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Benar, bukan? 231 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Ini. 232 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 Terima kasih, Pak. 233 00:17:55,241 --> 00:17:56,910 Kau penasaran kenapa kita harus bertindak sejauh ini, bukan? 234 00:17:56,993 --> 00:17:59,829 Terima saja. 235 00:18:00,413 --> 00:18:02,999 Peran kita adalah menyelesaikan pekerjaan. 236 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Baik, Pak. 237 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Benar. 238 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 Kau bilang mengenal 239 00:18:12,550 --> 00:18:13,760 korban penculikan, bukan? 240 00:18:14,969 --> 00:18:18,389 Aku mengajarinya sekitar setahun saat dia sekolah di rumah. 241 00:18:18,890 --> 00:18:19,974 Begitu. 242 00:18:21,434 --> 00:18:22,894 Kau pasti khawatir. 243 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 Ada apa dengan perutku? 244 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 Apa yang kau lakukan? 245 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 "Perjanjian. 246 00:18:49,337 --> 00:18:51,130 Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee 247 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 akan menyetujui pernyataan berikut terkait penculikan Choi Ro-hee 248 00:18:54,425 --> 00:18:56,803 - dan isinya..." - "Tahap pasca-insiden. 249 00:18:57,053 --> 00:19:00,181 Satu. Kim Myeong-jun tak akan melakukan kekerasan verbal atau fisik 250 00:19:00,265 --> 00:19:02,058 terhadap Ro-hee dalam keadaan apa pun. 251 00:19:02,433 --> 00:19:05,979 Dua. Dia akan melakukan yang terbaik untuk melindungi Choi Ro-hee. 252 00:19:06,229 --> 00:19:10,441 Tiga. Untuk semua keputusan yang diambil setelah insiden itu, 253 00:19:10,650 --> 00:19:13,653 dia akan memercayai dan mematuhi perintah Choi Ro-hee. 254 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 Empat. Dia tidak akan membiarkan Choi Ro-hee tidak makan 255 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 dan menyediakan makanan apa pun yang dia minta. 256 00:19:19,075 --> 00:19:22,370 Lima. Pemutusan kontrak ini akan diputuskan oleh Choi Ro-hee. 257 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Kim Myeong-jun akan membaca pernyataan di atas 258 00:19:24,497 --> 00:19:27,625 dan setuju tanpa syarat, lalu menandatangani perjanjian." 259 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 Tanda tangani. 260 00:19:31,212 --> 00:19:33,298 Apa ini, kontrak budak? 261 00:19:33,381 --> 00:19:35,675 - Setidaknya tuliskan tanggal akhir... - Tanda tangani! 262 00:19:35,884 --> 00:19:37,051 Baiklah! 263 00:19:42,348 --> 00:19:45,101 MYEONG-JUN. 264 00:19:45,184 --> 00:19:46,352 Di sana! 265 00:19:51,983 --> 00:19:53,943 Apa dia ayah anak itu? 266 00:19:54,360 --> 00:19:55,820 Ya, benar. 267 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 Dia datang kemarin. 268 00:19:59,908 --> 00:20:01,284 - Kemarin? - Ya. 269 00:20:01,367 --> 00:20:02,452 Kapan? 270 00:20:03,119 --> 00:20:04,370 Sekitar jam makan siang. 271 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 Tapi kenapa kau kemari? 272 00:20:06,539 --> 00:20:08,583 Ada insiden dua hari lalu, dan... 273 00:20:09,751 --> 00:20:13,129 Dia saksi penting dalam kasus yang kami tangani. 274 00:20:14,380 --> 00:20:17,091 Sudah lama Hee-ae dirawat di rumah sakit. 275 00:20:17,342 --> 00:20:19,552 Jadi, perawatan dan tagihan rumah sakitnya sudah jatuh tempo. 276 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 Jadi, dia tidak bisa mengunjungi rumah sakit. 277 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 Tapi kami tidak bisa mengeluarkan pasien tanpa wali mereka. 278 00:20:25,475 --> 00:20:29,103 Tapi dia membayar biaya rumah sakit dan biaya operasi, 279 00:20:29,187 --> 00:20:30,897 jadi, aku yakin dia akan lebih sering berkunjung sekarang. 280 00:20:31,105 --> 00:20:32,649 Dia sudah membayar biaya operasi? 281 00:20:32,732 --> 00:20:34,484 - Ya. - Berapa biayanya? 282 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Jika ditambah biaya rumah sakit dan operasi, 283 00:20:37,695 --> 00:20:39,447 hampir 50 juta won lebih. 284 00:20:43,785 --> 00:20:47,038 Tapi saat mendengar tagihannya sudah dibayar, 285 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 dia tampak agak terkejut. 286 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 RUMAH SAKIT UMUM YOUNGIN 287 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Kim Myeong-jun sendiri yang membayar operasinya. 288 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Dia juga mendaftarkan dirinya sebagai perawat. 289 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 Begitukah? 290 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Hei. 291 00:21:06,307 --> 00:21:07,725 Baiklah. Aku akan ke sana. 292 00:21:08,726 --> 00:21:10,979 Kediaman asli Kim Myeong-jun sudah dipastikan. 293 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Baik. 294 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Apa? Kau membakar mobilnya? 295 00:21:17,860 --> 00:21:19,237 Pelankan suaramu. 296 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Apa kau sudah gila? 297 00:21:20,822 --> 00:21:22,907 Kenapa kau meninggalkan mobil jika akan kabur? 298 00:21:23,116 --> 00:21:26,119 Mobil itu tertangkap CCTV. Kau mau aku terus mengendarai benda itu? 299 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 Aku harus menghancurkan bukti dahulu. 300 00:21:32,208 --> 00:21:33,376 Terima kasih. 301 00:21:40,633 --> 00:21:42,343 Bagaimana kau bisa berpikir untuk membakar mobilnya? 302 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 Aku melihatnya di film. 303 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Langsung terbakar. 304 00:21:55,481 --> 00:21:58,401 - Aku hanya bilang. - Lalu kita akan naik apa? 305 00:21:58,818 --> 00:22:01,029 Bus? Taksi? 306 00:22:01,529 --> 00:22:04,240 Kita bisa berimprovisasi. 307 00:22:04,449 --> 00:22:06,534 Kau tidak punya rencana, bukan? 308 00:22:07,243 --> 00:22:08,911 Aku penasaran bagaimana kau menculikku. 309 00:22:08,995 --> 00:22:11,289 Bukannya aku mau. Aku disuruh. 310 00:22:12,331 --> 00:22:13,374 Kau disuruh? 311 00:22:14,584 --> 00:22:15,585 Oleh siapa? 312 00:22:17,170 --> 00:22:19,130 Apa? Apa yang baru saja kukatakan? 313 00:22:19,213 --> 00:22:20,715 Kau bilang ada yang menyuruhmu. 314 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 Ya, benar. 315 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 Seorang teman. 316 00:22:25,511 --> 00:22:27,805 Teman siapa? Anak berengsek yang tidak pernah menjawab itu? 317 00:22:28,890 --> 00:22:31,768 Dia bukan anak-anak. 318 00:22:34,562 --> 00:22:35,646 Itu ibu Hee-ae. 319 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Bagaimana dia mengenalku? 320 00:22:38,941 --> 00:22:40,026 Karena keluargamu kaya. 321 00:22:40,109 --> 00:22:41,569 Itu tidak hanya berlaku untuk keluargaku. 322 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Kenapa dia memilihku untuk diculik? 323 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Benar sekali. 324 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 Kenapa kau? 325 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Kau serius? 326 00:23:06,344 --> 00:23:07,845 Aku harus bertemu dengannya. 327 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 Apa? 328 00:23:09,764 --> 00:23:11,099 Wanita itu akan tahu... 329 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 siapa aku. 330 00:23:20,149 --> 00:23:21,275 Halo. 331 00:23:21,359 --> 00:23:22,652 - Kerja bagus. - Hei. 332 00:23:22,735 --> 00:23:24,654 - Hei, Chang-hun. - Kau di sini. 333 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 - Kau sudah melihat ke dalam? - Sudah. 334 00:23:35,915 --> 00:23:36,999 Area ini akan dibangun ulang, 335 00:23:37,083 --> 00:23:39,752 jadi, dia pasti hidup dari generator dan tabung gas. 336 00:23:47,969 --> 00:23:50,763 Tidak banyak pecahan kaca di sini, 337 00:23:50,847 --> 00:23:52,348 jadi, pasti pecah dari luar. 338 00:23:56,269 --> 00:23:57,270 Kau benar. 339 00:23:57,770 --> 00:23:59,856 Mungkin pecah saat dia bersama anak itu. 340 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Ya, itu mungkin saja. 341 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 Ini mengkhawatirkan. 342 00:24:02,942 --> 00:24:05,695 Perawat memberi tahu kami bahwa anak itu disiksa. 343 00:24:16,581 --> 00:24:18,124 Berikan kepada forensik. 344 00:24:30,928 --> 00:24:34,098 Ini foto putri Kim Myeong-jun. 345 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Tujuannya sudah jelas sekarang. 346 00:24:38,102 --> 00:24:39,770 Dia menculik untuk menyelamatkan putrinya. 347 00:24:40,188 --> 00:24:42,648 Tapi tetap saja, bagaimana bisa dia membunuh orang? 348 00:24:43,524 --> 00:24:45,193 Jangan langsung menyimpulkan. 349 00:24:45,276 --> 00:24:48,070 Menurut rekaman CCTV, Kim Myeong-jun tak masuk ke rumah. 350 00:24:48,696 --> 00:24:51,532 Dia hanya membawa gadis yang pingsan di depan rumah. 351 00:24:53,534 --> 00:24:55,661 Apa itu artinya ada kaki tangan? 352 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 Ini istri Kim Myeong-jun. 353 00:24:58,998 --> 00:25:01,083 - Di mana dia? - Dia tak pernah mengunjungi putrinya 354 00:25:01,167 --> 00:25:02,793 di rumah sakit. 355 00:25:02,877 --> 00:25:04,503 Keberadaannya tidak diketahui. 356 00:25:05,046 --> 00:25:07,006 Ada catatan Kim Myeong-jun 357 00:25:07,089 --> 00:25:09,175 melaporkan istrinya hilang sekitar tiga tahun lalu. 358 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Anaknya jatuh sakit dan istrinya kabur. 359 00:25:12,929 --> 00:25:14,055 Aku mengerti kenapa dia menggila. 360 00:25:15,348 --> 00:25:17,099 Kita bisa menanyakan itu saat menangkapnya. 361 00:25:50,132 --> 00:25:51,384 Ayo naik taksi. 362 00:25:52,301 --> 00:25:53,844 Aku tidak punya uang untuk membayarnya. 363 00:25:56,931 --> 00:25:59,517 Kau dan kemiskinanmu. 364 00:26:05,439 --> 00:26:08,192 Astaga, di mana kita tidur malam ini? 365 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 Apa maksudmu? Kita harus pergi ke Seoul. 366 00:26:11,487 --> 00:26:14,073 Bagaimana kau bisa ke Seoul jika polisi ada di mana-mana? 367 00:26:14,282 --> 00:26:16,075 Itu sebabnya kau harus berpikir. 368 00:26:16,742 --> 00:26:18,869 Alih-alih memikirkan di mana kita akan tidur, 369 00:26:18,953 --> 00:26:20,871 pikirkan cara kita pergi ke Seoul. 370 00:26:20,955 --> 00:26:22,957 Kau harus belajar merelakan hal yang tidak bisa dilakukan. 371 00:26:23,040 --> 00:26:24,917 Ajaran yang bagus untuk seorang anak. 372 00:26:25,543 --> 00:26:26,711 Ayah yang hebat. 373 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Sial. 374 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Panggil aku sesukamu. 375 00:26:34,510 --> 00:26:36,887 Panggil saja aku paman 376 00:26:37,805 --> 00:26:38,931 atau semacamnya. 377 00:26:39,015 --> 00:26:42,184 Apa kau harus menjadi keluargaku? Itu menyinggung. 378 00:26:42,893 --> 00:26:44,103 Memang apa lagi? 379 00:26:46,022 --> 00:26:47,189 Pak Kim. 380 00:26:47,648 --> 00:26:48,691 Astaga! 381 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 Bedebah. 382 00:26:58,367 --> 00:26:59,702 Bedebah. 383 00:27:01,287 --> 00:27:02,288 Bedebah... 384 00:27:09,003 --> 00:27:11,756 Nenek pasti mengajarimu sesuatu yang aneh. 385 00:27:11,839 --> 00:27:13,883 - Astaga, sayangku. - Lepaskan aku. 386 00:27:13,966 --> 00:27:16,218 - Anakku yang manis. - Lepaskan! 387 00:27:17,720 --> 00:27:20,306 Sial. Siapa yang menyuruhmu menyentuhku? 388 00:27:21,307 --> 00:27:23,017 Siapa yang menyuruhmu berkata begitu? 389 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 Lalu kenapa kau menculikku? 390 00:27:28,898 --> 00:27:31,359 Bagaimana jika ada yang dengar dan melaporkan kita? 391 00:27:34,111 --> 00:27:35,571 Mendengar dan melaporkan kami? 392 00:27:36,614 --> 00:27:37,698 Astaga, sakit. 393 00:27:39,742 --> 00:27:41,994 Kami di sekitar Taman Danau Youngin. 394 00:27:42,244 --> 00:27:45,748 Seseorang yang mencurigakan bersama gadis berusia sekitar 11 tahun. 395 00:27:46,499 --> 00:27:47,583 Bagaimana suaraku? 396 00:27:47,666 --> 00:27:48,793 Kau terdengar sangat aneh. 397 00:27:49,085 --> 00:27:51,837 Benarkah? Haruskah kupelankan suaraku? 398 00:27:53,047 --> 00:27:56,842 - Halo. - CCTV tidak merekam suaramu. 399 00:27:57,510 --> 00:28:01,222 Apa kau harus bicara seperti itu padahal polisi tidak tahu suaramu? 400 00:28:01,972 --> 00:28:03,057 Kau benar. 401 00:28:04,058 --> 00:28:05,643 Cepat telepon. Kita tidak punya waktu. 402 00:28:05,976 --> 00:28:07,019 Baiklah. 403 00:28:16,487 --> 00:28:19,031 KANTOR POLISI YOUNGIN 404 00:28:23,994 --> 00:28:26,497 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 405 00:28:55,860 --> 00:28:58,195 Sedang apa kau di sini? Aku mencarimu. 406 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 Aku hanya frustrasi. 407 00:29:05,661 --> 00:29:07,580 Aku memeriksa rekening Kim Myeong-jun. 408 00:29:07,663 --> 00:29:09,915 Tapi tak ada transaksi sejak dua tahun lalu. 409 00:29:09,999 --> 00:29:11,292 Dia punya 1.300 won di rekeningnya. 410 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 - Hanya 1.300 won? - Ya. 411 00:29:13,085 --> 00:29:16,005 Aku ke rumah sakit menunjukkan fotonya, tapi mereka tidak yakin. 412 00:29:16,088 --> 00:29:18,591 Mereka tidak ingat karena orang itu memakai topi dan jaket bertudung. 413 00:29:18,674 --> 00:29:21,218 Tapi tampaknya, mereka membayar 50 juta won tunai. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,387 Semuanya tunai? 415 00:29:23,471 --> 00:29:27,558 Ya. Aku memeriksa rekening Choi Jin-tae untuk berjaga-jaga, 416 00:29:28,142 --> 00:29:31,937 lima orang mentransfer dua miliar won di sekitar waktu yang sama. 417 00:29:32,021 --> 00:29:34,482 CATATAN TRANSAKSI 418 00:29:34,565 --> 00:29:36,317 - Totalnya sepuluh miliar won. - Ya. 419 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 Ini Divisi Kejahatan Kekerasan Kantor Polisi Youngin. 420 00:29:40,571 --> 00:29:41,614 TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1 421 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 Apa? 422 00:29:43,240 --> 00:29:44,241 Taman Danau? 423 00:29:46,744 --> 00:29:48,454 Baiklah. Terima kasih. 424 00:29:49,205 --> 00:29:50,289 Apa itu tadi? 425 00:29:50,372 --> 00:29:52,333 Ada laporan tentang pria mencurigakan di Taman Danau. 426 00:29:52,416 --> 00:29:54,376 Tampaknya, dia bersama gadis berusia 11 tahun. 427 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 - Sebelas tahun? - Ya, Pak. 428 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 Di mana Sang-yun? Telepon dia. 429 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Baik, Pak. 430 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 Tersangka muncul di Taman Danau Youngin. 431 00:30:07,806 --> 00:30:10,184 Semua petugas di sekitar, bergerak ke Taman Danau Youngin. 432 00:30:11,101 --> 00:30:12,311 Dimengerti. Ayo. 433 00:30:20,486 --> 00:30:21,529 Ayo. 434 00:30:22,571 --> 00:30:23,739 STASIUN YOUNGIN 435 00:30:45,010 --> 00:30:46,554 PILIH TUJUAN ANDA STASIUN SEOUL 436 00:30:47,513 --> 00:30:48,722 Aku sangat gugup tadi. 437 00:30:49,431 --> 00:30:51,392 Bagaimana kau menculikku padahal kau tak punya nyali? 438 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 Jika kau tidak muncul, mungkin aku tidak akan bisa. 439 00:30:55,020 --> 00:30:56,021 Lucu, bukan? 440 00:30:57,815 --> 00:30:58,816 Aku hanya mengatakannya. 441 00:31:02,403 --> 00:31:03,404 - Terima kasih. - Tentu. 442 00:31:04,113 --> 00:31:05,364 - Ada polisi. - Apa? 443 00:31:06,490 --> 00:31:08,033 - Permisi. - Ya? 444 00:31:08,325 --> 00:31:09,368 Sial. 445 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 Bagaimana ini? 446 00:31:13,330 --> 00:31:15,791 Mereka hanya akan memeriksa orang yang punya anak. 447 00:31:16,208 --> 00:31:19,670 Jadi, jangan bertindak bodoh dan pergilah ke peron dengan wajar, ya? 448 00:31:19,753 --> 00:31:22,172 Bagaimana caramu ke sana? Aneh jika anak kecil sendirian. 449 00:31:24,758 --> 00:31:25,968 Di sini. 450 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Ayo. 451 00:31:29,305 --> 00:31:30,973 - Aku tidak akan masuk sendirian. - Hei! 452 00:31:31,640 --> 00:31:32,975 Kakak! 453 00:31:33,601 --> 00:31:34,727 Kakak! 454 00:31:35,019 --> 00:31:37,438 - Kau butuh bantuan? - Terima kasih. 455 00:31:37,688 --> 00:31:39,398 FOTO TERSANGKA DAN KORBAN 456 00:31:41,066 --> 00:31:42,318 Terima kasih atas bantuanmu. 457 00:31:43,485 --> 00:31:45,112 Ini, tempelkan kartunya. 458 00:31:48,407 --> 00:31:50,075 Bagus. Ayo. 459 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Baiklah. 460 00:32:08,844 --> 00:32:10,387 - Hei, Chang-hun. - Hei. 461 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 - Kenapa sibuk sekali? Mau makan siang? - Ya. 462 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 Seseorang melihat pria mencurigakan di Taman Danau. 463 00:32:14,892 --> 00:32:17,436 Tampaknya, dia bersama seorang gadis yang berusia sekitar 11 tahun. 464 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Kami mengerahkan semua petugas di sekitar untuk menggeledah area itu. 465 00:32:20,814 --> 00:32:22,149 Siapa yang melapor? Polisi? 466 00:32:22,232 --> 00:32:23,359 Bukan. 467 00:32:24,068 --> 00:32:25,736 Kurasa warga. 468 00:32:25,986 --> 00:32:27,154 Warga? 469 00:32:27,529 --> 00:32:29,740 Bagaimana bisa warga melapor padahal kasus ini belum dipublikasikan? 470 00:32:29,823 --> 00:32:31,075 Apa kalian semua bodoh? 471 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Jika dekat Taman Danau, dari mana para petugas itu datang? 472 00:32:36,955 --> 00:32:40,709 Petugas dari pusat perbelanjaan, teater, dan Stasiun Youngin. 473 00:32:41,126 --> 00:32:43,212 Suruh mereka ke Stasiun Youngin. 474 00:32:43,462 --> 00:32:45,130 - Baik, Pak. - Baik, Pak. Stasiun Youngin. 475 00:32:45,214 --> 00:32:46,757 STASIUN YOUNGIN 476 00:32:50,094 --> 00:32:51,220 Lewat sini! 477 00:32:54,348 --> 00:32:55,557 Bagi menjadi tiga kelompok. 478 00:33:08,821 --> 00:33:10,906 Maaf. Permisi. 479 00:33:17,246 --> 00:33:19,915 Aku menemukan seseorang yang mirip dengan tersangka 480 00:33:19,998 --> 00:33:21,959 menuju Stasiun Seoul di peron 9-2. 481 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 Baik. 482 00:33:35,597 --> 00:33:36,640 Permisi. 483 00:33:42,146 --> 00:33:43,272 Kenapa kau bercerai? 484 00:33:44,064 --> 00:33:45,858 Aku tidak bercerai. 485 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 Itu sama saja bercerai. 486 00:33:52,948 --> 00:33:56,368 Dia tiba-tiba menghilang, tapi kami masih resmi menikah. 487 00:33:59,872 --> 00:34:02,791 Astaga, apa yang kukatakan kepada anak kecil? 488 00:34:03,125 --> 00:34:05,377 Kau tahu cara membuatku lengah, bukan? 489 00:34:05,461 --> 00:34:06,795 Itu masa lalu yang menyakitkan bagiku. 490 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 Kau berharap aku bersimpati kepadamu hanya karena perceraian? 491 00:34:10,174 --> 00:34:12,134 Aku menjadi yatim piatu dalam semalam. 492 00:34:12,217 --> 00:34:15,262 Aku juga yatim piatu. Aku bahkan tidak tahu wajah orang tuaku. 493 00:34:16,764 --> 00:34:18,724 Astaga, yang benar saja. 494 00:34:19,099 --> 00:34:21,518 Kenapa aku harus mengasihani penculikku? 495 00:34:22,393 --> 00:34:24,396 Pelankan suaramu. Ada orang di sini. 496 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Itu bukan urusanku. 497 00:34:29,193 --> 00:34:32,237 Omong-omong, kau tahu di mana istrimu tinggal, bukan? 498 00:34:32,780 --> 00:34:34,031 Ya. 499 00:34:34,364 --> 00:34:37,117 Tapi mungkin aku tidak tahu. 500 00:34:37,701 --> 00:34:38,744 Kau bercanda? 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Kau sengaja membuatku kesal? 502 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Bisa lebih jelas? 503 00:34:43,331 --> 00:34:45,250 Dia meninggalkan putri kami dan menghilang. 504 00:34:45,333 --> 00:34:46,960 Lalu dia tiba-tiba muncul. 505 00:34:47,503 --> 00:34:48,962 Lalu dia menghilang. 506 00:34:50,672 --> 00:34:52,174 Jadi, aku mengikutinya sekali. 507 00:34:52,716 --> 00:34:55,052 Kupikir akan bagus jika tahu di mana rumahnya. 508 00:34:55,719 --> 00:34:56,719 Dasar penguntit. 509 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 Yang benar saja. 510 00:36:25,309 --> 00:36:27,644 KAMERA 04 STASIUN YOUNGIN 511 00:36:27,728 --> 00:36:29,104 Itu dia. 512 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Bedebah ini. 513 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Dia benar-benar mengacaukan kita. 514 00:36:36,028 --> 00:36:39,281 Minta kerja sama. Katakan ini mendesak dan minta mereka menyiapkan petugas. 515 00:36:39,364 --> 00:36:40,407 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 516 00:36:41,241 --> 00:36:44,119 Periksa dia naik kereta mana. Aku akan meminta kerja samanya. 517 00:36:44,411 --> 00:36:45,454 Ambil kunci mobilmu! 518 00:36:47,080 --> 00:36:48,123 Mari kita umumkan kasus ini. 519 00:36:49,082 --> 00:36:50,626 - Apa? - Dia keluar dari Youngin 520 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 dan waktu emas telah berlalu. 521 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Bagaimana jika dia melakukan sesuatu kepada anak itu? 522 00:36:55,130 --> 00:36:58,133 Dia tidak akan ke UGD jika ingin menyakitinya. 523 00:36:58,383 --> 00:37:00,218 Kau bilang ada tanda-tanda kekerasan. 524 00:37:00,302 --> 00:37:01,595 Bagaimana jika anak itu dalam bahaya? 525 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 Ini hanya prediksiku, tapi penyiksaan itu 526 00:37:05,432 --> 00:37:07,059 mungkin bukan disebabkan oleh penculiknya. 527 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Apa? 528 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Tapi aku tidak bilang dia aman. 529 00:37:12,272 --> 00:37:13,857 Kita harus menekannya. 530 00:37:14,399 --> 00:37:15,692 Jika kita mengumumkan kasus ini, 531 00:37:16,777 --> 00:37:17,945 pada akhirnya dia akan mengaku. 532 00:37:26,495 --> 00:37:29,039 Aku sungguh... 533 00:37:29,331 --> 00:37:31,291 Aku sungguh tak tahu. 534 00:37:37,089 --> 00:37:39,424 Aku bersumpah. 535 00:37:41,510 --> 00:37:43,887 Jangan lakukan itu. 536 00:37:43,971 --> 00:37:45,639 Aku sungguh tidak tahu. 537 00:37:45,722 --> 00:37:47,724 Aku sungguh tidak tahu. Aku bersumpah. 538 00:37:54,815 --> 00:37:56,775 Kubilang aku tidak tahu! 539 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Dia bukan pria biasa, 540 00:38:01,196 --> 00:38:03,407 jadi, aku berniat mengeluarkannya saat dia keluar. 541 00:38:03,490 --> 00:38:05,367 Tapi aku kehilangan dia. Aku serius! 542 00:38:05,450 --> 00:38:07,577 Aku bersumpah! 543 00:38:07,661 --> 00:38:09,663 Kenapa kau mencoba mengambil anak itu? 544 00:38:10,539 --> 00:38:12,541 Aku tidak tahu! 545 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 Aku serius. 546 00:38:15,502 --> 00:38:17,421 Jangan! 547 00:38:17,504 --> 00:38:19,589 Kumohon. 548 00:38:21,675 --> 00:38:23,677 Tolong ampuni aku. 549 00:38:23,760 --> 00:38:26,763 Aku hanya menerima uang untuk membawanya. 550 00:39:57,437 --> 00:39:59,272 Aku hanya mengikutinya karena khawatir. 551 00:39:59,981 --> 00:40:02,150 Aku mengerti, dasar penguntit. 552 00:40:02,526 --> 00:40:04,319 Pikirkanlah! Anak kamu jatuh sakit, 553 00:40:04,402 --> 00:40:06,822 dan ibunya tiba-tiba menghilang, lalu tiba-tiba muncul. 554 00:40:07,739 --> 00:40:09,366 Lupakan saja. 555 00:40:09,449 --> 00:40:10,992 Kenapa aku mengatakan hal ini kepada seorang anak? 556 00:40:11,076 --> 00:40:13,370 - Yang benar saja. - Pemirsa, silakan lihat 557 00:40:13,453 --> 00:40:14,955 wajah dan nama 558 00:40:15,038 --> 00:40:16,540 - Apa yang kau lakukan? Ayo jalan. - anak di layar. 559 00:40:16,623 --> 00:40:17,874 Ini sudah gelap. 560 00:40:17,958 --> 00:40:20,710 Kasus penculikan Choi Ro-hee, gadis berusia 11 tahun, 561 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 kini sedang diselidiki publik. 562 00:40:23,046 --> 00:40:26,716 Polisi telah memutuskan untuk mempublikasikan informasi ini 563 00:40:26,800 --> 00:40:29,094 untuk memprioritaskan dan memastikan keselamatan anak itu. 564 00:40:29,594 --> 00:40:33,348 Saat Choi Ro-hee diculik, rambutnya bergaya bob 565 00:40:33,431 --> 00:40:37,310 dan pembantu itu bersaksi bahwa dia suka memakai gaun. 566 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Polisi menganggap ini 567 00:40:39,187 --> 00:40:42,357 sebagai kasus penculikan dan pembunuhan yang dilakukan 568 00:40:42,440 --> 00:40:43,942 dengan pengamatan dan perencanaan cermat. 569 00:40:44,025 --> 00:40:48,321 Mereka bilang akan melakukan yang terbaik sampai korban kembali dengan selamat. 570 00:40:51,408 --> 00:40:53,285 Hei, kita harus bagaimana? 571 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 Orang-orang akan mengenali kita sekarang. 572 00:40:56,496 --> 00:40:58,707 Mereka belum lama mengungkap identitas kita. 573 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 Belum banyak yang akan mengenali kita. 574 00:41:01,877 --> 00:41:03,170 Hei, dia menculik seorang anak. 575 00:41:03,587 --> 00:41:06,631 Dia terlihat seperti pria normal. Kenapa dia melakukan hal seperti itu? 576 00:41:06,715 --> 00:41:07,883 Ayo. Cepat. 577 00:41:11,344 --> 00:41:13,346 - Pasangan yang dibunuh secara brutal - Astaga. 578 00:41:13,430 --> 00:41:16,474 memiliki putri berusia 11 tahun. 579 00:41:16,558 --> 00:41:18,226 Kau di sini. 580 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 Kau terlambat makan malam hari ini. 581 00:41:20,061 --> 00:41:21,813 Kau jarang bekerja lembur. 582 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 Aku pesan semangkuk sundaeguk. 583 00:41:23,648 --> 00:41:24,774 Tentu. 584 00:41:24,858 --> 00:41:28,153 Omong-omong, lihat itu. Siapa pun pelakunya, dia pantas mati. 585 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 Mereka membunuh orang tuanya dan menculik anak itu. 586 00:41:30,697 --> 00:41:31,865 Astaga. 587 00:41:32,365 --> 00:41:35,744 Dunia makin menakutkan, bukan? 588 00:41:36,203 --> 00:41:38,705 - Benar sekali. - Buruk sekali. 589 00:41:49,883 --> 00:41:52,802 Kami, Berita YTM, juga tertekan 590 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 dengan tragedi ini. 591 00:41:54,804 --> 00:41:58,016 Kami akan terus mengabari kalian tentang kasus ini 592 00:41:58,099 --> 00:42:01,811 dengan harapan Choi Ro-hee akan kembali dengan selamat. 593 00:42:02,145 --> 00:42:04,189 Kami menantikan kabar dari... 594 00:42:19,079 --> 00:42:22,332 Dokter Mo, Kantor Polisi Youngin menelepon untuk menjadwalkan pertemuan denganmu. 595 00:42:22,749 --> 00:42:24,501 Kurasa ini mengenai kasus Dokter Choi. 596 00:42:26,628 --> 00:42:27,671 Terima kasih sudah memberitahuku. 597 00:42:36,388 --> 00:42:37,806 Halo, ini Tim Kejahatan Kekerasan Dua. 598 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Tidak ada orang bernama itu di sini. 599 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Berhenti menelepon iseng. 600 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Divisi Kejahatan Kekerasan Kantor Polisi Youngin. 601 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 Ya. 602 00:42:47,732 --> 00:42:50,110 Di gang di samping toserba di Seonghwa-dong? 603 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Sekarang? 604 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Ya, terima kasih. 605 00:42:58,994 --> 00:43:00,787 Banyak sekali telepon iseng. 606 00:43:01,538 --> 00:43:02,998 Divisi Kejahatan Kekerasan Kepolisian Youngin. 607 00:43:03,081 --> 00:43:04,416 Tidak ada orang bernama itu di sini. 608 00:43:04,499 --> 00:43:07,002 Ya, baiklah. Terima kasih. 609 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 Pak. 610 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Dokter Mo Eun-sun datang. 611 00:43:22,475 --> 00:43:23,476 Dua miliar won. 612 00:43:25,729 --> 00:43:26,813 Dia di ruang tunggu. 613 00:43:27,564 --> 00:43:28,565 Baiklah. 614 00:43:32,444 --> 00:43:33,778 Ini Tim Kejahatan Kekerasan Tiga. 615 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Tidak ada orang bernama itu di sini. 616 00:43:42,162 --> 00:43:43,830 Ini. 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,042 Maaf meneleponmu selarut ini. 618 00:43:48,501 --> 00:43:51,796 Ini kasus besar, jadi, aku harus membantu jika bisa. 619 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 Terima kasih. 620 00:43:55,550 --> 00:43:57,010 Kami ingin 621 00:43:57,886 --> 00:43:58,928 menanyakan ini. 622 00:43:59,012 --> 00:44:01,681 CATATAN TRANSAKSI 623 00:44:03,058 --> 00:44:06,144 Apa aku harus memberitahumu hal pribadi? 624 00:44:07,395 --> 00:44:11,441 Kami harus tahu itu pribadi atau relevan dengan kasus ini. 625 00:44:12,067 --> 00:44:13,318 Ada korban tewas. 626 00:44:13,777 --> 00:44:16,571 Kebetulan, jumlah sebesar itu ditransfer di rentang waktu yang sama, 627 00:44:16,946 --> 00:44:20,200 jadi, kami berpikir ini harus diselidiki. 628 00:44:21,576 --> 00:44:22,702 Jumlah yang besar. 629 00:44:26,831 --> 00:44:29,793 Nilai rumah dan rumah sakit Dokter Choi. 630 00:44:30,502 --> 00:44:32,253 Jika kau mempertimbangkan semua itu, 631 00:44:32,796 --> 00:44:35,590 sepuluh miliar won tak cukup untuk mengancam nyawanya. 632 00:44:39,803 --> 00:44:42,347 Bisa beri tahu aku tujuan uang ini? 633 00:44:44,224 --> 00:44:46,476 Dia sedang melakukan penelitian. 634 00:44:47,936 --> 00:44:51,106 Orang-orang di daftar ini, termasuk aku, 635 00:44:51,189 --> 00:44:52,649 mendukung penelitiannya. 636 00:44:54,859 --> 00:44:58,196 Uang ini untuk mendukung penelitiannya dan itu juga deposit untuk saham. 637 00:44:59,197 --> 00:45:00,240 Itu saja. 638 00:45:00,657 --> 00:45:02,617 - Deposit? - Dua puluh persen. 639 00:45:03,410 --> 00:45:06,037 Sisa 80 persen belum ditransfer. 640 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Aku yang paling kecewa 641 00:45:13,670 --> 00:45:15,213 dengan kematian Dokter Choi. 642 00:45:17,465 --> 00:45:20,301 Aku sangat dekat dengannya karena kami berdua belajar di UCLA. 643 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Aku sangat ingin 644 00:45:25,014 --> 00:45:26,766 dia sukses dalam penelitiannya. 645 00:45:34,065 --> 00:45:37,318 Kurasa aku sudah tahu sumber uang ini. 646 00:45:38,111 --> 00:45:39,112 Boleh aku pergi? 647 00:45:39,612 --> 00:45:40,989 Tentang penelitian itu. 648 00:45:41,906 --> 00:45:43,366 Tentang apa itu? 649 00:45:48,329 --> 00:45:50,165 Setiap pekerjaan memiliki peraturan. 650 00:45:51,458 --> 00:45:53,334 Aku yakin polisi juga punya peraturan. 651 00:45:54,252 --> 00:45:57,672 Aku tidak akan membicarakan penelitian yang belum selesai. 652 00:46:00,967 --> 00:46:02,427 Kau mengenal Choi Ro-hee dengan baik? 653 00:46:04,220 --> 00:46:05,305 Ro-hee. 654 00:46:05,930 --> 00:46:07,140 Dia gadis yang pintar. 655 00:46:08,266 --> 00:46:10,143 Saat ini dia menghilang. 656 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 Omong-omong, 657 00:46:12,770 --> 00:46:13,813 kau mengenalnya? 658 00:46:20,445 --> 00:46:21,863 Tidak, aku belum pernah melihatnya. 659 00:46:23,948 --> 00:46:25,366 Apa penelitian itu 660 00:46:25,992 --> 00:46:27,702 berkaitan dengan Choi Ro-hee? 661 00:46:30,914 --> 00:46:32,624 Aku akan menjawab pertanyaan lebih lanjut 662 00:46:33,750 --> 00:46:35,752 dengan pengacaraku. 663 00:46:39,422 --> 00:46:40,423 Permisi. 664 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Ini kartuku. 665 00:46:46,387 --> 00:46:48,973 Tolong hubungi aku jika kau berubah pikiran. 666 00:47:02,529 --> 00:47:04,656 Pak, pengacara datang untuk kita. 667 00:47:14,707 --> 00:47:16,751 Kau menangani kasus Dokter Choi Jin-tae? 668 00:47:17,252 --> 00:47:18,378 Ya. 669 00:47:18,461 --> 00:47:20,880 Kami pengacara Choi Dong-jun, 670 00:47:20,964 --> 00:47:23,925 paman Dokter Choi Jin-tae, dan pimpinan Konstruksi EI. 671 00:47:24,884 --> 00:47:26,511 Kami mewakili 672 00:47:27,303 --> 00:47:29,138 keluarga mendiang Dokter Choi Jin-tae. 673 00:47:29,722 --> 00:47:30,974 FIRMA HUKUM J PARK JEONG-HUN 674 00:47:31,057 --> 00:47:32,642 Begitu. Kenapa kau kemari? 675 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 Kami datang untuk mengajukan keluhan 676 00:47:34,102 --> 00:47:37,146 karena menyebarkan kasus ini tanpa persetujuan keluarga. 677 00:47:37,897 --> 00:47:39,482 Anak itu masih diculik. 678 00:47:39,566 --> 00:47:41,776 Tanpa memastikan keselamatan korban, 679 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 polisi secara otonom membuat kasus ini... 680 00:47:44,696 --> 00:47:47,115 Membuat kasus ini diketahui publik adalah keputusan terbaik 681 00:47:47,198 --> 00:47:48,616 demi keselamatan Choi Ro-hee. 682 00:47:49,325 --> 00:47:51,327 Tolong hentikan liputan lebih lanjut. 683 00:47:51,411 --> 00:47:54,289 Reputasi keluarga ini rusak parah. 684 00:47:55,582 --> 00:47:56,874 Ada lagi yang ingin kau katakan? 685 00:47:57,959 --> 00:47:58,960 Apa? 686 00:48:00,628 --> 00:48:03,881 Bagian tersulit dari kasus penculikan adalah menghadapi keluarga korban. 687 00:48:03,965 --> 00:48:06,759 Tidak ada yang bisa menghibur hati keluarga yang merindukan para korban. 688 00:48:07,677 --> 00:48:09,304 Kau di sini mewakili keluarganya. 689 00:48:10,138 --> 00:48:12,056 Apa tidak ada kerabatnya 690 00:48:12,974 --> 00:48:15,518 yang mencari dan merindukannya? 691 00:48:17,061 --> 00:48:19,147 Jika kau mengerti perasaan keluarga, 692 00:48:19,606 --> 00:48:21,482 jangan lupakan perkataanku hari ini. 693 00:48:22,191 --> 00:48:23,192 Sampai jumpa. 694 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Astaga. 695 00:48:32,535 --> 00:48:36,164 Seorang anak hilang dan yang dianggap keluarga... 696 00:48:36,831 --> 00:48:39,459 - Kepolisian Jungbu Seoul menelepon. - Lalu? 697 00:48:39,542 --> 00:48:41,753 Kim Myeong-jun dan Choi Ro-hee turun di Stasiun Seoul 698 00:48:41,836 --> 00:48:43,796 dan berjalan ke Namdaemun. 699 00:48:44,088 --> 00:48:47,008 Tapi mereka tidak bisa menemukannya lewat CCTV dari sana. 700 00:48:47,300 --> 00:48:48,301 Apa? 701 00:48:48,384 --> 00:48:50,803 Ada CCTV di seluruh Seoul. 702 00:48:51,387 --> 00:48:52,889 Mereka kehilangan kamera itu. 703 00:48:54,724 --> 00:48:55,725 Park Sang-yun. 704 00:48:57,060 --> 00:48:58,311 Pak Kepala ingin bertemu denganmu. 705 00:49:04,150 --> 00:49:06,486 Polisi-polisi bodoh ini. 706 00:49:06,819 --> 00:49:09,280 Tenanglah dan makan ini. 707 00:49:11,908 --> 00:49:14,577 Jika mereka mempublikasikan kasus ini dan menunjukkan wajah kita, 708 00:49:15,536 --> 00:49:17,497 entah apa yang akan dilakukan bedebah ini kepadaku. 709 00:49:19,040 --> 00:49:21,042 Baik, panggil aku sesukamu. 710 00:49:21,292 --> 00:49:24,212 Bedebah atau berengsek, panggil aku sesukamu. 711 00:49:24,462 --> 00:49:25,463 Ini. 712 00:49:26,172 --> 00:49:28,174 Panas! Masih panas. 713 00:49:28,257 --> 00:49:29,342 Benarkah? 714 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Ini. 715 00:49:41,229 --> 00:49:43,439 Kau yakin ini tempatnya? Kenapa dia tidak datang? 716 00:49:44,315 --> 00:49:45,608 Bagaimana jika dia pindah? 717 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 Ini tempat yang tepat. Kita tak bisa apa-apa jika dia pindah. 718 00:49:49,654 --> 00:49:50,655 Kurasa kau benar. 719 00:49:51,364 --> 00:49:53,700 Aku ragu dia akan memberi tahu penguntitnya ke mana dia pindah. 720 00:49:53,783 --> 00:49:55,618 Sudah kubilang aku bukan penguntit! 721 00:49:59,247 --> 00:50:01,124 Hei, dia datang. 722 00:50:02,667 --> 00:50:03,668 Dia datang. 723 00:50:17,473 --> 00:50:18,516 Permisi. 724 00:50:26,649 --> 00:50:27,775 Siapa kau? 725 00:50:28,192 --> 00:50:29,277 Kau mengenalku, bukan? 726 00:50:30,278 --> 00:50:31,487 Kita harus bicara. 727 00:50:46,127 --> 00:50:49,547 Di luar dingin. Tak ada baju hangat? 728 00:50:51,507 --> 00:50:52,675 Myeong-jun! 729 00:50:56,888 --> 00:50:58,014 Kenapa kau datang ke sini? 730 00:50:59,348 --> 00:51:01,142 Kau mau polisi menerobos masuk ke sini? 731 00:51:01,225 --> 00:51:02,226 Seorang kaki tangan 732 00:51:03,770 --> 00:51:06,606 juga harus bertanggung jawab saat keadaan tak berjalan sesuai rencana. 733 00:51:07,815 --> 00:51:09,150 Kau memberi tahu dia semuanya? 734 00:51:10,568 --> 00:51:11,819 Kau pikir itu masalahnya? 735 00:51:11,903 --> 00:51:13,488 Kudengar kau yang membuat rencana itu. 736 00:51:21,579 --> 00:51:22,997 Apa yang ingin kau katakan? 737 00:51:23,289 --> 00:51:24,916 Seharusnya aku yang bertanya. 738 00:51:26,167 --> 00:51:27,960 Kenapa kau berencana menculikku? 739 00:51:28,169 --> 00:51:29,337 Tentu saja uang. 740 00:51:29,420 --> 00:51:32,006 Tapi kenapa harus keluargaku? 741 00:51:34,175 --> 00:51:35,551 Apa kau... 742 00:51:37,053 --> 00:51:38,137 pembunuhnya? 743 00:51:50,066 --> 00:51:51,150 Karena orang tuamu 744 00:51:53,486 --> 00:51:55,154 takkan melaporkanmu hilang. 745 00:51:58,741 --> 00:52:00,034 Ayahmu 746 00:52:01,702 --> 00:52:04,455 tak akan melaporkannya karena dia tak mau mengekspos fakta 747 00:52:05,581 --> 00:52:07,166 bahwa dia menyiksa anaknya. 748 00:52:09,085 --> 00:52:10,211 Jangan konyol. 749 00:52:10,962 --> 00:52:13,756 Dia tidak akan melaporkanku hilang karena memar? 750 00:52:15,424 --> 00:52:17,635 Apa ayahku sebodoh itu? 751 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 Jika ayahku tokoh terkemuka, dia pasti punya koneksi dengan polisi, 752 00:52:24,350 --> 00:52:25,810 jadi, dia bisa 753 00:52:25,893 --> 00:52:28,813 membuat alasan bagus tentang memar itu. 754 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Mengesankan, 755 00:52:34,318 --> 00:52:36,320 Choi Ro-hee. 756 00:52:37,697 --> 00:52:38,906 Jadi, rumor itu benar. 757 00:52:41,951 --> 00:52:44,954 Keluarga Dokter Choi menekan para petinggi. 758 00:52:45,413 --> 00:52:49,000 Mereka ingin merahasiakan kasus ini. 759 00:52:49,083 --> 00:52:50,543 Kenapa mereka bertindak sejauh ini? 760 00:52:51,168 --> 00:52:53,462 Dokter Choi Jin-tae adalah putra tunggal mereka. 761 00:52:54,714 --> 00:52:58,426 Kerabatnya memanggil pengacara, berusaha mendapatkan bagian dari asetnya. 762 00:52:58,968 --> 00:53:01,762 Menurutmu siapa musuh terbesar dalam pertarungan itu? 763 00:53:03,139 --> 00:53:05,433 Keponakan mereka yang berusia 11 tahun adalah musuh terbesar mereka? 764 00:53:05,516 --> 00:53:07,351 Maksudku, dia diculik. 765 00:53:07,643 --> 00:53:09,270 Aku yakin kau sudah dengar, 766 00:53:09,353 --> 00:53:12,064 tapi dia bukan anak 11 tahun biasa. 767 00:53:16,277 --> 00:53:17,361 Dia genius? 768 00:53:20,489 --> 00:53:21,741 Pantas saja! 769 00:53:23,284 --> 00:53:24,285 Astaga. 770 00:53:25,995 --> 00:53:27,079 Kenapa kau tidak terkejut? 771 00:53:27,496 --> 00:53:29,582 Kau ingat bahwa kau genius? 772 00:53:29,790 --> 00:53:30,958 Tidak. 773 00:53:31,542 --> 00:53:33,878 Tapi melihat aku tidak terkejut, kurasa itu benar. 774 00:53:36,172 --> 00:53:38,507 Berhentilah mengubah topik. 775 00:53:41,260 --> 00:53:43,763 Maksudku, alasanmu tidak valid. 776 00:53:44,931 --> 00:53:45,973 Kenapa tidak? 777 00:53:46,349 --> 00:53:49,185 Apa penculik butuh alasan lain selain itu? 778 00:53:49,268 --> 00:53:51,187 Kurasa kau akan membutuhkannya. 779 00:53:52,355 --> 00:53:55,149 Atau kau akan menjadi orang yang membunuh orang tuaku. 780 00:53:56,150 --> 00:53:57,318 Aku saksinya. 781 00:53:59,695 --> 00:54:02,198 Jika kau bilang hanya mengikuti perintah wanita ini, 782 00:54:02,281 --> 00:54:03,658 hukumanmu akan dikurangi. 783 00:54:06,243 --> 00:54:07,620 Keluargamu kaya. 784 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Dan ayahmu direktur rumah sakit terkemuka. 785 00:54:11,290 --> 00:54:13,376 Kau pikir penyiksaan anak tak ada artinya 786 00:54:13,459 --> 00:54:15,878 padahal ayahmu punya reputasi mulia? 787 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Hei, jaga ucapanmu kepada anak kecil. 788 00:54:17,588 --> 00:54:18,714 Penyiksaan apa? 789 00:54:19,632 --> 00:54:21,467 Apa yang dia lakukan kepadaku? 790 00:54:23,970 --> 00:54:25,471 Aku tidak tahu lagi. 791 00:54:27,014 --> 00:54:29,517 Omong-omong, menurutmu penculik 792 00:54:29,600 --> 00:54:32,311 yang merencanakan semua ini akan membunuh orang tua korban? 793 00:54:32,645 --> 00:54:34,522 - Mereka sumber uang. - Benar. 794 00:54:35,189 --> 00:54:36,190 Tunggu. 795 00:54:36,983 --> 00:54:38,109 Kau tidak menerima uang? 796 00:54:39,068 --> 00:54:40,277 Bagaimana aku harus menerimanya? 797 00:54:41,362 --> 00:54:43,030 Lalu siapa yang membayar tagihan rumah sakit Hee-ae? 798 00:54:44,532 --> 00:54:46,075 Seseorang membayar tagihan rumah sakitnya? 799 00:54:46,450 --> 00:54:49,203 Ya, termasuk biaya operasi. Seseorang membayar 50 juta won. 800 00:54:52,623 --> 00:54:53,708 Aku tidak tahu. 801 00:54:53,791 --> 00:54:56,168 Aku di Seoul selama ini. Aku bahkan tak berada di dekat Youngin. 802 00:54:56,836 --> 00:54:57,878 Apa? 803 00:54:58,295 --> 00:54:59,922 Kau pikir itu sesuatu yang bisa dibanggakan? 804 00:55:00,006 --> 00:55:01,132 Itu berarti kau meninggalkan Hee-ae. 805 00:55:02,383 --> 00:55:03,384 Hei. 806 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 Aku menyuruhmu tetap di sisinya sampai semua ini berakhir. 807 00:55:05,845 --> 00:55:07,054 Kau bahkan tidak datang sehari pun? 808 00:55:07,304 --> 00:55:08,848 Kau tahu dia akan dioperasi? 809 00:55:09,098 --> 00:55:10,391 Kau menyebut dirimu seorang ibu? 810 00:55:10,474 --> 00:55:11,642 Pelankan suaramu. 811 00:55:12,226 --> 00:55:14,186 Berisik sedikit saja, tetangga akan menelepon polisi. 812 00:55:20,776 --> 00:55:22,153 Pergilah ke motel malam ini. 813 00:55:23,779 --> 00:55:25,031 Kau belum melihat berita? 814 00:55:25,990 --> 00:55:27,658 Ke mana pun berbahaya bagi kami. 815 00:55:27,742 --> 00:55:29,410 Kau bersikeras tidur di sini? 816 00:55:30,953 --> 00:55:34,498 Atau kita bisa berpegangan tangan dan menginap di kantor polisi. 817 00:55:44,592 --> 00:55:48,262 Gadis itu tidak menganggap penculiknya sebagai musuh. 818 00:55:51,098 --> 00:55:53,851 Mereka bergerak bersama seolah-olah satu tim. 819 00:56:09,909 --> 00:56:14,080 PETA YOUNGIN 820 00:56:22,338 --> 00:56:23,798 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 821 00:56:29,845 --> 00:56:30,971 Aku harus bertahan 822 00:56:32,765 --> 00:56:34,600 sampai Hee-ae dioperasi. 823 00:56:35,434 --> 00:56:37,353 Tapi apa polisi akan membiarkanmu? 824 00:56:38,604 --> 00:56:40,439 Aku yakin mereka sudah tahu... 825 00:56:43,067 --> 00:56:44,485 kau orang seperti apa. 826 00:56:56,497 --> 00:56:58,624 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 827 00:57:05,673 --> 00:57:07,424 Pak, lihatlah. 828 00:57:10,761 --> 00:57:14,014 Kim Myeong-jun punya catatan kriminal. 829 00:57:21,647 --> 00:57:22,648 NAMA: KIM MYEONG-JUN. 830 00:57:24,275 --> 00:57:26,652 KEJAHATAN: PEMBUNUHAN. 831 00:57:30,489 --> 00:57:31,574 Pembunuhan? 832 00:58:29,590 --> 00:58:31,342 Kim Myeong-jun punya catatan kriminal? 833 00:58:31,425 --> 00:58:33,469 - Pembunuhan? - Kau masih meragukanku, bukan? 834 00:58:33,552 --> 00:58:34,637 Mari kita menyerahkan diri. 835 00:58:34,720 --> 00:58:36,764 Kau pikir kita bisa bersembunyi selamanya? 836 00:58:36,847 --> 00:58:38,390 Jadi, kau akan menyerahkan diri? 837 00:58:38,474 --> 00:58:41,185 Hanya kau yang bisa kupercaya sekarang. 838 00:58:41,268 --> 00:58:43,103 Aku akan melindungimu apa pun yang terjadi. 839 00:58:43,187 --> 00:58:45,439 Rasanya anak itu yang memimpin. 840 00:58:45,648 --> 00:58:47,024 Mereka seperti bekerja sama. 841 00:58:47,233 --> 00:58:49,360 Apa yang dia sembunyikan? 842 00:58:49,568 --> 00:58:52,613 Hanya ada satu kasus di mana akronim ini digunakan sekaligus. 843 00:58:52,696 --> 00:58:54,240 Proyek Anak Genius. 844 00:58:54,323 --> 00:58:57,701 Kita harus menemukan Ro-hee sebelum polisi. 845 00:58:57,952 --> 00:58:59,745 Kami akan membawa Choi Ro-hee. 846 00:58:59,828 --> 00:59:00,829 Ro-hee! 847 00:59:00,913 --> 00:59:02,581 Aku berjanji kepada Ro-hee hari ini 848 00:59:02,665 --> 00:59:03,791 bahwa aku akan melindunginya. 849 00:59:06,585 --> 00:59:07,711 Berhenti. 850 00:59:08,170 --> 00:59:10,172 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah