1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN, SỰ KIỆN, ĐOÀN THỂ 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 VÀ BỐI CẢNH ĐỀU LÀ HƯ CẤU, DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 PHIM ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI QUỸ PHÁT TRIỂN TRUYỀN THÔNG 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 CỦA BỘ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ THÔNG TIN 5 00:01:33,677 --> 00:01:35,679 Con phải khỏe mạnh nhé, Myeong Jun. 6 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Nhớ nghe lời bố nữa. 7 00:01:39,850 --> 00:01:42,895 Sơ sẽ luôn cầu nguyện cho con. 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,105 Vâng ạ. 9 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Con cảm ơn Sơ. 10 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Tạm biệt nhau đi nào. 11 00:01:50,736 --> 00:01:51,654 Hẹn gặp lại nhé. 12 00:01:51,737 --> 00:01:53,280 - Giữ sức khỏe nha. - Anh biết rồi. 13 00:01:53,739 --> 00:01:56,450 - Phải hạnh phúc đấy nhé? - Cậu cũng vậy. 14 00:01:56,534 --> 00:01:57,535 Tạm biệt nhé. 15 00:02:04,792 --> 00:02:06,043 Mau đi thôi nào. 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,128 Bố cháu đang đợi đấy. 17 00:02:08,712 --> 00:02:09,547 Vâng ạ. 18 00:02:11,257 --> 00:02:13,801 - Tạm biệt, Myeong Jun. - Tạm biệt. 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 20 00:02:15,970 --> 00:02:17,638 Myeong Jun, sống tốt nhé! 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,473 - Tạm biệt, Myeong Jun. - Giữ sức khỏe nhé. 22 00:02:20,307 --> 00:02:21,267 Đi mạnh giỏi! 23 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 - Tạm biệt! - Tạm biệt, Myeong Jun! 24 00:02:23,644 --> 00:02:25,271 Tạm biệt, Myeong Jun! 25 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 - Myeong Jun! - Tạm biệt, Myeong Jun! 26 00:03:05,811 --> 00:03:07,104 Gì vậy nè? 27 00:03:07,813 --> 00:03:09,273 Cháu trốn ở đây từ lúc nào thế? 28 00:03:10,941 --> 00:03:11,901 Ơ kìa? 29 00:03:11,984 --> 00:03:13,360 Hye Eun à! 30 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Có chuyện gì vậy? 31 00:03:25,039 --> 00:03:26,123 Xin lỗi ông chủ. 32 00:03:26,206 --> 00:03:27,041 Tôi... 33 00:03:30,085 --> 00:03:31,170 Cháu là Myeong Jun à? 34 00:03:31,795 --> 00:03:32,755 Dạ. 35 00:03:34,840 --> 00:03:36,050 Còn cháu là ai? 36 00:03:37,927 --> 00:03:40,679 Chào chú, cháu là Seo Hye Eun ạ. 37 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Tôi đã hỏi xin một đứa con trai mà. 38 00:03:46,518 --> 00:03:47,895 Chuyện này là thế nào? 39 00:03:49,229 --> 00:03:52,191 Hình như con bé lén trốn vào cốp xe ạ. 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,778 Xin chú đừng trả cháu về. 41 00:03:55,861 --> 00:03:58,822 Chú không nhận nuôi cháu cũng được. Cháu làm người hầu cũng được. 42 00:03:58,906 --> 00:03:59,949 Cháu rất giỏi chạy việc vặt, 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 còn mang vác được đồ nặng và giỏi giặt giũ nữa. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,578 Cháu cũng được học nấu ăn từ Sơ rồi ạ! 45 00:04:04,662 --> 00:04:05,996 Im lặng. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,419 Chắc hai đứa nó đói rồi. 47 00:04:13,504 --> 00:04:14,964 Cho ăn cơm trước đi đã. 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,090 Vâng ạ. 49 00:04:17,967 --> 00:04:18,968 Đứng dậy đi. 50 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Myeong Jun à, cậu nghĩ cho kỹ đi. 51 00:04:38,654 --> 00:04:40,656 Xem trong hai chúng ta, ai cần có bố hơn. 52 00:04:41,573 --> 00:04:44,743 Tớ ăn uống khó khăn, hở một cái là bệnh. 53 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Nhìn này. Tớ còn bị chàm ở đây nữa, 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,792 nên không có người chăm sóc là không được. 55 00:04:51,875 --> 00:04:53,669 Còn cậu thì khỏe mạnh, 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,671 ăn đâu tiêu đó, lại giỏi thể thao nữa. 57 00:04:55,754 --> 00:04:56,922 May thật đấy. 58 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 - Chuyện gì? - Lúc tạm biệt mọi người, 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,302 tớ không thấy cậu đâu nên đã lo lắm đấy. 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,433 Tớ tưởng vì tụi mình nghịch khăn lúc sáng 61 00:05:07,516 --> 00:05:09,351 nên cậu bị Sơ mắng rồi. 62 00:05:09,435 --> 00:05:10,477 Thấy chưa? 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,479 Dù chúng ta có cùng phạm lỗi, 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 các sơ cũng chỉ mắng tớ chứ không mắng cậu. 65 00:05:15,441 --> 00:05:18,694 Tớ mà không được nhận nuôi thì sẽ không được yêu thương, hiểu không? 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Vậy phải làm sao đây? 67 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 Tiến sĩ muốn gặp hai đứa sau khi ăn xong. 68 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 - Dạ. - Dạ. 69 00:05:39,256 --> 00:05:42,384 Chú không có lý do gì để nhận nuôi hai đứa con. 70 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 Lựa chọn ban đầu của chú là Myeong Jun, 71 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 nên chú đã quyết định sẽ nhận nuôi Myeong Jun. 72 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Tuy nhiên, 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,938 Hye Eun có vẻ cũng đang rất khẩn thiết. 74 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Chú sẽ lựa chọn một trong hai đứa... 75 00:05:59,401 --> 00:06:00,819 bằng cách của chú. 76 00:06:15,375 --> 00:06:17,169 KIỂM TRA NĂNG LỰC TRÍ TUỆ TIÊU CHUẨN 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,088 Hai đứa từng làm ở trường rồi nhỉ? 78 00:06:19,963 --> 00:06:21,548 Đây là bài kiểm tra chỉ số trí tuệ. 79 00:06:22,508 --> 00:06:24,843 Ai làm được điểm cao hơn 80 00:06:25,344 --> 00:06:26,970 sẽ được sống ở đây với chú. 81 00:06:27,554 --> 00:06:28,430 Rõ chưa nào? 82 00:06:28,514 --> 00:06:29,389 Vâng ạ. 83 00:06:29,473 --> 00:06:30,307 Vâng ạ. 84 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Được rồi. 85 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Hãy cố gắng hết sức giải thử xem. 86 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Hình như tớ căng thẳng quá rồi. 87 00:06:58,377 --> 00:07:00,879 KIỂM TRA NĂNG LỰC TRÍ TUỆ TIÊU CHUẨN 88 00:07:07,219 --> 00:07:11,265 CHƯƠNG 9. CÔ BÉ 89 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 DỰA THEO TIỂU THUYẾT NGÀY BẮT CÓC CỦA JEONG HAE YEON 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,001 Con vất vả rồi. 91 00:07:41,128 --> 00:07:45,424 Hai ngày sau khi Kim Myeong Jun được chọn làm đối tượng thí nghiệm đầu tiên, 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,593 tên đối tượng đã được đổi thành Seo Hye Eun. 93 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 Đứa bé từng là ứng viên thí nghiệm 94 00:07:52,806 --> 00:07:55,142 giờ đã lớn lên và bắt cóc đứa bé thành phẩm của thí nghiệm. 95 00:07:55,976 --> 00:07:58,687 Vì hắn hiểu rõ giá trị của nó hơn ai hết. 96 00:07:58,770 --> 00:08:03,275 Ý chị là Kim Myeong Jun cố tình bắt cóc 97 00:08:03,358 --> 00:08:04,985 và giết hại Choi Ro Hee sao? 98 00:08:05,068 --> 00:08:06,570 Tài liệu này đã cho thấy vậy mà. 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,530 DỰ ÁN ĐỨA TRẺ THIÊN TÀI SỐ 2 TÊN: SEO HYE EUN 100 00:08:08,614 --> 00:08:11,617 Đừng nói với tôi là cậu vẫn tin hắn dù bị đâm sau lưng vậy nhé? 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,911 Hắn giết người biết rõ giá trị của Choi Ro Hee nhất 102 00:08:13,994 --> 00:08:16,496 và người duy nhất để hắn đòi tiền chuộc sao? 103 00:08:16,580 --> 00:08:17,664 Cũng đúng nhỉ. 104 00:08:18,290 --> 00:08:22,252 Nếu chỉ tính bắt cóc thì đâu có lý do gì để hắn giết người. 105 00:08:22,336 --> 00:08:23,295 Đúng vậy. 106 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Nhưng xét về dáng vẻ kỳ lạ của thi thể, 107 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 thì có vẻ hắn giết người vì tức giận nhất thời. 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,470 Nếu là giết người có kế hoạch 109 00:08:31,553 --> 00:08:33,222 thì thi thể phải trông giống So Jin Yu cơ. 110 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Nếu vậy thì 111 00:08:35,432 --> 00:08:37,809 lời khai của Park Cheol Won cũng có sức thuyết phục. 112 00:08:41,230 --> 00:08:44,233 Kẻ bắt cóc là Kim Myeong Jun, kẻ giết người là Park Cheol Won. 113 00:08:46,485 --> 00:08:49,196 Vậy thì việc Seo Hye Eun quen biết cả hai người 114 00:08:49,279 --> 00:08:51,615 mà lại chẳng liên quan đến vụ này chẳng phải quá kỳ lạ sao? 115 00:08:52,282 --> 00:08:53,700 Cậu nói cũng có lý. 116 00:08:54,368 --> 00:08:57,496 Nhưng cô ấy có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng vào ngày xảy ra vụ án, 117 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 và ta chẳng có bằng chứng. 118 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 Cũng không có căn cứ gì để xin lệnh khám xét. 119 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 Hay là thử tiến hành thẩm vấn đối chất? 120 00:09:06,838 --> 00:09:10,300 Để Park Cheol Won và Seo Hye Eun gặp nhau. 121 00:09:34,032 --> 00:09:35,784 CCTV NHÀ CHOI JIN TAE 122 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 Choi Jin Tae? 123 00:09:56,096 --> 00:09:57,055 Hee Ae à. 124 00:09:57,639 --> 00:10:00,726 Em đang ở trong phòng bệnh. Con bé vẫn ngủ li bì. 125 00:10:03,353 --> 00:10:04,688 Con vất vả rồi, con gái bố. 126 00:10:09,026 --> 00:10:10,569 Anh mau đến bệnh viện đi. 127 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 Lúc Hee Ae tỉnh dậy thì phải thấy bố ngay trước mắt chứ. 128 00:10:13,363 --> 00:10:15,282 Anh biết ở bệnh viện cũng có cảnh sát chứ? 129 00:10:15,782 --> 00:10:18,201 Nếu anh đến đầu thú và khai hết sự thật, 130 00:10:18,285 --> 00:10:20,787 cảnh sát sẽ tìm Ro Hee cho. 131 00:10:20,871 --> 00:10:23,498 CCTV NHÀ CHOI JIN TAE 132 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 Myeong Jun, sao anh không trả lời em? 133 00:10:31,256 --> 00:10:32,299 Kim Myeong Jun. 134 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 Kim Myeong Jun à, anh đang nhìn gì vậy? 135 00:10:40,474 --> 00:10:41,683 Cho anh gặp Hee Ae đi. 136 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Anh đến gặp trực tiếp đi. 137 00:10:43,435 --> 00:10:44,936 Cho anh gặp Hee Ae đi. 138 00:10:58,950 --> 00:11:00,118 Giờ thì tự đến mà gặp đi. 139 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Anh phải kiểm tra một thứ đã. 140 00:11:13,507 --> 00:11:14,549 Kim Myeong... 141 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Anh phải kiểm tra một thứ đã. 142 00:11:31,858 --> 00:11:32,859 Gì vậy nhỉ? 143 00:11:36,196 --> 00:11:37,155 Mời vào. 144 00:11:39,157 --> 00:11:41,493 Bác sĩ ơi, vẫn chưa đến giờ khám, 145 00:11:41,576 --> 00:11:43,495 nhưng có người quen của chị đến ạ. 146 00:11:43,578 --> 00:11:44,830 Gì cơ? Ai vậy? 147 00:11:49,918 --> 00:11:52,421 Chà, bệnh viện xịn thật đấy. 148 00:11:53,672 --> 00:11:54,923 Cô ra ngoài đi. 149 00:12:07,602 --> 00:12:09,646 Tôi hỏi nó chính xác là gì được chứ? 150 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Cái gì chính xác cơ? 151 00:12:13,066 --> 00:12:15,444 Là chị đang ở phe tôi hay phe người khác. 152 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 Tôi chẳng biết lập trường của chị là trắng hay đen nữa. 153 00:12:20,282 --> 00:12:21,783 Ở phe nào không quan trọng. 154 00:12:22,284 --> 00:12:24,327 Vì tôi không quan tâm đến lợi ích của ai cả. 155 00:12:26,329 --> 00:12:27,706 Byeol vẫn khỏe chứ? 156 00:12:30,459 --> 00:12:31,710 Anh đang uy hiếp tôi đấy à? 157 00:12:32,377 --> 00:12:35,547 Đừng có nhắc đến tên Byeol để gây áp lực với tôi. 158 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Tôi sẽ không để yên cho anh đâu. 159 00:12:38,049 --> 00:12:39,217 Tôi biết rồi mà. 160 00:12:39,968 --> 00:12:41,386 Chị bình tĩnh lại đi. 161 00:12:44,222 --> 00:12:47,309 Tôi đến đây để nhờ chị giúp đỡ chứ có uy hiếp gì đâu. 162 00:12:57,777 --> 00:12:59,029 Đây. 163 00:13:00,780 --> 00:13:01,865 Xem như xong nhé. 164 00:13:02,365 --> 00:13:04,493 Gấp năm lần tiền đầu tư gốc của chị, mười tỷ won. 165 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Là tiền điện tử đấy. 166 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Cảm ơn chị vì thời gian qua đã đầu tư vào dự án. 167 00:13:16,421 --> 00:13:17,380 Anh cầm về đi. 168 00:13:18,924 --> 00:13:19,799 Vẫn chưa đủ sao? 169 00:13:19,883 --> 00:13:22,928 Anh cứ lấy hết số tiền này đi. 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,180 Đổi lại, 171 00:13:26,181 --> 00:13:28,475 nếu anh loại Byeol ra khỏi dự án này, 172 00:13:29,309 --> 00:13:32,812 tôi sẽ khiến cả anh và X Capital rơi xuống đáy vực. 173 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 Vậy nên đừng nghĩ đến việc giỡn mặt với tôi bằng số tiền này. 174 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Chị sẽ phải hối hận đấy. 175 00:13:40,237 --> 00:13:41,988 Ro Hee cũng sẽ không còn ở Hàn Quốc nữa. 176 00:13:43,281 --> 00:13:44,407 Anh nói vậy là sao? 177 00:13:46,868 --> 00:13:48,370 Anh tính dẫn Ro Hee đi đâu? 178 00:13:51,081 --> 00:13:54,292 Ở nơi đầy hung khí thế này thì đừng nổi đóa bừa bãi thế chứ. 179 00:13:59,214 --> 00:14:00,840 Đổi ý thì gọi cho tôi nhé. 180 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 Tôi không cho nhiều thời gian được đâu. 181 00:14:13,853 --> 00:14:16,982 Tôi là người nước ngoài thì áp dụng bảo hiểm y tế thế nào nhỉ? 182 00:14:17,065 --> 00:14:18,233 Anh đợi một lát ạ. 183 00:14:20,026 --> 00:14:22,487 Tôi đến để gặp Tiến sĩ Mo Eun Sun. 184 00:14:22,571 --> 00:14:25,282 Báo là Thanh tra Park Sang Yun ở Sở Cảnh sát Youngin là được. 185 00:14:25,699 --> 00:14:27,492 - Vâng, anh đợi chút ạ. - Vâng. 186 00:14:27,993 --> 00:14:31,955 Giám đốc ạ, có Thanh tra Park Sang Yun ở Sở Cảnh sát Youngin đến. 187 00:14:32,539 --> 00:14:33,707 À, vâng. 188 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 Với lại ta nên làm thế nào với bệnh nhân Jaden ạ? 189 00:14:37,627 --> 00:14:39,296 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 190 00:14:40,589 --> 00:14:42,173 Giám đốc bảo anh cứ về đi ạ. 191 00:14:43,258 --> 00:14:45,218 Quả nhiên là Hàn Quốc trọng chữ tình. 192 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Bravo. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 - Mời anh đi lối này ạ. - Vâng. 194 00:14:57,772 --> 00:15:00,609 Cảnh sát à? Cảnh sát... 195 00:15:10,535 --> 00:15:14,080 Ừ, Tiến sĩ Mo Eun Sun từ chối thu hồi vốn đầu tư rồi. 196 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 Giải quyết chị ta trước khi đi thì hơn. 197 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Mời vào. 198 00:15:35,268 --> 00:15:36,394 Lâu rồi mới gặp. 199 00:15:37,395 --> 00:15:38,855 Tôi thấy anh trên bản tin suốt. 200 00:15:39,856 --> 00:15:41,232 Anh vất vả quá. 201 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Tôi đến để xác minh một việc. 202 00:15:44,653 --> 00:15:47,030 Nếu là điều tôi biết thì tôi sẵn lòng xác minh cho anh. 203 00:15:47,113 --> 00:15:50,867 Là về hai tỷ won mà cô đã đầu tư cho Giám đốc Choi Jin Tae. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,870 Chuyện đó thì tôi sẽ nói thông qua luật sư của tôi. 205 00:15:53,953 --> 00:15:55,205 Dự án Đứa Trẻ Thiên Tài. 206 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 Anh đang nói gì vậy nhỉ? 207 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Tôi có xem qua mấy bài đánh giá bệnh viện gần đây thì thấy 208 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 chị đã ngưng khám bệnh vài ngày mà không báo trước. 209 00:16:06,883 --> 00:16:09,678 Tôi phải báo cả lịch trình cá nhân của mình à? 210 00:16:10,387 --> 00:16:12,597 Nếu chuyện đó liên quan đến vụ án. 211 00:16:14,766 --> 00:16:17,602 Tôi muốn biết dự án Đứa Trẻ Thiên Tài và vụ bắt cóc kỳ lạ này 212 00:16:17,686 --> 00:16:19,729 có liên quan gì đến nhau. 213 00:16:20,480 --> 00:16:22,023 Vậy nên tôi mới đề nghị cô giúp. 214 00:16:22,899 --> 00:16:24,943 Đây không phải chuyện tôi có thể trả lời rồi. 215 00:16:25,610 --> 00:16:27,445 Nếu biết thì tôi đã giúp anh xác minh rồi. 216 00:16:27,529 --> 00:16:29,197 Dự án Đứa Trẻ Thiên Tài là gì vậy? 217 00:16:32,367 --> 00:16:36,204 Tiến sĩ Choi lúc nào cũng nghiên cứu những thứ khác người. 218 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 Về chủ đề của nghiên cứu đó, 219 00:16:40,208 --> 00:16:41,710 vì người phụ trách nó đã không còn nữa 220 00:16:41,793 --> 00:16:43,753 nên tôi nghĩ mình không nên tùy tiện nói về nó. 221 00:16:47,173 --> 00:16:49,968 Sau này anh hãy đặt câu hỏi thông qua luật sư của tôi. 222 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Vậy tôi xin phép. 223 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Đã đến giờ khám bệnh rồi. 224 00:17:05,275 --> 00:17:07,235 ĐỘI TRƯỞNG 225 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Tốt nghiệp đại học cảnh sát và theo nghề được 13 năm rồi 226 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 mà cậu vẫn chỉ là cảnh vĩ. 227 00:17:14,701 --> 00:17:16,619 Cậu đã bỏ lỡ ba đợt thăng chức. 228 00:17:17,495 --> 00:17:19,247 Còn bị kỷ luật khá nhiều nữa. 229 00:17:20,123 --> 00:17:22,250 Cậu để xổng mất tội phạm ngay trước mắt tận hai lần 230 00:17:22,333 --> 00:17:23,793 và thông đồng bất hợp pháp. 231 00:17:25,003 --> 00:17:26,129 Lý do là gì vậy? 232 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 Là để bắt hắn. 233 00:17:29,090 --> 00:17:32,302 Nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng vụ án này có rất nhiều điều khó hiểu. 234 00:17:32,385 --> 00:17:34,596 Là người phụ trách vụ án, tôi nghĩ rằng 235 00:17:35,680 --> 00:17:38,933 mình cần phải đào sâu hơn, thay vì kết luận rằng kẻ bắt cóc đã giết người. 236 00:17:39,017 --> 00:17:40,435 Đừng nói vòng vo tam quốc nữa. 237 00:17:40,518 --> 00:17:44,272 Vụ này đã được bàn giao cho Đội Điều tra Khu vực rồi. 238 00:17:44,355 --> 00:17:47,066 Cậu có thừa nhận đã gây rối loạn cho quá trình điều tra không? 239 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 Nếu tôi không thừa nhận thì sao? 240 00:17:54,157 --> 00:17:55,784 Thì sẽ bị kỷ luật nặng hơn. 241 00:18:00,038 --> 00:18:01,664 Cũng cỡ ba tháng nhỉ? 242 00:18:01,748 --> 00:18:03,541 Phải lạy lục cầu xin dữ lắm thì mới được ba tháng. 243 00:18:03,625 --> 00:18:05,543 Nếu ăn may thì chỉ bị cảnh cáo. 244 00:18:05,919 --> 00:18:07,712 Tiền bối ấy không phải kiểu người đi cầu xin đâu. 245 00:18:07,796 --> 00:18:09,714 So về độ cứng đầu thì anh ấy đứng top cả nước. 246 00:18:09,798 --> 00:18:12,133 Nhưng lúc cần thì cũng nên cầu xin chứ. 247 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Cứng cho cố vào rồi cũng gãy thôi. 248 00:18:15,094 --> 00:18:17,597 Mà không biết Đội trưởng chọn gì nhỉ? 249 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 Chắc anh ấy chọn một tháng, còn Ju Hyeok chọn đình chỉ một tuần. 250 00:18:21,518 --> 00:18:23,853 Trời ạ, mấy cậu gà mờ này chẳng biết gì cả nhỉ. 251 00:18:23,937 --> 00:18:24,896 Ôi chao. 252 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Cũng phải ạ. Em đã bị kỷ luật bao giờ đâu. 253 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Bởi mới nói. 254 00:18:29,150 --> 00:18:30,568 Có chơi mấy trò này thì bảo tôi với chứ. 255 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Biết vậy tôi cũng đoán thử rồi mới vào. 256 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 - Em xin lỗi ạ. - Em xin lỗi ạ. 257 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Trời ạ. 258 00:18:38,451 --> 00:18:41,120 Không cần phải nhìn tôi thế. Có phải mới lần đầu đâu. 259 00:18:41,704 --> 00:18:42,580 Không phải thế ạ. 260 00:18:43,039 --> 00:18:44,582 Anh cho em biết kết quả được không? 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,335 Nghe nói một tháng hả? 262 00:18:48,169 --> 00:18:49,462 Vâng. 263 00:18:49,546 --> 00:18:52,465 Thiệt tình. Đình chỉ một tháng, giảm lương ba tháng. 264 00:18:53,258 --> 00:18:54,217 Vậy là còn nhẹ. 265 00:18:55,844 --> 00:18:57,011 Em về đây ạ. 266 00:18:59,097 --> 00:19:00,223 Cậu tính đi đâu? 267 00:19:08,106 --> 00:19:09,274 Phải về nhà nghỉ chứ sao ạ. 268 00:19:13,403 --> 00:19:14,529 Em về nhé. 269 00:19:18,408 --> 00:19:21,035 Sao anh ấy tươi tỉnh vậy nhỉ? Làm người ta buồn thêm. 270 00:19:26,875 --> 00:19:27,750 Tiền bối! 271 00:19:29,460 --> 00:19:30,420 Ừ. 272 00:19:31,421 --> 00:19:32,797 Cái anh dặn khi nãy đây ạ. 273 00:19:37,260 --> 00:19:38,595 Cảm ơn cậu. 274 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 Em xin lỗi ạ. 275 00:19:40,096 --> 00:19:41,139 Vì chuyện gì? 276 00:19:42,599 --> 00:19:44,684 Chỉ là em nghĩ anh sẽ cô đơn. 277 00:20:03,536 --> 00:20:07,081 Để Park Cheol Won và Seo Hye Eun gặp nhau. 278 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 Thuê bao quý khách vừa gọi đã tắt máy... 279 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 Chào anh. Anh đến có chuyện gì vậy? 280 00:20:43,451 --> 00:20:45,119 Tôi đến vì có việc muốn nhờ cô. 281 00:20:46,829 --> 00:20:47,705 Việc gì vậy? 282 00:20:48,957 --> 00:20:50,625 Là việc liên quan đến Park Cheol Won. 283 00:20:52,502 --> 00:20:53,378 À. 284 00:20:54,629 --> 00:20:56,923 Nếu cần điều tra gì thì tôi sẽ đến sở cảnh sát. 285 00:20:58,049 --> 00:20:59,467 À, không phải điều tra đâu. 286 00:21:00,593 --> 00:21:01,552 Nếu cô thấy ổn 287 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 thì có thể gặp Park Cheol Won không? 288 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 Này. Không được xem mấy thứ kỳ lạ như vậy ở đây đâu. 289 00:21:27,120 --> 00:21:30,540 Trông cậu như mới học cấp ba mà. Đừng xem mấy thứ kỳ lạ nữa, chơi game đi. 290 00:21:31,541 --> 00:21:33,001 Vâng, em xin lỗi ạ. 291 00:21:35,420 --> 00:21:37,964 Trời ơi, thằng cha mặt như con sóc đó. 292 00:21:38,881 --> 00:21:40,800 Làm như mình là chủ ở đây vậy. 293 00:21:40,883 --> 00:21:42,719 Anh ta nghe thấy đấy, im đi. 294 00:21:42,802 --> 00:21:44,762 - Bực cả mình. - Phải đấy. 295 00:22:07,076 --> 00:22:07,952 Tôi dọn cái này nhé. 296 00:22:08,036 --> 00:22:09,579 Vâng. Cảm ơn anh. 297 00:22:12,498 --> 00:22:15,376 Trời ơi, mấy thằng oắt đó thật là. 298 00:22:16,836 --> 00:22:18,629 Phá banh bàn phím rồi chuồn thế đấy à? 299 00:22:25,470 --> 00:22:26,804 SỐ KHẨN CẤP 300 00:22:58,461 --> 00:22:59,712 Quần áo để thay đây. 301 00:23:03,549 --> 00:23:04,509 Thầy Choi... 302 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 chết rồi sao? 303 00:23:12,350 --> 00:23:14,102 Nếu xe cấp cứu đến kịp thời 304 00:23:15,061 --> 00:23:16,145 thì sẽ không chết đâu. 305 00:23:17,522 --> 00:23:18,981 Tôi phải làm sao... 306 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 để mọi người không gặp nguy hiểm nữa? 307 00:23:31,160 --> 00:23:33,496 Ăn cơm và ráng sống đi. 308 00:23:35,331 --> 00:23:37,041 Và hãy cho họ thấy thứ họ muốn. 309 00:23:38,709 --> 00:23:40,253 Vậy thì sẽ không có chuyện gì xảy ra cả. 310 00:24:00,064 --> 00:24:01,149 Chú ơi. 311 00:24:17,623 --> 00:24:19,458 Tôi nghĩ anh muốn gặp nên đã đưa cô ấy đến. 312 00:24:19,959 --> 00:24:21,586 Tôi sẽ để hai người nói chuyện. 313 00:24:40,980 --> 00:24:41,898 Ơ kìa? 314 00:24:44,358 --> 00:24:46,736 Gì đây? Sao giờ này lại ngồi ăn một mình? 315 00:24:46,819 --> 00:24:49,739 Dạ? À, em đi ăn bị lệch giờ với các tiền bối khác. 316 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Trời ạ, có gì đâu mà cứ làm bộ bận rộn. 317 00:24:53,868 --> 00:24:55,369 - Chúc anh ngon miệng ạ. - Ừ. 318 00:24:58,039 --> 00:25:00,499 - Ăn nhiều vào. - Cảm ơn anh ạ. 319 00:25:10,551 --> 00:25:12,220 Cậu lấy máy nghe lén làm gì vậy? 320 00:25:14,555 --> 00:25:15,473 Dạ? 321 00:25:15,556 --> 00:25:17,725 Nghe nói cậu đăng ký mượn máy nghe lén mà. 322 00:25:20,561 --> 00:25:22,605 - À, việc đó... - Park Sang Yun nhờ hả? 323 00:25:36,869 --> 00:25:39,121 Park Sang Yun đâu rồi? 324 00:25:53,010 --> 00:25:56,013 Làm thế nào đây? Cháu áy náy quá. 325 00:25:57,265 --> 00:25:58,391 Không sao đâu. 326 00:25:59,350 --> 00:26:01,018 Chú làm việc này vì chú muốn mà. 327 00:26:03,646 --> 00:26:05,022 Cháu sẽ tìm luật sư cho chú. 328 00:26:05,564 --> 00:26:07,942 Cháu sẽ không để chú phải ở đây lâu đâu. 329 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 Nhà chú cũ kỹ quá rồi 330 00:26:15,324 --> 00:26:16,951 nên tiền đặt cọc chẳng nhiều nhặn gì. 331 00:26:19,161 --> 00:26:21,622 Chú đã gặp bà chủ nhà và nhắn lại rồi. 332 00:26:22,623 --> 00:26:24,250 Chú bảo có đứa cháu xem như con gái, 333 00:26:24,750 --> 00:26:26,961 nên nếu có việc cần tiền cọc thì hãy đưa cho nó. 334 00:26:28,796 --> 00:26:32,258 Chú đừng nói như thể sẽ không gặp lại cháu nữa. 335 00:26:32,842 --> 00:26:34,427 Chú cũng có chút tiền tiết kiệm. 336 00:26:35,761 --> 00:26:38,222 Đã đến hạn rồi nên cháu sẽ rút được. 337 00:26:38,723 --> 00:26:41,100 Chú cũng nhận trước trợ cấp thôi việc rồi, dù cũng không nhiều. 338 00:26:41,809 --> 00:26:43,644 Chú hãy ra tù rồi dùng chúng đi. 339 00:26:49,191 --> 00:26:50,484 Hye Eun à. 340 00:26:54,905 --> 00:26:56,907 Giờ chỉ có hai chúng ta nên cháu hãy nói thật đi. 341 00:27:02,079 --> 00:27:03,289 Theo lời cảnh sát nói 342 00:27:05,750 --> 00:27:08,502 thì két sắt nhà Giám đốc Choi trống trơn. 343 00:27:43,746 --> 00:27:44,705 Vậy sao? 344 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 "Vậy sao"? 345 00:27:50,461 --> 00:27:51,670 Thanh tra Park Sang Yun. 346 00:27:53,881 --> 00:27:55,132 À, vâng? 347 00:27:56,175 --> 00:27:57,718 Sở Cảnh sát Youngin vừa gọi cho tôi, 348 00:27:58,219 --> 00:28:00,554 bảo là anh chưa hề đăng ký cuộc gặp này. 349 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 À, chuyện là... 350 00:28:04,517 --> 00:28:06,310 Chờ một chút đi ạ. Để họ nói chuyện xong. 351 00:28:06,394 --> 00:28:08,104 - Kết thúc cuộc gặp đi. - Vâng. 352 00:28:08,187 --> 00:28:09,271 Khoan đã. 353 00:28:09,939 --> 00:28:11,690 Hãy chờ đến khi cuộc gặp kết thúc đã. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,401 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 355 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Nghe nói anh đang bị kỷ luật. 356 00:28:17,571 --> 00:28:19,615 - Gì cơ? - Tôi sẽ báo cáo lên cấp trên. 357 00:28:21,534 --> 00:28:22,952 - Dừng cuộc gặp đi. - Vâng. 358 00:28:23,035 --> 00:28:25,121 Này anh. Khoan đã... 359 00:28:25,204 --> 00:28:26,330 Cuộc gặp kết thúc tại đây. 360 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Tiền bối. 361 00:29:16,505 --> 00:29:17,798 Sao thế này? 362 00:29:24,013 --> 00:29:26,015 - Anh vừa gọi à? - Bên kia ạ. 363 00:29:27,308 --> 00:29:29,852 Mấy đứa cấp ba đã phá bàn phím và bỏ trốn. 364 00:29:30,436 --> 00:29:31,437 Thiệt tình. 365 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 CCTV ở đâu vậy? 366 00:29:33,355 --> 00:29:34,523 Bên kia ạ. 367 00:29:44,533 --> 00:29:45,493 Xin lỗi anh. 368 00:29:51,207 --> 00:29:53,417 Này, kiểm tra CCTV người vừa ra đi. 369 00:29:54,251 --> 00:29:55,878 - Vâng. - Này anh! 370 00:29:56,378 --> 00:29:57,796 Anh kia! Đợi một lát! 371 00:30:07,097 --> 00:30:08,516 Chết tiệt, anh ta đi đâu rồi? 372 00:30:25,115 --> 00:30:27,326 Em đã đưa Seo Hye Eun lên taxi đi rồi ạ. 373 00:30:28,118 --> 00:30:29,912 Còn cái này em lấy về luôn nhé. 374 00:30:32,039 --> 00:30:33,457 Anh đang bị kỷ luật mà. 375 00:30:34,959 --> 00:30:38,128 Đây là điều tra bất hợp pháp. Anh biết làm vậy chỉ khiến chuyện rối thêm thôi mà. 376 00:30:38,212 --> 00:30:39,838 Mà nếu muốn nhờ chuyện này 377 00:30:39,922 --> 00:30:42,258 thì anh phải bảo em chứ, sao lại nhờ em út? 378 00:30:42,800 --> 00:30:44,635 Anh thật sự không tin em à? 379 00:30:45,803 --> 00:30:46,971 Cho xin tí lửa đi. 380 00:30:59,441 --> 00:31:01,026 Anh tính không nói với em thật à? 381 00:31:02,736 --> 00:31:03,612 Nói chuyện gì? 382 00:31:03,696 --> 00:31:05,114 Chuyện chỉ mình anh biết ấy. 383 00:31:05,197 --> 00:31:07,741 Sáng nay chẳng biết anh đi đâu mà không nghe máy của em. 384 00:31:08,867 --> 00:31:10,828 Anh cứ hành động một mình thế làm em lo lắm. 385 00:31:13,664 --> 00:31:15,082 Không có gì đâu, cái thằng này. 386 00:31:23,841 --> 00:31:24,800 Ừ. 387 00:31:27,094 --> 00:31:28,220 Biết rồi, tôi đến ngay. 388 00:31:36,228 --> 00:31:39,064 Luật sư Choi Taek Gyun tỉnh rồi. Anh muốn đi cùng không? 389 00:31:47,656 --> 00:31:52,077 Đúng là Byeol đang phát triển chậm hơn so với độ tuổi, 390 00:31:52,661 --> 00:31:55,831 nhưng những lúc thế này thì càng không nên nóng lòng 391 00:31:55,914 --> 00:31:57,875 mà hãy kiên nhẫn dõi theo Byeol. 392 00:31:59,835 --> 00:32:02,755 Khi nào Byeol thấy dễ chịu trong lòng và ổn định về mặt cảm xúc 393 00:32:03,672 --> 00:32:05,299 thì sẽ cải thiện hơn so với bây giờ. 394 00:32:11,889 --> 00:32:13,599 Phòng 302. 395 00:32:15,976 --> 00:32:17,061 Sao ạ? 396 00:32:17,144 --> 00:32:19,396 Để tôi vào trước. Năm phút thôi. 397 00:32:20,272 --> 00:32:21,315 Tiền bối à. 398 00:32:27,905 --> 00:32:29,031 Anh thấy khỏe hơn chưa? 399 00:32:30,699 --> 00:32:31,659 Vâng. 400 00:32:33,661 --> 00:32:35,412 Tôi đã kiểm tra hết CCTV. 401 00:32:35,496 --> 00:32:38,123 Anh đã ở cùng Choi Ro Hee và Kim Myeong Jun. 402 00:32:41,210 --> 00:32:42,878 Tôi sẽ bị điều tra ở đây à? 403 00:32:43,629 --> 00:32:44,755 Không hẳn là điều tra đâu. 404 00:32:44,838 --> 00:32:47,299 Tôi đến vì có vài điều muốn hỏi trước khi anh bị điều tra thôi. 405 00:32:47,883 --> 00:32:49,301 Anh là luật sư 406 00:32:49,385 --> 00:32:52,054 nên tôi nghĩ là anh biết vụ án lần này nghiêm trọng đến mức nào. 407 00:32:54,973 --> 00:32:57,309 Anh đã luôn ở bên cạnh Choi Ro Hee à? 408 00:33:02,940 --> 00:33:05,150 Tôi biết Kim Myeong Jun và Choi Ro Hee 409 00:33:05,234 --> 00:33:07,236 không phải quan hệ kẻ bắt cóc và nạn nhân thông thường. 410 00:33:07,736 --> 00:33:09,446 Vì anh đi cùng họ 411 00:33:09,780 --> 00:33:11,448 nên tôi chỉ muốn xác minh vài điều. 412 00:33:11,949 --> 00:33:14,743 Khi nào bắt đầu điều tra thì tôi sẽ khai hết sự thật. 413 00:33:18,706 --> 00:33:21,750 Anh có biết gì về thí nghiệm được tiến hành trên Choi Ro Hee không? 414 00:33:23,919 --> 00:33:24,962 Tôi đã biết 415 00:33:25,713 --> 00:33:27,840 số tiền đầu tư khủng được dùng cho việc gì 416 00:33:28,340 --> 00:33:31,885 và chuyện gì đã xảy ra ở phòng thí nghiệm dưới tầng hầm nhà Choi Jin Tae. 417 00:33:36,515 --> 00:33:38,642 Tôi từng là giáo viên tại gia của Ro Hee. 418 00:33:39,476 --> 00:33:41,687 Tôi không biết gì về Tiến sĩ Choi Jin Tae cả. 419 00:33:41,770 --> 00:33:43,480 Chuyện xoay quanh anh ấy lại càng không. 420 00:33:44,314 --> 00:33:45,774 Điều tôi muốn hỏi là 421 00:33:46,567 --> 00:33:49,027 Kim Myeong Jun có biết mọi thứ về dự án này không. 422 00:33:50,779 --> 00:33:53,490 Vấn đề đó có quan trọng không? 423 00:33:54,783 --> 00:33:57,161 Anh ta đã không còn đối tượng để đòi tiền chuộc nữa, 424 00:33:57,244 --> 00:33:58,996 nhưng cô bé thì vẫn đang bị bắt cóc. 425 00:34:00,456 --> 00:34:02,833 Nếu kẻ bắt cóc biết được giá trị tiềm ẩn của cô bé, 426 00:34:03,584 --> 00:34:05,419 và nếu hắn muốn dùng nó để đạt được gì đó lớn hơn, 427 00:34:06,587 --> 00:34:07,755 thì sẽ có vấn đề đấy. 428 00:34:10,591 --> 00:34:12,509 Mà thầy có thể biện hộ không? 429 00:34:12,801 --> 00:34:15,053 Em muốn nhờ thầy tìm luật sư giỏi nhất cho chú ấy. 430 00:34:15,387 --> 00:34:17,347 Em có thể trả bao nhiêu cũng được. 431 00:34:19,391 --> 00:34:21,977 Điều tôi có thể chắc chắn với anh bây giờ 432 00:34:22,060 --> 00:34:24,855 là Kim Myeong Jun đã giữ cho Choi Ro Hee an toàn. 433 00:34:25,522 --> 00:34:26,690 Chỉ có vậy thôi. 434 00:34:31,111 --> 00:34:32,613 Khi nào bắt đầu điều tra 435 00:34:33,614 --> 00:34:35,324 thì anh phải khai tất cả mọi thứ đấy. 436 00:34:39,369 --> 00:34:40,662 Anh đã tìm ra Ro Hee chưa? 437 00:34:43,540 --> 00:34:46,543 Cả Choi Ro Hee và Kim Myeong Jun đều không rõ tung tích. 438 00:34:48,045 --> 00:34:50,339 Tôi muốn nhờ anh một việc. 439 00:34:55,052 --> 00:34:56,136 Anh nói đi. 440 00:34:57,721 --> 00:34:59,306 Ro Hee là cô bé 11 tuổi. 441 00:35:00,766 --> 00:35:02,684 Nếu dự án đó bị công khai ra ngoài, 442 00:35:03,435 --> 00:35:05,979 và người ta biết Ro Hee là thiên tài, 443 00:35:07,689 --> 00:35:09,483 thì cô bé 11 tuổi đó 444 00:35:10,442 --> 00:35:12,486 sẽ phải sống như một con vật ở sở thú. 445 00:35:14,530 --> 00:35:16,824 Tôi vẫn chưa nói về dự án đó với bất cứ ai cả. 446 00:35:17,199 --> 00:35:20,911 Như anh nói đấy, Choi Ro Hee chỉ mới 11 tuổi. 447 00:35:21,745 --> 00:35:22,830 Nếu đứa trẻ đó 448 00:35:23,831 --> 00:35:27,209 phải khổ sở thế này vì tham vọng lệch lạc của người lớn 449 00:35:28,669 --> 00:35:31,213 thì tôi phải cứu con bé bằng mọi giá. 450 00:35:34,007 --> 00:35:35,425 Xin anh hãy tìm cho ra Ro Hee. 451 00:35:48,647 --> 00:35:50,065 Anh đã tìm ra gì chưa? 452 00:35:51,400 --> 00:35:53,235 Luật sư nào cũng như nhau. Toàn giữ im lặng. 453 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Tôi đi nhé. 454 00:35:55,529 --> 00:35:56,363 Vâng. 455 00:35:56,905 --> 00:35:58,866 À, Ju Hyeok sao rồi? 456 00:36:00,492 --> 00:36:01,869 Đang bị đình chỉ tạm thời. 457 00:36:03,453 --> 00:36:05,747 Đừng mắng cậu ấy quá. Là do tôi ép cậu ấy thôi. 458 00:36:06,498 --> 00:36:07,583 Vâng. 459 00:36:13,797 --> 00:36:16,508 Mà người bám theo Ju Hyeok là ai vậy? 460 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 Dạ? 461 00:36:18,218 --> 00:36:20,888 Tôi chẳng nói với ai cả. Chỉ có tôi và Ju Hyeok biết chuyện này mà. 462 00:36:21,471 --> 00:36:23,348 Hình như Đội trưởng phát hiện đấy ạ. 463 00:36:34,234 --> 00:36:36,069 Ôi, lạnh quá. 464 00:36:36,403 --> 00:36:37,487 Phải đấy ạ. 465 00:36:38,071 --> 00:36:39,573 Em đi mua gì ăn nhé? 466 00:36:39,656 --> 00:36:41,283 Thôi, tôi không ăn đâu. 467 00:36:45,120 --> 00:36:46,455 Em nghĩ là nên ăn gì đó. 468 00:36:47,080 --> 00:36:48,206 Thôi khỏi. 469 00:36:48,707 --> 00:36:49,791 Cậu cứ đi đi. 470 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 Tôi đã tìm hiểu thử vụ án, 471 00:37:03,180 --> 00:37:05,474 có vẻ nó sẽ sớm được đóng án thôi. 472 00:37:07,267 --> 00:37:08,226 Mà này, 473 00:37:08,810 --> 00:37:11,271 cậu tìm ra Ro Hee chưa? 474 00:37:12,648 --> 00:37:15,359 Cũng tại sau khi chuẩn bị tiền chuộc xong, 475 00:37:16,026 --> 00:37:17,319 tôi chẳng nghe tin tức gì nữa cả. 476 00:37:22,866 --> 00:37:24,159 Tôi đã nói rồi còn gì. 477 00:37:24,993 --> 00:37:26,662 Con bé đó không tồn tại trên đời này. 478 00:37:26,745 --> 00:37:29,498 Sau này ông cứ nghĩ vậy đi là được. 479 00:37:30,165 --> 00:37:33,001 Ý tôi là nó sẽ không gây khó dễ gì cho ông được đâu. 480 00:37:36,129 --> 00:37:37,965 Vậy thì tốt quá. 481 00:37:39,925 --> 00:37:43,679 Mà này, cậu đã tìm ra thứ cậu đang tìm chưa? 482 00:37:53,230 --> 00:37:54,523 Đây là chìa khóa nhà. 483 00:37:56,775 --> 00:38:00,821 Chúng tôi dự định tuần sau sẽ cải tạo lại căn nhà. 484 00:38:01,363 --> 00:38:04,783 Căn nhà giờ đã ám hơi người chết rồi nên tôi tính sẽ làm mới hết. 485 00:38:05,409 --> 00:38:08,495 Tôi nghĩ là cậu sẽ muốn lấy gì ở đó trước. 486 00:38:13,375 --> 00:38:15,669 Tôi nên làm gì thêm cho ông đây? 487 00:38:22,843 --> 00:38:25,262 Ro Hee không còn trên cõi đời này. 488 00:38:26,388 --> 00:38:28,015 Chỉ cần đảm bảo đúng điều đó thôi. 489 00:40:24,673 --> 00:40:25,507 Anh là ai? 490 00:40:29,719 --> 00:40:31,179 Không ngờ lại gặp anh ở đây. 491 00:40:34,349 --> 00:40:35,725 Sao anh vào được đây? 492 00:40:35,809 --> 00:40:37,602 Tôi mới là người phải hỏi câu đó đấy. 493 00:40:39,604 --> 00:40:40,605 Anh là ai? 494 00:40:40,689 --> 00:40:42,774 Tôi là thanh tra phụ trách vụ án. 495 00:40:44,401 --> 00:40:45,277 Anh biết... 496 00:40:46,236 --> 00:40:47,863 có chuyện gì đã xảy ra ở đây chứ? 497 00:40:49,698 --> 00:40:50,657 Tôi biết. 498 00:40:51,658 --> 00:40:53,535 Mà giờ này còn đến hiện trường, 499 00:40:53,994 --> 00:40:55,704 coi bộ anh là một cảnh sát có tâm lắm. 500 00:40:56,288 --> 00:40:57,998 Anh vẫn chưa trả lời tôi thì phải. 501 00:40:59,040 --> 00:41:00,041 Anh là ai? 502 00:41:01,001 --> 00:41:03,253 Tôi là đối tác làm ăn của Giám đốc Choi Jin Tae. 503 00:41:03,753 --> 00:41:05,547 Tôi nhận được chìa khóa này từ gia đình anh ấy. 504 00:41:06,506 --> 00:41:09,593 Việc làm ăn đó có vẻ cũng liên quan đến Tiến sĩ Mo Eun Sun nhỉ? 505 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 Hình như ta đã gặp nhau ở bệnh viện. 506 00:41:12,804 --> 00:41:14,139 Cũng tại tôi bị thương. 507 00:41:15,140 --> 00:41:17,434 Cô ấy là bạn của đối tác nên đã được giới thiệu với tôi. 508 00:41:19,311 --> 00:41:20,937 Còn lý do anh vào nhà này là gì? 509 00:41:23,398 --> 00:41:26,818 Chúng tôi đã đầu tư một số tiền khủng, 510 00:41:27,944 --> 00:41:31,031 nhưng đối tác chết mất rồi nên giờ chúng tôi chẳng khác gì trắng tay. 511 00:41:32,616 --> 00:41:35,035 Mà sao tôi cứ cảm thấy như đang bị hỏi cung ấy. 512 00:41:36,328 --> 00:41:37,704 Hay tôi đến sở cảnh sát nhé? 513 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Tôi chỉ ghé qua xem thử có tìm được dấu tích gì không thôi. 514 00:41:45,045 --> 00:41:47,339 Tất nhiên là đã có sự đồng ý của gia đình. 515 00:41:47,422 --> 00:41:50,217 Chúng tôi đã gặp hết các nhà đầu tư của Giám đốc Choi. 516 00:41:50,717 --> 00:41:52,219 Nhưng tôi chưa từng gặp anh. 517 00:41:52,844 --> 00:41:54,012 Chuyện đó lạ lắm sao? 518 00:42:03,813 --> 00:42:05,857 Chuyện lần đầu gặp một người anh chưa từng gặp ấy? 519 00:42:13,823 --> 00:42:14,866 Tôi đùa thôi. 520 00:42:18,245 --> 00:42:19,246 Xin phép nhé. 521 00:42:38,181 --> 00:42:40,684 - Ừ. - Tiền bối, ta vừa nhận được tin báo. 522 00:42:40,767 --> 00:42:41,685 Tin báo? 523 00:42:41,768 --> 00:42:44,813 Kim Myeong Jun đã một mình đến một tiệm net trong thành phố. 524 00:42:44,896 --> 00:42:46,189 Sao lại đến tiệm net? 525 00:42:46,898 --> 00:42:48,024 Xem lịch sử tìm kiếm chưa? 526 00:42:48,650 --> 00:42:49,943 Hắn không lên mạng tìm gì cả, 527 00:42:50,026 --> 00:42:52,153 chỉ xem video trong một ổ cứng rồi đi. 528 00:42:52,237 --> 00:42:53,530 Video à? 529 00:43:58,678 --> 00:43:59,721 Không được! 530 00:44:00,847 --> 00:44:02,724 Luật sư Choi... 531 00:44:03,224 --> 00:44:04,809 Luật sư Choi. 532 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 Luật sư Choi! 533 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 Chú đang ở đâu vậy? 534 00:44:55,819 --> 00:44:56,903 Cô không sao chứ? 535 00:45:00,657 --> 00:45:03,159 Gã này đã tính hun khói xe cô bằng than tổ ong đấy. 536 00:45:24,514 --> 00:45:25,807 Sao anh lại đến đây? 537 00:45:29,686 --> 00:45:31,312 Tôi phải tìm Ro Hee, 538 00:45:32,397 --> 00:45:33,565 nhưng chẳng biết đi đâu cả. 539 00:45:35,859 --> 00:45:36,943 Mà này, 540 00:45:37,026 --> 00:45:38,403 người đã tấn công cô 541 00:45:39,571 --> 00:45:40,697 là lính của hắn phải không? 542 00:45:42,365 --> 00:45:44,409 Sáng nay Jaden đã đến bệnh viện của tôi 543 00:45:44,826 --> 00:45:46,119 để bảo tôi rút vốn đầu tư. 544 00:45:47,745 --> 00:45:48,997 Tôi đã từ chối... 545 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 vì tôi không có ý định rút khỏi nghiên cứu này. 546 00:45:55,503 --> 00:45:56,963 Hẳn đó là cái giá phải trả. 547 00:45:58,173 --> 00:45:59,966 Cái giá vì đã không làm theo kế hoạch của chúng. 548 00:46:02,719 --> 00:46:05,513 Tên Jaden đó đang ở đâu? 549 00:46:06,639 --> 00:46:07,974 Tôi cũng không biết nữa. 550 00:46:14,397 --> 00:46:16,232 Sao anh phải làm đến mức này? 551 00:46:23,198 --> 00:46:24,741 Con anh phẫu thuật thế nào rồi? 552 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Nghe nói là suôn sẻ cả rồi. 553 00:46:27,410 --> 00:46:28,578 Vậy là được rồi mà. 554 00:46:30,371 --> 00:46:31,623 Giờ thì anh dừng lại đi. 555 00:46:32,999 --> 00:46:36,294 Anh hành động thế này có thể khiến Ro Hee gặp nguy hiểm thêm đấy. 556 00:46:42,133 --> 00:46:43,968 Tôi phải giữ lời hứa chứ. 557 00:46:45,178 --> 00:46:46,846 Lời hứa sẽ bảo vệ nó... 558 00:46:48,890 --> 00:46:51,392 và trả mọi thứ về vị trí vốn có. 559 00:46:53,269 --> 00:46:54,604 Tôi sẽ thực hiện hết. 560 00:47:04,322 --> 00:47:05,281 Anh ngủ chút đi. 561 00:47:25,426 --> 00:47:26,844 Nó chỉ ngồi mãi trên giường. 562 00:47:26,928 --> 00:47:28,221 Chẳng ăn chẳng ngủ gì cả. 563 00:47:28,680 --> 00:47:30,932 Kệ nó đi. Muốn sống thì nó sẽ phải tự biết lo. 564 00:47:31,933 --> 00:47:33,685 Cuối cùng rồi nó cũng ăn thôi. 565 00:47:34,143 --> 00:47:35,186 Mo Eun Sun thì sao? 566 00:47:35,270 --> 00:47:36,396 Vẫn chưa nghe tin gì ạ. 567 00:47:37,480 --> 00:47:38,731 Tôi trực tiếp đi nhé? 568 00:47:40,316 --> 00:47:41,234 Không. 569 00:47:41,776 --> 00:47:44,237 Chắc cảnh sát sẽ ra tay. Trước mắt cứ mặc kệ đi. 570 00:47:55,456 --> 00:47:57,458 Cháu tính làm gì mà lại thế? 571 00:48:00,253 --> 00:48:02,130 Cứ thế rồi trở nên vô dụng thì tính sao hả? 572 00:48:05,883 --> 00:48:06,926 Cái này 573 00:48:08,386 --> 00:48:09,637 chỉ là dây chuyền thường à? 574 00:48:09,721 --> 00:48:10,763 Sao thế? 575 00:48:11,764 --> 00:48:14,392 Chú nghĩ nó là chìa khóa mở két sắt bí mật nào đó à? 576 00:48:15,977 --> 00:48:18,062 Có thể là vậy, cũng có thể không phải. 577 00:48:19,731 --> 00:48:21,316 Nhưng cháu nên mong là vậy đi. 578 00:48:21,816 --> 00:48:23,943 Cái danh thiên tài nhân tạo nghe cũng kêu đấy, 579 00:48:24,402 --> 00:48:27,864 nhưng nếu không có bản thiết kế gen để tạo nên Choi Ro Hee thứ hai, thứ ba, 580 00:48:28,448 --> 00:48:30,158 cháu sẽ rớt giá thảm hại. 581 00:48:31,743 --> 00:48:32,785 Lúc đó thì 582 00:48:35,121 --> 00:48:37,957 cháu sẽ bốc hơi ở một nơi chẳng ai biết đến cả. 583 00:48:56,726 --> 00:48:59,020 Ngày mai hãy dẫn Choi Ro Hee đến cảng như đã định. 584 00:49:00,104 --> 00:49:02,398 Nhân viên chi nhánh ở Nga đã được cấp phép cập cảng rồi, 585 00:49:02,482 --> 00:49:03,691 mai sẽ đến đây bằng du thuyền. 586 00:49:04,901 --> 00:49:07,028 Hẹn gặp lại sau khi đã rời khỏi đất nước này nhé. 587 00:49:42,855 --> 00:49:44,315 THUÊ BAO ẨN SỐ 588 00:49:48,569 --> 00:49:50,446 THUÊ BAO ẨN SỐ 589 00:49:54,575 --> 00:49:55,910 GẶP Ở BẾN DU THUYỀN SOKCHO LÚC 15:40 590 00:49:55,993 --> 00:49:57,328 SAO KHÔNG TRẢ LỜI? 591 00:49:57,412 --> 00:49:59,706 "Bến du thuyền Sokcho". 592 00:49:59,789 --> 00:50:01,124 Bến du thuyền Sokcho? 593 00:50:04,252 --> 00:50:06,629 Anh ta bảo Ro Hee sẽ không còn ở Hàn Quốc nữa. 594 00:50:08,881 --> 00:50:11,592 THANH TRA PARK SANG YUN 595 00:50:19,392 --> 00:50:22,437 - Hóa đơn đây ạ. - Cảm ơn. 596 00:50:22,520 --> 00:50:24,272 Cảm ơn ạ. Chào tạm biệt. 597 00:50:24,355 --> 00:50:25,481 - Xin chào. - Chào anh. 598 00:50:26,482 --> 00:50:28,151 Cho hỏi hôm nay Giám đốc nghỉ ạ? 599 00:50:28,234 --> 00:50:30,069 Vâng, sáng nay chị ấy có đến, 600 00:50:30,153 --> 00:50:32,530 nhưng bảo có việc đột xuất nên nghỉ khám ạ. 601 00:50:33,197 --> 00:50:34,365 Vậy cô ấy không có ở đây à? 602 00:50:34,449 --> 00:50:36,534 Chắc là chị ấy vẫn còn trong phòng. 603 00:50:36,617 --> 00:50:38,327 Tôi báo là anh đến nhé? 604 00:50:38,411 --> 00:50:40,329 Không cần đâu. Để tôi tự gọi. 605 00:50:41,372 --> 00:50:42,290 Chào anh. 606 00:50:48,963 --> 00:50:50,381 THANH TRA PARK SANG YUN 607 00:50:53,676 --> 00:50:55,678 Tôi trói chặt hắn lại rồi nên sẽ không có vấn đề gì đâu. 608 00:50:55,970 --> 00:50:57,764 Đợi tìm ra Ro Hee, tôi sẽ gọi cô. 609 00:50:57,847 --> 00:51:00,057 Thôi đừng, cùng đi bằng xe tôi đi. 610 00:51:00,641 --> 00:51:01,893 Sẽ nguy hiểm đấy. 611 00:51:03,603 --> 00:51:06,564 Tôi không tin anh Kim Myeong Jun, cũng không tin Ro Hee. 612 00:51:07,273 --> 00:51:10,693 Tôi phải bất chấp nguy hiểm để cứu hai người thoát khỏi Jaden 613 00:51:10,777 --> 00:51:12,987 cũng là vì Ro Hee hứa sẽ đưa tôi tài liệu nghiên cứu đó. 614 00:51:13,780 --> 00:51:16,282 Nhưng nếu cả Ro Hee và anh đi mất như vậy 615 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 thì tôi sẽ chẳng còn gì nữa. 616 00:51:26,459 --> 00:51:27,627 Tôi là Thanh tra Park Sang Yun. 617 00:51:37,345 --> 00:51:38,763 Anh lại đến có việc gì vậy? 618 00:51:38,846 --> 00:51:41,015 Tôi đã nói rõ với anh rồi mà. 619 00:51:41,098 --> 00:51:42,600 Hãy trao đổi thông qua luật sư của tôi. 620 00:51:43,059 --> 00:51:45,561 Hôm qua tôi đã gặp một người đàn ông tại hiện trường vụ án. 621 00:51:46,521 --> 00:51:48,022 Có vẻ anh ta xâm nhập trái phép, 622 00:51:48,523 --> 00:51:51,359 nhưng anh ta lại là người tôi đã thấy ở đây hôm qua. 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,737 Tôi không thể chia sẻ thông tin cá nhân của bệnh nhân được. 624 00:51:55,571 --> 00:51:57,698 Anh ta bảo đã đầu tư số tiền lớn vào thí nghiệm của Giám đốc Choi. 625 00:51:59,450 --> 00:52:00,368 Anh ta là ai vậy? 626 00:52:01,786 --> 00:52:03,412 Tôi không biết anh ta. 627 00:52:03,830 --> 00:52:06,040 Xin phép anh, tôi có hẹn trước. 628 00:52:10,628 --> 00:52:11,712 Đợi một chút. 629 00:52:14,340 --> 00:52:15,341 Bên trong có ai à? 630 00:52:15,925 --> 00:52:17,093 Ra ngoài rồi nói chuyện. 631 00:52:26,143 --> 00:52:27,520 Anh đang làm gì vậy? 632 00:52:30,481 --> 00:52:31,774 Kim Myeong Jun. 633 00:52:31,858 --> 00:52:32,984 - Chết tiệt. - Kim Myeong Jun! 634 00:54:25,429 --> 00:54:26,430 Chuẩn bị đi thôi. 635 00:54:26,847 --> 00:54:28,140 Tôi đói bụng. 636 00:54:29,141 --> 00:54:31,227 Có một món tôi muốn ăn trước khi đi. 637 00:54:33,729 --> 00:54:34,772 Cơm chiên tôm. 638 00:55:38,210 --> 00:55:39,378 Sao vậy? 639 00:55:39,462 --> 00:55:40,296 Khó à? 640 00:55:40,838 --> 00:55:41,839 Thôi đi. 641 00:56:53,911 --> 00:56:55,121 Rất vui được gặp. 642 00:56:56,163 --> 00:56:57,456 Tôi là Choi Hye Eun. 643 00:58:10,446 --> 00:58:12,281 Anh đang làm gì vậy hả? 644 00:58:12,364 --> 00:58:14,033 Con bé bị khó thở và ngất xỉu rồi ạ. 645 00:58:14,533 --> 00:58:15,784 Anh không biết nó đang ở tình thế gì sao? 646 00:58:15,868 --> 00:58:17,745 Tôi hỏi con bé đâu rồi mà! 647 00:58:17,828 --> 00:58:19,121 Tôi cũng đến để tìm nó mà! 648 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Ro Hee à! 649 00:58:20,331 --> 00:58:22,291 Bây giờ mà không tìm ra Choi Ro Hee thì sẽ không bao giờ tìm ra nữa. 650 00:58:22,374 --> 00:58:23,626 Anh làm gì vậy hả? 651 00:58:23,709 --> 00:58:25,336 Tôi thật sự xin lỗi anh mà. 652 00:58:25,920 --> 00:58:27,213 Bọn tôi chính thức giới thiệu nhé. 653 00:58:27,296 --> 00:58:29,256 - Tôi là Choi Ro Hee. - Tôi là Kim Myeong Jun. 654 00:58:29,340 --> 00:58:30,674 Lạ đời chưa kìa. 655 00:58:30,758 --> 00:58:32,635 Nếu trí nhớ của Ro Hee khôi phục, 656 00:58:32,718 --> 00:58:34,470 và nó chĩa vào Seo Hye Eun thì sao? 657 00:58:35,137 --> 00:58:36,263 Làm giúp tôi một việc nữa. 658 00:58:36,347 --> 00:58:38,182 Thì ra mục đích bắt cóc là để trả thù. 659 00:58:38,265 --> 00:58:41,185 Tài liệu nghiên cứu của Tiến sĩ Choi nằm trong mặt dây chuyền đó sao? 660 00:58:41,268 --> 00:58:42,102 Đúng là USB rồi. 661 00:58:42,478 --> 00:58:43,896 Muốn có phép màu thì phải đặt cược chứ. 662 00:58:43,979 --> 00:58:45,356 Cuộc đời là canh bạc mà. 663 00:58:45,439 --> 00:58:46,815 Tính trốn đi đâu vậy hả? 664 00:58:46,899 --> 00:58:47,900 Cứu tôi với! 665 00:58:47,983 --> 00:58:48,943 Ai đã ra lệnh cho mày? 666 00:58:49,026 --> 00:58:50,694 Mau hành động thôi. Không còn thời gian đâu. 667 00:58:51,445 --> 00:58:52,863 Nếu những kẻ đó làm hại nó, 668 00:58:53,364 --> 00:58:54,531 tôi sẽ không để yên cho chúng. 669 00:58:54,615 --> 00:58:55,741 Choi Ro Hee, cháu ở đâu? 670 00:58:55,824 --> 00:58:57,868 Cứ thế này thì mọi người đều sẽ bị thương. 671 00:58:57,952 --> 00:58:59,203 Cách duy nhất để không ai phải bị thương 672 00:58:59,787 --> 00:59:01,830 là cả tôi và cháu cùng biến mất khỏi đây. 673 00:59:02,831 --> 00:59:04,333 Nếu muốn đưa Ro Hee đi 674 00:59:04,416 --> 00:59:06,168 thì tốt nhất là bước qua xác tôi đã! 675 00:59:06,669 --> 00:59:08,545 Vì tôi sẽ bảo vệ Ro Hee bằng mọi giá! 676 00:59:10,005 --> 00:59:12,007 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên