1 00:01:00,060 --> 00:01:01,479 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,856 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,775 --> 00:01:06,984 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:07,401 --> 00:01:08,861 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 6 00:01:09,904 --> 00:01:11,864 Pergilah ke ruang monitor di basemen. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 Ada telepon rumah yang tidak bisa dilacak. 8 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 Ayah biasa menelepon di sana. 9 00:01:23,375 --> 00:01:24,710 INI KIM MYEONG-JUN... 10 00:01:28,214 --> 00:01:30,966 NOMOR PRIBADI 11 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Halo? 12 00:01:34,887 --> 00:01:35,971 Ini Kim Myeong-jun. 13 00:01:36,055 --> 00:01:37,473 Pak Kim Myeong-jun? 14 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Aku penculiknya. 15 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Ro-hee 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 ada padaku. 17 00:01:46,065 --> 00:01:47,274 Silakan lanjutkan. 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,527 Aku menelepon untuk bernegosiasi. 19 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Negosiasi? 20 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 Kau bersamanya sekarang? 21 00:01:53,697 --> 00:01:55,115 Jika ingin menemukannya, 22 00:01:55,616 --> 00:01:56,992 kau harus menyiapkan uang. 23 00:01:57,952 --> 00:01:58,994 Tiga puluh miliar won. 24 00:02:03,207 --> 00:02:05,042 Halo? Kau mendengarkan? 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 Ya, bicaralah. 26 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 Jika kau peduli dengan keselamatannya, 27 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 cairkan semua aset keluarga Ro-hee... 28 00:02:15,261 --> 00:02:16,720 Biar kutanya sekali lagi. 29 00:02:16,971 --> 00:02:18,639 Kau bersamanya sekarang? 30 00:02:19,056 --> 00:02:20,099 Ya. 31 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 Tidak! Dia tidak bersamaku. 32 00:02:25,604 --> 00:02:27,106 Biarkan aku bicara dengannya. 33 00:02:28,399 --> 00:02:29,567 Aku harus bagaimana? 34 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 Apa yang harus kita lakukan? 35 00:02:37,241 --> 00:02:38,534 Lama tidak bertemu, Pak Choi. 36 00:02:39,285 --> 00:02:41,203 Tidak, aku harus memanggilmu Pengacara Choi, bukan? 37 00:02:41,662 --> 00:02:42,705 Kau baik-baik saja? 38 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Kau terdengar baik-baik saja. 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,208 Aku baik-baik saja untuk ukuran orang mati. 40 00:02:46,667 --> 00:02:48,794 Tapi bukankah ini terlalu jelas? 41 00:02:49,211 --> 00:02:50,546 Maksudku klienmu. 42 00:02:51,297 --> 00:02:52,381 Entahlah. 43 00:02:53,048 --> 00:02:54,884 Taktik negosiasi ini 44 00:02:55,426 --> 00:02:57,052 juga tampak tidak bijaksana. 45 00:02:58,053 --> 00:03:00,514 Itu sebabnya aku butuh bantuanmu. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,102 Beri tahu paman buyutku 47 00:03:06,145 --> 00:03:09,481 bahwa penculikku menuntut tebusan. 48 00:03:11,567 --> 00:03:12,902 Sebaiknya dia membayar, 49 00:03:14,486 --> 00:03:17,573 atau aku akan memberi tahu dunia bahwa aku masih hidup. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Apa yang kudapatkan? 51 00:03:28,125 --> 00:03:31,795 BAB 7. MATA-MATA 52 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 Berita terkini. 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,592 Bersama saksi yang mengaku 54 00:03:36,675 --> 00:03:38,802 melihat jasad Choi Ro-hee dibuang ke laut, 55 00:03:38,886 --> 00:03:41,472 kepolisian sedang mencari di perairan 56 00:03:41,555 --> 00:03:44,058 dengan lebih dari selusin penyelam. 57 00:03:44,141 --> 00:03:46,685 Tapi dengan arus yang kuat 58 00:03:46,769 --> 00:03:49,271 dan fakta bahwa itu batas maritim antara Tiongkok 59 00:03:49,355 --> 00:03:51,649 diperkirakan akan menyebabkan kesulitan dalam pencarian. 60 00:03:52,066 --> 00:03:53,817 Kim, kapten yang menyaksikan TKP, 61 00:03:53,901 --> 00:03:57,780 bekerja sama penuh dengan penyelidikan. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 Selain itu, sampai jasad anak itu ditemukan, 63 00:04:00,407 --> 00:04:03,118 dia akan menyediakan kapalnya secara gratis 64 00:04:03,327 --> 00:04:06,497 dan membawa polisi ke area perkiraan tempat jasad itu dibuang. 65 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 Kami akan kembali dengan lebih banyak kabar terbaru. 66 00:04:10,793 --> 00:04:14,296 Aku mengirim 300 juta won kepada semua anggota kru. 67 00:04:14,672 --> 00:04:17,174 Baiklah. Ayo ambil milik kita sekarang. 68 00:04:23,722 --> 00:04:26,058 Omong-omong, apa dia bisa dipercaya? 69 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Siapa dia? 70 00:04:29,687 --> 00:04:31,397 Dahulu dia guru sekolah rumahku, 71 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 dan kini dia pengacara. 72 00:04:34,149 --> 00:04:37,236 Dia masih dalam masa percobaan, tapi tetap saja. 73 00:04:39,446 --> 00:04:42,741 Selain itu, kau pikir aku bisa memercayai seseorang sekarang? 74 00:04:43,325 --> 00:04:44,451 Aku tidak memercayai siapa pun. 75 00:04:45,160 --> 00:04:46,203 Termasuk aku? 76 00:04:46,286 --> 00:04:49,748 Aku tidak bisa memercayaimu karena alasan lain. 77 00:04:52,418 --> 00:04:54,420 Alasan apa? Ada apa? 78 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Apa alasannya? 79 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Yang benar saja. 80 00:05:02,261 --> 00:05:04,763 Tapi kita bersama. 81 00:05:05,472 --> 00:05:06,598 Bagaimana kita mendapatkan uangnya? 82 00:05:10,352 --> 00:05:12,229 Dokter Mo akan membantu. 83 00:05:12,438 --> 00:05:13,981 Bagaimana kita bisa memercayainya? 84 00:05:14,440 --> 00:05:16,900 Saat Ayah memulai proyek ini, 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,360 dia melakukannya bukan demi uang. 86 00:05:19,194 --> 00:05:22,239 Jadi, dia hanya menerima investasi 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,450 dari mereka yang satu visi dengannya. 88 00:05:25,117 --> 00:05:27,870 Jaden, yang hanya menganggap ini cara menghasilkan banyak uang, 89 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 berbeda dengan Dokter Mo. 90 00:05:31,165 --> 00:05:33,542 Aku akan membantu Dokter Mo, 91 00:05:34,418 --> 00:05:36,795 jadi, dia juga harus membantuku. 92 00:05:42,760 --> 00:05:45,888 Kita masih punya waktu. Kenapa kau menyerahkan kasusnya? 93 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 Bisa pelankan suaramu? 94 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 Kau pikir aku mau menyerahkannya? 95 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Apa? 96 00:05:51,518 --> 00:05:53,145 Ini perintah atasan tertinggi. 97 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 Bagaimana aku bisa menentang perintah mereka? 98 00:05:58,609 --> 00:05:59,902 Tidak ada konferensi pers. 99 00:06:00,152 --> 00:06:01,695 Akhiri kasus ini setenang mungkin. 100 00:06:01,779 --> 00:06:02,863 Tidak. 101 00:06:03,530 --> 00:06:04,573 Park Sang-yun. 102 00:06:05,616 --> 00:06:08,827 Kim Myeong-jun melempar Choi Ro-hee ke laut. 103 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Kapten melihatnya! 104 00:06:10,454 --> 00:06:12,998 Bagaimana kita bisa memercayai pernyataan satu saksi saja? 105 00:06:13,082 --> 00:06:15,042 Kalau begitu, kau memercayai pernyataan seorang penculik? 106 00:06:24,426 --> 00:06:25,469 Park Sang-yun. 107 00:06:26,261 --> 00:06:27,930 Jangan terlalu sensitif karena hal ini. 108 00:06:28,013 --> 00:06:30,766 Itu hanya akan menyusahkan kita. 109 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 Mari tetap pada pekerjaan kita, ya? 110 00:06:33,852 --> 00:06:35,354 Mari selesaikan kasus pembunuhan 111 00:06:36,688 --> 00:06:39,108 dan mendapat promosi, ya? 112 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Ada apa? 113 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 Nona Seo Hye-eun datang. 114 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 Apa? 115 00:06:48,200 --> 00:06:49,868 Hei, Sang-yun! 116 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Hei, kau... 117 00:06:53,956 --> 00:06:57,459 Kita menyerahkan kasus penculikan, jadi, siapkan dokumennya. 118 00:06:57,543 --> 00:06:58,836 - Pak. - Ayo. 119 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Cepat! 120 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Halo. 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Maafkan aku. 122 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 Aku tidak bisa menjawab teleponmu karena urusan pribadi. 123 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 Kau sudah melihat berita tentang pembunuhan itu, bukan? 124 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Pak Park Cheol-won 125 00:07:23,861 --> 00:07:27,197 ditangkap sebagai tersangka pembunuhan Dokter Choi Jin-tae. 126 00:07:30,033 --> 00:07:32,035 Aku punya pertanyaan mengenai hubunganmu dengannya, 127 00:07:32,119 --> 00:07:33,912 jadi, aku memanggilmu sebagai saksi. 128 00:07:34,413 --> 00:07:35,539 Ini tentang kau dan dia 129 00:07:36,165 --> 00:07:38,083 sejak hari itu, 30 tahun lalu. 130 00:07:40,043 --> 00:07:43,297 Aku tahu saat menyelidiki kasus Pak Park Cheol-won dan Dr. Choi Dong-eok. 131 00:07:44,214 --> 00:07:47,759 Saat itu, Dokter Choi punya putri angkat. 132 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Kau ingin aku mulai dari mana? 133 00:07:53,140 --> 00:07:55,434 Sejak hari dia membatalkan adopsiku? 134 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Atau... 135 00:08:09,364 --> 00:08:11,200 sejak hari... 136 00:08:15,454 --> 00:08:16,663 aku mendapatkan bekas luka ini? 137 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 - Tidak! - Astaga! 138 00:08:24,963 --> 00:08:27,674 Perawat! 139 00:08:28,800 --> 00:08:30,052 Aku terkejut. 140 00:08:31,178 --> 00:08:32,429 Tapi aku bahkan tidak bisa menangis. 141 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 142 00:08:35,766 --> 00:08:38,518 Aku khawatir dia tidak akan mengakuiku karena menangis. 143 00:08:39,478 --> 00:08:43,023 Aku menahan air mataku sampai akhir. 144 00:08:44,107 --> 00:08:46,109 Tapi bahkan setelah lukanya sembuh, 145 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 mereka tidak mengizinkanku pulang. 146 00:08:48,195 --> 00:08:50,948 Aku terjebak di sana selama sekitar satu tahun. 147 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 Aku baru tahu 148 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 bahwa pisau bedah yang dipakai Cheol-won untuk menebasku 149 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 digunakan untuk mengoperasi 150 00:08:59,623 --> 00:09:00,958 pasien AIDS 151 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 dan fakta bahwa aku terinfeksi AIDS. 152 00:09:05,295 --> 00:09:06,380 Terlepas dari semua ini, 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,716 ayahku, ahli terkemuka dalam terapi gen, 154 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 mencurahkan hati dan jiwanya 155 00:09:15,514 --> 00:09:17,015 untuk merawatku. 156 00:09:27,234 --> 00:09:29,778 Pada hari aku pulang dari perawatan, 157 00:09:31,947 --> 00:09:33,365 anak laki-laki yang belum pernah kulihat 158 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 ada di kamarku. 159 00:09:38,870 --> 00:09:40,038 Siapa kau? 160 00:09:41,540 --> 00:09:42,582 Aku? 161 00:09:42,666 --> 00:09:43,667 Park Jin... 162 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Maksudku, Choi Jin-tae. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 Siapa kau? 164 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 Tapi... 165 00:09:56,179 --> 00:10:00,183 jika Dokter Choi mencurahkan hati dan jiwanya untuk membantumu sembuh, 166 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 kenapa dia tidak mengakuimu? 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,147 Aku... 168 00:10:09,526 --> 00:10:10,986 tidak memenuhi harapannya. 169 00:10:12,070 --> 00:10:14,072 Ayah, bukan... 170 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 Dokter Choi melakukan eksperimen yang dia dedikasikan seumur hidupnya, 171 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 tapi aku tak menunjukkan... 172 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 hasil apa pun. 173 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 Eksperimen? 174 00:10:29,004 --> 00:10:30,589 Kau pikir hanya Choi Jin-tae dan aku 175 00:10:31,715 --> 00:10:34,426 yang diadopsi Dokter Choi? 176 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Apa? 177 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Maksudku... 178 00:10:41,808 --> 00:10:44,394 Aku kagum kau bisa menemukanku. 179 00:10:44,686 --> 00:10:46,188 Aku yakin tidak ada catatan. 180 00:10:47,647 --> 00:10:51,526 Secara resmi, hanya Choi Jin-tae yang dia adopsi. 181 00:10:52,527 --> 00:10:53,612 Tapi ada anak-anak lain 182 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 yang diadopsi dan tidak diakui, sama sepertiku. 183 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Apa maksudmu? 184 00:10:59,659 --> 00:11:02,913 Kenapa dia berulang kali mengadopsi dan tidak mengakui anak-anak? 185 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Dia ingin... 186 00:11:06,708 --> 00:11:10,003 memperkuat fungsi otak melalui teknologi medis. 187 00:11:11,713 --> 00:11:15,467 Apa dia melakukan eksperimen itu pada anak-anak yang dia adopsi? 188 00:11:19,346 --> 00:11:22,682 Semua anak yang tidak menunjukkan kemajuan tidak diakui, 189 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 termasuk aku. 190 00:11:29,106 --> 00:11:32,526 Kalau begitu, apa itu berarti Choi Ro-hee juga korban eksperimen itu? 191 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Entahlah. 192 00:11:36,655 --> 00:11:38,865 Kau sungguh berpikir dia akan 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 melanjutkan eksperimen sekejam itu sampai sekarang? 194 00:11:43,495 --> 00:11:45,622 Apa Pak Park Cheol-won tahu fakta ini? 195 00:11:49,918 --> 00:11:52,587 Ini bukan sesuatu yang bisa kau ceritakan. 196 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 Aku hanya merahasiakannya. 197 00:11:58,802 --> 00:12:00,011 Kalau begitu, katakan. 198 00:12:00,220 --> 00:12:03,181 Kapan kau bertemu dengan Pak Park lagi? 199 00:12:05,851 --> 00:12:08,728 Cheol-won selalu merasa kasihan kepadaku 200 00:12:09,938 --> 00:12:12,065 karena dia pikir aku tak diakui karena dia. 201 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Aku juga menyalahkannya. 202 00:12:15,193 --> 00:12:17,487 Setiap kali aku ingin melampiaskannya kepada seseorang, 203 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 dia selalu muncul. 204 00:12:21,533 --> 00:12:23,493 Dia pasti ingin bertobat. 205 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Dia mengirimiku donasi 206 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 sampai aku lulus SMA. 207 00:12:29,458 --> 00:12:31,626 Kau tetap berhubungan dengannya sejak saat itu? 208 00:12:32,043 --> 00:12:33,378 Setelah lulus, 209 00:12:34,754 --> 00:12:37,007 kupikir hubungan kami akhirnya berakhir. 210 00:12:38,175 --> 00:12:39,217 Namun... 211 00:12:42,721 --> 00:12:43,930 mimpi buruk itu... 212 00:12:47,225 --> 00:12:48,643 kembali. 213 00:12:52,272 --> 00:12:55,734 3 TAHUN LALU 214 00:12:56,109 --> 00:12:58,570 HASIL PEMERIKSAAN 215 00:12:58,653 --> 00:13:00,655 ANTIBODI HIV 216 00:13:00,739 --> 00:13:04,075 Saat aku tahu HIV-ku kambuh, 217 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 aku membenci 218 00:13:09,372 --> 00:13:10,749 dan mengutuk semuanya, 219 00:13:11,833 --> 00:13:13,210 bahkan putriku. 220 00:13:28,558 --> 00:13:30,810 Saat aku hendak melepaskan semuanya, 221 00:13:31,853 --> 00:13:33,104 di berita, 222 00:13:33,980 --> 00:13:35,732 aku mendengar nama yang tidak asing. 223 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 Dokter Choi Dong-eok, pelopor terapi gen di Korea, 224 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 meninggal pada usia 83 tahun. 225 00:13:43,448 --> 00:13:47,035 Dia mendedikasikan hidupnya untuk terapi gen 226 00:13:47,118 --> 00:13:50,372 dan membantu teknologi medis Korea melangkah maju. 227 00:13:50,664 --> 00:13:53,833 Asosiasi Medis Korea menyatakan belasungkawa di situs mereka 228 00:13:53,917 --> 00:13:56,419 dan menyatakan sebuah bintang besar telah jatuh. 229 00:13:56,795 --> 00:14:00,882 Kerabatnya bilang dia meninggal dengan tenang 230 00:14:00,966 --> 00:14:02,801 tanpa penyakit atau rasa sakit. 231 00:14:15,480 --> 00:14:18,024 TURUT BERBELASUNGKAWA 232 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 Aku tidak tahu kenapa aku pergi ke sana. 233 00:14:32,914 --> 00:14:33,957 Aku hanya berpikir... 234 00:14:35,083 --> 00:14:38,211 dia orang pertama yang kupanggil "Ayah", 235 00:14:40,505 --> 00:14:43,091 jadi, aku hanya berniat mengucapkan perpisahan terakhirku. 236 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Hye-eun. 237 00:14:58,815 --> 00:15:00,650 Tapi kebetulan, aku bertemu dengannya lagi 238 00:15:02,569 --> 00:15:03,695 di sana. 239 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 Maafkan aku. 240 00:15:14,372 --> 00:15:16,333 Begitulah hubunganku dengannya... 241 00:15:17,542 --> 00:15:19,461 dimulai lagi. 242 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 Bagaimana aku akan menebus dosaku? 243 00:15:23,006 --> 00:15:24,049 Kalau begitu, 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,509 apa dia bertanggung jawab atas keamanan 245 00:15:26,593 --> 00:15:28,928 di rumah Pak Choi Jin-tae karenamu? 246 00:15:31,264 --> 00:15:32,307 Kau pikir... 247 00:15:35,852 --> 00:15:37,896 dia melakukan itu karena aku? 248 00:15:42,150 --> 00:15:45,236 Pada hari dia mematikan CCTV di rumah Pak Choi, 249 00:15:45,779 --> 00:15:47,238 Pak Park menerobos masuk ke rumahnya 250 00:15:47,989 --> 00:15:50,659 dan membunuhnya saat mencoba merampok. 251 00:15:51,701 --> 00:15:54,371 Apa kau sudah menghubungi Pak Park sejak saat itu? 252 00:16:02,420 --> 00:16:05,340 Dia sudah lama tak menghubungiku. 253 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 Aku juga tidak pernah menghubunginya lebih dahulu. 254 00:16:09,636 --> 00:16:10,845 Bagaimana dengan Pak Kim Myeong-jun? 255 00:16:12,138 --> 00:16:13,598 Keesokan harinya, 256 00:16:14,933 --> 00:16:17,727 Pak Kim menculik Choi Ro-hee, yang berlari keluar rumah. 257 00:16:17,811 --> 00:16:20,480 Setelah melarikan diri bersama anak itu, 258 00:16:22,440 --> 00:16:24,025 dia membuang jasadnya 259 00:16:24,818 --> 00:16:27,153 ke laut di dekat perbatasan maritim 260 00:16:28,905 --> 00:16:30,073 semalam. 261 00:16:33,618 --> 00:16:34,744 Tidak mungkin. 262 00:16:37,330 --> 00:16:39,499 Tidak mungkin. Sulit kupercaya. 263 00:16:40,291 --> 00:16:41,584 Astaga. 264 00:16:42,127 --> 00:16:43,378 Astaga. 265 00:16:43,461 --> 00:16:44,963 Myeong-jun tidak akan pernah melakukan itu. 266 00:16:45,046 --> 00:16:46,131 Myeong-jun... 267 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 bukan tipe orang yang akan membunuh, 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,302 terutama anak-anak. 269 00:16:52,303 --> 00:16:53,638 Itu tidak mungkin benar. 270 00:16:54,431 --> 00:16:56,307 Pasti ada yang salah. 271 00:16:56,766 --> 00:16:59,936 Apa kau ikut berperan 272 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 dalam penculikan Choi Ro-hee? 273 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Tidak. 274 00:17:11,197 --> 00:17:12,574 Di mana kau 275 00:17:13,700 --> 00:17:16,161 pada tanggal 20 dan 21, hari kejadian? 276 00:17:17,829 --> 00:17:18,955 Aku... 277 00:17:20,832 --> 00:17:21,958 berada di rumah sakit... 278 00:17:25,170 --> 00:17:26,838 untuk uji klinis... 279 00:17:30,633 --> 00:17:32,010 obat baru AIDS. 280 00:17:41,102 --> 00:17:43,897 Tiga orang tewas dan seorang anak diculik. 281 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Aku meminta kerja samamu. 282 00:17:47,233 --> 00:17:50,153 Tentu, jika itu sesuatu yang bisa kubantu. 283 00:17:51,863 --> 00:17:53,114 Satu hal lagi. 284 00:17:54,282 --> 00:17:58,119 Jika Dokter Choi Jin-tae melanjutkan eksperimen Dokter Choi Dong-eok, 285 00:17:58,495 --> 00:18:00,121 akankah Pak Kim Myeong-jun tahu 286 00:18:00,955 --> 00:18:02,415 bahwa Choi Ro-hee adalah subjek eksperimen itu? 287 00:18:04,667 --> 00:18:05,710 Entahlah. 288 00:18:07,921 --> 00:18:09,255 Jika boleh jujur, 289 00:18:09,714 --> 00:18:12,300 Pak Kim menunjukkan karakteristik yang berbeda dari penculik biasa. 290 00:18:12,675 --> 00:18:14,344 Dia melindungi dan mengkhawatirkan korban, 291 00:18:14,844 --> 00:18:16,387 bahkan meminta bantuannya. 292 00:18:18,598 --> 00:18:20,141 Jika boleh jujur, 293 00:18:20,809 --> 00:18:24,896 aku tidak percaya dia menculik Choi Ro-hee. 294 00:18:27,982 --> 00:18:28,983 Aku juga. 295 00:18:40,203 --> 00:18:43,540 Bukti penganiayaan anak yang ditemukan perawat pada Choi Ro-hee 296 00:18:43,623 --> 00:18:45,208 bukan disebabkan oleh Kim Myeong-jun. 297 00:18:45,291 --> 00:18:47,877 Dia dijadikan eksperimen oleh ayahnya, Dokter Choi Jin-tae. 298 00:18:49,629 --> 00:18:50,880 PERNYATAAN 299 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 Eksperimen ini sudah berlangsung sejak Dokter Choi Dong-eok 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 selama 30 tahun terakhir. 301 00:18:53,716 --> 00:18:56,386 NAMA: SEO HYE-EUN 302 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Lalu? 303 00:18:58,972 --> 00:19:01,432 Apa hubungannya dengan kasus pembunuhan ini? 304 00:19:01,641 --> 00:19:05,395 Maksudmu, Park Cheol-won membalas dendam untuknya? 305 00:19:05,478 --> 00:19:07,897 Aku bicara soal penculikan, bukan pembunuhan. 306 00:19:07,981 --> 00:19:09,524 Ayolah, Park Sang-yun! 307 00:19:09,899 --> 00:19:12,360 Biar kugali lebih dalam. 308 00:19:12,443 --> 00:19:14,404 Ini bukan kejahatan demi uang. 309 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 Dia tidak punya siapa pun untuk dimintai uang. 310 00:19:16,698 --> 00:19:18,950 Lalu apa yang dia incar? 311 00:19:20,326 --> 00:19:21,619 Kurasa Kim Myeong-jun... 312 00:19:22,996 --> 00:19:24,706 dimanfaatkan. 313 00:19:26,708 --> 00:19:27,834 Oleh siapa? 314 00:19:27,917 --> 00:19:30,378 Kita harus mencari tahu. 315 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Siapa kau? 316 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Aku paman Dokter Choi Jin-tae. 317 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 Ini TKP pembunuhan, jadi, kau tidak boleh masuk. 318 00:19:49,355 --> 00:19:51,608 Kubilang aku paman Dokter Choi Jin-tae! 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,192 Sudah kubilang kau tidak boleh masuk. 320 00:19:53,693 --> 00:19:54,986 Apa maksudmu? 321 00:19:55,320 --> 00:19:57,864 Halo, Pak. Aku menerima telepon. 322 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Silakan masuk. 323 00:20:35,610 --> 00:20:38,279 Seperti yang kita janjikan, kau boleh memiliki rumah ini, 324 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 tapi semua materi penelitiannya milikku. 325 00:20:41,824 --> 00:20:43,159 Apa yang kau cari? 326 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Itu pasti lebih berharga daripada aset Dokter Choi. 327 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Entahlah. 328 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 Hidup adalah soal pertaruhan. 329 00:20:51,292 --> 00:20:54,045 Aku tak tahu akan menghasilkan 120 miliar won atau 1.200 won. 330 00:21:09,102 --> 00:21:10,228 Ya, bicaralah. 331 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Ya. 332 00:21:14,857 --> 00:21:15,942 Apa? 333 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Apa maksudmu? 334 00:21:21,030 --> 00:21:22,115 Baiklah. 335 00:21:24,117 --> 00:21:25,243 Kau yakin? 336 00:21:27,912 --> 00:21:29,914 Mereka juga mengambil komputernya. 337 00:21:32,083 --> 00:21:33,084 Baiklah. 338 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Baiklah. 339 00:21:51,602 --> 00:21:52,687 Dengar. 340 00:21:54,522 --> 00:21:56,024 Keluar dari rumah ini. 341 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 Apa maksudmu? 342 00:21:59,652 --> 00:22:00,903 Keluar sekarang juga! 343 00:22:03,573 --> 00:22:05,658 Dia ingin aku melikuidasi 30 miliar won? 344 00:22:06,325 --> 00:22:07,535 Ya, Pak. 345 00:22:07,618 --> 00:22:10,413 Jika kau tak menuruti permintaannya, dia akan mengunggah bukti 346 00:22:10,496 --> 00:22:12,123 bahwa Ro-hee masih hidup di media sosial. 347 00:22:14,876 --> 00:22:15,960 Kau merekam panggilannya? 348 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Tidak, Pak. 349 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Tunggu. 350 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 Kenapa dia meneleponmu? 351 00:22:20,465 --> 00:22:22,592 Aku guru sekolah rumah Ro-hee sampai tahun lalu. 352 00:22:23,051 --> 00:22:24,135 Dia meneleponku 353 00:22:24,218 --> 00:22:26,387 setelah tahu firma hukum kita mewakili Pimpinan Choi. 354 00:22:26,596 --> 00:22:27,930 Ro-hee ingat nomorku. 355 00:22:28,848 --> 00:22:29,974 Tapi kenapa 30 miliar won? 356 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 Tabungan mendiang Dokter Choi Jin-tae diperkirakan sekitar 30 miliar won. 357 00:22:34,270 --> 00:22:37,732 Mungkin dia meminta jumlah yang disebutkan karena itu jumlah yang bisa kau likuidasi. 358 00:22:39,275 --> 00:22:41,360 Bagaimana kau bisa mengurus hal seperti ini? 359 00:22:41,778 --> 00:22:42,779 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 360 00:22:42,987 --> 00:22:45,281 Apa kau tahu di mana Ro-hee? 361 00:22:50,745 --> 00:22:52,622 Penculiknya sendiri yang meneleponmu? 362 00:22:54,540 --> 00:22:57,752 - Ya. - Seperti apa suaranya? 363 00:22:58,002 --> 00:22:59,504 Cukup tenang. 364 00:23:01,464 --> 00:23:03,382 Dan dia seorang wanita. 365 00:23:03,883 --> 00:23:06,177 Seorang wanita? Kau bilang penculiknya seorang pria. 366 00:23:06,511 --> 00:23:08,012 Itu yang dikatakan berita! 367 00:23:08,096 --> 00:23:09,847 Aku bicara dengan seorang wanita. 368 00:23:11,224 --> 00:23:12,266 Menarik. 369 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Dengar, 370 00:23:17,188 --> 00:23:18,356 Pengacara Choi. 371 00:23:18,648 --> 00:23:19,899 Benarkah itu? 372 00:23:21,150 --> 00:23:22,151 Apa? 373 00:23:22,235 --> 00:23:24,070 Penculik yang meneleponmu. 374 00:23:25,863 --> 00:23:27,115 Benarkah dia seorang wanita? 375 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 Ya. 376 00:23:33,412 --> 00:23:34,497 Seorang wanita. 377 00:23:37,583 --> 00:23:38,668 Sial. 378 00:23:39,836 --> 00:23:41,170 Aku tak bisa membaca ekspresimu. 379 00:23:42,380 --> 00:23:44,257 Seorang wanita dengan suara tenang. 380 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 Seorang wanita? 381 00:23:46,843 --> 00:23:49,720 Telah terungkap di berita bahwa dia seorang pria. 382 00:23:50,638 --> 00:23:52,098 Menurutmu dia akan percaya? 383 00:23:52,181 --> 00:23:53,474 Kita lihat saja 384 00:23:53,558 --> 00:23:55,351 dia percaya atau tidak. 385 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Jika ini berjalan lancar, 386 00:23:57,854 --> 00:24:00,273 kau akan menjadi perwakilan hukumku 387 00:24:00,356 --> 00:24:01,899 dan ditunjuk sebagai wali propertiku. 388 00:24:03,359 --> 00:24:04,735 Itu terdengar memberatkan. 389 00:24:12,201 --> 00:24:14,704 Apa polisi menunjukkan pergerakan? 390 00:24:15,121 --> 00:24:16,372 Belum, Pak. 391 00:24:16,789 --> 00:24:19,917 Tapi ada informasi yang kita lewatkan. 392 00:24:20,376 --> 00:24:21,627 Ini soal Kim Myeong-jun. 393 00:24:30,303 --> 00:24:32,471 TERSANGKA KASUS PEMBUNUHAN DIREKTUR RS YOUNGIN DAN ISTRINYA DITANGKAP 394 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Internetnya sudah menyala? 395 00:24:35,641 --> 00:24:36,642 Ya. 396 00:24:37,143 --> 00:24:39,562 Aku mengaktifkan tambatannya di ponsel Dokter Mo tadi. 397 00:24:39,645 --> 00:24:40,646 Apa? 398 00:24:40,730 --> 00:24:42,190 Bagaimana jika kau ketahuan? 399 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 Aku yakin dia sudah menyadarinya. 400 00:24:46,110 --> 00:24:48,404 Tapi melihat dia belum mematikannya, 401 00:24:48,988 --> 00:24:50,656 kurasa kami diam-diam setuju untuk membiarkannya menyala. 402 00:24:51,574 --> 00:24:53,534 Astaga, terserahlah. 403 00:24:53,618 --> 00:24:55,161 Kenapa semuanya begitu rumit? 404 00:24:56,662 --> 00:24:58,039 Kata orang, 405 00:24:58,831 --> 00:25:00,666 "Kita tidak pernah tahu 406 00:25:01,667 --> 00:25:04,378 apa yang direncanakan seseorang." 407 00:25:06,047 --> 00:25:08,925 Maksudmu, "Kita tidak pernah tahu apa yang dipikirkan seseorang." 408 00:25:10,134 --> 00:25:12,803 Terserah. Sama saja. 409 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 Omong-omong, kau sudah mencari semua yang kau inginkan? 410 00:25:17,391 --> 00:25:18,434 Belum. 411 00:25:19,143 --> 00:25:22,271 Aku membaca artikelnya, berharap aku ingat sesuatu, 412 00:25:23,022 --> 00:25:24,148 tapi aku tidak dapat apa-apa. 413 00:25:24,232 --> 00:25:25,233 Ingat apa? 414 00:25:25,983 --> 00:25:29,737 Jika aku melihat sesuatu sekali, aku tidak pernah melupakannya. 415 00:25:30,988 --> 00:25:35,743 Tapi aku butuh waktu lama untuk mengingat lampu sirene. 416 00:25:38,454 --> 00:25:39,872 Sebagian besar ingatanmu pulih. 417 00:25:40,122 --> 00:25:41,415 Benar. 418 00:25:43,501 --> 00:25:45,878 Tapi ingatanku dari hari itu tak kembali. 419 00:25:46,754 --> 00:25:50,633 Ada dua obat yang disuntikkan ayahku selama eksperimen. 420 00:25:51,968 --> 00:25:54,470 Satu merangsang hipokampus, 421 00:25:54,720 --> 00:25:57,306 dan satu lagi melemaskan tubuh. 422 00:25:57,807 --> 00:26:00,476 Aku selalu merasakan hal yang sama setelah bangun. 423 00:26:01,143 --> 00:26:03,104 Aku selalu ingat apa yang terjadi sebelum eksperimen. 424 00:26:04,647 --> 00:26:06,023 Tapi tidak kali ini. 425 00:26:06,399 --> 00:26:10,152 Aku tidak pernah mengalami kasus ingatanku kabur. 426 00:26:11,279 --> 00:26:12,321 Kurasa... 427 00:26:13,114 --> 00:26:15,574 ada jenis obat lain yang disuntikkan ke tubuhku hari itu, 428 00:26:16,951 --> 00:26:19,328 melihat betapa kabur ingatanku. 429 00:26:25,042 --> 00:26:26,085 Tapi... 430 00:26:27,128 --> 00:26:29,797 bukankah bagus untuk tidak mengingat kenangan buruk? 431 00:26:30,006 --> 00:26:33,634 Biasanya, kenangan paling menyakitkan bertahan paling lama. 432 00:26:34,427 --> 00:26:37,263 Kau membuatku takut setiap kali mengatakan hal seperti itu. 433 00:26:37,847 --> 00:26:38,848 Kenapa? 434 00:26:38,931 --> 00:26:42,268 Ketakutan terbesarku adalah orang yang tiba-tiba menjadi aneh. 435 00:26:43,144 --> 00:26:44,895 Ketakutan terbesarku adalah kau. 436 00:26:46,022 --> 00:26:47,106 Astaga. 437 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Omong-omong, 438 00:26:50,735 --> 00:26:51,736 aku lapar. 439 00:26:51,819 --> 00:26:53,195 Mereka tidak akan memberi kita makan? 440 00:26:54,155 --> 00:26:55,990 Aku pernah mendengar kalimat ini. 441 00:26:56,699 --> 00:26:58,617 Kau tidak meniruku, bukan? 442 00:26:59,035 --> 00:27:00,995 Aku menirumu. 443 00:27:01,787 --> 00:27:04,915 Ini hal baru. Kau benci melewatkan makan. 444 00:27:05,791 --> 00:27:07,084 Entahlah. 445 00:27:07,752 --> 00:27:09,378 Aku tidak berselera makan belakangan ini. 446 00:27:10,171 --> 00:27:12,173 Mungkin karena ingatanku yang tidak berguna kembali. 447 00:27:14,008 --> 00:27:16,469 Sekitar pukul 20.00. 448 00:27:17,762 --> 00:27:18,763 Ya. 449 00:27:26,562 --> 00:27:28,272 Makan ini jika kau lapar. 450 00:27:36,447 --> 00:27:39,116 Kau tahu aku menguping? 451 00:27:41,535 --> 00:27:43,245 Kupikir kau mungkin mendengarkan. 452 00:27:44,622 --> 00:27:45,706 Kau... 453 00:27:46,374 --> 00:27:48,626 mungkin tahu aku memeriksa ponselmu. 454 00:27:50,127 --> 00:27:51,253 Hanya asumsi. 455 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Kau tahu 456 00:27:54,298 --> 00:27:56,801 begitu aku pergi ke Singapura dengan Jaden, 457 00:27:57,885 --> 00:28:01,305 putrimu takkan menjadi bagian dari proyek ini lagi. 458 00:28:02,848 --> 00:28:05,851 Bukan berarti aku bisa mencegahmu pergi. 459 00:28:08,145 --> 00:28:09,772 Tanpa Dokter Choi, 460 00:28:10,189 --> 00:28:13,692 Jaden memegang saham terbesar di proyek ini. 461 00:28:13,943 --> 00:28:16,654 Kau tak mau aku pergi dengan Jaden, 'kan? 462 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Ro-hee. 463 00:28:20,032 --> 00:28:22,660 Kau pikir aku bisa memercayaimu sekarang? 464 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 Aku juga tidak memercayaimu. 465 00:28:27,206 --> 00:28:28,499 Tapi apa lagi yang bisa kulakukan? 466 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 Kini kita hanya bisa memercayai satu sama lain. 467 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 Demi kau dan aku, 468 00:28:41,429 --> 00:28:44,181 bukankah solusi untuk semua ini adalah ingatanku pulih sepenuhnya? 469 00:28:47,643 --> 00:28:48,936 Ingatanmu sudah kembali? 470 00:28:49,145 --> 00:28:50,688 Hanya aku yang bisa memastikan 471 00:28:52,857 --> 00:28:54,900 ingatanku sudah kembali atau belum. 472 00:29:07,163 --> 00:29:10,124 Cara masuk yang bagus, Berengsek. 473 00:29:18,174 --> 00:29:19,550 Apa yang kau lakukan? 474 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Bangun. 475 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Seharusnya aku menanyakan ini lebih awal. 476 00:29:33,939 --> 00:29:35,149 Siapa kau? 477 00:29:36,025 --> 00:29:37,151 Kau tidak mengenalku? 478 00:29:38,360 --> 00:29:41,405 Namaku Kim Myeong-jun, Berengsek. 479 00:29:45,826 --> 00:29:46,952 Jaden! 480 00:29:47,036 --> 00:29:48,037 Ro-hee, jangan. 481 00:30:00,633 --> 00:30:02,092 RUANG REFERENSI 482 00:30:05,888 --> 00:30:07,473 Biar kutanya sekali lagi. 483 00:30:07,681 --> 00:30:10,559 Apa ada kaki tangan dalam kasus penculikan ini? 484 00:30:11,685 --> 00:30:12,686 Apa? 485 00:30:12,770 --> 00:30:15,773 Seharusnya aku mengurus ini lebih awal. 486 00:30:16,106 --> 00:30:18,567 Mantan istrimu ke kantor polisi hari ini. 487 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Seorang wanita meminta tebusan sebelum dia diselidiki. 488 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 Lalu kenapa? 489 00:30:24,615 --> 00:30:26,784 Aku terjebak di sini seharian 490 00:30:26,867 --> 00:30:28,702 tanpa ponsel atau cara berkomunikasi. 491 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 Jadi, kenapa kau melampiaskannya kepadaku, Bedebah Gila? 492 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Ada di basemen. 493 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Dasar berengsek! 494 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Kau meneleponnya? 495 00:30:59,066 --> 00:31:01,443 Atau menyuruh Seo Hye-eun meminta uang? 496 00:31:01,735 --> 00:31:03,737 Apa maksudmu? 497 00:31:03,821 --> 00:31:05,864 Dia dalang di balik semua ini dan kau hanya pionnya, bukan? 498 00:31:06,365 --> 00:31:09,994 Aku melakukan semua ini sendiri. 499 00:31:10,244 --> 00:31:12,246 Puas? 500 00:31:12,329 --> 00:31:15,624 Seo Hye-eun sudah lama mengenal pembunuh Dokter Choi. 501 00:31:15,874 --> 00:31:19,003 Dia tahu semua tentang proyek itu sejak masa Dokter Choi Dong-eok. 502 00:31:19,211 --> 00:31:20,921 Apa kau juga mengincar Choi Ro-hee? 503 00:31:21,505 --> 00:31:22,548 Itukah alasanmu membunuh mereka? 504 00:31:23,424 --> 00:31:24,508 Apa ini benar? 505 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 Aku tak tahu soal pembunuhan itu, 506 00:31:27,928 --> 00:31:31,432 tapi aku yang merencanakan, menculiknya, 507 00:31:31,515 --> 00:31:33,142 - dan... - Hentikan omong kosongmu! 508 00:31:36,395 --> 00:31:37,896 Hye-eun tidak ada hubungannya dengan ini. 509 00:31:37,980 --> 00:31:39,773 Aku melakukan ini sendiri. 510 00:31:42,526 --> 00:31:44,028 Aku menanyakan ini untuk kali terakhir. 511 00:31:44,320 --> 00:31:46,071 Seo Hye-eun menyuruhmu melakukan ini? 512 00:31:49,742 --> 00:31:51,577 Kenapa kau diam saja seperti orang bodoh? 513 00:31:51,660 --> 00:31:54,038 Diamlah, Ro-hee. 514 00:31:55,039 --> 00:31:56,415 Dia yang menyuruhnya. 515 00:31:56,498 --> 00:31:57,499 Ro-hee! 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,586 Diam. Kau mau kepalamu ditembak? 517 00:32:02,963 --> 00:32:04,465 Lihat wajahnya. 518 00:32:04,548 --> 00:32:06,175 Dia tidak akan ragu menembakmu. 519 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 Baiklah. Kalau begitu, mari kita lakukan obrolan wanita genius. 520 00:32:08,344 --> 00:32:10,387 Kau pikir pria bodoh ini melakukan semua ini? 521 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Istrinya, yang kabur bertahun-tahun lalu, menyarankan dia menculikku 522 00:32:13,349 --> 00:32:15,768 untuk menghasilkan uang operasi putrinya. 523 00:32:15,851 --> 00:32:18,771 Itu sebabnya dia tidak punya pilihan selain menculikku. 524 00:32:19,438 --> 00:32:22,316 Tapi saat keadaan menjadi rumit, dia mundur. 525 00:32:22,399 --> 00:32:23,734 Hentikan! 526 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Sudah kubilang 527 00:32:26,278 --> 00:32:28,864 dia harus menjaga Hee-ae! 528 00:32:28,947 --> 00:32:31,575 Lalu kau ingin aku tetap diam saat kau akan mati? 529 00:32:31,659 --> 00:32:32,993 Diam! 530 00:32:37,456 --> 00:32:39,083 Bagaimana jika orang yang meminta uang itu 531 00:32:40,376 --> 00:32:41,418 adalah Seo Hye-eun? 532 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 Kau... 533 00:32:45,047 --> 00:32:46,465 Jangan berani menyentuh Hye-eun. 534 00:32:46,924 --> 00:32:49,843 Aku tidak akan membiarkannya. 535 00:32:59,228 --> 00:33:00,729 Pak Penculik. 536 00:33:01,063 --> 00:33:02,439 Tidak akan mencurigakan 537 00:33:03,023 --> 00:33:05,317 jika kau mati kapan saja. 538 00:33:06,652 --> 00:33:08,946 Jangan berlagak tangguh kecuali kau ingin mati. 539 00:33:20,290 --> 00:33:23,752 Aku tidak akan membiarkan siapa pun mengganggu bisnisku. 540 00:33:39,810 --> 00:33:40,811 Kenalan? 541 00:33:41,937 --> 00:33:43,105 Kenalan seperti apa? 542 00:33:44,106 --> 00:33:45,691 Si pembunuh dan wanita itu. 543 00:33:48,986 --> 00:33:50,988 Aku sungguh tidak tahu. 544 00:33:52,865 --> 00:33:55,701 Dia sudah mengenalnya selama 30 tahun sejak kecil. 545 00:33:55,784 --> 00:33:58,996 Mereka sudah saling mengenal jauh lebih lama daripada aku hidup. 546 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 Bagaimana bisa kau tidak tahu? 547 00:34:05,878 --> 00:34:08,297 Pegawai perusahaan keamanan berusia 50-an. 548 00:34:08,797 --> 00:34:11,216 Mungkin mereka berselingkuh. 549 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Kau serius? 550 00:34:13,761 --> 00:34:15,179 Aneh sekali 551 00:34:16,472 --> 00:34:20,100 pegawai perusahaan keamanan dan istrimu saling mengenal. 552 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Tapi bagaimana dia bisa tahu? 553 00:34:26,064 --> 00:34:27,107 Apa maksudmu? 554 00:34:27,316 --> 00:34:29,026 Dia tahu soal interogasi Hye-eun. 555 00:34:29,276 --> 00:34:31,779 Bedebah gila itu bahkan tahu detailnya. 556 00:34:35,073 --> 00:34:36,366 Pasti ada mata-mata. 557 00:34:39,745 --> 00:34:41,789 Mungkin sebaiknya memang begitu. 558 00:34:43,582 --> 00:34:47,044 Jika polisi mengawasi wanita itu, mereka tidak bisa melukainya. 559 00:34:53,008 --> 00:34:54,259 Kau mau ke mana? 560 00:34:57,554 --> 00:34:59,348 Apa aku juga harus ditawan? 561 00:35:00,098 --> 00:35:02,768 Benar, kau punya keluarga. Jadi, kau sebaiknya pulang. 562 00:35:03,060 --> 00:35:05,813 Apa nama putrimu Byeol? 563 00:35:14,530 --> 00:35:16,073 Jangan berani-berani menyebut namanya. 564 00:35:18,242 --> 00:35:21,703 Mungkin kelihatannya tujuan kita berbeda, 565 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 tapi pada akhirnya, tujuan kita sama saja. 566 00:35:26,792 --> 00:35:28,752 Jika kau berhasil, aku akan menghasilkan uang, 567 00:35:29,169 --> 00:35:32,297 dan kau akan bisa membuat putrimu sehat. 568 00:35:34,591 --> 00:35:37,636 Byeol harus menjadi seperti Ro-hee. 569 00:35:37,845 --> 00:35:40,889 Tapi bukan yatim piatu. 570 00:35:41,223 --> 00:35:44,476 Dia harus menjadi gadis dengan keluarga bahagia. 571 00:36:08,166 --> 00:36:09,334 Halo. 572 00:36:09,751 --> 00:36:10,961 Bagaimana hari ini? 573 00:36:11,378 --> 00:36:12,379 Baik. 574 00:36:12,462 --> 00:36:13,714 Kalau begitu, aku akan pergi. 575 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 - Terima kasih atas kerja kerasmu. - Sampai jumpa. 576 00:36:49,958 --> 00:36:51,126 Itu Seo Hye-eun. 577 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Tunggu. 578 00:37:00,677 --> 00:37:02,179 - Itu polisi. - Apa? 579 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Mobil van hitam itu. 580 00:37:08,352 --> 00:37:09,478 Sial. 581 00:37:15,359 --> 00:37:17,903 - Ju-hyeok. - Pak, Nona Seo akan berangkat kerja. 582 00:37:18,236 --> 00:37:19,363 Kau bosan? 583 00:37:20,197 --> 00:37:22,032 Ini baru hari pertama, jadi, aku baik-baik saja. 584 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Makin lama kau bertahan, makin baik hasilnya. 585 00:37:25,369 --> 00:37:26,411 Teruskan kerja kerasmu. 586 00:37:26,745 --> 00:37:27,746 Baiklah. 587 00:37:31,208 --> 00:37:33,126 Ternyata masih ada banyak orang di sini. 588 00:37:33,877 --> 00:37:36,129 Ini satu-satunya rumah sakit besar di area ini. 589 00:37:37,798 --> 00:37:40,258 Apa ada yang aneh dengan Dokter Yoon belakangan ini? 590 00:37:41,969 --> 00:37:44,221 Belakangan ini tidak. 591 00:37:44,471 --> 00:37:46,181 Dia seperti biasa. 592 00:37:47,140 --> 00:37:48,517 Seperti apa dia biasanya? 593 00:37:48,809 --> 00:37:51,937 Hanya sedikit cerewet. 594 00:37:52,145 --> 00:37:53,397 Cerewet? 595 00:37:54,481 --> 00:37:57,484 Aku tidak ingin menjelek-jelekkan mendiang, 596 00:37:58,151 --> 00:37:59,987 tapi dia cukup cerewet. 597 00:38:00,237 --> 00:38:02,614 Apa maksudmu? 598 00:38:04,992 --> 00:38:06,827 Dia suka bergosip. 599 00:38:07,035 --> 00:38:10,747 Bicara di belakang orang-orang, dan semacam itu. 600 00:38:11,415 --> 00:38:14,501 Jadi, dia tidak diterima dengan baik oleh pegawai di sini. 601 00:38:15,210 --> 00:38:16,253 Dia benar. 602 00:38:16,753 --> 00:38:20,465 Pada akhirnya, tidak ada yang mau bergaul dengannya, 603 00:38:20,549 --> 00:38:23,176 jadi, dia selalu menunggu pegawai perusahaan keamanan itu 604 00:38:23,260 --> 00:38:26,972 dan merokok serta minum kopi bersama. 605 00:38:27,347 --> 00:38:30,183 Apa topik gosipnya? 606 00:38:31,268 --> 00:38:32,436 Ada banyak sekali. 607 00:38:32,811 --> 00:38:36,356 Dia akan membicarakan kencan buta orang lain yang gagal 608 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 atau hubungan rahasia antara dokter dan perawat. 609 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hal-hal seperti itu. 610 00:38:47,034 --> 00:38:49,119 Ada lagi yang ingin kau tambahkan? 611 00:38:51,371 --> 00:38:54,332 Dia juga bergosip tentang Dokter Choi. 612 00:38:55,751 --> 00:38:58,128 Dia bilang Dokter Choi bermasalah dengan istrinya 613 00:38:58,712 --> 00:39:01,298 dan dia berselingkuh. 614 00:39:01,965 --> 00:39:05,010 Tapi kami tidak memercayainya. Lagi pula, itu Dokter Choi. 615 00:39:05,093 --> 00:39:07,429 Dia benar. 616 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Halo, ini Pengacara Choi Taek-gyun. 617 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Ada kemajuan? 618 00:39:40,670 --> 00:39:42,547 Penculiknya mengirimiku video. 619 00:39:46,426 --> 00:39:48,678 Awasi Kim Myeong-jun dan Seo Hye-eun. 620 00:39:48,970 --> 00:39:49,971 Baik, Pak. 621 00:39:51,640 --> 00:39:52,849 Dokter Mo Eun-sun juga. 622 00:39:59,856 --> 00:40:01,733 Mungkin aku lebih baik darimu dalam permainan mengikis pasir ini. 623 00:40:03,276 --> 00:40:06,905 Jangan sebut ini permainan jika ini membosankan. 624 00:40:07,114 --> 00:40:08,240 Aku mengantuk. 625 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 Ini memang waktu yang tepat untuk tidur siang. 626 00:40:16,123 --> 00:40:17,541 Kurasa sekitar pukul 14.00. 627 00:40:20,877 --> 00:40:21,878 Hei! 628 00:40:48,405 --> 00:40:51,116 Ini dari semalam. Di mana ini? 629 00:40:51,199 --> 00:40:52,742 Tempat aman yang tak diketahui siapa pun. 630 00:40:52,826 --> 00:40:54,870 Bagaimana bisa seseorang merekam video ini jika tak ada yang tahu? 631 00:40:56,246 --> 00:40:57,247 Pak. 632 00:40:58,165 --> 00:41:00,625 Duduk saja jika kau tidak mau digigit oleh bedebah gila. 633 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 Aku akan mengurusnya. 634 00:41:05,088 --> 00:41:06,506 Bagaimana mereka mengirim ini? 635 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Melalui surel. 636 00:41:11,052 --> 00:41:12,179 Aku sudah menyelidikinya, 637 00:41:12,429 --> 00:41:15,515 dan itu situs web pornografi yang melayani di Eropa Timur. 638 00:41:15,599 --> 00:41:16,641 Mereka cukup teliti, 639 00:41:18,018 --> 00:41:19,978 melihat cara mereka memakai surel yang tidak bisa kita lacak. 640 00:41:27,277 --> 00:41:29,154 - Pasien berikutnya. - Ya. 641 00:41:29,237 --> 00:41:30,322 Dokter akan menemuimu. 642 00:41:32,073 --> 00:41:33,950 Dokter Mo sedang menemui pasien. 643 00:41:34,034 --> 00:41:36,077 Itukah alasannya? 644 00:41:36,453 --> 00:41:38,872 Kau harus lebih santai. 645 00:41:46,046 --> 00:41:47,756 Pak, Nona Seo keluar. 646 00:41:47,839 --> 00:41:50,425 Aku akan pergi. Aku juga mau ke toilet. 647 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Seo Hye-eun menghilang di belakang gedung. 648 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 Ada polisi di dekat sini. 649 00:41:56,556 --> 00:41:58,141 Jangan membuat keributan dan cari dia. 650 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Baik, Pak. 651 00:42:00,894 --> 00:42:02,145 Seo Hye-eun menghilang. 652 00:42:02,562 --> 00:42:03,647 Sial. 653 00:42:07,984 --> 00:42:09,945 PANGGILAN INTERNASIONAL 654 00:42:18,662 --> 00:42:20,455 LOG MASUK 655 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 PENGERAS SUARA 656 00:42:26,962 --> 00:42:28,088 Halo? 657 00:42:28,171 --> 00:42:29,965 Ini Choi Taek-gyun. Silakan bicara. 658 00:42:30,048 --> 00:42:31,383 Semuanya ada di sana? 659 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Baiklah. 660 00:42:34,928 --> 00:42:36,805 Ya, kami semua di sini. Ayo. 661 00:42:37,389 --> 00:42:40,767 Aku menelepon untuk memberitahumu lokasi dan waktu untuk mengantarkan uangnya. 662 00:42:41,768 --> 00:42:45,397 Kau menuntut 30 miliar won untuk gadis berusia 11 tahun? 663 00:42:45,480 --> 00:42:47,732 Bukankah itu berlebihan? 664 00:42:47,983 --> 00:42:51,861 Aku yakin kau lebih tahu dariku bahwa 30 miliar won itu murah 665 00:42:52,654 --> 00:42:54,447 mengingat nilainya. 666 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 RUSIA, MOSKOW 667 00:42:58,868 --> 00:43:00,453 Jika kau mengisi kantong sampah 100 liter 668 00:43:00,912 --> 00:43:04,249 dengan pecahan 50.000 won, itu akan menjadi 1,5 miliar won. 669 00:43:05,250 --> 00:43:08,920 Ada lima area pembuangan sampah 670 00:43:09,713 --> 00:43:12,424 di Singil-ro antara Swalayan Ujeong dan gang. 671 00:43:13,008 --> 00:43:14,676 Letakkan empat kantong di setiap area, 672 00:43:15,343 --> 00:43:18,346 totalnya 20 kantong sampah. 673 00:43:19,055 --> 00:43:21,766 Waktumu sampai tengah malam besok. 674 00:43:24,269 --> 00:43:25,353 Mustahil 675 00:43:25,437 --> 00:43:28,440 menarik uang tunai 30 miliar won saat itu. 676 00:43:28,523 --> 00:43:30,984 Itu bukan urusanku. 677 00:43:39,284 --> 00:43:40,410 Kami menemukan Seo Hye-eun. 678 00:43:42,620 --> 00:43:43,705 Bagaimana dengan Ro-hee? 679 00:43:44,539 --> 00:43:45,832 Bagaimana kita melakukan pertukaran? 680 00:43:53,048 --> 00:43:54,132 Siapa kalian? 681 00:43:54,215 --> 00:43:55,550 Boleh kulihat ponselmu? 682 00:43:57,927 --> 00:43:59,471 Kalian siapa? 683 00:44:05,810 --> 00:44:06,811 Astaga. 684 00:44:09,731 --> 00:44:12,776 Setelah memeriksa jumlahnya, aku akan mengantarnya ke depan rumahnya. 685 00:44:17,530 --> 00:44:19,783 Bisa biarkan kami lewat? 686 00:44:22,494 --> 00:44:23,787 Permisi. 687 00:44:28,291 --> 00:44:29,459 Apa kita membatalkan kesepakatan? 688 00:44:30,710 --> 00:44:32,045 Kenapa kau tidak bicara? 689 00:44:33,338 --> 00:44:34,506 Haruskah kita berhenti di sini? 690 00:44:42,389 --> 00:44:44,099 Ini menarik. 691 00:44:44,808 --> 00:44:46,434 Tidak, aku hanya memikirkan 692 00:44:46,976 --> 00:44:49,354 apa yang akan kau lakukan 693 00:44:50,313 --> 00:44:51,398 jika aku menolak permintaanmu. 694 00:44:51,731 --> 00:44:53,858 Biar kukirimkan tautannya lewat surel. 695 00:44:53,942 --> 00:44:56,361 PENGIRIM: TAK DIKENAL 696 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 RO-HEE YANG DICULIK MASIH HIDUP. VIDEO RO-HEE SEMALAM! 697 00:45:02,242 --> 00:45:04,452 "Paman buyut Ro-hee berusaha 698 00:45:04,786 --> 00:45:06,287 memalsukan kematiannya." 699 00:45:06,496 --> 00:45:09,541 Tentu saja, aku yakin kau yang menyuap Kapten. 700 00:45:11,042 --> 00:45:13,294 "Kenapa X Capital, dana ekuitas swasta di Singapura, 701 00:45:13,878 --> 00:45:15,964 sangat terobsesi dengan gadis ini?" 702 00:45:16,297 --> 00:45:17,799 Orang-orang akan penasaran. 703 00:45:18,716 --> 00:45:21,094 Aku yakin 30 miliar won adalah harga yang murah 704 00:45:21,428 --> 00:45:22,887 untuk menyelesaikan masalah yang akan datang. 705 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Cepat putuskan. 706 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 Jumlah penontonnya bertambah. 707 00:45:26,224 --> 00:45:28,226 DITONTON: 4 708 00:45:31,479 --> 00:45:32,480 Baiklah. 709 00:45:32,939 --> 00:45:34,107 VIDEO TIDAK BISA DIPUTAR 710 00:45:35,608 --> 00:45:37,610 Apa kau sedang bersama Choi Ro-hee? 711 00:45:38,236 --> 00:45:39,279 Paman Buyut! 712 00:45:39,946 --> 00:45:42,115 - Tolong aku! - Apa yang terjadi? 713 00:45:42,198 --> 00:45:43,908 - Tolong selamatkan aku! - Apa yang kau lakukan? 714 00:45:43,992 --> 00:45:45,869 Lepaskan aku! 715 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Di mana Ro-hee? 716 00:45:47,495 --> 00:45:48,955 Dia bersama Kim Myeong-jun. 717 00:45:50,081 --> 00:45:52,125 Lepaskan aku! 718 00:45:52,208 --> 00:45:53,626 Paman buyut! 719 00:45:53,710 --> 00:45:55,044 Paman buyut! 720 00:45:55,336 --> 00:45:58,214 Lepaskan aku! 721 00:45:58,298 --> 00:45:59,466 Paman buyut! 722 00:45:59,841 --> 00:46:02,385 Tolong aku! 723 00:46:08,558 --> 00:46:11,436 Aku akan meneleponmu setelah memeriksa uangnya. 724 00:46:12,645 --> 00:46:14,522 WORLD VPN PENGUBAH SUARA 725 00:46:24,866 --> 00:46:25,992 Kau merasa lebih baik? 726 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 Kau makin hebat. 727 00:46:31,581 --> 00:46:32,874 Ini makin menyenangkan. 728 00:46:45,887 --> 00:46:47,222 Kenapa kau tidak bisa bekerja? 729 00:46:49,390 --> 00:46:51,184 Aku melakukan semua yang kau minta. 730 00:46:51,518 --> 00:46:52,936 Aku meyakinkan para petinggi 731 00:46:53,019 --> 00:46:54,437 dan menghalangi penyelidikan. 732 00:46:55,230 --> 00:46:57,524 Kau mengacaukan ini setelah memanfaatkanku? 733 00:46:58,191 --> 00:46:59,359 Bagaimana kau akan mengurus ini? 734 00:47:00,026 --> 00:47:01,861 Kami bahkan memberi tahu publik bahwa dia sudah meninggal! 735 00:47:02,445 --> 00:47:04,113 Bagaimana kau akan membereskan kekacauan ini? 736 00:47:07,575 --> 00:47:08,701 Pak Choi. 737 00:47:09,702 --> 00:47:11,704 Seperti katamu, publik berpikir dia sudah mati, 738 00:47:11,788 --> 00:47:14,749 jadi, kita harus mengurus ini apa pun yang terjadi. 739 00:47:15,083 --> 00:47:17,126 Marah tidak akan ada gunanya. 740 00:47:19,587 --> 00:47:22,257 Kita harus berpikir bersama. 741 00:47:22,590 --> 00:47:24,968 Semua hasil yang berarti melalui kesulitan dan... 742 00:47:30,390 --> 00:47:32,183 Dasar bedebah sombong. 743 00:47:32,517 --> 00:47:33,893 Beraninya kau mengguruiku. 744 00:47:35,353 --> 00:47:37,313 Kau pikir kau siapa? 745 00:47:41,067 --> 00:47:42,777 Hubungi media dan beri tahu mereka dia masih hidup. 746 00:47:43,444 --> 00:47:44,487 Baik, Pak. 747 00:47:45,321 --> 00:47:47,782 Tidak, aku akan menemui kepala polisi sendiri. 748 00:47:48,241 --> 00:47:50,034 Aku mengerti. 749 00:47:50,451 --> 00:47:52,996 Silakan duduk, Pak. 750 00:47:54,914 --> 00:47:57,166 Tolong tenangkan dirimu dahulu. 751 00:47:57,250 --> 00:47:59,002 Apa yang kau lakukan? 752 00:48:05,717 --> 00:48:07,802 Dasar kakek tua menjijikkan! 753 00:48:07,885 --> 00:48:09,637 Kau pikir kau siapa bisa mengajariku? 754 00:48:10,179 --> 00:48:13,308 Hei, sudah kubilang aku akan mengurusnya! 755 00:48:14,434 --> 00:48:16,185 Aku akan memberikan semua yang kau inginkan. 756 00:48:16,269 --> 00:48:18,771 Jadi, hentikan omong kosong ini 757 00:48:19,147 --> 00:48:22,108 dan pikirkan cara melikuidasi 30 miliar won besok. 758 00:48:22,859 --> 00:48:25,028 Mari kita 759 00:48:25,570 --> 00:48:28,197 pikirkan bersama, ya? 760 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 Dasar pria tua sialan. 761 00:48:41,419 --> 00:48:42,962 Biar kugeledah kau dahulu. 762 00:48:45,173 --> 00:48:46,549 Astaga. 763 00:48:52,764 --> 00:48:55,391 Astaga, aku tak bawa apa-apa. 764 00:48:57,393 --> 00:48:58,686 Astaga. 765 00:49:04,609 --> 00:49:06,319 Sampai jumpa saat makan malam. 766 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Kau tak boleh meninggalkan ruangan hari ini. 767 00:49:08,863 --> 00:49:10,698 Kenapa tidak? Kau tidak mau memberiku makan? 768 00:49:10,782 --> 00:49:11,991 Ini perintah Direktur. 769 00:49:12,075 --> 00:49:13,701 Aku akan memberimu bekal makan siang. 770 00:49:13,785 --> 00:49:15,370 Apa? Bekal makan siang? 771 00:49:16,287 --> 00:49:19,540 Astaga, mereka memperlakukanku lebih baik di penjara. 772 00:49:34,180 --> 00:49:35,223 Kunci pintunya. 773 00:49:39,268 --> 00:49:42,605 Aku mendapat uang dari CEO dana ekuitas swasta di Hong Kong. 774 00:49:43,731 --> 00:49:46,067 Aku berusaha keras untuk mendapatkan uang ini, 775 00:49:46,359 --> 00:49:48,069 jadi, bisakah kau memercayaiku sekarang? 776 00:49:48,945 --> 00:49:50,238 Biar kutanyakan satu hal. 777 00:49:51,197 --> 00:49:52,365 Apa kau yakin 778 00:49:53,366 --> 00:49:54,784 kau menahan Choi Ro-hee? 779 00:49:59,372 --> 00:50:00,498 Entahlah. 780 00:50:03,000 --> 00:50:05,128 Apa yang akan kau lakukan jika ada masalah? 781 00:50:08,381 --> 00:50:10,049 Aku tidak pernah bertaruh pada sesuatu yang akan membuatku kalah. 782 00:50:12,468 --> 00:50:13,886 Tapi aku berjanji. 783 00:50:14,095 --> 00:50:15,596 Jika ada masalah, 784 00:50:15,680 --> 00:50:18,266 aku akan membawa jasad Choi Ro-hee kepadamu. 785 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Nona Seo pulang pukul 21.20. 786 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Ya, Pak. 787 00:50:37,785 --> 00:50:40,371 "Bu Seo pulang pukul 21.20." 788 00:50:40,705 --> 00:50:43,166 Kita akan bergantian tidur. Aku akan tidur lebih dahulu. 789 00:50:43,249 --> 00:50:44,333 Baik, Pak. 790 00:51:00,558 --> 00:51:01,934 Apa dia bertemu seseorang? 791 00:51:02,018 --> 00:51:05,104 Entah apa dia tahu, tapi dia hanya bekerja dan pulang. 792 00:51:05,354 --> 00:51:07,023 Astaga, kurasa dia bahkan tidak punya teman. 793 00:51:07,607 --> 00:51:08,733 Bagaimana keadaannya? 794 00:51:08,816 --> 00:51:09,901 Tenang. 795 00:51:10,193 --> 00:51:13,237 Kurasa dia syok karena pembunuhan Park Cheol-won 796 00:51:13,780 --> 00:51:17,074 dan penculikan Kim Myeong-jun. 797 00:51:26,125 --> 00:51:29,295 Pak, ada sedan hitam di arah pukul 11.00. 798 00:51:35,927 --> 00:51:37,386 - Membuntuti kita? - Ya, Pak. 799 00:51:37,887 --> 00:51:39,263 Aku melihat mereka kemarin sore. 800 00:51:39,597 --> 00:51:42,600 Mereka membuntuti Nona Seo sejak kemarin. 801 00:51:42,683 --> 00:51:43,768 Kau sudah mencari kendaraannya? 802 00:51:43,851 --> 00:51:46,646 Itu mobil tidak berizin. Aku hendak menangkap mereka, tapi tidak jadi. 803 00:51:46,729 --> 00:51:47,897 Aku akan mengawasi mereka. 804 00:51:57,406 --> 00:51:58,741 Berikan ini kepada Pak Kim. 805 00:51:58,825 --> 00:52:00,034 Aku tidak berselera makan. 806 00:52:00,910 --> 00:52:03,246 Dia makan dua porsi sekali makan. 807 00:52:06,290 --> 00:52:07,500 Kenapa? 808 00:52:07,583 --> 00:52:08,876 Kau pikir aku meracuni makanannya? 809 00:52:10,086 --> 00:52:11,295 Cobalah. 810 00:52:25,560 --> 00:52:27,228 Apa? Aku dapat tambahan? 811 00:52:27,562 --> 00:52:28,938 Itu bagus. Aku belum kenyang. 812 00:52:29,480 --> 00:52:31,148 Kau membuatku gemuk! 813 00:53:01,637 --> 00:53:03,806 KANTOR POLISI YOUNGIN LETNAN PARK SANG-YUN 814 00:53:17,361 --> 00:53:19,113 Kim Myeong-jun dikurung di kamarnya. 815 00:53:19,196 --> 00:53:20,573 Kami terus memeriksanya. 816 00:53:21,282 --> 00:53:22,909 Dan Seo Hye-eun sudah pulang. 817 00:53:28,831 --> 00:53:30,207 Bagaimana dengan Dokter Mo? 818 00:53:30,291 --> 00:53:31,709 Dia pulang setelah bekerja. 819 00:53:31,792 --> 00:53:33,294 Dia akan datang ke vila besok. 820 00:53:34,879 --> 00:53:37,506 Kumpulkan semua anak buah kita di vila. 821 00:53:38,382 --> 00:53:40,009 Tangkap penculiknya 822 00:53:40,301 --> 00:53:41,636 apa pun caranya. 823 00:53:45,389 --> 00:53:48,517 Bisakah kita kurangi jumlah pengawal Kim Myeong-jun? 824 00:53:48,726 --> 00:53:50,061 Apa gunanya punya senjata? 825 00:53:50,561 --> 00:53:51,687 Tembak dia jika ada masalah. 826 00:54:50,079 --> 00:54:51,205 Dokter Mo Eun-sun. 827 00:55:25,573 --> 00:55:28,284 TRUK SAMPAH 828 00:55:59,440 --> 00:56:01,025 Dia bergerak ke area tiga. 829 00:56:01,108 --> 00:56:02,610 Halangi truk di depan area empat. 830 00:56:03,319 --> 00:56:04,320 Baik, Pak. 831 00:56:06,030 --> 00:56:07,740 Area empat, halangi truknya. 832 00:56:21,337 --> 00:56:22,588 Bersiaplah untuk pergi. 833 00:56:39,855 --> 00:56:40,940 Suara apa itu? 834 00:56:50,574 --> 00:56:51,575 Buka pintunya. 835 00:57:10,845 --> 00:57:13,264 Kim Myeong-jun, jangan lakukan hal bodoh. 836 00:57:53,929 --> 00:57:55,014 Ro-hee! 837 00:58:50,069 --> 00:58:51,153 Keluar. 838 00:58:53,697 --> 00:58:54,990 Keluar, Berengsek! 839 00:59:39,493 --> 00:59:41,620 Akhirnya aku menemukanmu, mata-mata sialan. 840 00:59:50,963 --> 00:59:51,964 Berhenti. 841 00:59:55,050 --> 00:59:56,093 Keluar. 842 00:59:56,885 --> 00:59:58,220 Keluar, Berengsek! 843 01:00:19,616 --> 01:00:20,617 Jatuhkan senjata kalian. 844 01:00:27,333 --> 01:00:28,375 Aku polisi. 845 01:01:16,465 --> 01:01:18,926 Kau pikir menyingkirkanku akan mengakhiri ini? 846 01:01:19,009 --> 01:01:20,052 Apa ini tindakan yang tepat? 847 01:01:20,344 --> 01:01:21,970 Keadaan mungkin akan lebih berbahaya bagi Ro-hee. 848 01:01:22,304 --> 01:01:25,224 Ro-hee bukan subjek eksperimen lagi. 849 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 Apa yang kau lakukan? 850 01:01:27,434 --> 01:01:28,811 Surat perintahnya ditolak. 851 01:01:29,061 --> 01:01:31,146 Hari ini, putri Kim Myeong-jun akan dioperasi. 852 01:01:31,230 --> 01:01:32,648 Aku pasti akan membawa mereka hari ini. 853 01:01:33,148 --> 01:01:34,441 Aku akan mengakhiri semuanya hari ini. 854 01:01:35,567 --> 01:01:36,777 Di mana Choi Ro-hee? 855 01:01:37,778 --> 01:01:38,862 Ibu! 856 01:01:39,530 --> 01:01:40,697 Di mana mereka? 857 01:01:41,782 --> 01:01:43,409 Apa arti Choi Ro-hee bagimu? 858 01:01:43,492 --> 01:01:45,786 Kenapa kau mengorbankan dirimu untuk melindunginya? 859 01:01:46,620 --> 01:01:49,832 Ro-hee akan hidup sebagai gadis 11 tahun biasa. 860 01:01:49,915 --> 01:01:52,793 Hanya itu yang bisa kulakukan sebagai penculiknya. 861 01:01:53,127 --> 01:01:54,336 Tidak! 862 01:01:55,254 --> 01:01:56,255 Ro-hee! 863 01:01:56,630 --> 01:01:58,632 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah