1 00:01:00,060 --> 00:01:01,437 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP, 2 00:01:01,520 --> 00:01:03,814 DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI, PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN 3 00:01:03,898 --> 00:01:05,649 PROGRAM INI DIDANAI OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI 4 00:01:05,733 --> 00:01:06,859 KEMENTERIAN SAINS DAN TIK 5 00:01:07,735 --> 00:01:09,528 Untuk waktu yang lama, 6 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 X Capital berinvestasi pada perusahaan berpotensi. 7 00:01:13,032 --> 00:01:14,200 Namun, 8 00:01:14,283 --> 00:01:16,994 ini bukan soal potensi. Ini soal mengubah sejarah. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,871 Bagaimana kita bisa melepaskan kesempatan ini? 10 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 Keinginan untuk menjadi genius. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,376 Titik yang belum pernah dicapai siapa pun. 12 00:01:25,085 --> 00:01:27,880 X Capital akan mendukung semuanya. 13 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Kau pasti Ro-hee. 14 00:01:37,348 --> 00:01:38,432 Halo. 15 00:01:48,108 --> 00:01:49,276 Ro-hee. 16 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 Kau datang untuk menyambutku? 17 00:01:53,531 --> 00:01:54,990 Kemarilah, ayo. 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,411 Ayo. 19 00:02:14,677 --> 00:02:17,471 Lepaskan! 20 00:02:28,315 --> 00:02:29,316 Ro-hee! 21 00:02:32,111 --> 00:02:33,112 Ro-hee! 22 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 Ro-hee! 23 00:02:36,532 --> 00:02:37,575 Lepaskan dia! 24 00:02:39,869 --> 00:02:42,413 Ro-hee, kau baik-baik saja? Lihat aku. 25 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Kau baik-baik saja? 26 00:02:50,880 --> 00:02:52,214 Beraninya kau menyentuhnya? 27 00:02:52,798 --> 00:02:53,799 Maafkan aku, Bu. 28 00:02:54,758 --> 00:02:55,759 Ayo. 29 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 Hati-hati, Ro-hee. 30 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Sudah lama tidak bertemu. 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Ya... 32 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Senang bertemu denganmu juga. 33 00:03:34,506 --> 00:03:35,841 Kenapa kau pergi? Bagaimana jika kau terluka? 34 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 Bagaimana jika terjadi sesuatu... 35 00:03:37,134 --> 00:03:39,470 Kau mencemaskanku atau putrimu? 36 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Ro-hee. 37 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Mulai sekarang, 38 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 jangan lakukan hal seperti hari ini. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,522 Kami melakukan semua ini untukmu. Kau tahu itu, bukan? 40 00:03:50,814 --> 00:03:52,483 Kau harapan umat manusia. 41 00:03:52,566 --> 00:03:55,611 Siapa yang memutuskan aku berkewajiban menjadi harapan umat manusia? 42 00:03:56,528 --> 00:03:58,989 - Apa Tuhan yang memutuskan itu? - Ro-hee... 43 00:03:59,073 --> 00:04:01,283 Jika terjadi sesuatu kepada Pak Kim, 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 aku tidak akan membiarkannya. 45 00:04:34,316 --> 00:04:39,530 BAB 6. NEGOSIASI 46 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN KARYA JEONG HAE-YEON 47 00:04:52,126 --> 00:04:53,752 Astaga, semuanya sama. 48 00:04:55,587 --> 00:04:56,797 Sudah lama tidak bertemu. 49 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 Kenapa kau datang ke sini sendiri? 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,979 Kenapa sikapmu dingin sekali? 51 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 Apa aku tidak diterima di sini? 52 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 Investor penelitian Dokter Choi 53 00:05:17,568 --> 00:05:18,944 ingin melihat hasilnya. 54 00:05:19,278 --> 00:05:20,988 Penelitiannya belum selesai. 55 00:05:21,280 --> 00:05:23,240 Tapi kita punya produk bernama Choi Ro-hee. 56 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Bagaimana bisa ada produk jika penelitiannya belum selesai? 57 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Selain itu, 58 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 penelitian Dokter 59 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 Choi untuk investor awal sepertiku. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Ro-hee tak bisa ke mana-mana 61 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 sampai proyek ini selesai. 62 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 Kau pintar, jadi, aku yakin kau tahu. 63 00:05:41,800 --> 00:05:45,012 Tapi menurutmu siapa pemilik saham terbanyak dalam proyek ini? 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,140 Investasinya dua miliar, bukan? 65 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 Ada lima investor, termasuk kau. 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Jadi, sepuluh miliar won. 67 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 Itu sebabnya aku datang ke Korea sendiri. 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 Tarik investasimu. 69 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 Akan kupastikan kau tidak pergi dengan tangan kosong. 70 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Kalian... 71 00:06:03,363 --> 00:06:05,491 hanya melihat penelitian ini sebagai uang. 72 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Benar. 73 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Jika tidak menghasilkan uang, itu tidak berharga. 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Entah itu orang dewasa atau anak-anak, 75 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 tidak ada alasan bagi mereka untuk ada jika tidak berharga. 76 00:06:29,306 --> 00:06:31,475 Hebat! Ini gila! 77 00:06:32,101 --> 00:06:34,019 Lihat berapa banyak uang ini! 78 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 - Hei. - Astaga. 79 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Berhentilah bersikap mencurigakan dan kembalikan uangnya. 80 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 Kita akan membagi uangnya secara merata saat tiba. 81 00:06:41,693 --> 00:06:43,570 Membagi apanya. 82 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Astaga. 83 00:06:45,155 --> 00:06:46,448 Kau yakin ini aman? 84 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 Aku yakin. 85 00:06:48,784 --> 00:06:51,370 Orang yang menyelundupkan diri membawa uang kotor. 86 00:06:51,703 --> 00:06:54,331 Tidak akan ada yang peduli jika dia mati di tengah laut. 87 00:06:54,540 --> 00:06:55,582 Jadi, jangan khawatir. 88 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 Bagaimana dengan orang Tionghoa? 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Jangan khawatir. 90 00:06:58,127 --> 00:07:01,421 Hei, beri mereka banyak saat mereka datang. 91 00:07:01,505 --> 00:07:04,842 Lalu mereka akan mengurus semuanya. 92 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Mengerti? 93 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Hei, setelah bermain poker... 94 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Hei, mereka datang. Cepat sembunyikan. 95 00:07:13,308 --> 00:07:14,560 Sembunyikan! 96 00:07:30,159 --> 00:07:32,452 Astaga, lama tidak bertemu, Kawan-kawan! 97 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 - Terima kasih. - Baiklah. 98 00:07:36,290 --> 00:07:37,583 Siapa yang ikut dengan kami? 99 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 Keadaan tak berjalan seperti yang diharapkan. 100 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 - Apa? - Tunggu. 101 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Hei, bawa kemari. 102 00:07:45,090 --> 00:07:46,091 Cepat. 103 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 Cepat! 104 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 Ini. Tolong urus ini, ya? 105 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Apa ini? 106 00:07:54,850 --> 00:07:58,228 Kalian semua bekerja keras, jadi, kalian pantas minum, makan, dan bersenang-senang. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,610 Kurasa kau tidak tahu, bukan? 108 00:08:04,985 --> 00:08:05,986 Apa? 109 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 Tas itu milik kami. 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 Mereka bilang uang itu milik kami jika kami mengurus pria di kapal. 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 Ini untuk mengurusnya, jadi, ini bayaranmu. 112 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Berikan jasad dan tas itu. 113 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Hei, Pak. 114 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Apa yang kau bicarakan? 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 Beraninya kau mengeluarkan senjatamu, Berengsek? 116 00:08:33,388 --> 00:08:36,183 Jika tidak dapat tasnya, kami tidak akan membuang jasadnya. 117 00:08:40,646 --> 00:08:41,688 Putar balik perahunya! 118 00:08:42,356 --> 00:08:44,107 Kita lempar dia ke laut. 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 Teman-teman, keluarlah! 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Sial. 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Kau tidak boleh pergi jika tidak memberi kami uang. 122 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Astaga, sakit. 123 00:09:06,171 --> 00:09:07,381 Sesak sekali. 124 00:09:13,845 --> 00:09:14,846 Apa? 125 00:09:15,305 --> 00:09:16,473 Tangkap mereka! 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 Apa yang terjadi? 127 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 - Kau! - Minggir! 128 00:09:33,740 --> 00:09:37,494 - Uangku! - Hei, kau! 129 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Sial. 130 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 Sial! 131 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 Tangkap dia! 132 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Berengsek. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 Berengsek! 134 00:10:28,879 --> 00:10:30,047 Mati! 135 00:10:30,672 --> 00:10:31,965 Tidak! 136 00:10:32,049 --> 00:10:34,468 Aku tidak akan mati! 137 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 Kubilang ayo kembali! 138 00:11:24,976 --> 00:11:25,977 Baiklah. 139 00:11:27,270 --> 00:11:28,271 Ayo. 140 00:11:32,651 --> 00:11:33,693 Benarkah? 141 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Ya, Pak. 142 00:11:35,404 --> 00:11:37,989 Penculiknya, Kim Myeong-jun, adalah suami Seo Hye-eun, 143 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 dan Seo Hye-eun diadopsi oleh Choi Dong-eok 144 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 sebelum Choi Jin-tae. 145 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 Maksudmu, Seo Hye-eun terlibat 146 00:11:46,748 --> 00:11:49,126 dalam penculikan dan pembunuhan itu? 147 00:11:50,419 --> 00:11:52,587 Mungkin saja. 148 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Hei. 149 00:11:59,428 --> 00:12:00,429 Apa? 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,056 Kim Myeong-jun yang meneleponmu? 151 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 Bukan, pria lain. 152 00:12:06,601 --> 00:12:10,272 Dia bilang akan memberiku uang ini jika aku membantu ayah Hee-ae 153 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 menemui Hee-ae untuk kali terakhir. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,109 Kali terakhir? 155 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 Awalnya aku tidak bisa menolak uangnya, tapi melihatnya, aku terlalu takut. 156 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Maafkan aku. 157 00:12:20,407 --> 00:12:21,783 Kau tahu ke mana dia pergi? 158 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 Entahlah. 159 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 Namun, 160 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 sepertinya dia tak akan kembali. 161 00:12:29,207 --> 00:12:31,209 Dia mengucapkan perpisahan kepada Hee-ae 162 00:12:31,501 --> 00:12:32,961 seolah tak akan kembali. 163 00:12:36,631 --> 00:12:38,550 Mereka punya rekaman CCTV dari tempat parkir. 164 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 - Temukan rutenya. - Baik, Pak. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,055 Pak Park. 166 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 - Halo. - Kau sudah minum kopi pagi? 167 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 Ya, sudah. 168 00:12:49,227 --> 00:12:51,146 Benar, aku mengerti. 169 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Mari minum kopi bersama lain kali. 170 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 Tentu. 171 00:13:02,699 --> 00:13:05,243 Aku sudah memikirkannya. 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,330 Tidakkah menurutmu 173 00:13:09,164 --> 00:13:11,333 kasus pembunuhan ini tampak berjalan lambat? 174 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Kurasa 175 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 benda itu adalah kuncinya. 176 00:13:28,350 --> 00:13:29,893 Benda apa? 177 00:13:32,687 --> 00:13:35,315 Kau punya semua rekaman CCTV 178 00:13:35,941 --> 00:13:37,317 rumah sakit kami, bukan? 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,903 Aku mungkin punya rekaman tiga bulan terakhir. 180 00:13:41,696 --> 00:13:44,991 Kurasa kita harus memberi tahu polisi. 181 00:13:46,368 --> 00:13:47,494 Wanita itu... 182 00:13:47,577 --> 00:13:48,620 Dokter Yoon. 183 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 Tentang makanan yang kau sebutkan tempo hari. 184 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ya? 185 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Bagaimana kalau makan malam nanti? 186 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 Tentu. 187 00:14:03,260 --> 00:14:04,261 Kedengarannya bagus. 188 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Ro-hee, ayo sarapan. 189 00:14:21,736 --> 00:14:23,113 Selamat pagi, Ro-hee. 190 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 Teh? 191 00:14:26,074 --> 00:14:27,242 Apa anak-anak lebih suka susu? 192 00:14:27,659 --> 00:14:28,743 Bagaimana dengan Pak Kim? 193 00:14:29,828 --> 00:14:31,079 Entahlah. 194 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 Dia mungkin sudah di Tiongkok sekarang. 195 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Ajak dia. 196 00:14:34,791 --> 00:14:36,918 - Untuk apa? - Karena aku membutuhkannya. 197 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Kalian berdua mencoba kabur, bukan? 198 00:14:46,386 --> 00:14:49,222 Kenapa? Kau ingin hidup sebagai pelarian selamanya? 199 00:14:49,514 --> 00:14:51,600 Atau kalian berencana ke kantor polisi? 200 00:14:51,808 --> 00:14:54,352 Hanya dia yang bisa kupercaya sekarang. 201 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 Aku tidak peduli jika kau menemukannya di Tiongkok atau di tengah laut. Bawa dia. 202 00:14:58,189 --> 00:15:00,817 - Kalau aku menolak? - Aku tak akan pergi tanpanya. 203 00:15:02,068 --> 00:15:03,153 Kau pikir kau punya pilihan? 204 00:15:04,237 --> 00:15:06,031 Bahkan jika kau membawaku ke Singapura, 205 00:15:06,114 --> 00:15:08,241 kau tak bisa membuktikan aku genius tanpa bantuanku. 206 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 Kau mau merelakan semua uang itu? 207 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 Kau tawar-menawar denganku? 208 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Menarik sekali. 209 00:15:21,046 --> 00:15:23,131 Aku suka anak yang patuh. 210 00:15:25,967 --> 00:15:28,219 Aku tidak butuh orang genius yang tidak berguna. 211 00:15:28,970 --> 00:15:30,597 Dan tidak ada alasan 212 00:15:30,889 --> 00:15:32,223 bagi anak yang tidak berharga untuk ada. 213 00:15:32,307 --> 00:15:33,350 Jaga ucapanmu. 214 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 Apa yang kau katakan kepada seorang anak? 215 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Kalau begitu... 216 00:15:40,148 --> 00:15:41,232 bunuh aku. 217 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Mereka menusukkan jarum ke tubuhku, mengisinya dengan obat, 218 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 dan menstimulasi otakku setiap hari, berharap bisa mengembangkannya. 219 00:15:51,409 --> 00:15:54,913 Aku berbaring di ranjang, berpikir aku akan mati di penghujung hari. 220 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 Kau pikir aku takut pada ancamanmu? 221 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Kalau begitu, bunuh saja aku. 222 00:16:10,387 --> 00:16:12,013 Kim Myeong-jun hidup kembali. 223 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 Ini menarik. 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,734 Tidak perlu menawar. 225 00:16:26,736 --> 00:16:28,947 Bawa pria tangguh itu kembali ke sini. 226 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 - Halo. - Halo. 227 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Aku Detektif Chae Jeong Man dari Kantor Polisi Youngin. 228 00:17:03,898 --> 00:17:05,233 Kenapa kau kemari? 229 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 Apa semua kapal yang pergi bekerja kemarin sudah kembali? 230 00:17:08,486 --> 00:17:10,238 Ya, mereka semua dalam perjalanan kembali. 231 00:17:10,321 --> 00:17:11,573 Ada apa? 232 00:17:11,656 --> 00:17:13,658 Bisakah kami melihat papan status? 233 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 - Ya, kemarilah. - Baiklah. 234 00:17:38,475 --> 00:17:39,517 Taksi! 235 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 Kim Myeong-jun! 236 00:17:49,736 --> 00:17:50,779 Sial! 237 00:17:51,780 --> 00:17:53,823 - Chang-hun, ke arah lain! - Baik! 238 00:18:03,958 --> 00:18:04,959 Sial. 239 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Hei, berhenti! 240 00:18:12,842 --> 00:18:13,843 Hei! 241 00:18:24,020 --> 00:18:25,021 Sial. 242 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Berhenti! 243 00:18:37,283 --> 00:18:38,326 Pak Kim Myeong-jun. 244 00:18:39,911 --> 00:18:42,789 Hentikan omong kosong ini dan menyerahlah. 245 00:18:49,671 --> 00:18:50,713 Ulurkan tanganmu. 246 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Aku Park Sang-yun. 247 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Kita bertemu di Seoul, bukan? 248 00:19:35,758 --> 00:19:38,177 Kenapa kau naik kapal? Kau mencoba menyelundupkan diri? 249 00:19:38,553 --> 00:19:39,971 Sial. 250 00:19:40,680 --> 00:19:42,056 Angkat kepalamu. 251 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 Kau tidak pantas menundukkan kepalamu. 252 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 Kenapa kau sendirian? 253 00:19:49,272 --> 00:19:50,356 Di mana Choi Ro-hee? 254 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 Tolong bantu aku. 255 00:19:58,698 --> 00:20:00,158 Apa maksudmu? 256 00:20:04,120 --> 00:20:06,205 Ceritakan semuanya agar kami bisa membantu. 257 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 Ro-hee ada di sana hari itu. 258 00:20:10,960 --> 00:20:11,961 Apa? 259 00:20:12,045 --> 00:20:14,547 Hari saat orang tua Ro-hee dibunuh. 260 00:20:14,756 --> 00:20:18,092 Saat Ro-hee keluar dari rumah, ada mobil di depan. 261 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 Awalnya dia pikir itu mobil polisi, 262 00:20:19,928 --> 00:20:22,430 jadi, dia pikir seseorang di kepolisian adalah pelakunya. 263 00:20:23,264 --> 00:20:26,684 Tapi dia ingat bahwa lampu sirenenya kuning. 264 00:20:28,227 --> 00:20:29,479 Kuning? 265 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 - Perusahaan keamanan? - Benar. 266 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 Maksudmu dia menyaksikan semuanya? 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,113 Ya, tapi saat keluar dari gang, 268 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 dia pingsan. 269 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Kepalanya terbentur keras ke tanah, 270 00:20:42,867 --> 00:20:45,203 jadi, dia tidak ingat siapa dirinya untuk sementara. 271 00:20:45,286 --> 00:20:47,080 Dan banyak hal terjadi, 272 00:20:47,163 --> 00:20:48,957 jadi, akhirnya dia pergi ke vila ayahnya. 273 00:20:49,207 --> 00:20:51,793 Saat itulah dia ingat apa yang terjadi hari itu. 274 00:20:52,251 --> 00:20:53,378 Dia bahkan ingat 275 00:20:53,461 --> 00:20:55,463 melihat pegawai perusahaan keamanan di ruang tamu. 276 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 Jadi, kami mencoba kabur dari vila, 277 00:20:59,092 --> 00:21:01,135 tapi mereka menyuruhku naik kapal ke Tiongkok. 278 00:21:01,219 --> 00:21:04,263 Lalu mereka mulai bertengkar. 279 00:21:04,597 --> 00:21:05,723 Tunggu. 280 00:21:06,432 --> 00:21:09,060 Di mana vila itu? Di mana Choi Ro-hee? 281 00:21:09,143 --> 00:21:11,104 Benar, vila itu... 282 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 Tiga ratus... 283 00:21:14,357 --> 00:21:15,400 Tiga ratus... 284 00:21:16,025 --> 00:21:18,861 Astaga, aku lupa! Aku sangat bodoh! 285 00:21:19,821 --> 00:21:20,947 Tiga ratus? 286 00:21:21,030 --> 00:21:22,699 Ya, itu nomor jalan raya. 287 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 Nomornya 300... 288 00:21:25,868 --> 00:21:27,036 Tiga ratus... 289 00:21:28,037 --> 00:21:30,873 Tiga ratus... 290 00:21:30,957 --> 00:21:32,542 JALAN RAYA NASIONAL 391 291 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Aku ingat. 292 00:21:37,338 --> 00:21:38,423 Nomor 391! 293 00:22:58,836 --> 00:23:00,046 Siapa kau? 294 00:23:01,339 --> 00:23:02,340 Katakan. 295 00:23:03,007 --> 00:23:04,092 Siapa kau? 296 00:23:05,676 --> 00:23:06,677 Sial. 297 00:23:41,462 --> 00:23:42,588 Hentikan. 298 00:24:09,031 --> 00:24:11,325 Ayo kita temui Ro-hee. 299 00:24:49,530 --> 00:24:50,990 SURAT PENGUNDURAN DIRI 300 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Kenapa tiba-tiba? 301 00:24:56,287 --> 00:24:57,580 Aku ingin beristirahat. 302 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Aku lelah. 303 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Apa karena insiden itu? 304 00:25:02,376 --> 00:25:03,669 Itu salah satu alasannya. 305 00:25:05,171 --> 00:25:06,422 Rasanya semua hal 306 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 dan semua orang menyuruhku berhenti. 307 00:25:11,677 --> 00:25:14,764 Aku tidak akan memproses ini, 308 00:25:14,847 --> 00:25:16,224 jadi, kembalilah setelah istirahat, ya? 309 00:25:16,766 --> 00:25:19,435 Pergilah ke suatu tempat dan cari udara segar juga. 310 00:25:20,228 --> 00:25:21,229 Tidak apa-apa. 311 00:25:22,438 --> 00:25:23,898 Tidak perlu. 312 00:25:24,315 --> 00:25:27,109 Di mana lagi aku bisa menemukan orang sepertimu? 313 00:25:27,193 --> 00:25:28,569 Aku tidak bisa membiarkanmu pergi seperti ini. 314 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 Cutilah beberapa hari dan pergi ke tempat bagus, ya? 315 00:25:33,241 --> 00:25:34,659 Aku butuh pesangonku. 316 00:25:36,786 --> 00:25:37,995 Pesangon? 317 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Tolong proses pengunduran diriku. 318 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Pak Park... 319 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Jangan bergerak dahulu. 320 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Kau harus berbaring. 321 00:26:51,902 --> 00:26:53,112 Tidak apa-apa. 322 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Apanya tidak apa-apa? 323 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Astaga. 324 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Mobilnya benar-benar hancur. 325 00:27:04,749 --> 00:27:06,042 Istirahatlah. 326 00:27:07,209 --> 00:27:10,254 Aku akan mencoba membereskan kekacauan ini. 327 00:27:10,463 --> 00:27:13,883 Choi Ro-hee melihat Park Cheol-won pada hari kejadian. 328 00:27:13,966 --> 00:27:15,426 Orang CCTV itu? 329 00:27:15,509 --> 00:27:16,886 Ya, kami... 330 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 Kami harus menginterogasinya. 331 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 Astaga. 332 00:27:22,099 --> 00:27:23,893 Kau ingin memercayai kata-kata penculik? 333 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Kim Myeong-jun meminta bantuan kita, 334 00:27:26,312 --> 00:27:27,730 katanya dia akan menemui Choi Ro-hee. 335 00:27:27,813 --> 00:27:28,898 Dengar. 336 00:27:29,899 --> 00:27:31,233 Pikirkanlah. 337 00:27:31,567 --> 00:27:34,111 Seorang penculik mencoba menyelundupkan diri ke luar negeri. 338 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 Kalau begitu, menurutmu anak itu masih hidup? 339 00:27:38,824 --> 00:27:42,036 Dia hanya bicara omong kosong karena ditangkap. 340 00:27:42,328 --> 00:27:44,497 Kau melihat rekaman CCTV. Mereka tampak dekat. 341 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Kim Myeong-jun juga seorang ayah. 342 00:27:46,957 --> 00:27:49,210 Dia pasti sangat pandai mengurus anak-anak. 343 00:27:51,128 --> 00:27:52,755 Dia tidak punya siapa pun untuk menegosiasikan uang 344 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 dan ini sudah begitu lama, 345 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 jadi... 346 00:27:57,760 --> 00:27:59,178 dia mungkin melakukan yang terburuk. 347 00:27:59,428 --> 00:28:00,971 Dia tidak tampak seperti orang yang melakukan itu. 348 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 Aku tahu itu. 349 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Sampai jumpa. 350 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 Reservasi atas nama Yoon Jeong-do. 351 00:28:21,200 --> 00:28:22,785 Biar kuperiksa, Pak. 352 00:28:34,672 --> 00:28:37,258 Pak Park, kau datang. 353 00:28:37,883 --> 00:28:38,968 Masuklah. 354 00:28:40,719 --> 00:28:42,972 Astaga, ikan mentah di sini enak. 355 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 Ini Lee Chang-hun. 356 00:28:51,689 --> 00:28:52,690 Apa? 357 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Baik. Kami akan segera ke sana. 358 00:28:56,026 --> 00:28:57,027 Baik. 359 00:28:57,611 --> 00:28:59,280 Ju-hyeok, putar balik. 360 00:28:59,780 --> 00:29:00,823 Kenapa? Ada apa? 361 00:29:01,490 --> 00:29:03,659 Park Cheol-won membuat masalah. 362 00:29:04,160 --> 00:29:05,161 Apa? 363 00:29:15,588 --> 00:29:17,339 Permisi. 364 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Kami polisi. 365 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 - Jatuhkan pisaunya! - Pak Park, kenapa kau melakukan ini? 366 00:29:27,391 --> 00:29:28,434 Jatuhkan pisaunya! 367 00:29:28,517 --> 00:29:29,643 Cepat jatuhkan! 368 00:29:32,229 --> 00:29:33,898 - Astaga. - Pak Park Cheol-won. 369 00:29:34,231 --> 00:29:35,357 Selamatkan aku. 370 00:29:36,525 --> 00:29:38,652 - Tolong selamatkan aku. - Jatuhkan pisaunya. 371 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 Cepat jatuhkan pisaunya. 372 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 Jatuhkan pisaunya. 373 00:30:00,508 --> 00:30:02,092 Akan kuhitung sampai tiga. 374 00:30:03,010 --> 00:30:04,303 Jangan macam-macam. 375 00:30:05,095 --> 00:30:06,096 Satu, 376 00:30:07,223 --> 00:30:08,265 dua, 377 00:30:12,102 --> 00:30:13,103 tiga... 378 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Panggil tim medis! 379 00:30:27,117 --> 00:30:28,118 Ju-hyeok, tangkap dia! 380 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 Pak Yoon Jeong-do! 381 00:30:50,558 --> 00:30:51,642 Pak Yoon Jeong-do! 382 00:30:58,983 --> 00:31:00,109 Kenapa kau membunuhnya? 383 00:31:00,192 --> 00:31:03,070 Kau juga membunuh Dokter Choi dan istrinya? 384 00:31:03,153 --> 00:31:04,822 Kenapa kau melakukannya? 385 00:31:04,905 --> 00:31:07,032 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 386 00:31:07,116 --> 00:31:09,618 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 387 00:31:09,702 --> 00:31:12,371 - Astaga. - Apa yang terjadi? 388 00:31:12,454 --> 00:31:14,248 Apa yang terjadi? 389 00:31:14,456 --> 00:31:15,457 Astaga. 390 00:31:15,791 --> 00:31:17,876 Dia bukan tipe orang yang melakukan itu. 391 00:31:22,506 --> 00:31:24,258 Dia sungguh tinggal di sini? 392 00:31:25,092 --> 00:31:26,969 Apa dia akan pindah? 393 00:31:58,751 --> 00:31:59,752 Pak. 394 00:32:00,878 --> 00:32:01,879 Lihatlah. 395 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Kirim ini ke forensik 396 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 dan ambil pakaian Park Cheol-won di sini. 397 00:32:07,593 --> 00:32:08,636 Baik, Pak. 398 00:32:13,724 --> 00:32:16,393 Insiden ini mengejutkan warga Youngin. 399 00:32:16,477 --> 00:32:19,396 Tersangka Kasus Pembunuhan Direktur Rumah Sakit Youngin 400 00:32:19,480 --> 00:32:20,981 telah ditangkap. 401 00:32:21,315 --> 00:32:24,818 Tersangka, Park, pergi ke restoran Jepang 402 00:32:24,902 --> 00:32:29,031 dan membunuh Yoon, rekan kerja Dokter Choi. 403 00:32:29,114 --> 00:32:31,950 Seorang pegawai restoran melapor dan dia ditangkap di TKP. 404 00:32:33,410 --> 00:32:34,411 Ro-hee. 405 00:32:35,579 --> 00:32:36,747 Kau baik-baik saja? 406 00:32:38,415 --> 00:32:40,376 Kau sungguh bertanya apa aku baik-baik saja 407 00:32:40,459 --> 00:32:42,878 padahal kau yang jelas tidak baik-baik saja? 408 00:32:45,839 --> 00:32:47,424 Aku khawatir. 409 00:32:49,093 --> 00:32:50,135 Syukurlah. 410 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 Kukira aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 411 00:32:53,847 --> 00:32:55,182 Kau menemui polisi, bukan? 412 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 Bagaimana kau tahu? 413 00:32:58,686 --> 00:33:00,187 Mereka menangkap pelakunya. 414 00:33:00,437 --> 00:33:04,900 Park, si tersangka, mengejutkan dunia dengan metode pembunuhannya yang brutal. 415 00:33:04,983 --> 00:33:06,777 Polisi bilang akan menyelidiki 416 00:33:06,860 --> 00:33:08,862 detail insiden itu secepat mungkin. 417 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 - Kau baik-baik saja? - Park ditangkap 418 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 tanpa perlawanan di TKP. 419 00:33:19,581 --> 00:33:21,792 Lihat wajahmu. Kau pasti dihajar habis-habisan. 420 00:33:22,584 --> 00:33:25,796 Bisakah kau melindungiku padahal selemah ini? 421 00:33:25,879 --> 00:33:29,091 Hei! Seorang pria biasa pasti sudah mati. 422 00:33:29,174 --> 00:33:30,342 Astaga. 423 00:33:30,884 --> 00:33:33,887 Kau tak mungkin orang biasa. 424 00:33:36,098 --> 00:33:37,141 Jangan khawatir. 425 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Aku akan bertahan sampai semuanya berakhir. 426 00:33:42,646 --> 00:33:43,939 Berhentilah berpura-pura tenang. 427 00:33:46,567 --> 00:33:49,361 Akan ada pria aneh di bawah. 428 00:33:50,154 --> 00:33:52,072 Aku tahu kau ingin menghajarnya, 429 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 tapi cobalah menahan diri. 430 00:33:54,783 --> 00:33:55,826 Apa? 431 00:33:56,994 --> 00:33:58,078 Omong-omong... 432 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 apa kau mencemaskanku? 433 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 Kau menunggu sampai aku bangun. 434 00:34:03,292 --> 00:34:04,293 Maksudku, 435 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 jika kau ingin menafsirkannya seperti itu, silakan. 436 00:34:08,839 --> 00:34:10,799 Selain itu, 437 00:34:11,717 --> 00:34:12,843 kerja bagus. 438 00:34:13,093 --> 00:34:14,178 Apa maksudmu? 439 00:34:14,386 --> 00:34:16,096 Kau selamat dari kejadian tidak terduga. 440 00:34:38,827 --> 00:34:40,412 Selamat, Pria Tangguh! 441 00:34:41,288 --> 00:34:42,831 Duduklah. Kau harus makan. 442 00:34:43,582 --> 00:34:45,876 Kau harus makan dengan baik dengan semua darahmu yang hilang. 443 00:34:46,293 --> 00:34:47,336 Duduklah. 444 00:34:48,128 --> 00:34:50,130 Siapa kau? 445 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Apa aku harus memperkenalkan diri? 446 00:34:55,427 --> 00:34:56,595 Namaku Jaden. 447 00:34:57,054 --> 00:34:58,889 Anggap aku sebagai pria mata duitan 448 00:34:58,972 --> 00:35:00,933 yang berinvestasi besar untuk Ro-hee. 449 00:35:01,558 --> 00:35:03,644 - Bagaimana denganmu? - Tidak bisa begini. 450 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 - Jangan menahan diri. - Apa? 451 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 Kalau dipikir-pikir, tidak ada alasan untuk menahan diri. 452 00:35:08,690 --> 00:35:11,109 Dia mencoba membunuhmu dua kali. 453 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 Benar. 454 00:35:15,447 --> 00:35:17,241 Tapi tetap saja, aku tak boleh. 455 00:35:18,951 --> 00:35:19,993 Aku Kim Myeong-jun. 456 00:35:22,579 --> 00:35:23,622 Berengsek! 457 00:35:23,831 --> 00:35:25,374 Ternyata kau, Berengsek. 458 00:35:30,379 --> 00:35:31,463 Sial. 459 00:35:34,132 --> 00:35:35,217 Dia monster. 460 00:35:36,510 --> 00:35:38,303 Dia bisa menghancurkan vila ini. 461 00:35:46,270 --> 00:35:48,063 Apa kita impas sekarang? 462 00:35:51,567 --> 00:35:52,693 Tergantung. 463 00:35:54,820 --> 00:35:55,863 Baiklah. 464 00:35:56,947 --> 00:35:58,907 Aku membawanya kembali sesuai keinginanmu, 465 00:35:59,783 --> 00:36:00,993 jadi, mari bicarakan bisnis. 466 00:36:05,914 --> 00:36:07,416 Apa yang kau lihat? 467 00:36:12,963 --> 00:36:14,131 Bagus. 468 00:36:14,590 --> 00:36:16,925 Beraninya bedebah itu macam-macam denganku. 469 00:36:22,139 --> 00:36:24,182 Apa hanya ini virus yang tersisa? 470 00:36:25,392 --> 00:36:27,769 Saat ini, hanya botol itu 471 00:36:28,729 --> 00:36:30,105 yang ditinggalkan Dokter Choi. 472 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 Kami menganalisis substansinya, 473 00:36:34,735 --> 00:36:38,155 tapi itu cetak biru genetik yang terdiri dari virus sensitif. 474 00:36:38,780 --> 00:36:41,283 Jadi, sulit mengidentifikasi zat-zat obat yang tepat. 475 00:36:42,993 --> 00:36:44,912 Jika kita tidak menemukan bagan virusnya, 476 00:36:45,913 --> 00:36:47,623 kita tidak bisa memproduksi ulang obat ini. 477 00:36:47,706 --> 00:36:49,666 Bukankah tugasmu 478 00:36:50,125 --> 00:36:51,877 mencari tahu hal seperti itu? 479 00:36:55,631 --> 00:36:57,466 Kau sudah kehilangan nilaimu. 480 00:37:00,594 --> 00:37:01,595 Lantas? 481 00:37:02,387 --> 00:37:03,555 Kau juga akan membunuhku? 482 00:37:04,389 --> 00:37:05,849 Apa maksudmu? 483 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 Nyawa manusia tidak boleh dianggap remeh. Aku tak bisa membunuh orang begitu saja. 484 00:37:09,603 --> 00:37:10,729 Bagaimana denganku? 485 00:37:10,812 --> 00:37:12,898 - Apa hidupku tidak berharga? - Hentikan. 486 00:37:15,567 --> 00:37:16,985 Astaga, kau mengejutkanku. 487 00:37:19,696 --> 00:37:21,073 Kau tidak tahu cara membuat ini? 488 00:37:21,323 --> 00:37:23,367 Kau pikir aku punya kekuatan supernatural? 489 00:37:24,743 --> 00:37:27,162 Tidakkah menurutmu ayahmu punya catatan tentang ini di suatu tempat? 490 00:37:28,830 --> 00:37:32,125 Semua catatan ditulis tangan sejak zaman kakekku, 491 00:37:33,085 --> 00:37:34,503 jadi, pasti ada di suatu tempat di rumah ini. 492 00:37:36,046 --> 00:37:37,547 Kalau begitu, kita harus masuk ke rumah itu. 493 00:37:41,927 --> 00:37:43,261 Dalam pertanian, 494 00:37:43,345 --> 00:37:45,597 bukan hanya pupuk yang bagus yang membuat tanaman tumbuh. 495 00:37:46,139 --> 00:37:48,058 Obat stimulasi otak dan cetak biru genetik yang dipakai 496 00:37:48,141 --> 00:37:50,894 sejak kau lahir sampai sekarang. 497 00:37:51,812 --> 00:37:55,816 Peta subkloning itu adalah panduan penciptaan anak genius. 498 00:38:01,029 --> 00:38:02,197 Sampai jumpa. 499 00:38:02,280 --> 00:38:04,199 Aku akan mencari panduan ini. 500 00:38:16,086 --> 00:38:17,254 KOMISARIS PARK GI-SUN 501 00:38:17,337 --> 00:38:19,798 APA JADEN SUDAH TIBA? 502 00:38:28,056 --> 00:38:31,601 KASUS PEMBUNUHAN DIREKTUR DAN ISTRI RUMAH SAKIT YOUNGIN 503 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 TIDAK ADA INTERNET 504 00:38:39,651 --> 00:38:40,652 Ini menyebalkan. 505 00:38:42,446 --> 00:38:43,447 Ada apa? 506 00:38:43,864 --> 00:38:45,532 Jaden memutus internet. 507 00:38:46,450 --> 00:38:47,451 Benarkah? 508 00:38:49,578 --> 00:38:50,579 Tidurlah. 509 00:38:50,954 --> 00:38:53,040 Aku menanyakan ini untuk berjaga-jaga, 510 00:38:53,540 --> 00:38:55,876 tapi kau tidak tahu pegawai perusahaan keamanan 511 00:38:55,959 --> 00:38:57,377 yang kita lihat di berita hari ini, bukan? 512 00:39:00,630 --> 00:39:01,631 Sama sekali tidak. 513 00:39:02,382 --> 00:39:04,634 Aku tidak kenal siapa pun yang bekerja di perusahaan keamanan. 514 00:39:04,718 --> 00:39:05,927 Bagaimana dengan istrimu? 515 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 Dia yang menyuruhmu menculikku. 516 00:39:09,181 --> 00:39:10,515 Dan harus pada hari itu. 517 00:39:12,726 --> 00:39:13,852 Benar sekali. 518 00:39:15,312 --> 00:39:18,732 Aku tidak tahu lagi Hye-eun orang seperti apa. 519 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 Ini bukan masalah sederhana. 520 00:39:24,112 --> 00:39:25,697 Pada tanggal 21, 521 00:39:25,781 --> 00:39:28,241 kau berencana masuk ke rumahku untuk menculikku. 522 00:39:28,742 --> 00:39:30,744 Jika kau membobol rumahku, 523 00:39:30,827 --> 00:39:32,454 kau akan melihat pembunuhnya. 524 00:39:41,713 --> 00:39:42,714 Omong-omong, 525 00:39:43,840 --> 00:39:45,342 orang seperti apa ayahmu? 526 00:39:47,844 --> 00:39:49,387 Kenapa dia membunuh ayahmu? 527 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 Bagaimana aku tahu? 528 00:39:56,770 --> 00:39:59,231 Aku lebih sering bicara denganmu beberapa hari ini 529 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 daripada dengan ayahku. 530 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 Aku tidak tahu seperti apa ayahku. 531 00:40:09,741 --> 00:40:10,909 Kurasa kita mirip. 532 00:40:30,470 --> 00:40:32,389 Saatnya mengunci pintu. Masuklah. 533 00:40:38,895 --> 00:40:41,064 - Kau mau bir? - Aku tidak minum. 534 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Kau tampak seperti peminum berat. 535 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 Kalau begitu, pegang bir saja. 536 00:40:47,279 --> 00:40:48,738 Aku butuh teman. 537 00:40:54,244 --> 00:40:55,996 Kurasa kita tidak sedekat itu, bukan? 538 00:40:56,538 --> 00:40:57,706 Benar. 539 00:40:59,124 --> 00:41:01,668 Kau mencoba membunuhku, lalu menyelamatkanku saat aku hampir mati. 540 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Lalu kau mencoba membunuhku lagi. 541 00:41:04,796 --> 00:41:07,132 Kapan kau akan mencoba membunuhku lagi? 542 00:41:08,508 --> 00:41:10,177 Kurasa ini bukan salahmu. 543 00:41:10,260 --> 00:41:12,429 Kau juga tidak membenciku. 544 00:41:12,512 --> 00:41:13,638 Kau hanya mengikuti perintah. 545 00:41:16,266 --> 00:41:17,851 Kau juga suka uang? 546 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 Penghasilanmu banyak? 547 00:41:20,395 --> 00:41:21,605 Kau punya pacar? 548 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Jangan bilang... 549 00:41:27,068 --> 00:41:29,154 kau belum pernah menjalin hubungan. 550 00:41:29,529 --> 00:41:30,906 Tunggu. 551 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Astaga, baiklah. Aku hanya bercanda. 552 00:41:34,534 --> 00:41:35,994 Kau ini apa, robot? 553 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 Dengar. 554 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 Saat seseorang mengingat orang lain, 555 00:41:43,835 --> 00:41:47,047 satu momen menentukan orang seperti apa mereka. 556 00:41:48,173 --> 00:41:49,549 Aku punya momen itu bersamamu, 557 00:41:50,050 --> 00:41:51,343 terlepas dari semua pertengkaran. 558 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Itu saat kau membantuku 559 00:41:56,723 --> 00:41:57,807 bertemu Hee-ae. 560 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 Aku sangat 561 00:42:00,352 --> 00:42:01,394 bersyukur untuk itu. 562 00:42:01,686 --> 00:42:04,272 Untuk hal lainnya, aku tak berterima kasih. 563 00:42:04,898 --> 00:42:06,566 Itu yang dilakukan Dokter Mo Eun-sun untukmu. 564 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 Tentu saja, aku juga berterima kasih kepadanya. 565 00:42:19,204 --> 00:42:21,498 Bukankah kau mencoba kabur dengan Ro-hee? 566 00:42:22,707 --> 00:42:24,751 Jadi, kenapa kau menemui anakmu hari itu? 567 00:42:26,294 --> 00:42:28,088 Apa untuk menipu semua orang? 568 00:42:30,548 --> 00:42:33,134 Aku tak sepintar itu. 569 00:42:34,052 --> 00:42:35,095 Aku hanya berpikir 570 00:42:36,179 --> 00:42:37,722 keadaan mungkin akan kacau. 571 00:42:39,432 --> 00:42:41,226 Mungkin aku tidak akan bertemu dengannya lagi. 572 00:42:42,102 --> 00:42:43,645 Hee-ae adalah segalanya bagiku. 573 00:42:46,940 --> 00:42:48,483 Tapi jika diingat-ingat, 574 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 menemuinya adalah keputusan bagus. 575 00:42:55,156 --> 00:42:56,324 Satu hal lagi. 576 00:42:57,867 --> 00:43:01,121 Kita orang dewasa sudah lelah. 577 00:43:02,414 --> 00:43:04,499 Tapi Ro-hee masih kecil. 578 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 Dia anak malang 579 00:43:08,128 --> 00:43:10,922 yang ingin menangis dan mengeluh, 580 00:43:12,007 --> 00:43:13,383 tapi menahan emosinya. 581 00:43:17,554 --> 00:43:19,514 Kita harus melindungi anak-anak, bukan? 582 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Pak Park Cheol-won. 583 00:43:40,744 --> 00:43:44,080 Sebelum membahas Dokter Yoon Jeong-do, ada yang ingin kutanyakan. 584 00:43:45,582 --> 00:43:46,875 Kami menemukan sepatu di rumahmu 585 00:43:47,292 --> 00:43:50,378 yang berlumuran darah Dokter Choi Jin-tae. 586 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 Pada hari kejadian, 587 00:43:54,799 --> 00:43:56,593 anaknya menyaksikan sesuatu. 588 00:43:57,802 --> 00:44:00,263 Mobil perusahaan keamanan di depan rumah, 589 00:44:01,056 --> 00:44:02,640 dan kau di ruang tamu. 590 00:44:06,102 --> 00:44:07,103 Apa kau... 591 00:44:07,812 --> 00:44:09,898 di rumah Dokter Choi hari itu? 592 00:44:14,903 --> 00:44:15,945 Ya. 593 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 Apa kau... 594 00:44:21,993 --> 00:44:23,119 membunuh Dr. Choi? 595 00:44:27,207 --> 00:44:28,208 Ya. 596 00:44:29,918 --> 00:44:31,169 Aku membunuhnya. 597 00:44:36,549 --> 00:44:38,134 Pada hari aku mematikan CCTV, 598 00:44:39,719 --> 00:44:42,180 aku melihat brankas di sebuah ruangan. 599 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Setelah sudah tidak ada kamera CCTV, 600 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 aku menjadi serakah. 601 00:44:53,608 --> 00:44:55,944 Aku memeriksa pergerakan mereka setiap hari melalui kamera CCTV. 602 00:44:56,653 --> 00:44:57,904 Rencanaku adalah masuk, 603 00:44:58,613 --> 00:44:59,948 mengambil emas batangan dan uang, 604 00:45:00,198 --> 00:45:02,534 lalu pergi saat mereka tidur. 605 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 Bagaimana dengan kode aksesnya? 606 00:45:06,830 --> 00:45:09,207 Aku menghafal kode sandi rumah dan brankas 607 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 dengan menonton rekaman CCTV. 608 00:45:13,461 --> 00:45:14,838 Tapi tidak ada uang. 609 00:45:15,255 --> 00:45:17,132 Aku hanya menemukan dokumen aneh. 610 00:45:22,303 --> 00:45:23,847 Aku tidak punya pilihan selain pulang. 611 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Saat itulah Dokter Choi muncul dari basemen. 612 00:45:29,310 --> 00:45:30,437 Sedang apa kau di sini? 613 00:45:32,147 --> 00:45:34,274 Apa yang kau lakukan, Berengsek? 614 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 Dia tiba-tiba menyerangku. 615 00:45:37,152 --> 00:45:38,653 Aku bingung. 616 00:45:38,736 --> 00:45:41,281 Matilah, Berengsek! 617 00:45:42,574 --> 00:45:45,076 Apa kau juga membunuh istrinya, Nona So Jin-yu? 618 00:45:45,452 --> 00:45:46,453 Tidak. 619 00:45:50,498 --> 00:45:51,583 Berengsek. 620 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Saat kami berkelahi, 621 00:45:55,170 --> 00:45:56,504 aku melihat sesuatu 622 00:45:56,963 --> 00:45:59,132 - Mati kau, Berengsek. - di sudut ranjangnya. 623 00:45:59,215 --> 00:46:00,216 Matilah! 624 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 Mati, Berengsek! 625 00:46:04,387 --> 00:46:07,265 Bu So sudah tewas. 626 00:46:18,359 --> 00:46:21,362 Bisa jelaskan bagaimana kau membunuh Dokter Choi? 627 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 Dokter Choi... 628 00:46:24,574 --> 00:46:26,242 lebih kuat daripada kelihatannya. 629 00:46:45,094 --> 00:46:49,182 Pak Park, kau seharusnya memberitahuku jika butuh uang. 630 00:46:49,557 --> 00:46:52,101 Kau berpikir untuk merampok uang kami karena kamera CCTV sudah tidak ada? 631 00:46:52,185 --> 00:46:53,394 Tidak, Dokter Choi. 632 00:46:57,649 --> 00:46:59,734 Kenapa? Mau menusukku dengan itu? 633 00:46:59,984 --> 00:47:01,027 Ini bagus. 634 00:47:01,903 --> 00:47:04,822 Kau membunuh istriku dengan pedang itu, 635 00:47:04,906 --> 00:47:06,157 dan aku membunuhmu untuk membela diri. 636 00:47:06,658 --> 00:47:07,784 Bagaimana menurutmu? 637 00:47:07,992 --> 00:47:08,993 Bagus, bukan? 638 00:47:09,577 --> 00:47:10,620 Silakan. 639 00:47:17,544 --> 00:47:19,170 Lihat dirimu. 640 00:47:20,713 --> 00:47:21,798 Silakan. 641 00:47:24,634 --> 00:47:26,386 Kau belum pernah menusuk orang, bukan? 642 00:47:26,469 --> 00:47:27,637 Tikam aku. Aku akan diam saja. 643 00:47:28,137 --> 00:47:29,138 Cepatlah. 644 00:47:29,806 --> 00:47:30,807 Silakan. 645 00:47:31,724 --> 00:47:33,726 Silakan, Pak Park. 646 00:47:38,147 --> 00:47:39,315 Tusuk aku, Berengsek! 647 00:48:08,428 --> 00:48:09,470 Dokter Choi. 648 00:48:11,973 --> 00:48:14,601 Apa kau hanya mengincar uang Dokter Choi? 649 00:48:15,101 --> 00:48:17,687 Kau yakin ini tidak ada hubungannya dengan insiden 30 tahun lalu? 650 00:48:17,770 --> 00:48:20,064 Pertemuan kami adalah kebetulan. 651 00:48:20,815 --> 00:48:22,525 Jika ingin membalas dendam, 652 00:48:23,067 --> 00:48:25,194 aku akan membunuh ayahnya, Dokter Choi Dong-eok, 653 00:48:25,820 --> 00:48:27,113 30 tahun lalu. 654 00:48:30,199 --> 00:48:32,285 Lalu kenapa kau membunuh Yoon Jeong-do? 655 00:48:34,579 --> 00:48:35,872 Istri dan anakku... 656 00:48:37,498 --> 00:48:39,292 meninggal bukan hanya karena malapraktik medis. 657 00:48:40,585 --> 00:48:43,796 Itu disebabkan oleh dokter tak berizin. 658 00:48:44,213 --> 00:48:45,298 Apa hubungannya 659 00:48:46,007 --> 00:48:47,884 dengan Yoon Jeong-do? 660 00:48:48,384 --> 00:48:49,636 Menurutmu begitu? 661 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 Yoon Jeong-do seorang dokter? 662 00:48:54,932 --> 00:48:56,184 Kerja bagus. 663 00:48:56,267 --> 00:48:58,227 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 664 00:49:01,105 --> 00:49:03,650 Saat aku tahu dia dokter tanpa izin, 665 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 dan saat aku melihatnya keluar dari ruang operasi, 666 00:49:10,573 --> 00:49:12,283 aku tidak bisa memaafkannya. 667 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 Kau membunuhnya 668 00:49:15,203 --> 00:49:16,996 hanya karena itu? 669 00:49:19,123 --> 00:49:21,709 Aku tidak mau hal seperti itu terjadi lagi. 670 00:49:30,968 --> 00:49:32,261 Kau sangat mengenal Nona Seo Hye-eun, bukan? 671 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 Apa dia terlibat dalam insiden ini? 672 00:49:38,226 --> 00:49:40,186 Suaminya, Kim Myeong-jun, 673 00:49:40,520 --> 00:49:44,357 menculik putri Dokter Choi pada tanggal 21. 674 00:49:45,692 --> 00:49:47,402 Anak itu berlari seolah-olah kabur 675 00:49:47,985 --> 00:49:49,362 saat diculik. 676 00:49:53,700 --> 00:49:55,243 Aku tidak tahu soal itu. 677 00:49:56,786 --> 00:49:59,330 Aku melihat di berita bahwa anak penculiknya sakit. 678 00:50:00,248 --> 00:50:01,749 Tidak aneh 679 00:50:02,291 --> 00:50:05,253 jika dia mencoba mendapatkan uang dari Dokter Choi, 680 00:50:06,087 --> 00:50:07,463 pria terkaya di Youngin. 681 00:50:14,595 --> 00:50:17,890 KONSTRUKSI EI 682 00:50:22,103 --> 00:50:23,438 Siapa namanya? 683 00:50:23,813 --> 00:50:26,399 Choi Dong-jun, paman buyut Ro-hee. 684 00:50:27,692 --> 00:50:29,360 - Paman buyut? - Ya, Pak. 685 00:50:30,111 --> 00:50:31,738 Dia komisaris Konstruksi EI, 686 00:50:32,321 --> 00:50:35,533 dan calon pewaris aset Dokter Choi setelah Choi Ro-hee. 687 00:50:36,075 --> 00:50:39,746 Firma hukum yang bertugas sedang memproses warisan. 688 00:50:39,829 --> 00:50:43,416 Astaga, orang-orang tidak berperasaan ini. 689 00:50:46,294 --> 00:50:47,587 Keluarga yang menarik. 690 00:50:50,298 --> 00:50:52,341 KONSTRUKSI EI 691 00:50:54,510 --> 00:50:57,597 Maksudmu, kau tahu di mana Ro-hee atau tidak? 692 00:50:59,223 --> 00:51:01,434 Kurasa bukan itu masalahnya. 693 00:51:04,270 --> 00:51:07,565 Bukankah kau mengincar aset Dokter Choi Jin-tae? 694 00:51:08,357 --> 00:51:09,650 Beraninya kau. 695 00:51:10,735 --> 00:51:13,404 Berhenti bermain-main dan jujurlah. 696 00:51:13,613 --> 00:51:14,739 Waktuku tidak banyak. 697 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 Tepatnya bukan asetnya. 698 00:51:20,578 --> 00:51:22,622 Itu warisan kakakku, Choi Dong-eok. 699 00:51:23,915 --> 00:51:25,124 Jin-tae diadopsi. 700 00:51:26,125 --> 00:51:29,879 Tidak masuk akal jika dia mewarisi aset kakakku. 701 00:51:30,338 --> 00:51:32,507 Selain itu, itu akan diberikan kepada putrinya yang berusia 11 tahun. 702 00:51:32,590 --> 00:51:33,841 Bagaimana aku bisa diam saja? 703 00:51:35,051 --> 00:51:38,054 Aku menyelidikinya, dan termasuk real estat, saham, obligasi, dan tabungan, 704 00:51:38,137 --> 00:51:40,807 jumlah asetnya sekitar 120 miliar won. 705 00:51:40,890 --> 00:51:42,058 Kau cepat. 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,271 Mereka bilang uang menarik semua jenis serangga. 707 00:51:49,482 --> 00:51:50,608 Siapa kau? 708 00:51:52,360 --> 00:51:53,653 Choi Ro-hee harus mati, 709 00:51:53,736 --> 00:51:55,488 maksudku, dia harus dinyatakan meninggal 710 00:51:55,863 --> 00:51:57,657 untuk mewarisi asetnya. 711 00:51:57,740 --> 00:51:58,908 Aku bertanya siapa kau. 712 00:52:01,118 --> 00:52:02,245 Jangan khawatir. 713 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 Aku tak tertarik dengan 120 miliar won. 714 00:52:06,374 --> 00:52:08,000 Lalu apa yang kau inginkan? 715 00:52:35,820 --> 00:52:37,280 Kami tidak buka hari ini. 716 00:52:37,363 --> 00:52:38,406 Silakan pergi. 717 00:52:42,660 --> 00:52:43,786 Sial. 718 00:52:46,706 --> 00:52:48,124 Kubilang kami tidak buka hari ini. 719 00:52:48,666 --> 00:52:49,792 Apa-apaan ini? 720 00:52:50,042 --> 00:52:51,586 - Kubilang kami tutup. - Apa-apaan ini? 721 00:52:53,212 --> 00:52:54,338 Kau dengar aku? Pergi. 722 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Kubilang pergi. 723 00:53:01,053 --> 00:53:02,972 - Hei. - Apa yang terjadi? 724 00:53:03,055 --> 00:53:04,348 - Hei, jangan di sana. - Kau mau ke mana? 725 00:53:08,144 --> 00:53:09,478 Sial. 726 00:53:16,027 --> 00:53:18,070 Lakukan saja perintah kami. 727 00:53:18,988 --> 00:53:21,616 Kau mengemudikan kapal, tapi tidak melihat wajah pria itu. 728 00:53:22,116 --> 00:53:23,951 Kau melihat sesuatu dilempar ke laut, 729 00:53:24,035 --> 00:53:26,287 tapi tidak yakin itu jasad atau bukan. 730 00:53:26,913 --> 00:53:28,289 Jika kau tetap di sini, 731 00:53:28,873 --> 00:53:31,000 tim legal kami akan melakukan yang terbaik untuk mengurus sisanya. 732 00:53:34,295 --> 00:53:36,505 RUANG REKAMAN INTEROGASI 733 00:53:41,844 --> 00:53:44,847 TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1 734 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 Kerja bagus, Pak. 735 00:53:47,433 --> 00:53:48,601 Bukan apa-apa. 736 00:53:50,269 --> 00:53:51,520 Kita bahkan belum setengah jalan. 737 00:53:51,979 --> 00:53:53,272 Bagaimana dengan Nona Seo Hye-eun? 738 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 Dia tidak muncul dan masih tidak bisa dihubungi. 739 00:53:57,944 --> 00:53:59,153 Kau mau kopi? 740 00:53:59,236 --> 00:54:00,279 Tentu. 741 00:54:00,363 --> 00:54:01,530 - Kopi? - Aku mau es kopi. 742 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 Astaga, dia merepotkan. 743 00:54:03,532 --> 00:54:04,533 Pak! 744 00:54:05,826 --> 00:54:06,911 Lihat ini. 745 00:54:13,751 --> 00:54:15,753 - Apa ini? - Apa? 746 00:54:15,836 --> 00:54:18,506 KASUS PENCULIKAN YOUNGIN SEORANG ANAK TEREMPAS KE LAUT 747 00:54:18,589 --> 00:54:20,049 Di mana kau membuang jasadnya? 748 00:54:20,132 --> 00:54:21,592 Tolong minggir. 749 00:54:21,676 --> 00:54:24,428 Choi Ro-hee, penyintas Kasus Pembunuhan Direktur Rumah Sakit Youngin 750 00:54:24,512 --> 00:54:26,180 dan korban penculikan, 751 00:54:26,514 --> 00:54:28,057 telah... 752 00:54:28,140 --> 00:54:29,809 Aku membuang jasadnya ke laut? 753 00:54:30,309 --> 00:54:31,310 Kau? 754 00:54:31,894 --> 00:54:32,979 Apa mereka sudah gila? 755 00:54:33,354 --> 00:54:34,939 Bagaimana rasanya bersama hantu? 756 00:54:36,190 --> 00:54:37,817 Kau pikir ini lucu? 757 00:54:38,067 --> 00:54:39,110 Haruskah aku sedih? 758 00:54:39,777 --> 00:54:41,404 Pikirkan kenapa mereka membuat langkah itu. 759 00:54:41,696 --> 00:54:42,780 Kenapa? 760 00:54:44,740 --> 00:54:45,866 Baiklah. 761 00:54:47,201 --> 00:54:50,079 Siapa yang akan paling bahagia jika aku mati? 762 00:54:51,414 --> 00:54:52,456 Paling bahagia? 763 00:54:57,003 --> 00:54:58,087 Perusahaan rumah duka? 764 00:55:00,381 --> 00:55:01,632 Payah sekali. 765 00:55:02,717 --> 00:55:04,927 Kapan kecerdasanmu berhenti berkembang? 766 00:55:08,431 --> 00:55:09,557 Astaga, itu lucu. 767 00:55:13,102 --> 00:55:14,186 Kemarilah. 768 00:55:14,937 --> 00:55:16,939 - Kenapa? - Kemari. 769 00:55:17,023 --> 00:55:18,232 Ada apa lagi? 770 00:55:18,315 --> 00:55:19,442 Ayo. 771 00:55:19,734 --> 00:55:20,985 Yang benar saja. 772 00:55:27,116 --> 00:55:29,702 Minta salep pada Dokter Mo Eun-sun. 773 00:55:29,910 --> 00:55:31,287 Jangan katakan apa pun selain itu. 774 00:55:33,414 --> 00:55:35,041 Kau selalu memintaku melakukan hal seperti ini. 775 00:55:40,379 --> 00:55:41,505 Permisi, Dokter Mo. 776 00:55:41,589 --> 00:55:44,383 Aku sudah menyiapkan makan malam untuk Ro-hee. 777 00:55:45,134 --> 00:55:48,345 Aku tahu dia tak mau makan, tapi kau harus memaksanya. 778 00:55:49,889 --> 00:55:51,557 Dia akan mendengarkanmu. 779 00:55:52,266 --> 00:55:53,392 Baiklah. 780 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Kita kehabisan disinfektan untuk luka. 781 00:56:00,149 --> 00:56:01,442 Boleh aku minta lagi? 782 00:56:04,695 --> 00:56:05,696 Tunggu di sini. 783 00:56:16,582 --> 00:56:18,292 GAMBAR POLA UNTUK MEMBUKA PONSELMU 784 00:56:26,092 --> 00:56:27,343 Kau genius. 785 00:56:27,426 --> 00:56:28,636 Ini bukan hal baru. 786 00:56:28,719 --> 00:56:29,929 Tetap waspada. 787 00:56:30,012 --> 00:56:31,055 Baiklah. 788 00:56:33,432 --> 00:56:35,518 KELUARGA KORBAN: TOLONG LAKUKAN YANG TERBAIK UNTUK MENEMUKAN PENCULIK 789 00:56:35,601 --> 00:56:37,394 TERSANGKA MENGAKU MEMBANTU PEMBUANGAN JASAD... 790 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Kesimpulannya, 791 00:56:39,897 --> 00:56:43,734 Jaden menyuap kapten dan membuat seolah-olah aku sudah mati. 792 00:56:45,486 --> 00:56:47,947 Dia mencoba memanfaatkan kerabatku untuk masuk ke rumah ayahku. 793 00:56:48,572 --> 00:56:49,615 Kenapa dia melakukan itu? 794 00:56:49,865 --> 00:56:51,033 Pewaris berikutnya 795 00:56:51,117 --> 00:56:54,328 akan menerima warisan ayahku jika aku dinyatakan meninggal. 796 00:56:54,411 --> 00:56:56,330 Tapi tetap saja, kau keluarga mereka. 797 00:56:56,413 --> 00:56:58,707 Mereka keluarga yang belum pernah kutemui dalam hidupku. 798 00:56:59,583 --> 00:57:00,709 Mereka tidak akan ragu melakukan ini. 799 00:57:00,793 --> 00:57:02,878 PARA KERABAT PUTUS ASA 800 00:57:09,635 --> 00:57:10,636 Hei! 801 00:57:15,307 --> 00:57:16,433 Kau baik-baik saja? 802 00:57:17,560 --> 00:57:18,561 Ya. 803 00:57:31,282 --> 00:57:32,616 Kapan kau kembali ke sini? 804 00:57:33,784 --> 00:57:35,077 Pak Penculik. 805 00:57:38,164 --> 00:57:39,165 Apa? 806 00:57:39,582 --> 00:57:40,749 Kenapa memanggilku seperti itu lagi? 807 00:57:40,958 --> 00:57:43,752 Ada satu hal yang lupa kau lakukan sebagai penculik. 808 00:57:47,173 --> 00:57:48,174 Apa itu? 809 00:57:55,431 --> 00:57:58,267 NOMOR PRIBADI 810 00:58:00,561 --> 00:58:01,729 Halo? 811 00:58:01,979 --> 00:58:03,063 Ini Kim Myeong-jun. 812 00:58:05,357 --> 00:58:06,859 Pak Kim Myeong-jun? 813 00:58:06,942 --> 00:58:08,277 Aku penculiknya. 814 00:58:08,736 --> 00:58:09,737 Ro-hee 815 00:58:10,446 --> 00:58:11,739 ada padaku. 816 00:58:15,367 --> 00:58:16,577 Silakan lanjutkan. 817 00:58:17,369 --> 00:58:18,704 Aku menelepon untuk bernegosiasi. 818 00:58:19,788 --> 00:58:20,789 Negosiasi? 819 00:58:23,209 --> 00:58:24,543 Kau bersamanya sekarang? 820 00:58:26,378 --> 00:58:27,922 Jika ingin menemukannya, 821 00:58:28,756 --> 00:58:30,049 kau harus menyiapkan uang. 822 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Tiga puluh miliar won. 823 00:59:22,101 --> 00:59:23,602 Apa dia bisa dipercaya? Siapa dia? 824 00:59:23,686 --> 00:59:25,104 Lama tidak bertemu, Pak Choi. 825 00:59:25,187 --> 00:59:27,064 Penculiknya sendiri yang meneleponmu? 826 00:59:27,147 --> 00:59:30,776 Menuntut 30 miliar won untuk gadis berusia 11 tahun? 827 00:59:30,859 --> 00:59:33,028 Waktumu sampai tengah malam besok. 828 00:59:34,154 --> 00:59:35,823 Apa yang akan kau lakukan jika ada masalah? 829 00:59:35,906 --> 00:59:37,783 Aku akan membawa jasad Choi Ro-hee kepadamu. 830 00:59:37,866 --> 00:59:38,909 Aneh sekali 831 00:59:38,993 --> 00:59:40,619 pegawai perusahaan keamanan 832 00:59:40,703 --> 00:59:42,579 dan istrimu saling mengenal. 833 00:59:42,663 --> 00:59:43,998 Nona Seo Hye-eun datang. 834 00:59:44,373 --> 00:59:46,041 Kau ingin aku mulai dari mana? 835 00:59:46,125 --> 00:59:47,126 Kenapa kau menyerahkan kasusnya? 836 00:59:47,209 --> 00:59:50,379 Kim Myeong-jun melempar Choi Ro-hee ke laut. 837 00:59:50,462 --> 00:59:53,090 Tangkap penculiknya apa pun caranya. 838 00:59:53,382 --> 00:59:56,010 Jangan berani menyentuh Hye-eun. Aku tidak akan membiarkannya. 839 00:59:56,093 --> 00:59:58,679 Kurasa Kim Myeong-jun dimanfaatkan. 840 00:59:58,762 --> 01:00:00,806 Seharusnya aku menanyakan ini lebih awal. 841 01:00:01,015 --> 01:00:02,016 Siapa kau? 842 01:00:02,516 --> 01:00:04,518 Penerjemah: Muhammad Yudiansyah