1 00:01:00,060 --> 00:01:01,228 SEMUA WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, KUMPULAN 2 00:01:01,312 --> 00:01:03,898 DAN LATAR BELAKANG ADALAH REKAAN, PANDUAN KESELAMATAN KANAK-KANAK DIUTAMAKAN 3 00:01:03,981 --> 00:01:05,483 RANCANGAN INI DIBIAYAI OLEH DANA PEMBANGUNAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,566 --> 00:01:07,026 KEMENTERIAN SAINS DAN ICT 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,208 Kenapa pintu terbuka? 6 00:01:44,979 --> 00:01:46,232 Ini bau apa? 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,366 Puan! 8 00:01:57,785 --> 00:01:59,161 Busuknya. 9 00:02:00,371 --> 00:02:01,622 Tuan! 10 00:02:14,760 --> 00:02:15,970 Tuan. 11 00:02:24,978 --> 00:02:27,690 Siapa set pemanas dengan suhu setinggi ini? 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 Ini bau apa? 13 00:02:46,750 --> 00:02:49,962 Aduhai, kenapa benda ini ada di sini? 14 00:02:52,715 --> 00:02:53,757 Oh, Tuhan! 15 00:02:59,597 --> 00:03:01,390 Anda telah tiba di destinasi. 16 00:03:02,099 --> 00:03:03,475 Pemanduan tamat. 17 00:03:23,704 --> 00:03:24,829 Aduhai. 18 00:03:26,457 --> 00:03:28,042 Semalam pun awak tak balik? 19 00:03:28,459 --> 00:03:29,919 Saya lebih selesa di balai. 20 00:03:30,628 --> 00:03:32,755 Leceh jika perlu berulang-alik. 21 00:03:32,838 --> 00:03:35,758 Tapi awak nampak bersih walaupun tak balik rumah. 22 00:03:36,425 --> 00:03:37,635 Awak tak balik juga? 23 00:03:38,594 --> 00:03:39,845 Saya datang dari rumah. 24 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Apa? 25 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 Semalam saya balik awal. 26 00:03:47,811 --> 00:03:50,564 Siasatan akan ambil masa sebab rumah ini besar. 27 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 Helo, saya Kim Ju-hyeok. 28 00:03:57,571 --> 00:03:59,156 - Anggota baharu, ya? - Ya. 29 00:04:02,826 --> 00:04:04,745 Hei, cuba periksa 30 00:04:05,079 --> 00:04:06,830 kamera keselamatan yang tercabut itu. 31 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Apa? 32 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Ya, baiklah. 33 00:04:29,645 --> 00:04:30,980 Dia pemilik rumah ini. 34 00:04:31,188 --> 00:04:33,107 Dia pengarah Hospital Hyekwang, Choi Jin-tae. 35 00:04:33,607 --> 00:04:36,485 Dia pakar neurologi yang terkenal dan pernah muncul di TV. 36 00:04:38,404 --> 00:04:40,948 Tempat kejadian belum tercemar. 37 00:04:42,282 --> 00:04:43,659 Postur mayat pelik, bukan? 38 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Tapi bukan ini saja. 39 00:04:48,080 --> 00:04:49,123 Ikut saya. 40 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 Bilik dipanaskan supaya mayat terdedah kepada suhu tinggi. 41 00:05:09,643 --> 00:05:12,688 Bakteria yang membiak di dalam organ menghasilkan gas, 42 00:05:12,771 --> 00:05:14,273 jadi seluruh tubuhnya membengkak. 43 00:05:15,858 --> 00:05:17,901 Apa yang tertancap di dadanya? 44 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 Pisau pembuka surat. 45 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Pisau pembuka surat, ya? 46 00:05:21,947 --> 00:05:25,200 Rasa macam sedang kaitkan dua kes berbeza. 47 00:05:25,701 --> 00:05:28,579 Kami rasa mayat ini isteri Dr. Choi, So Jin-yu. 48 00:05:28,662 --> 00:05:32,291 Dia sukar dicam kerana badannya reput waktu ditemui. 49 00:05:32,499 --> 00:05:34,626 Tapi mayat dikenal pasti berdasarkan rantai 50 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 dan gelang yang dipakai. 51 00:05:36,503 --> 00:05:38,255 - Di mana saksi? - Di luar. 52 00:05:45,596 --> 00:05:46,764 Celaka! 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,058 Apa yang berlaku? 54 00:05:49,308 --> 00:05:50,308 Sial! 55 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Saya perlu telefon dia. 56 00:05:55,105 --> 00:05:57,858 Jawablah. 57 00:05:59,568 --> 00:06:01,904 Kenapa dia tak jawab panggilan? Tak guna! 58 00:06:13,040 --> 00:06:14,917 Tak apa. 59 00:06:15,375 --> 00:06:17,002 Bertenang dulu. 60 00:06:17,544 --> 00:06:19,004 Cuba fikir. 61 00:06:19,713 --> 00:06:21,799 Baiklah. 62 00:06:22,216 --> 00:06:24,176 Tak guna! 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,113 Apa? 64 00:07:38,332 --> 00:07:43,755 BAB 2. TUDUHAN PALSU 65 00:07:47,926 --> 00:07:50,888 - Apa yang berlaku? - Kenapa ada kereta polis? 66 00:07:50,971 --> 00:07:53,182 Mereka ada bermusuh dengan sesiapa? 67 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 Setahu saya, mereka bukan orang begitu. 68 00:07:59,688 --> 00:08:01,440 Mereka sudah ada serba-serbi. 69 00:08:02,566 --> 00:08:04,651 Tiada sesiapa yang selalu datang? 70 00:08:05,319 --> 00:08:06,820 Selain keluarga mereka, 71 00:08:07,070 --> 00:08:09,615 tiada orang lain yang datang ke sini. 72 00:08:10,157 --> 00:08:13,285 Tuan Choi asyik bekerja saja. 73 00:08:14,119 --> 00:08:17,289 Puan So pula jarang keluar rumah. 74 00:08:18,040 --> 00:08:21,335 Selain pemanas di bilik bacaan yang tinggi, 75 00:08:21,710 --> 00:08:22,961 ada apa-apa yang aneh? 76 00:08:24,838 --> 00:08:25,881 Itu... 77 00:08:26,423 --> 00:08:29,009 Selain hiasan yang terjatuh di lantai... 78 00:08:31,428 --> 00:08:32,804 Entahlah. 79 00:08:33,931 --> 00:08:37,100 Saya tergesa-gesa tadi, jadi tak dapat lihat dengan baik. 80 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Satu soalan lagi. 81 00:08:39,811 --> 00:08:44,358 Di ruang tamu ada gambar keluarga. Mereka seperti ada anak perempuan. 82 00:08:44,441 --> 00:08:45,859 Awak ada nampak dia? 83 00:08:46,360 --> 00:08:47,444 Ro-hee. 84 00:08:48,654 --> 00:08:49,988 Ro-hee tiada di sini! 85 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Hei! 86 00:12:12,357 --> 00:12:14,234 Turunkan di sini. 87 00:12:26,455 --> 00:12:27,497 Apa? 88 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Apa ini? 89 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 Hee-ae. 90 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 Hee-ae. 91 00:12:52,689 --> 00:12:53,732 Hee-ae! 92 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Hee-ae! 93 00:13:01,490 --> 00:13:02,532 Ro-hee! 94 00:13:18,173 --> 00:13:19,174 Ro-hee! 95 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Ro-hee! 96 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 Sial. 97 00:13:38,610 --> 00:13:39,694 Ro-hee! 98 00:13:43,698 --> 00:13:44,783 Ro-hee! 99 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 Ro-hee! 100 00:14:04,886 --> 00:14:07,055 Ini bilik budak berusia 11 tahun, bukan? 101 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 Tiada barangan budak-budak langsung. 102 00:14:11,810 --> 00:14:12,852 Yalah. 103 00:14:13,061 --> 00:14:15,480 Rak buku ini pun menyeramkan. 104 00:14:16,815 --> 00:14:19,609 Kami dah cari, tapi tiada jejak budak itu. 105 00:14:20,026 --> 00:14:21,194 Tapi... 106 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Apa? 107 00:14:23,321 --> 00:14:24,739 Ada sesuatu yang aneh. 108 00:14:36,042 --> 00:14:37,669 Apa ini? 109 00:14:38,837 --> 00:14:41,590 Bukankah tempat begini selalu ada dalam filem saja? 110 00:14:45,176 --> 00:14:46,469 Apa ini? 111 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 Dia buat pembedahan di sini? 112 00:14:49,431 --> 00:14:50,515 Entahlah. 113 00:14:51,308 --> 00:14:54,477 Ini dah macam hospital. 114 00:15:08,575 --> 00:15:12,037 MINGGU KAJIAN OTAK PENGARAH CHOI JIN-TAE 115 00:15:12,454 --> 00:15:13,455 Tuan. 116 00:15:15,749 --> 00:15:17,792 Saya hubungi syarikat keselamatan. 117 00:15:18,251 --> 00:15:20,754 Semua kamera keselamatan dah dicabut empat hari lalu. 118 00:15:22,088 --> 00:15:23,298 Dicabut? 119 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Ya. 120 00:15:35,935 --> 00:15:37,020 Encik. 121 00:15:38,855 --> 00:15:39,856 Ya. 122 00:15:40,690 --> 00:15:42,942 Ada nampak budak perempuan setinggi ini? 123 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 Entahlah. 124 00:15:45,570 --> 00:15:49,783 Tapi ada orang lain selain kita berdua yang tinggal di sini? 125 00:15:50,200 --> 00:15:51,409 Boleh dikatakan begitu. 126 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Tak apalah. 127 00:15:54,579 --> 00:15:55,997 Cuba cari baik-baik. 128 00:16:07,008 --> 00:16:08,009 Sekejap. 129 00:16:11,971 --> 00:16:13,056 Hei, berhenti! 130 00:16:26,194 --> 00:16:27,612 Sial. 131 00:16:29,531 --> 00:16:30,573 Awak siapa? 132 00:16:32,367 --> 00:16:33,368 Saya? 133 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Pengutip barang yang berharga. 134 00:16:49,634 --> 00:16:50,719 Awak siapa, sial? 135 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Ro-hee! 136 00:16:54,097 --> 00:16:55,140 Tak guna! 137 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Ro-hee! 138 00:17:41,978 --> 00:17:43,313 Bawa budak ini saja. 139 00:17:44,814 --> 00:17:45,899 Bawa? 140 00:17:47,108 --> 00:17:48,109 Culik. 141 00:17:48,568 --> 00:17:49,569 Hei! 142 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 Awak dah gila? Culik? 143 00:17:55,700 --> 00:17:57,452 Ini satu-satunya cara 144 00:17:57,535 --> 00:17:59,037 untuk bayar bil hospital Hee-ae. 145 00:18:00,205 --> 00:18:01,998 Ini bukan penyelesaiannya. 146 00:18:02,207 --> 00:18:05,168 Awak patut bawa semua duit yang awak ambil tiga tahun lalu. 147 00:18:05,251 --> 00:18:06,252 Apa? Culik? 148 00:18:06,336 --> 00:18:09,255 Hei, cukupkah bayar dengan duit itu? 149 00:18:09,339 --> 00:18:11,549 Bil tertunggak pun dah lebih sepuluh juta won. 150 00:18:11,633 --> 00:18:14,177 Jika dah ada penderma, pasti kos jadi puluhan juta. 151 00:18:21,017 --> 00:18:22,185 Apa pun, ini salah. 152 00:18:22,727 --> 00:18:23,895 Jika tersilap langkah, 153 00:18:24,896 --> 00:18:26,523 Hee-ae akan ditinggalkan sendirian. 154 00:18:27,148 --> 00:18:28,441 Awak takkan masuk penjara. 155 00:18:29,442 --> 00:18:31,820 Ibu bapanya tak boleh buat laporan polis. 156 00:18:32,529 --> 00:18:33,571 Kenapa? 157 00:18:33,655 --> 00:18:36,533 Keluarga mereka kaya-raya. 158 00:18:36,616 --> 00:18:37,867 Mereka juga ternama, 159 00:18:37,951 --> 00:18:40,119 jadi mereka tak mahu menjadi buah mulut. 160 00:18:40,662 --> 00:18:43,414 Jadi mereka akan diam saja walaupun anak mereka diculik? 161 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Betul. 162 00:18:46,292 --> 00:18:47,335 Budak ini... 163 00:18:48,962 --> 00:18:50,213 didera. 164 00:18:51,047 --> 00:18:52,048 Apa? 165 00:18:59,180 --> 00:19:00,306 Masih tak boleh. 166 00:19:00,515 --> 00:19:01,891 Saya tak mahu sampai begini. 167 00:19:04,352 --> 00:19:05,562 Awak masih 168 00:19:06,980 --> 00:19:08,481 belum terdesak. 169 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 Awak cakap saya tak terdesak? 170 00:19:14,404 --> 00:19:16,406 Awak yang abaikan anak dan hidup senang. 171 00:19:16,489 --> 00:19:18,408 Berani awak cakap begitu? 172 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 Jadi apa awak nak buat? 173 00:19:20,660 --> 00:19:22,662 Bayar dengan kasih sayang dan ketulusan saja? 174 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Awak tak perlukan duit? 175 00:19:29,377 --> 00:19:30,545 Myeong-jun. 176 00:19:32,630 --> 00:19:33,756 Awak pasti... 177 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 awak boleh bayar 178 00:19:36,384 --> 00:19:38,261 kos rawatan dan pembedahan? 179 00:19:47,145 --> 00:19:49,105 Awak cakap Hee-ae keutamaan awak. 180 00:20:18,593 --> 00:20:19,677 Ayah. 181 00:20:21,429 --> 00:20:22,722 Ya, sayang. 182 00:20:23,765 --> 00:20:24,933 Bukalah mata. 183 00:20:26,809 --> 00:20:28,394 Ayah dengar. Cakaplah. 184 00:20:30,438 --> 00:20:31,731 Bukalah mata. 185 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 Ayah nak tidur di sini? 186 00:20:34,901 --> 00:20:36,110 Bangunlah. 187 00:20:36,361 --> 00:20:37,403 Apa? 188 00:20:38,071 --> 00:20:39,364 Saya cakap, bangun! 189 00:20:46,120 --> 00:20:47,413 Nasib baiklah! 190 00:20:49,624 --> 00:20:50,917 Nasib baik betul! 191 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Ayah dah gila? 192 00:20:55,213 --> 00:20:58,341 Perkara begini berlaku sebab ayah tinggalkan anak kecil sendirian. 193 00:20:58,424 --> 00:20:59,467 Maaf. 194 00:20:59,968 --> 00:21:01,552 Kamu okey? Kamu tak cedera? 195 00:21:01,970 --> 00:21:03,554 Perlu periksa di hospital. 196 00:21:05,223 --> 00:21:06,265 Di mana ambulans? 197 00:21:07,433 --> 00:21:08,559 Di mana polis? 198 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Apa? 199 00:21:10,812 --> 00:21:12,063 Ayah tak nak telefon? 200 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Yalah. 201 00:21:13,982 --> 00:21:14,983 Ayah patut telefon. 202 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Kenapa? 203 00:21:17,568 --> 00:21:18,653 Kenapa ayah begitu tenang? 204 00:21:19,946 --> 00:21:22,323 Satu-satunya anak ayah hampir mati. 205 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Adakah... 206 00:21:25,910 --> 00:21:28,830 ayah dalam situasi yang tak boleh hubungi polis? 207 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Ayah bersembunyi 208 00:21:31,874 --> 00:21:33,167 atau diburu? 209 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Esok... 210 00:21:39,507 --> 00:21:42,385 kita pergi ke hospital dan balai polis. 211 00:21:48,641 --> 00:21:49,767 Jangan pernah 212 00:21:51,185 --> 00:21:53,021 tinggalkan saya sendirian lagi. 213 00:21:57,442 --> 00:21:58,484 Baiklah. 214 00:22:03,239 --> 00:22:04,574 Seperti yang dipaparkan, 215 00:22:04,657 --> 00:22:06,826 pedang yang tertancap di perut mangsa 216 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 didapati berasal dari Jepun. 217 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 Forensik mengesahkan 218 00:22:10,496 --> 00:22:12,790 luka pada tangannya adalah daripada pedang sama 219 00:22:12,874 --> 00:22:14,667 kerana cuba pertahankan diri. 220 00:22:14,751 --> 00:22:18,337 Selain itu, jari mangsa juga patah ketika kejadian. 221 00:22:18,671 --> 00:22:20,465 - Luka pertahankan diri lain? - Tiada. 222 00:22:22,175 --> 00:22:24,010 Seterusnya isteri mangsa, So Jin-yu. 223 00:22:24,552 --> 00:22:27,930 Dia ditemui ditikam di dada dengan pisau pembuka surat di sebelah katil. 224 00:22:28,014 --> 00:22:29,891 Disebabkan suhu pemanas yang tinggi, 225 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 mayatnya ditemui sudah mereput. 226 00:22:32,018 --> 00:22:35,521 Tadi pedang, sekarang pisau pembuka surat? 227 00:22:35,897 --> 00:22:37,899 Mayat reput kerana suhu tinggi. 228 00:22:39,108 --> 00:22:40,568 Betulkah ini kes yang sama? 229 00:22:40,818 --> 00:22:42,487 Kami sedang siasat sama ada kes ini 230 00:22:42,570 --> 00:22:45,114 dilakukan oleh suspek sama atau ada kemungkinan lain. 231 00:22:45,198 --> 00:22:46,282 Kamera keselamatan? 232 00:22:46,741 --> 00:22:49,702 Tentu ada kamera keselamatan di sekitar rumah besar begitu. 233 00:22:49,911 --> 00:22:53,748 Pada 20 hari bulan lalu, syarikat keselamatan buang semua kamera. 234 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 Apa? Kenapa? 235 00:22:56,125 --> 00:22:58,503 Entah apa sebabnya, tapi itu arahan Dr. Choi. 236 00:22:59,378 --> 00:23:01,089 Tak guna. 237 00:23:06,761 --> 00:23:09,806 Ada kemalangan di lorong berdekatan berhampiran rumah mangsa. 238 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 Ada kamera keselamatan berhampiran rumah mangsa. 239 00:23:14,310 --> 00:23:15,520 Ya, itu. 240 00:23:15,603 --> 00:23:17,563 Sekitar 23:30, saat ke-20. 241 00:23:25,113 --> 00:23:26,280 Apa yang berlaku? 242 00:23:31,619 --> 00:23:32,995 Dah kesan kereta itu? 243 00:23:33,079 --> 00:23:34,372 Ya, itu kereta terpakai. 244 00:23:34,455 --> 00:23:36,624 Kereta terpakai? Kemudian dia pergi ke mana? 245 00:23:36,999 --> 00:23:38,751 Kami sedang periksa kamera sekitar. 246 00:23:39,836 --> 00:23:42,839 Apa pun, budak itu masih hidup waktu dibawa oleh kereta itu. 247 00:23:43,965 --> 00:23:47,009 Periksa rekod wad kecemasan hospital pada 21 hari bulan dulu. 248 00:23:48,177 --> 00:23:50,138 Kita perlu cari budak itu dulu! 249 00:23:50,221 --> 00:23:51,472 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 250 00:23:54,433 --> 00:23:55,518 Jumpa saya sekejap. 251 00:23:56,227 --> 00:23:57,228 Baiklah. 252 00:24:19,750 --> 00:24:21,544 Apa saya patut buat dulu? 253 00:24:22,003 --> 00:24:23,921 Entahlah. Awak nak buat apa dulu? 254 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Apa kata saya periksa rekod wad kecemasan pada 21 hari bulan dulu? 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,136 Atau rakaman kamera keselamatan? 256 00:24:31,637 --> 00:24:33,181 Saya akan periksa rekod transaksi 257 00:24:33,264 --> 00:24:35,516 oleh Dr. Choi sebaik saja bank dibuka. 258 00:24:36,475 --> 00:24:37,643 Buat masa ini, 259 00:24:38,686 --> 00:24:39,896 tidurlah. 260 00:24:40,104 --> 00:24:41,147 Apa? 261 00:24:41,564 --> 00:24:42,773 Tidurlah sekejap. 262 00:24:42,857 --> 00:24:45,276 Sekarang pukul 6:00 pagi. Tidur dulu sebelum bekerja. 263 00:24:45,359 --> 00:24:46,402 Okey. 264 00:24:46,485 --> 00:24:47,653 Baiklah. 265 00:24:50,656 --> 00:24:52,825 - Nak saya beli rokok? - Tak perlu. 266 00:24:54,493 --> 00:24:57,079 Jangan cuba mengampu senior. 267 00:24:57,163 --> 00:24:58,789 Buat kerja waktu siang saja. 268 00:24:58,873 --> 00:24:59,999 Cepat tidur! 269 00:25:01,334 --> 00:25:04,629 Ju-hyeok, penat nanti kalau awal pagi dah guna tenaga. 270 00:25:04,712 --> 00:25:06,422 - Tak... - Letak saja. 271 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Tidurlah. 272 00:25:15,681 --> 00:25:16,682 Hei. 273 00:25:21,020 --> 00:25:22,146 Saya nak cuba satu. 274 00:25:23,397 --> 00:25:25,107 Berkesankah ini? 275 00:25:25,691 --> 00:25:27,485 Saya kunyah sebab nak bertahan saja. 276 00:25:27,568 --> 00:25:28,611 Aduhai. 277 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Semangat awak mengagumkan. 278 00:25:32,073 --> 00:25:33,324 Jika dah tua nanti, 279 00:25:34,033 --> 00:25:36,494 tak mudah untuk bertekad. 280 00:25:42,333 --> 00:25:44,252 Sudah berapa lama awak pindah ke Youngin? 281 00:25:45,920 --> 00:25:47,255 Sudah lebih tiga tahun. 282 00:25:48,965 --> 00:25:51,259 Maksudnya Youngin bandar yang aman 283 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 tanpa sebarang kes pembunuhan 284 00:25:53,427 --> 00:25:56,430 selama lebih tiga tahun. 285 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 Aduhai. 286 00:25:58,182 --> 00:26:00,601 Apa dah jadi dengan bandar yang aman ini? 287 00:26:05,856 --> 00:26:07,566 - Cakaplah apa yang awak nak. - Apa? 288 00:26:07,650 --> 00:26:09,402 Tiada apa saya nak cakap pun. 289 00:26:12,154 --> 00:26:14,448 Saya suka orang macam awak. 290 00:26:14,699 --> 00:26:16,200 Terutamanya dalam situasi begini. 291 00:26:17,076 --> 00:26:18,953 Awak tak terlibat dengan politik pejabat 292 00:26:19,036 --> 00:26:20,871 atau gunakan helah murahan. 293 00:26:21,080 --> 00:26:24,625 Kadangkala, sikap keras kepala awak berguna dalam keadaan begini. 294 00:26:25,584 --> 00:26:26,669 Bagus. 295 00:26:27,628 --> 00:26:30,464 - Awak puji atau mengata? - Aduhai. 296 00:26:30,798 --> 00:26:32,758 Bukannya awak goyah 297 00:26:32,842 --> 00:26:34,510 dengan mana-mana pun. 298 00:26:37,054 --> 00:26:38,889 Awak dihantar ke sini sebab keras kepala. 299 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Jika begitu... 300 00:26:47,023 --> 00:26:48,482 teruskan jadi keras kepala. 301 00:26:50,818 --> 00:26:53,571 Tiada sesiapa akan halang awak di sini. 302 00:27:08,961 --> 00:27:10,087 Kita nak pindah? 303 00:27:12,214 --> 00:27:13,466 Kita perlu bersedia. 304 00:27:15,468 --> 00:27:17,011 Kita bukan nak ke hospital? 305 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Pakai ini. 306 00:27:20,556 --> 00:27:22,641 Jika ke hospital, kamu mungkin akan masuk wad. 307 00:27:23,809 --> 00:27:26,771 Maaf sebab cakap begini. Saya okey saja. 308 00:27:27,146 --> 00:27:29,023 Mungkin pendapat doktor berbeza. 309 00:27:30,316 --> 00:27:32,234 Kadangkala awak cakap macam ayah. 310 00:27:32,943 --> 00:27:34,403 Awak layak dipanggil ayah. 311 00:27:35,363 --> 00:27:36,447 Apa? 312 00:27:36,530 --> 00:27:37,740 Awak selamatkan saya. 313 00:27:38,699 --> 00:27:41,327 Walaupun awak juga yang buat saya hilang ingatan, 314 00:27:41,911 --> 00:27:43,454 tapi awak selamatkan saya. 315 00:27:44,246 --> 00:27:45,831 Jadi awak layak dipanggil ayah. 316 00:27:52,171 --> 00:27:53,172 Ini. 317 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Kenapa nak bawa itu? 318 00:27:55,007 --> 00:27:56,425 Ini juga dah selamatkan saya. 319 00:27:57,259 --> 00:27:59,011 Saya lebih tenang jika bawa ini. 320 00:28:35,840 --> 00:28:37,758 Panggilan anda tidak dijawab. 321 00:28:37,842 --> 00:28:39,552 Anda akan disambungkan ke mel suara. 322 00:28:39,760 --> 00:28:42,138 Anda akan dikenakan bayaran selepas bunyi bip. 323 00:28:45,266 --> 00:28:47,101 Saya akan hantar Ro-hee balik hari ini 324 00:28:48,185 --> 00:28:49,353 dan saya akan serah diri. 325 00:28:50,187 --> 00:28:51,647 Saya tak kisah tentang duit. 326 00:28:51,730 --> 00:28:54,400 Saya perlu hantar dia balik sebelum keadaan kecoh. 327 00:28:57,820 --> 00:28:58,863 Lagi satu, 328 00:29:00,281 --> 00:29:01,449 jangan risau. 329 00:29:02,241 --> 00:29:05,161 Saya akan jumpa Hee-ae sekali lagi dan pergi diam-diam. 330 00:29:05,578 --> 00:29:07,329 Saya akan beritahu polis saya yang rancang. 331 00:29:08,497 --> 00:29:11,500 Jadi tolong jaga Hee-ae baik-baik. 332 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Ini benar-benar permintaan terakhir saya. Okey? 333 00:29:17,506 --> 00:29:19,884 Tolong temani Hee-ae, faham? 334 00:29:20,843 --> 00:29:21,844 Tolonglah. 335 00:29:24,972 --> 00:29:26,140 Pesanan suara selesai. 336 00:29:33,689 --> 00:29:35,483 Ayah macam tak berbual di telefon. 337 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Ayah tinggalkan pesanan suara? 338 00:29:38,319 --> 00:29:40,946 Ya, dia tak jawab panggilan. 339 00:29:43,949 --> 00:29:45,910 Aduhai, jangan tenung ayah. Jom. 340 00:29:45,993 --> 00:29:47,953 Ayah tiada soalan sebelum kita pergi? 341 00:29:48,245 --> 00:29:49,288 Apa? 342 00:29:49,538 --> 00:29:51,290 Tanyalah saya lapar atau tak. 343 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Kamu lapar? 344 00:29:54,251 --> 00:29:55,544 Yalah, jom makan makanan sedap. 345 00:29:55,753 --> 00:29:56,795 Makanan sedap? 346 00:29:57,796 --> 00:30:00,799 Lempeng hambar itu lagi? 347 00:30:01,008 --> 00:30:03,344 Bukanlah. Makanan sedap sebenar. 348 00:30:03,427 --> 00:30:04,470 Ada apa? 349 00:30:05,221 --> 00:30:07,932 Cakap macam bukan orang susah saja. 350 00:30:09,433 --> 00:30:12,269 Mulai hari ini, tidurlah di tempat yang hangat dan selamat. 351 00:30:12,353 --> 00:30:13,562 Ayah nak ke mana? 352 00:30:13,938 --> 00:30:15,147 Adalah. 353 00:30:18,150 --> 00:30:19,276 Mari cepat. 354 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Kenapa pembunuh ambil budak itu? 355 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 MAJLIS PENGHARGAAN INSTITUSI PERUBATAN TERBAIK 356 00:30:26,158 --> 00:30:27,284 Peliklah. 357 00:30:27,910 --> 00:30:29,036 Jika dia nak culik, 358 00:30:29,411 --> 00:30:31,497 dia perlu peras ugut ibu bapanya. 359 00:30:32,540 --> 00:30:33,791 Kenapa dia bunuh mereka? 360 00:30:33,999 --> 00:30:36,043 Mungkin dia mahukan benda lain selain duit. 361 00:30:36,585 --> 00:30:38,879 Barang kemas pada mayat Seo Jin-yu 362 00:30:39,964 --> 00:30:42,049 dan duit dolar Choi Jin-tae juga tak terusik. 363 00:30:42,591 --> 00:30:43,842 Benda lain selain duit? 364 00:30:45,052 --> 00:30:46,470 Teruknya. 365 00:30:46,554 --> 00:30:47,596 Budak itu pun dibunuh? 366 00:30:49,473 --> 00:30:51,976 Kita perlu siasat apa yang dia mahukan. 367 00:30:55,854 --> 00:30:57,356 Kamu berdua polis? 368 00:30:59,608 --> 00:31:01,443 Ini Detektif Park Sang-yun. 369 00:31:01,527 --> 00:31:02,861 Saya Chae Jeong-man. 370 00:31:04,154 --> 00:31:05,614 Saya Yoon Jeong-do. 371 00:31:09,076 --> 00:31:10,286 Silakan ke sini. 372 00:31:10,995 --> 00:31:12,079 Baiklah. 373 00:31:17,084 --> 00:31:18,711 Kami dimaklumkan dia ambil cuti. 374 00:31:18,794 --> 00:31:19,920 Ya. 375 00:31:20,379 --> 00:31:24,133 Tiba-tiba dia cakap nak ambil cuti. Kami juga terkejut. 376 00:31:25,009 --> 00:31:27,386 Dia memang ambil cuti setiap tahun, 377 00:31:27,469 --> 00:31:29,847 tapi dia juga sering bekerja pada hari cuti. 378 00:31:29,930 --> 00:31:32,349 Dia ada makmal di rumah, 379 00:31:32,850 --> 00:31:34,476 jadi dia sentiasa bekerja. 380 00:31:35,603 --> 00:31:37,938 Lebih pelik dia cakap nak ke Singapura. 381 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 - Singapura? - Ya. 382 00:31:39,940 --> 00:31:43,611 Tiba-tiba dia cakap nak pergi bercuti di Singapura. 383 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Sebentar, ya? 384 00:31:49,867 --> 00:31:52,703 Ada apa-apa lagi yang awak tahu tentang percutiannya? 385 00:31:53,037 --> 00:31:55,039 Tidak, itu saja yang saya tahu. 386 00:31:55,456 --> 00:31:57,666 Saya dengar awak paling rapat dengannya. 387 00:31:58,250 --> 00:32:00,085 Bukan rapat, 388 00:32:00,294 --> 00:32:03,213 tapi saya lebih banyak berbual dengan dia berbanding yang lain. 389 00:32:03,505 --> 00:32:04,548 Itu saja. 390 00:32:04,965 --> 00:32:08,761 - Ini mungkin sangkaan saya saja, - Cakaplah. 391 00:32:09,303 --> 00:32:11,138 tapi isterinya 392 00:32:11,597 --> 00:32:13,599 macam tak ikut pergi bercuti. 393 00:32:14,141 --> 00:32:15,726 Ada apa-apa berlaku antara mereka? 394 00:32:15,809 --> 00:32:18,312 Saya pun tak pasti. Itu antara mereka suami isteri. 395 00:32:20,814 --> 00:32:23,442 Tapi kadangkala dia berbual di telefon 396 00:32:23,525 --> 00:32:25,569 dan pernah meninggikan suara. 397 00:32:25,653 --> 00:32:27,988 Penerima panggilan itu biasanya isterinya. 398 00:32:28,405 --> 00:32:30,491 Dia selalu sibuk. 399 00:32:30,991 --> 00:32:32,576 Jadi tentu banyak salah faham. 400 00:32:35,829 --> 00:32:37,498 Tiada hal pelik yang lain? 401 00:32:37,581 --> 00:32:41,043 Ya. Rasanya itu saja yang saya rasa pelik. 402 00:32:41,460 --> 00:32:42,628 Baiklah. 403 00:32:42,711 --> 00:32:45,464 Maaf sebab tak dapat membantu siasatan. 404 00:32:45,881 --> 00:32:47,091 Tak apa. 405 00:32:47,174 --> 00:32:49,426 Oh ya, ini soalan terakhir. 406 00:32:51,595 --> 00:32:52,805 Awak cam ini siapa? 407 00:32:54,556 --> 00:32:57,518 Tidak. Saya tak kenal. 408 00:32:59,228 --> 00:33:00,354 Baiklah. 409 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Terima kasih sebab sudi luangkan masa. 410 00:33:04,108 --> 00:33:05,734 - Sama-sama. - Ya. 411 00:33:11,240 --> 00:33:12,574 - Minta diri dulu. - Ya. 412 00:33:16,578 --> 00:33:17,663 Jika begitu... 413 00:33:18,163 --> 00:33:20,332 Hei, saya telefon semula nanti. 414 00:33:21,792 --> 00:33:24,753 Dia memang ada hubungi agensi percutian Singapura. 415 00:33:25,003 --> 00:33:26,755 Rasanya dia memang nak pergi bercuti. 416 00:33:27,172 --> 00:33:29,758 Anehnya, cuma ada dua tiket. 417 00:33:29,842 --> 00:33:31,468 Choi Jin-tae dan Choi Ro-hee. 418 00:33:31,885 --> 00:33:34,054 - Mereka pergi berdua tanpa isterinya? - Ya. 419 00:33:34,430 --> 00:33:37,683 Agensi percutian itu buat tempahan secara langsung dengan agensi di sana. 420 00:33:37,766 --> 00:33:38,892 Agensi percutian kecil. 421 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Cuba siasat agensi di Singapura itu. 422 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 Mungkin ada yang syorkan kepadanya. 423 00:33:42,980 --> 00:33:44,356 Baiklah. 424 00:33:45,065 --> 00:33:46,692 Tapi doktor itu nampak tenang saja 425 00:33:46,775 --> 00:33:48,902 walaupun kes besar begini berlaku. 426 00:33:48,986 --> 00:33:50,571 Rakan sekerjanya dah mati. 427 00:33:51,572 --> 00:33:53,824 Semua benda pada awal siasatan akan mencurigakan. 428 00:33:54,032 --> 00:33:55,284 Itu cuma sikap dia. 429 00:33:55,951 --> 00:33:58,036 Kekal bertenang apabila situasi semakin tegang. 430 00:33:58,120 --> 00:33:59,830 Itulah asas siasatan. 431 00:34:01,665 --> 00:34:03,667 Baiklah. Kita kekal tenang saja. 432 00:34:04,960 --> 00:34:07,254 Jadi apa kata kita pergi makan dengan tenang? 433 00:34:08,922 --> 00:34:09,965 Helo. 434 00:34:11,884 --> 00:34:12,967 Yakah? 435 00:34:13,177 --> 00:34:14,261 Ya. Kami terus ke sana. 436 00:34:15,971 --> 00:34:16,972 Ke mana? 437 00:34:17,848 --> 00:34:19,766 Apa? Ini berdekatan rumah saya. 438 00:34:19,850 --> 00:34:20,976 Awak tak tahu? 439 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 - Ada apa? - Kes pembunuhan. 440 00:34:22,728 --> 00:34:24,103 Suami isteri mati ditikam. 441 00:34:24,188 --> 00:34:25,606 Apa? Kenapa? 442 00:34:25,688 --> 00:34:28,567 Bukan pisau biasa, tapi pedang yang amat panjang. 443 00:34:28,650 --> 00:34:30,569 Dia mati ditikam di dada. 444 00:34:31,152 --> 00:34:32,404 Ada budak di sana. 445 00:34:32,821 --> 00:34:33,864 - Yalah. - Helo. 446 00:34:34,739 --> 00:34:36,199 Awak memang tak peka. 447 00:34:36,408 --> 00:34:38,619 - Bukannya saya reka cerita. - Aduhai. 448 00:34:39,536 --> 00:34:40,536 Apalah. 449 00:34:56,804 --> 00:34:57,805 Hee-ae. 450 00:34:58,889 --> 00:34:59,932 Hee-ae. 451 00:35:03,352 --> 00:35:04,353 Hee-ae. 452 00:35:08,816 --> 00:35:09,858 Hee-ae. 453 00:35:13,695 --> 00:35:14,780 Hee-ae! 454 00:35:16,532 --> 00:35:18,158 Hee-ae! 455 00:35:18,951 --> 00:35:20,452 Hee-ae! 456 00:35:20,869 --> 00:35:22,538 Hee-ae! 457 00:35:22,621 --> 00:35:24,665 - Hee-ae di mana? - Encik, sila bertenang. 458 00:35:26,250 --> 00:35:28,335 Tergamak halau pesakit sebab bil tertunggak? 459 00:35:28,418 --> 00:35:30,587 - Siapa yang encik maksudkan? - Hee-ae! 460 00:35:30,671 --> 00:35:32,005 Pesakit di Bilik 807! 461 00:35:32,089 --> 00:35:34,007 - Di mana Kim Hee-ae? - Encik. 462 00:35:34,091 --> 00:35:36,677 Dia nak bernafas pun susah. 463 00:35:36,760 --> 00:35:38,470 - Encik, bertenang dulu. - Kamu kejam! 464 00:35:38,554 --> 00:35:41,598 Ini dah melampau. Saya cakap akan bayar nanti. 465 00:35:41,682 --> 00:35:43,517 Dia dipindahkan ke wad lain! 466 00:35:44,726 --> 00:35:46,478 Dia dipindahkan ke wad lain. 467 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Apa? 468 00:35:52,818 --> 00:35:56,029 Bil hospital Kim Hee-ae, termasuk kos pembedahan dan penjagaan, 469 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 semuanya dah dijelaskan. 470 00:35:58,448 --> 00:36:00,993 Tarikh pembedahan dah ditetapkan selepas bayaran dibuat. 471 00:36:01,368 --> 00:36:02,411 Pada 5 Jun. 472 00:36:02,953 --> 00:36:04,580 Siapa yang bayar? 473 00:36:05,581 --> 00:36:08,125 Nama pembayar di sini ialah nama encik. 474 00:36:08,375 --> 00:36:09,585 Betulkah encik tak tahu? 475 00:36:11,461 --> 00:36:12,671 Baguslah. 476 00:36:13,463 --> 00:36:16,800 Akhirnya dia boleh dibedah dan kembali sembuh. 477 00:36:17,342 --> 00:36:19,595 Dia akan dapat hidup gembira bersama ayahnya. 478 00:36:19,970 --> 00:36:21,013 Ya. 479 00:36:29,438 --> 00:36:32,149 Tarikh pembedahan dah ditetapkan pada 5 Jun. 480 00:36:50,709 --> 00:36:51,752 Apa? 481 00:36:56,340 --> 00:36:57,382 Apa ini? 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,186 - Kamu pergi ke mana? - Tandas. 483 00:37:09,269 --> 00:37:10,687 Beritahulah sebelum pergi. 484 00:37:10,771 --> 00:37:13,023 Bagaimana? Saya tak tahu ayah di mana. 485 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Sakit terukkah? 486 00:37:17,861 --> 00:37:19,071 Apa kata doktor? 487 00:37:19,488 --> 00:37:20,489 Sakit perut. 488 00:37:23,533 --> 00:37:26,036 Kenapa datang ke hospital besar untuk sakit perut saja? 489 00:37:27,496 --> 00:37:28,538 Sebentar. 490 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 Ayah makan apa sampai sakit perut? 491 00:37:32,084 --> 00:37:34,169 Ayah makan sesuatu tanpa pengetahuan saya? 492 00:37:35,087 --> 00:37:37,798 Aduhai, taklah. 493 00:37:39,591 --> 00:37:41,051 Jom pergi makan. 494 00:37:59,403 --> 00:38:00,779 Helo. 495 00:38:03,323 --> 00:38:04,658 Bila kereta ini ditemui? 496 00:38:04,741 --> 00:38:06,034 Pagi ini. 497 00:38:06,451 --> 00:38:09,121 Di dalam kereta ada sebuah telefon pakai buang. 498 00:38:09,329 --> 00:38:11,081 Nasib baik kad SIM selamat. 499 00:38:11,456 --> 00:38:13,834 Ada dua nombor telefon dalam rekod panggilan. 500 00:38:13,917 --> 00:38:15,752 Satu nombor pakai buang lain. 501 00:38:15,836 --> 00:38:17,629 Satu lagi nombor Dr. Choi. 502 00:38:18,755 --> 00:38:20,507 - Dr. Choi? - Ya. 503 00:38:20,882 --> 00:38:22,676 Panggilan terakhir dibuat 504 00:38:22,759 --> 00:38:25,303 selepas anggaran masa kematian Dr. Choi. 505 00:38:25,762 --> 00:38:28,306 Dia tak tahu yang Dr. Choi dah mati? 506 00:38:28,557 --> 00:38:30,726 Dia mungkin buat begitu untuk reka alibi. 507 00:38:30,976 --> 00:38:32,269 Ada jejak Choi Ro-hee? 508 00:38:32,811 --> 00:38:35,355 Macam yang awak nampak, semuanya dah terbakar. 509 00:38:45,365 --> 00:38:47,784 Dia bawa budak itu ke sini dan berjalan pergi? 510 00:38:48,744 --> 00:38:49,786 Kamera keselamatan? 511 00:38:50,454 --> 00:38:52,289 Kawasan ini tiada kamera keselamatan. 512 00:38:52,622 --> 00:38:55,751 Berkemungkinan tinggi suspek penduduk Youngin. 513 00:38:56,126 --> 00:38:57,502 Dia arif tentang kawasan ini. 514 00:39:05,844 --> 00:39:06,845 Awak nak ke mana? 515 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 Chang-hun, nanti saya telefon. 516 00:39:10,599 --> 00:39:11,683 Okey. 517 00:40:17,624 --> 00:40:19,793 Masa kejadian masih baharu. 518 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 Periksa baik-baik 519 00:40:22,796 --> 00:40:24,756 jika ada jejak tapak kaki. 520 00:40:24,840 --> 00:40:26,383 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 521 00:40:54,536 --> 00:40:57,581 Stesen kereta api, terminal bas dan tol sedang dipantau, bukan? 522 00:40:57,664 --> 00:41:00,125 Ya, pemeriksaan menyeluruh sedang dijalankan. 523 00:41:00,208 --> 00:41:02,085 Aduhai. 524 00:41:02,169 --> 00:41:03,962 Khabarnya kamu mencari di setiap pelosok. 525 00:41:05,213 --> 00:41:07,757 Kami temui satu kesan tapak kaki lelaki dewasa. 526 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Kami menunggu panggilan forensik. 527 00:41:10,969 --> 00:41:13,847 Saya dah periksa semua kamera keselamatan di kawasan terdekat 528 00:41:13,930 --> 00:41:16,391 - dengan tempat kereta itu ditemui. - Ya. 529 00:41:17,058 --> 00:41:18,977 Tiada apa-apa yang mencurigakan. 530 00:41:19,436 --> 00:41:22,647 Ke mana dia bawa budak itu? 531 00:41:24,065 --> 00:41:25,066 Ini apa? 532 00:41:25,901 --> 00:41:27,777 Bekas penjenayah yang tinggal di Youngin. 533 00:41:28,945 --> 00:41:29,988 Pembunuh atau penculik? 534 00:41:30,071 --> 00:41:32,115 Dua-dua sebab tiada petunjuk yang jelas. 535 00:41:32,199 --> 00:41:33,742 Lelaki yang dirakam tempoh hari pula? 536 00:41:35,827 --> 00:41:38,747 Dia pakai topi dan wajahnya kelihatan kabur. 537 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 Tuan. 538 00:41:42,709 --> 00:41:45,212 Masa emas kes penculikan ini sudah berlalu. 539 00:41:46,213 --> 00:41:48,465 Rahsiakan daripada media hingga kita ada gambaran. 540 00:41:49,466 --> 00:41:51,301 Saya tak tahu pemikiran penjenayah. 541 00:41:52,552 --> 00:41:55,263 Siasat baik-baik. Jangan sampai bahayakan budak itu. 542 00:41:56,097 --> 00:41:57,265 Betul. 543 00:41:57,933 --> 00:41:59,100 Park Cheol-won sampai. 544 00:41:59,476 --> 00:42:00,727 Apa? 545 00:42:00,810 --> 00:42:01,895 Park Cheol-won? 546 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Dia pekerja 547 00:42:03,396 --> 00:42:05,982 syarikat keselamatan hospital dan rumah Choi Jin-tae. 548 00:42:06,775 --> 00:42:08,026 Nak guna bilik soal siasat? 549 00:42:09,819 --> 00:42:11,071 Guna bilik rehat saja. 550 00:42:11,655 --> 00:42:12,656 Baik, tuan. 551 00:42:16,201 --> 00:42:17,327 Silakan duduk. 552 00:42:18,954 --> 00:42:20,455 Maaf kerana panggil awak ke sini. 553 00:42:21,206 --> 00:42:22,290 Tak apa. 554 00:42:22,499 --> 00:42:25,168 Masalah besar berlaku, jadi saya patut bantu jika boleh. 555 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 SYARIKAT KESELAMATAN UONE 556 00:42:27,712 --> 00:42:30,924 Awak dah lama bekerja dengan Syarikat Keselamatan Uone? 557 00:42:31,549 --> 00:42:32,676 Ya. 558 00:42:32,759 --> 00:42:34,552 Saya dah bekerja selama sepuluh tahun. 559 00:42:36,054 --> 00:42:38,598 Awak baru saja jaga rumah Dr. Choi, bukan? 560 00:42:39,808 --> 00:42:43,603 Ya. Saya jaga hospital Dr. Choi selama dua tahun, 561 00:42:43,853 --> 00:42:46,523 tapi sekitar dua tahun lalu, dia hubungi syarikat 562 00:42:46,606 --> 00:42:49,317 dan minta seorang untuk jaga hospital dan rumahnya. 563 00:42:49,609 --> 00:42:52,153 Sejak itu, saya juga menjaga rumahnya. 564 00:42:52,737 --> 00:42:55,573 Awak sering berjumpa dia? 565 00:42:55,949 --> 00:42:57,951 - Apa? - Bukan apa. 566 00:42:58,910 --> 00:43:01,454 Dia sendiri yang pilih awak sebagai pengawal 567 00:43:01,538 --> 00:43:03,206 untuk jaga rumahnya. 568 00:43:03,748 --> 00:43:04,958 Jadi mungkin kamu rapat. 569 00:43:05,667 --> 00:43:07,502 Apa maksud awak? 570 00:43:07,836 --> 00:43:09,879 Orang macam dia sudi berkawan dengan saya? 571 00:43:10,797 --> 00:43:11,798 Yalah. 572 00:43:12,632 --> 00:43:15,010 Jika begitu, saya akan tanya tentang 20 hari bulan. 573 00:43:15,093 --> 00:43:17,387 Katanya, kamera keselamatan dicabut pada hari itu. 574 00:43:17,470 --> 00:43:18,513 Ya. 575 00:43:18,596 --> 00:43:21,099 Saya juga terkejut sebab tiba-tiba terima panggilan itu. 576 00:43:21,933 --> 00:43:25,770 Tapi dia cuma cakap yang dia nak upah syarikat lain. 577 00:43:26,563 --> 00:43:27,731 Syarikat lain? 578 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Ya. 579 00:43:28,898 --> 00:43:30,734 Saya ada tanya tentang syarikat itu, 580 00:43:31,109 --> 00:43:33,320 tapi dia mengelak daripada menjawab. 581 00:43:33,737 --> 00:43:34,738 Begitu. 582 00:43:35,572 --> 00:43:37,449 Ada apa-apa yang pelik pada hari itu, 583 00:43:37,532 --> 00:43:39,576 contohnya kelakuannya atau perbualannya? 584 00:43:40,910 --> 00:43:43,788 Saya cuma pekerja syarikat keselamatan. 585 00:43:43,872 --> 00:43:46,458 Tiada sebab untuk dia berkelakuan 586 00:43:46,541 --> 00:43:48,668 atau cakap perkara aneh kepada saya. 587 00:43:49,878 --> 00:43:51,796 Awak di mana dan buat apa pada hari itu? 588 00:43:52,672 --> 00:43:53,840 Pada 21 hari bulan? 589 00:43:54,799 --> 00:43:57,010 Soalan ini juga untuk penuhi syarat. 590 00:43:58,094 --> 00:43:59,471 Ya. Hari itu 591 00:43:59,929 --> 00:44:02,932 kerja pemasangan kamera terakhir selesai selepas waktu kerja, 592 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 jadi saya terus balik dari sana. 593 00:44:05,435 --> 00:44:06,936 Saya ada janji temu malam itu. 594 00:44:07,312 --> 00:44:08,396 Janji temu? 595 00:44:08,480 --> 00:44:10,190 Ya, saya jumpa rakan sekolah saya. 596 00:44:10,940 --> 00:44:12,859 Kami minum sampai lewat malam 597 00:44:12,942 --> 00:44:14,361 dan tidur di sauna bersama. 598 00:44:14,861 --> 00:44:16,905 Pagi itu, kami mandi dan sarapan bersama. 599 00:44:17,113 --> 00:44:18,823 Kemudian kami pergi bekerja. 600 00:44:22,118 --> 00:44:24,746 Tolong berikan nama dan nombor telefon kawan awak. 601 00:44:29,584 --> 00:44:33,213 KIM HUI-JUNG 602 00:44:33,296 --> 00:44:34,714 - Silakan makan. - Ya. 603 00:44:40,053 --> 00:44:41,846 Nah, makanlah. 604 00:44:45,850 --> 00:44:47,102 Saya dah agak. 605 00:44:47,727 --> 00:44:49,187 Ini bau kemiskinan. 606 00:44:49,396 --> 00:44:52,440 Apa maksud kamu? Ini bau makanan yang sedap. 607 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Cubalah rasa dulu. 608 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Bagaimana? 609 00:45:04,994 --> 00:45:06,746 Lebih sedap daripada gandum lama. 610 00:45:08,873 --> 00:45:11,751 Kenapa kita makan di pinggir jalan? 611 00:45:12,085 --> 00:45:14,003 Ini makanan jalanan. 612 00:45:14,087 --> 00:45:15,463 Kamu tak tahu sebab masih kecil, 613 00:45:15,672 --> 00:45:17,132 tapi makanan jalanan begini 614 00:45:17,215 --> 00:45:19,384 lebih sedap daripada yang di restoran. 615 00:45:19,801 --> 00:45:22,887 Sedap sekalipun, perlukah kita makan di tempat begini? 616 00:45:27,600 --> 00:45:28,643 Rasanya okey. 617 00:45:30,520 --> 00:45:34,732 Aduhai, mereka suka meludah di atas lantai! 618 00:45:39,028 --> 00:45:40,029 Aduhai. 619 00:45:40,864 --> 00:45:43,408 Tentu anak awak ikut rupa ibunya. 620 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Ya. 621 00:45:45,785 --> 00:45:48,913 Aduhai, anak awak cantik dan bijak. 622 00:45:50,081 --> 00:45:51,458 Langsung tak sama macam ayahnya. 623 00:45:53,585 --> 00:45:55,170 - Ya. - Jemput makan. 624 00:45:56,379 --> 00:45:57,380 Sial. 625 00:45:59,591 --> 00:46:01,593 Dia aneh. Jangan pedulikan dia dan makan. 626 00:46:01,801 --> 00:46:04,012 Saya pun rasa saya tak seiras ayah. 627 00:46:05,555 --> 00:46:06,681 Yalah. 628 00:46:07,307 --> 00:46:08,975 Nampaknya mak mesti cantik. 629 00:46:10,435 --> 00:46:11,478 Kamu pernah lihat? 630 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 Saya lihat dalam gambarlah. 631 00:46:13,771 --> 00:46:15,273 Dia bukan mak sayakah? 632 00:46:15,607 --> 00:46:17,066 Kamu dah lihat, ya? 633 00:46:21,779 --> 00:46:23,531 PANGGILAN MASUK 634 00:46:23,781 --> 00:46:25,200 Kenapa lihat saja? 635 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 Jawablah. 636 00:46:27,869 --> 00:46:28,870 Yalah. 637 00:46:32,081 --> 00:46:33,124 Helo? 638 00:46:33,208 --> 00:46:34,834 - Ini saya. - Hei! 639 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Kenapa dengan ayah? 640 00:46:38,755 --> 00:46:40,965 Kamu makan dulu. 641 00:46:41,049 --> 00:46:42,592 Ayah jawab panggilan sekejap. 642 00:46:42,675 --> 00:46:43,927 Makanlah. 643 00:46:51,309 --> 00:46:52,644 Apa yang berlaku? 644 00:46:53,353 --> 00:46:54,979 Itu yang saya nak tanya. 645 00:46:55,188 --> 00:46:57,232 Bagaimana boleh jadi begini? 646 00:46:57,440 --> 00:46:58,942 Awak tanya saya pula? 647 00:46:59,150 --> 00:47:01,569 Saya pun tak tahu apa yang berlaku. 648 00:47:01,653 --> 00:47:02,946 Jika awak tak tahu, siapa... 649 00:47:03,738 --> 00:47:04,822 Siapa yang tahu? 650 00:47:05,031 --> 00:47:06,950 Saya pun baru tahu waktu tonton berita. 651 00:47:08,076 --> 00:47:09,994 Saya pun sedang serabut. 652 00:47:10,078 --> 00:47:11,120 Awak serabut? 653 00:47:11,204 --> 00:47:14,624 Saya hampir gila, awak tahu? 654 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Awak di mana? Awak bukan di rumah, betul tak? 655 00:47:19,379 --> 00:47:21,047 Takkan nak duduk di sana sekarang? 656 00:47:21,631 --> 00:47:22,799 Saya di pasar. 657 00:47:23,800 --> 00:47:25,468 Saya dah tak boleh tinggal di sana. 658 00:47:25,552 --> 00:47:28,805 Selain itu, saya perlu bertahan selagi saya mampu. 659 00:47:28,888 --> 00:47:30,098 Sehingga 5 Jun. 660 00:47:30,348 --> 00:47:31,558 Ada apa dengan 5 Jun? 661 00:47:32,475 --> 00:47:33,518 Awak tak tahu? 662 00:47:33,810 --> 00:47:35,103 Ada apa pada 5 Jun? 663 00:47:36,312 --> 00:47:38,815 Jangan asyik berteka-teki dengan saya begitu. 664 00:47:39,357 --> 00:47:40,692 Berterus terang saja. 665 00:47:41,985 --> 00:47:44,237 Sekarang awak di mana? Saya akan ke sana. 666 00:47:44,320 --> 00:47:45,655 Encik! 667 00:47:47,240 --> 00:47:48,783 Encik! 668 00:47:49,617 --> 00:47:50,702 Helo? 669 00:47:51,494 --> 00:47:53,288 - Encik! - Apa yang berlaku? 670 00:47:53,371 --> 00:47:55,081 Cepat ke sini! 671 00:47:55,164 --> 00:47:57,625 Ro-hee! 672 00:47:57,709 --> 00:48:00,587 - Kenapa dengan kamu? - Aduhai! 673 00:48:00,670 --> 00:48:01,963 Ro-hee! 674 00:48:02,046 --> 00:48:03,923 - Hospital! - Bawa dia ke hospital! 675 00:48:04,007 --> 00:48:05,466 - Aduhai. - Angkat dia ke belakang. 676 00:48:07,135 --> 00:48:08,386 Tunggu! 677 00:48:08,469 --> 00:48:10,346 Beg kamu! 678 00:48:10,722 --> 00:48:11,806 Pergilah! 679 00:48:12,015 --> 00:48:14,267 Cepat pergi! 680 00:48:16,644 --> 00:48:17,729 HOSPITAL YOUNGIN 681 00:48:17,812 --> 00:48:20,231 Tolong! Tolong anak saya! 682 00:48:20,315 --> 00:48:22,317 - Dia asyik muntah dan pengsan. - Bertenang. 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,277 - Cepat panggil doktor! - Bertenang dulu. 684 00:48:24,360 --> 00:48:26,487 - Panggil doktor. - Dr. Kim! Sini! 685 00:48:26,571 --> 00:48:27,905 - Doktor! - Encik, bertenang. 686 00:48:27,989 --> 00:48:29,907 Encik, sila bertenang dulu! 687 00:48:29,991 --> 00:48:31,868 - Dia muntah dan pengsan. - Ikut sini. 688 00:48:32,368 --> 00:48:35,163 - Sampai nampak mata putih! - Sudah berapa lama dia pengsan? 689 00:48:35,246 --> 00:48:36,581 Sekitar sepuluh minit lalu. 690 00:48:36,664 --> 00:48:37,832 Ro-hee! 691 00:48:38,541 --> 00:48:40,543 Ro-hee! 692 00:48:40,627 --> 00:48:42,253 - Ro-hee! - Sebentar, ya? 693 00:48:42,712 --> 00:48:44,797 Sementara doktor periksa, sila daftar dulu. 694 00:48:44,881 --> 00:48:45,923 Baiklah. 695 00:48:47,300 --> 00:48:49,218 - Daftar? - Ya, encik boleh ke depan. 696 00:48:56,643 --> 00:49:01,105 KAUNTER PENDAFTARAN / MAKLUMAT 697 00:49:01,189 --> 00:49:03,941 - Helo, saya nak buat pendaftaran. - Ya. 698 00:49:04,025 --> 00:49:05,652 - Sila isi ini dulu. - Baik. 699 00:49:10,948 --> 00:49:12,158 NAMA 700 00:49:12,367 --> 00:49:13,576 Aduhai. 701 00:49:13,660 --> 00:49:15,995 CHOI 702 00:49:18,122 --> 00:49:19,207 Isi perlahan-lahan. 703 00:49:25,296 --> 00:49:28,007 KIM HEE-AE 704 00:49:28,091 --> 00:49:29,217 Doktor, di sini. 705 00:49:30,510 --> 00:49:32,637 Saya dapati lebam pada badannya tadi. 706 00:49:33,137 --> 00:49:35,306 Saya rasa dia didera. 707 00:49:36,057 --> 00:49:37,225 Buat laporan polis. 708 00:49:37,308 --> 00:49:38,309 Baiklah. 709 00:49:51,114 --> 00:49:53,032 - Nah. - Sila tunggu sebentar. 710 00:49:56,119 --> 00:49:57,286 NAMA: KIM HEE-AE 711 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 NOMBOR TELEFON 712 00:50:08,464 --> 00:50:09,882 ALAMAT: YOUNGIN-RO, YOUNGIN-SI... 713 00:50:20,435 --> 00:50:21,811 SISTEM RALAT 714 00:50:31,279 --> 00:50:33,573 Ada masalah dengan sistem kami. 715 00:50:33,781 --> 00:50:35,867 Saya beri surat pendaftaran sementara dulu. 716 00:50:35,950 --> 00:50:36,993 Sebentar, ya? 717 00:50:42,957 --> 00:50:45,501 Apabila dah berjaya daftar, saya akan beritahu. 718 00:50:45,585 --> 00:50:47,086 - Terima kasih. - Sama-sama. 719 00:50:58,765 --> 00:51:00,224 Encik. 720 00:51:00,308 --> 00:51:01,350 Ya? 721 00:51:02,018 --> 00:51:03,311 Kamu makan apa hari ini? 722 00:51:03,394 --> 00:51:04,395 Hari ini? 723 00:51:04,729 --> 00:51:08,941 Kami makan tteokbokki, sundae, sotong goreng, udang goreng... 724 00:51:09,025 --> 00:51:11,194 Anak encik alah udang? 725 00:51:11,736 --> 00:51:12,820 Apa? 726 00:51:12,904 --> 00:51:15,198 Kami suntik antihistamin untuk lambatkan reaksi alahan 727 00:51:15,281 --> 00:51:16,699 dan gejalanya terus reda. 728 00:51:16,783 --> 00:51:18,284 Mungkin ada makanan 729 00:51:18,367 --> 00:51:20,828 yang boleh cetuskan alahan waktu dia makan tadi. 730 00:51:21,078 --> 00:51:22,288 Selepas habis titisan intravena, 731 00:51:22,371 --> 00:51:24,957 mari segera buat ujian alahan. 732 00:51:26,292 --> 00:51:27,376 Ya, baiklah. 733 00:51:28,586 --> 00:51:29,670 Terima kasih. 734 00:51:30,171 --> 00:51:31,339 Berikan itu kepada saya. 735 00:51:32,340 --> 00:51:33,758 Ya, ini dia. 736 00:51:57,865 --> 00:51:58,908 Selamat jalan. 737 00:52:04,163 --> 00:52:06,582 Apa ini? Sekarang baru okey. 738 00:52:09,085 --> 00:52:11,754 Okey. Mari teruskan. 739 00:52:11,963 --> 00:52:13,005 NAMA: KIM HEE-AE JANTINA: PEREMPUAN 740 00:52:13,089 --> 00:52:14,674 ALAMAT 741 00:52:17,552 --> 00:52:19,053 REKOD PESAKIT SUDAH SEDIA ADA 742 00:52:19,136 --> 00:52:20,179 Apa? 743 00:52:23,391 --> 00:52:24,433 Apa ini? 744 00:52:25,268 --> 00:52:26,811 - Peliknya. - Apa? 745 00:52:27,228 --> 00:52:28,729 Taklah, macam pelik saja. 746 00:52:29,272 --> 00:52:30,523 Tentulah pelik. 747 00:52:31,190 --> 00:52:33,359 Awak nampak dia meraung waktu masuk tadi? 748 00:52:33,776 --> 00:52:35,444 Saya rasa itu mencurigakan. 749 00:52:35,528 --> 00:52:36,821 Kenapa polis belum sampai? 750 00:52:36,904 --> 00:52:38,364 Bagaimana jika dia lari nanti? 751 00:52:38,447 --> 00:52:39,657 Bila awak buat laporan? 752 00:52:39,740 --> 00:52:41,033 Dah ambil gambar tadi? 753 00:52:41,117 --> 00:52:42,952 - Tentulah. - Jangan pandang dia. 754 00:52:44,412 --> 00:52:45,496 Cakap perlahan-lahan. 755 00:52:45,913 --> 00:52:47,790 Suruh mereka datang cepat. 756 00:52:48,332 --> 00:52:50,543 Ada sesuatu yang tak kena. 757 00:52:51,210 --> 00:52:52,670 Memang ada yang tak kena. 758 00:52:53,087 --> 00:52:56,007 Kenapa dia tak tahu anaknya ada alahan? 759 00:52:56,090 --> 00:52:57,174 Ayah. 760 00:52:58,384 --> 00:53:00,011 Ya. Kamu okey? 761 00:53:02,513 --> 00:53:03,806 Kenapa kamu bangun? 762 00:53:06,684 --> 00:53:07,977 Saya nak ke tandas. 763 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Ya. 764 00:53:10,229 --> 00:53:11,898 Boleh pergi sendiri? Kamu tak pening? 765 00:53:12,315 --> 00:53:13,316 Ya. 766 00:53:15,902 --> 00:53:16,903 Nah. 767 00:53:20,281 --> 00:53:21,616 Saya nak beg saya. 768 00:53:22,783 --> 00:53:23,826 Kenapa nak beg? 769 00:53:28,247 --> 00:53:29,290 Yakah? 770 00:53:29,373 --> 00:53:30,875 Mereka keluar. 771 00:53:30,958 --> 00:53:33,085 - Keluar? - Dia bawa beg. 772 00:53:36,756 --> 00:53:38,466 Beg ayahnya masih ada. 773 00:53:38,549 --> 00:53:39,634 Bukankah dia nak lari? 774 00:53:39,717 --> 00:53:40,968 Dia masih muda. 775 00:53:42,261 --> 00:53:44,472 Takkanlah dia pukul anaknya begitu? 776 00:53:44,555 --> 00:53:45,932 - Itulah. - Doktor. 777 00:53:46,390 --> 00:53:47,892 Di mana Kim Hee-ae? 778 00:53:49,060 --> 00:53:51,312 Tunggu. Ini tandas perempuan. Kamu pergilah. 779 00:53:51,604 --> 00:53:54,273 Aduhai. Hei! 780 00:53:54,857 --> 00:53:55,858 Kenapa? 781 00:53:58,235 --> 00:53:59,445 Apa kamu buat? 782 00:54:00,363 --> 00:54:02,114 Jom keluar sebelum polis sampai. 783 00:54:02,406 --> 00:54:03,407 Apa? 784 00:54:05,618 --> 00:54:07,411 - Kamu buat laporan? - Ya. 785 00:54:07,495 --> 00:54:08,537 Baik. 786 00:54:09,121 --> 00:54:10,122 Arah sini. 787 00:54:12,875 --> 00:54:13,960 Ro-hee! 788 00:54:15,336 --> 00:54:16,337 Ayah tak nak pergi? 789 00:54:18,673 --> 00:54:20,216 Nak saya ikut polis? 790 00:54:24,011 --> 00:54:25,012 Ikut saja saya. 791 00:54:28,099 --> 00:54:29,725 - Hei! - Hei! 792 00:54:31,727 --> 00:54:32,728 Hei! 793 00:54:35,398 --> 00:54:36,482 Hei! 794 00:54:43,698 --> 00:54:44,824 Awak okey? 795 00:54:46,367 --> 00:54:49,537 Tuan, ini laporan dari wad kecemasan Hospital Youngin. 796 00:54:49,620 --> 00:54:50,788 Penderaan kanak-kanak. 797 00:54:50,871 --> 00:54:52,164 - Dera? - Ya. 798 00:54:52,248 --> 00:54:54,709 Tapi cuba lihat wajah budak ini. 799 00:54:58,421 --> 00:54:59,964 - Choi Ro-hee? - Ya. 800 00:55:01,340 --> 00:55:03,259 Kami memang kawan sekolah. 801 00:55:03,342 --> 00:55:04,927 Kami baru jumpa setelah sekian lama. 802 00:55:05,886 --> 00:55:07,847 Tiba-tiba saja dia telefon 803 00:55:08,639 --> 00:55:09,765 dan ajak minum. 804 00:55:10,599 --> 00:55:14,603 Kami minum lebih kurang lima ke enam botol soju. 805 00:55:14,687 --> 00:55:15,980 Aduhai. 806 00:55:16,397 --> 00:55:18,482 Dia tak benarkan saya balik ke rumah. 807 00:55:19,567 --> 00:55:22,862 Jadi ini kali pertama kamu berjumpa setelah tamat persekolahan? 808 00:55:23,279 --> 00:55:24,572 Ya, betul. 809 00:55:25,906 --> 00:55:27,575 Entah dari mana dia dapat nombor saya. 810 00:55:29,410 --> 00:55:33,080 Cheol-won ada buat salahkah? 811 00:55:33,289 --> 00:55:36,125 Taklah. Soalan ini hanya sebahagian daripada prosedur. 812 00:55:37,168 --> 00:55:40,838 Dia seorang yang baik hati, jadi dia mungkin dianiaya, 813 00:55:41,797 --> 00:55:43,799 tapi dia takkan kacau orang. 814 00:55:52,725 --> 00:55:55,227 - Hei. - Ada maklumat tentang Choi Ro-hee. 815 00:56:02,610 --> 00:56:03,652 Berhenti. 816 00:56:05,529 --> 00:56:06,614 Dia ada alahan? 817 00:56:06,947 --> 00:56:09,241 Ya, rasanya alahan udang. 818 00:56:09,325 --> 00:56:11,285 Budak itu pengsan selepas alami sawan, 819 00:56:11,494 --> 00:56:12,787 tapi lelaki itu tak tahu pun. 820 00:56:12,870 --> 00:56:14,914 Dia gendong budak itu sambil menangis. 821 00:56:15,623 --> 00:56:16,707 Menangis? 822 00:56:16,791 --> 00:56:19,001 Ya, dia nampak sangat risau. 823 00:56:19,085 --> 00:56:21,170 Jadi kami sangka dia ayah budak itu. 824 00:56:22,213 --> 00:56:23,964 Kami dapat laporan penderaan. 825 00:56:24,048 --> 00:56:25,800 Waktu saya nak cucuk badannya, 826 00:56:25,883 --> 00:56:28,469 saya dapati kesan lebam dan suntikan di lengannya. 827 00:56:28,844 --> 00:56:30,429 Jadi saya buat laporan penderaan. 828 00:56:32,890 --> 00:56:34,016 Tuan. 829 00:56:35,267 --> 00:56:37,645 Nama yang ditulis pada borang bukan Choi Ro-hee, 830 00:56:37,728 --> 00:56:39,522 tapi Kim Hee-ae. 831 00:56:39,605 --> 00:56:41,816 Kami dah periksa nombor kad pengenalan dan namanya. 832 00:56:42,024 --> 00:56:44,568 - Jadi? - Itu nama pesakit di hospital ini. 833 00:56:45,778 --> 00:56:47,363 Penjaganya pula ialah 834 00:56:47,988 --> 00:56:49,073 lelaki ini. 835 00:56:50,825 --> 00:56:53,035 Namanya Kim Myeong-jun, berusia 39 tahun. 836 00:56:59,333 --> 00:57:00,501 Peliklah. 837 00:57:00,584 --> 00:57:03,254 Dia bawa budak yang dia culik ke hospital 838 00:57:03,337 --> 00:57:05,840 dan tulis nama anaknya untuk pendaftaran. 839 00:57:06,340 --> 00:57:08,801 Dia bodohkah atau cuba putar belit keadaan? 840 00:57:09,343 --> 00:57:10,344 Hee-ae. 841 00:57:13,848 --> 00:57:16,016 Hee-ae, lengan kamu okey? 842 00:57:19,562 --> 00:57:20,563 Kenapa? 843 00:57:27,444 --> 00:57:29,280 Di lorong semalam, 844 00:57:31,282 --> 00:57:32,908 saya dengar nama Ro-hee. 845 00:57:34,493 --> 00:57:36,036 Ro-hee! 846 00:57:45,671 --> 00:57:47,131 Saya ada satu soalan. 847 00:57:53,929 --> 00:57:55,055 Awak siapa? 848 00:58:40,517 --> 00:58:42,102 Ro-hee! Hei. 849 00:58:42,186 --> 00:58:43,270 Jom balik. 850 00:58:43,479 --> 00:58:46,190 Di depan rumah ada kereta polis. Lampu siren. 851 00:58:46,273 --> 00:58:47,358 Penjenayahnya polis? 852 00:58:47,441 --> 00:58:49,360 Jika dah culik, bertanggungjawablah! 853 00:58:49,443 --> 00:58:52,112 - Bertanggungjawab apa? - Keselamatan saya. 854 00:58:52,196 --> 00:58:54,240 Perjanjian konon. Ini dah macam kontrak hamba. 855 00:58:54,323 --> 00:58:55,866 - Tandatangan! - Yalah! 856 00:58:55,950 --> 00:58:57,618 - Jom. - Laporan orang mencurigakan. 857 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 Dia bersama budak perempuan 11 tahun. 858 00:58:59,787 --> 00:59:01,455 Macam manalah awak culik saya? 859 00:59:01,538 --> 00:59:03,958 Saya buat begitu sebab disuruh, bukannya saya mahu. 860 00:59:04,041 --> 00:59:05,167 Disuruh? 861 00:59:05,251 --> 00:59:07,378 Adakah mak cik pembunuh itu? 862 00:59:07,670 --> 00:59:11,298 Budak itu langsung tak rasa terancam dengan penculik itu. 863 00:59:11,382 --> 00:59:14,134 Mereka bergerak macam satu kumpulan. 864 00:59:14,677 --> 00:59:17,888 Tentu polis dah tahu awak orang bagaimana. 865 00:59:19,598 --> 00:59:21,600 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya