1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, EVENTOS, GRUPOS, 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 E AS CONFIGURAÇÕES SÃO FICTÍCIAS E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS FORAM SEGUIDAS 3 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 Não fique nervoso, Ro-hee. 4 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 Você será a esperança da humanidade. 5 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 BASEADO NA NOVELA O DIA DO SEQUESTRO DE JEONG HAE-YEON 6 00:02:14,176 --> 00:02:15,302 Você está de pé. 7 00:02:16,679 --> 00:02:18,597 Precisamos fazer mais testes com você, 8 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 mas estou feliz que você esteja seguro e sem nenhum ferimento. 9 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 Eu não estava sozinho. 10 00:02:27,731 --> 00:02:30,860 Onde está o homem que estava comigo? 11 00:02:51,839 --> 00:02:52,923 Você... 12 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 Me siga. 13 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ro-hee. 14 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 Ro-hee! 15 00:03:35,341 --> 00:03:37,217 O que você está fazendo com Ro-hee? 16 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 Ro-hee! 17 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 Não se preocupe. 18 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 Estamos verificando se alguma função foi perdida enquanto ela estava desaparecida. 19 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Felizmente, suas funções cerebrais parecem estar intactas. 20 00:03:50,773 --> 00:03:54,151 Sua perda de memória parece ser temporária, 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 então ela se recuperará logo. 22 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 Foi você quem estava tentando machucá-la? 23 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Magoa-a? 24 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 Não podemos machucá-la. 25 00:04:21,762 --> 00:04:27,017 CAPÍTULO 5. A CRIANÇA GÊNIA 26 00:04:28,227 --> 00:04:31,397 Esta é a cena da perseguição de carro ontem à noite em Seul 27 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 isso chocou o público. 28 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 Recebemos imagens da cena do público. 29 00:04:35,776 --> 00:04:36,735 Vamos dar uma olhada. 30 00:04:36,819 --> 00:04:38,737 Vemos um carro passando, 31 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 e uma motocicleta perseguindo o referido carro. 32 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 Foi revelado 33 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 que o motorista da motocicleta é o sequestrador 34 00:04:44,410 --> 00:04:45,869 do recente caso de sequestro de Youngin, 35 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 o que chocou ainda mais o público. 36 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 A polícia não conseguiu capturá-los. 37 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - O-- - Droga. 38 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Você quer que eu entregue o caso? 39 00:04:57,923 --> 00:05:00,926 Quem lhe disse para fazer uma cena na jurisdição de outra delegacia? 40 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 Chefe... 41 00:05:09,435 --> 00:05:11,770 foi arrastado para a sede pela manhã. 42 00:05:12,896 --> 00:05:14,440 A Unidade Regional de Investigação cuidará do caso. 43 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Só temos que nos concentrar no caso do assassinato agora. 44 00:05:16,650 --> 00:05:18,485 Vou encontrar-me com o chefe. 45 00:05:19,111 --> 00:05:20,154 Park Sang-yun! 46 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 Você não respeita as fileiras? 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 Você tem que respeitar o sistema! 48 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Você disse que ninguém vai me segurar aqui. 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 Você me disse para fazer o que eu quiser. 50 00:05:30,372 --> 00:05:32,458 Então você deveria tê-lo capturado ontem! 51 00:05:32,916 --> 00:05:35,878 Isso aconteceu porque você o deixou escapar bem debaixo do seu nariz! 52 00:05:38,172 --> 00:05:41,383 Um caso de sequestro e assassinato ocorreu na mesma casa. 53 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 O sequestrador se jogou para salvar a vítima. 54 00:05:44,720 --> 00:05:46,388 O assassino desapareceu sem deixar vestígios. 55 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Esse... 56 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 não é um caso de sequestro comum. 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 Se entregarmos agora, 58 00:05:52,186 --> 00:05:54,813 tanto o caso de assassinato quanto o de sequestro esfriarão. 59 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Senhor. 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Apenas me dê uma semana. 61 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Kim Myeong-jun, Choi Ro-hee, 62 00:06:09,161 --> 00:06:10,287 e o assassino. 63 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Vou trazer todos eles. 64 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 Por favor. 65 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Só posso comprar dois dias para você. 66 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 Não posso te dar mais do que isso. 67 00:06:30,182 --> 00:06:31,141 Dois dias. 68 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 Dois. 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,733 CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 70 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 - Ju-hyeok. - Sim? 71 00:06:46,073 --> 00:06:46,990 - Vamos. - Sim senhor. 72 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Senhor, estou saindo. 73 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 - Onde? - O orfanato onde Kim Myeong-jun cresceu. 74 00:06:54,957 --> 00:06:55,916 Com Ju-hyeok? 75 00:06:56,208 --> 00:06:57,584 Deixe-o ficar. Eu irei com voce. 76 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 Você deveria descansar. Podemos ir sozinhos. 77 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 Posso dormir no carro. 78 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 Ju-hyeok, eu irei com ele. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 O Dr. Choi Jin-tae estudou o cérebro das crianças. 80 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 Tem sido estudado desde a geração de seu pai. 81 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Esta vila 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,732 é como uma fortaleza que ele costumava visitar desde que seu pai era vivo. 83 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Entendi. 84 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 Mas que tipo de pesquisa cerebral? 85 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Normalmente, o cérebro humano 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 se expande e se desenvolve até os 20 anos. 87 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Ele pesquisou a expansão do cérebro humano. 88 00:07:37,166 --> 00:07:41,211 Seu experimento usou tecnologia médica para expandir todas as funções do cérebro. 89 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Ro-hee foi o sujeito desse experimento. 90 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 O QI de Ro-hee é 200, que é o número máximo que o sistema pode ler. 91 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 No entanto, o cérebro dela mostra expansão além desse número. 92 00:07:56,643 --> 00:07:59,021 Ela tem memória fotográfica 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 e excelentes habilidades cognitivas e de aplicação. 94 00:08:02,941 --> 00:08:06,778 Ro-hee é uma criança genial que está no percentil 0,01 superior. 95 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 Parabéns. 96 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Pontuação perfeita, como sempre. 97 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Xeque-mate. 98 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 Cabeça! 99 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 Fora. 100 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Dr. Choi foi assassinado durante sua pesquisa. 101 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 No entanto, esta pesquisa não pode parar. 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 E não deveria ser. 103 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 Muitas pessoas têm esperanças de ver Ro-hee crescer. 104 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 Não podemos decepcioná-los. 105 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 Estou dizendo que isso não é apenas sobre Ro-hee. 106 00:09:29,361 --> 00:09:30,862 Ouvi dizer que seu filho está doente. 107 00:09:33,282 --> 00:09:34,658 Apoiaremos ativamente 108 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 seu filho, Sr. Kim. 109 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Isso inclui cirurgia, recuperação, estudo e tudo mais. 110 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Garantiremos a segurança e o futuro do seu filho. 111 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 Então foi você quem pagou as contas do hospital de Hee-ae? 112 00:09:52,009 --> 00:09:52,968 Entendi. 113 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 Qual é a razão para me trazer aqui 114 00:09:58,724 --> 00:10:00,767 em vez de me entregar à polícia? 115 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 Íamos trazer Ro-hee. 116 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Mas ouvi dizer que você a protegeu até o fim. 117 00:10:11,903 --> 00:10:14,990 Parece que Ro-hee confia muito em você. 118 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 No entanto, 119 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 não queríamos que ela ficasse emocionalmente instável 120 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 já que tivemos que continuar este experimento. 121 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Você se separará dela em bons termos 122 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 e desaparecer em algum lugar do mundo. 123 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Até que o público se esqueça de você... 124 00:10:34,926 --> 00:10:35,886 Com licença. 125 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 Desaparecer? 126 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Desaparecer onde? 127 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Eu vi a notícia. 128 00:10:58,450 --> 00:10:59,659 Fiquei chocado. 129 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 Ele não é do tipo que faz isso. 130 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 Ele entrou em contato com você recentemente? 131 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 A última vez que ele me contatou 132 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 foi há cerca de um ano. 133 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Ele parecia muito desesperado e disse que seu filho estava doente. 134 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Então enviei-lhe algum dinheiro. 135 00:11:17,219 --> 00:11:19,679 Desde então, ele não ligou. 136 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 Ele é de bom coração, 137 00:11:23,141 --> 00:11:25,477 então ele não é do tipo que faz coisas vergonhosas. 138 00:11:27,771 --> 00:11:30,857 Eu vi que o Sr. Kim Myeong-jun tem um histórico 139 00:11:30,941 --> 00:11:32,150 desde quando ele estava no ensino médio. 140 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 Já se passaram 20 anos desde o incidente. 141 00:11:46,123 --> 00:11:47,874 2ª SELEÇÃO NACIONAL DE 2001 142 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 Você conseguiu isso! 143 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Parar. 144 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Myeong-jun foi quem que ficou mais chocado 145 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 devido ao incidente. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 Intencional ou não, 147 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 Eu matei alguém. 148 00:12:22,993 --> 00:12:24,828 Apenas deixe-me ser punido, pai. 149 00:12:30,000 --> 00:12:37,007 PRISÃO DE JOVEM 150 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Depois que ele foi solto, 151 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 ele não voltou para o orfanato. 152 00:12:53,690 --> 00:12:58,487 O INÍCIO DE UMA NOVA VIDA! É AQUI QUE COMEÇA A ESPERANÇA 153 00:13:00,655 --> 00:13:02,491 Ouvi dizer que ele está vivendo diligentemente. 154 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 Ele se casou com Hye-eun e teve um filho. 155 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Achei que ele viveria uma vida boa. 156 00:13:09,164 --> 00:13:10,457 Que pena. 157 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 Hye-eun? 158 00:13:12,209 --> 00:13:15,128 Você conhece bem a esposa de Kim Myeong-jun? 159 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 Sim. 160 00:13:17,380 --> 00:13:20,967 Ela era sua amiga do orfanato. 161 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 Onde Seo Hye-eun poderia estar no meio dessa bagunça? 162 00:13:32,437 --> 00:13:35,607 Havia um telefone portátil no carro que Kim Myeong-jun queimou, certo? 163 00:13:35,690 --> 00:13:36,650 Sim. 164 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Havia o Dr. Choi e outro número no histórico de chamadas. 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 Esse número também era um telefone portátil. 166 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Poderia ser Seo Hye-eun? 167 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Poderia ser. 168 00:13:47,702 --> 00:13:50,539 Uma esposa desaparecida voltou com um telefone portátil? 169 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 Vou procurá-la. 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 OK. 171 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Cara, esse caso é complicado. 172 00:13:57,212 --> 00:13:58,129 Ei. 173 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Realmente? 174 00:14:00,215 --> 00:14:01,174 Envie-me o endereço. 175 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Eles encontraram a enfermeira que trabalhava no hospital de Choi Dong-eok há 30 anos. 176 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Vamos indo então. 177 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 Sim senhor. 178 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Ro-hee aprendeu sozinha a ler música 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,643 e sua relação com o teclado. 180 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 Ela aprendeu todos eles sozinha, 181 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 e agora ela é capaz de tocar qualquer música. 182 00:15:12,746 --> 00:15:13,663 Sente-se. 183 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Esta é uma sala para os investidores observá-la. 184 00:15:22,964 --> 00:15:25,925 Quando eles quiseram ver como Ro-hee estava crescendo, 185 00:15:26,384 --> 00:15:28,720 Dr. Choi conduziu experimentos abertos aqui. 186 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Meu Deus. 187 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 Por que você não está comendo? 188 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 Nenhum deles parece bom. 189 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 Tudo aqui parece bom! Meu Deus. 190 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 Devo fazer algo bom para você? 191 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Lá. 192 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Tudo bem. 193 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Sim! 194 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 É buchimgae branco. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Achei que tinha sido claro. 196 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 Eu lhe disse para não fazer essa coisa desagradável nunca mais. 197 00:17:09,821 --> 00:17:12,490 Ei, essa farinha ainda nem expirou. 198 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 Apenas aguente firme. 199 00:17:14,993 --> 00:17:16,161 Aqui. 200 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 Você colocou isso na sua mão, 201 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 e coloque isso em 202 00:17:22,584 --> 00:17:23,793 e isto. 203 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Aqui, experimente. 204 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Mas o que raio é isto? 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 É bom, certo? 206 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 Bem, não é ruim. 207 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Eu te disse. 208 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Para um presente de despedida, claro. 209 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Posso dizer que você decidiu ir embora. 210 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 Não há necessidade de fazer essa cara. 211 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Eu entendo onde você está. 212 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Desculpe. 213 00:18:07,921 --> 00:18:08,963 Para que? 214 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 É apenas... 215 00:18:11,883 --> 00:18:13,468 Eu sinto que arruinei você. 216 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Que ridículo. 217 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Sou rico e inteligente. 218 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 Você acha que pode me arruinar? 219 00:18:22,685 --> 00:18:25,230 Você recuperou todas as suas memórias? 220 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Majoritariamente. 221 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Mas não me lembro do dia do incidente. 222 00:18:34,697 --> 00:18:36,199 De qualquer maneira, não é importante para mim. 223 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 Eu não quero... 224 00:18:42,413 --> 00:18:45,416 encontrar o assassino que matou meus pais. 225 00:18:48,378 --> 00:18:49,462 Engraçado, certo? 226 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 Eu queria me vingar quando perdi minhas memórias, 227 00:18:59,556 --> 00:19:01,599 mas agora que me lembro de como eram meus pais, 228 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Não sinto mais nada disso. 229 00:19:22,704 --> 00:19:24,205 - Senhor. - Sim? 230 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 Posso te perguntar uma coisa? 231 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 Você me assusta quando me faz uma pergunta tão seriamente. 232 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 - Quando fomos a Seul da última vez, - Sim? 233 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 os detetives da RIU pareciam conhecer o detetive Park. 234 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Veja. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Ele veio da Unidade Regional de Investigação. 236 00:19:44,934 --> 00:19:45,852 Sim. 237 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 Eles não terminaram em bons termos. 238 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Ele é um lobo solitário. 239 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Ele também não faz política no escritório. 240 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 Então ele não suporta ver qualquer corrupção na força. 241 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 O que você está fazendo? 242 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 Você não consegue ver? 243 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Estou trabalhando. 244 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 Kim Jin-ho está sob investigação no momento. 245 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Temos provas, uma testemunha e o depoimento da vítima. 246 00:20:08,166 --> 00:20:11,044 - Então por que diabos temos um novo suspeito? - Ei. 247 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 Ele se entregou. 248 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 Qual é o problema? O suspeito se entregou. 249 00:20:18,092 --> 00:20:20,553 Você é um bode expiatório, não é? Quem te contratou? 250 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 Seu maluco bastardo. 251 00:20:22,180 --> 00:20:24,057 Você é o louco. 252 00:20:24,557 --> 00:20:25,767 Você perdeu a cabeça? 253 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 Por que você excluiu Kim Jin-ho da lista de suspeitos? 254 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 Porque ele é filho do prefeito? 255 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 Ele disse que vai te promover? 256 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Seu bastardo maluco! 257 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 Seu bastardo arrogante. 258 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 - Ei. - Caramba. 259 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Seu desgraçado. 260 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 - Vamos, me bata. - Venha aqui. 261 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 - Caramba! - Parar. 262 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 - Venha aqui. - Eu não vou bater nele. 263 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 - Ei. - Ei, venha aqui. 264 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 - Seu maluco! - Ei. 265 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 - Ei! - Venha aqui! 266 00:21:37,547 --> 00:21:41,509 Tudo bem se eu gravar nossa conversa? 267 00:21:41,926 --> 00:21:42,802 Claro. 268 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 Bem... 269 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Foi há 30 anos, então você pode não se lembrar com clareza, 270 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 mas por favor diga-nos o que você lembra. 271 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 Lembro-me disso claramente. 272 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 É difícil esquecer tal incidente. 273 00:22:07,243 --> 00:22:08,703 Não precisa se preocupar. 274 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 Choi Dong-eok faleceu há muito tempo, 275 00:22:11,622 --> 00:22:14,751 e o caso já passou do prazo prescricional. 276 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 A mãe tinha distocia. 277 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 Fizemos uma cirurgia nela, mas não deu certo. 278 00:22:22,341 --> 00:22:25,553 Na verdade, a pessoa que fez a cirurgia... 279 00:22:26,929 --> 00:22:28,389 não era o Dr. Choi. 280 00:22:29,015 --> 00:22:29,974 Desculpe? 281 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Então quem fez? 282 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 Dr. Choi estava ocupado naquele dia, como sempre, 283 00:22:35,772 --> 00:22:37,565 então um médico sem licença a operou 284 00:22:38,024 --> 00:22:39,692 e isso levou a um acidente. 285 00:22:40,318 --> 00:22:44,322 Então, a esposa e o filho de Park Cheol-won morreram porque um médico não licenciado 286 00:22:44,447 --> 00:22:46,908 realizou a cirurgia em vez do Dr. Choi. 287 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 E foi por isso que ele veio ao hospital, guardando rancor dele? 288 00:22:52,914 --> 00:22:53,915 Sim. 289 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Mas ouvi dizer que ele resolveu o caso muito rapidamente. 290 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 Na verdade, a vítima era outra criança. 291 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 Dr. Filho de Choi... 292 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 me machuquei. 293 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 E todos pensávamos que as coisas iriam ficar complicadas. 294 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 Mas... 295 00:23:25,238 --> 00:23:29,700 Não sei que tipo de acordo o Dr. Choi alcançou, 296 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 mas as coisas ficaram calmas. 297 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 Ele atendia seus pacientes como sempre, 298 00:23:34,330 --> 00:23:37,667 e ele parou de levar sua filha ao hospital. 299 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Ah, é um filho. 300 00:23:41,045 --> 00:23:42,004 Desculpe? 301 00:23:42,213 --> 00:23:46,092 Dr. Choi tem um filho, e ele é um filho. 302 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 Você viu a notícia, certo? A vítima do caso de assassinato de Youngin. 303 00:23:50,096 --> 00:23:52,306 Esse é o filho do Dr. Choi? 304 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 Para resumir, 305 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 Park Cheol-won machucou Choi Jin-tae, 306 00:23:59,063 --> 00:24:02,400 então ele teve que chegar a um acordo sobre a morte de sua esposa e do bebê. 307 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 Sim. 308 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 Obrigado pela sua cooperação. Adeus. 309 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Com licença. 310 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Tenho certeza que era uma filha. 311 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 Desculpe? 312 00:24:20,960 --> 00:24:24,338 Achei que não estava me lembrando claramente, pois já faz muito tempo, 313 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 mas eu costumava trançar o cabelo dela quando ela me visitava. 314 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Tenho certeza que era uma menina. 315 00:24:32,597 --> 00:24:34,765 DELEGACIA JOVEM 316 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 Não vejo nenhuma cicatriz em seu pescoço. 317 00:24:42,773 --> 00:24:44,817 Talvez aquela enfermeira esteja errada. 318 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Mas não é difícil lembrar mal disso? 319 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 É do gênero da criança que estamos falando. 320 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 - Você checou? - Sim senhor. 321 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 Foi há 30 anos, então eles não têm nenhum registro disso. 322 00:24:58,289 --> 00:25:01,584 Mas foi em 1995 que Choi Dong-eok registrou Choi Jin-tae como seu filho. 323 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 Foi em 1995? 324 00:25:03,961 --> 00:25:05,171 Vamos ver. 325 00:25:05,880 --> 00:25:08,466 Isso significa que se passaram dois anos após o incidente com a faca de Park Cheol-won. 326 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 Ele o registrou dois anos depois de adotar Choi Jin-tae? 327 00:25:11,719 --> 00:25:12,595 Algo mais? 328 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 Além desse incidente, não há negligência médica. 329 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 Além disso, verifiquei o paradeiro de Seo Hye-eun no dia do incidente, 330 00:25:19,352 --> 00:25:21,062 e ela participou de um ensaio clínico 331 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 que está sendo conduzido no Hospital Universitário Hankook. 332 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 Ensaio clínico? 333 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 - Sim senhor. - Qual deles? 334 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 Não consegui descobrir qual. 335 00:25:28,611 --> 00:25:31,948 O hospital não compartilharia informações pessoais sobre o paciente. 336 00:25:44,502 --> 00:25:45,753 Como posso ajudá-lo? 337 00:25:45,920 --> 00:25:47,880 Em que quarto Kim Hee-ae está hospedada? 338 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 Posso perguntar quem você é? 339 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 Eu sou a mãe dela. 340 00:26:33,301 --> 00:26:36,095 5 DE JUNHO DATA DA CIRURGIA 341 00:26:49,233 --> 00:26:50,192 Venha agora. 342 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Ficar parado. 343 00:27:00,286 --> 00:27:02,371 Você é um bebê chorão, não é? 344 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 Um bebê chorão? Fui esfaqueado! 345 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 É melhor teres cuidado. 346 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 Se você fizer isso de novo, não vou deixar você escapar facilmente. 347 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 Não há necessidade de ser tão agressivo. 348 00:27:15,843 --> 00:27:17,595 As coisas serão resolvidas agora. 349 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Obrigado. 350 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 De nada. 351 00:27:33,235 --> 00:27:34,195 O que você está fazendo? 352 00:27:37,615 --> 00:27:39,575 Olhe para isso. Inglês? 353 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 É russo. 354 00:27:41,827 --> 00:27:43,287 Você acha que tudo é inglês. 355 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 É Russo? 356 00:27:52,671 --> 00:27:53,506 É divertido? 357 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 Você acha que a vida é apenas diversão? 358 00:27:56,759 --> 00:27:59,387 Às vezes você encontra significado em coisas sem sentido. 359 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Se você está entediado, pare de me incomodar e leia isso. 360 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 - Esse? - Não tenho certeza se você poderia. 361 00:28:08,896 --> 00:28:09,814 O que é isso? 362 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 São todas letras aleatórias. 363 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 Meu Deus, está tão bom lá fora. 364 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Vamos lá fora. 365 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 Você não quer pular no mar ao olhar para ele? 366 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 Não estou interessado. 367 00:28:22,743 --> 00:28:25,496 Sempre que cheguei aqui, nunca saí do local. 368 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 Vamos. Quando você vem a um lugar como este, 369 00:28:28,124 --> 00:28:31,544 você deve mergulhar os pés na água, pescar e pegar conchas do mar. 370 00:28:33,379 --> 00:28:34,422 Vamos! 371 00:28:34,505 --> 00:28:35,923 Pelo menos mergulhe os pés na água. 372 00:28:36,006 --> 00:28:37,591 Porque eu faria isso? 373 00:28:37,675 --> 00:28:39,885 Se quiser tomar banho, faça-o no banheiro. 374 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Meu Deus. 375 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 Vamos lá fora! Por favor, ok? 376 00:28:44,849 --> 00:28:47,101 Você deveria sair quando chegar a um lugar como este. 377 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 Tudo bem vamos lá. 378 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Nossa, isso é legal. 379 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 Como é? É bom ver o mar de perto, né? 380 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 Isso é. 381 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 É a primeira vez que toco o mar. 382 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 Eu costumava odiar água fria. 383 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Mas acho que estou começando a gostar. 384 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Tudo bem. 385 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 É um alívio, no entanto. 386 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 Eu não sei o que está acontecendo, 387 00:30:53,394 --> 00:30:54,728 mas as pessoas aqui 388 00:30:55,271 --> 00:30:57,189 parece se importar muito com você. 389 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 Você realmente não tem ideia, não é? 390 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 Um ato de bondade sempre tem um propósito. 391 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Todos estão fazendo isso em seu benefício. 392 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Quantos anos você tem? 393 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 Isso não vem da experiência, mas do conhecimento. 394 00:31:14,790 --> 00:31:18,460 A filha do Dr. Mo Eun-sun tem um distúrbio de desenvolvimento. 395 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 Ela demonstrou interesse desde que meu pai começou esta pesquisa. 396 00:31:23,632 --> 00:31:25,050 Realmente? 397 00:31:25,426 --> 00:31:27,469 Se eu me tornar inútil como sujeito da pesquisa, 398 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Serei inútil para ela. 399 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 Você e eu 400 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 pode se tornar inútil em um piscar de olhos. 401 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 O que você teria feito? 402 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 O que você quer dizer? 403 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 Você teria... 404 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 me contou a verdade? 405 00:31:56,957 --> 00:31:59,376 Você poderia me dizer que fui objeto do experimento do meu pai 406 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 e uma criança abusada... 407 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 quem não foi amado pelos pais? 408 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 Se eu perder minha memória novamente, 409 00:32:16,602 --> 00:32:18,687 não me diga nada. 410 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Continue mentindo do jeito que você fez... 411 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 me dizendo que você é meu pai. 412 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 O diretor está vindo para a Coréia. 413 00:32:47,716 --> 00:32:49,218 Ele quer que isso seja resolvido antes disso. 414 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 E o barco? 415 00:32:51,136 --> 00:32:52,262 Está pronto. 416 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 Vamos fazer isso esta noite. 417 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 Devemos separá-los o mais rápido possível. 418 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 Sr. Parque! 419 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 Você tem mais perguntas a fazer? 420 00:33:25,671 --> 00:33:26,839 Conhecemos uma enfermeira 421 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 que trabalhou com o Dr. Choi Dong-eok há 30 anos. 422 00:33:31,176 --> 00:33:34,680 Ouvimos a história entre você e o Dr. Choi Dong-eok. 423 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 Contei tudo sobre o que fiz no dia do incidente. 424 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 Estamos curiosos sobre a história de 30 anos atrás. 425 00:33:51,280 --> 00:33:54,366 Ouvi dizer que a faca que você empunhava no hospital 426 00:33:54,616 --> 00:33:56,702 causou um ferimento no pescoço de seu filho. 427 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 O que faz aquilo.. 428 00:34:05,711 --> 00:34:07,755 tem a ver com este caso? 429 00:34:07,880 --> 00:34:09,298 Porque aquela criança morreu. 430 00:34:16,472 --> 00:34:17,765 Não foi intencional. 431 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 Perdi a cabeça porque perdi minha esposa e meu filho de uma vez. 432 00:34:21,685 --> 00:34:23,270 Foi uma decisão errada. 433 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Eu tenho que ir embora. Adeus. 434 00:34:31,361 --> 00:34:32,654 Você chegou a um acordo. 435 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 Você chegou a um acordo tão rapidamente 436 00:34:36,241 --> 00:34:37,868 porque você machucou o filho dele? 437 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 Porque o que eu fiz foi errado. 438 00:34:46,710 --> 00:34:49,171 Sua esposa e filho perderam a vida, 439 00:34:49,963 --> 00:34:51,256 mas o filho do Dr. Choi Dong-eok 440 00:34:51,757 --> 00:34:54,134 viveu 30 anos sem cicatriz no pescoço. 441 00:34:54,968 --> 00:34:57,262 Ele também tinha riqueza e honra. 442 00:34:57,638 --> 00:34:59,181 Isso é tão errado? 443 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 Será que aquela criança... 444 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 tem que se tornar infeliz como eu? 445 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Adeus. 446 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 Você acha que ele iria tão longe e mataria o filho? 447 00:35:30,838 --> 00:35:33,006 Quero dizer, o garoto ficou ferido por causa dele. 448 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 Não é o filho, mas a filha. 449 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 Por que as coisas estão tão confusas? 450 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 E aí? 451 00:35:44,560 --> 00:35:48,146 Jeong-man, um corpo foi encontrado na área em que Kim Myeong-jun morava. 452 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Olá senhor. 453 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 - Por aqui. - OK. 454 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 Sentimos falta do corpo da última vez? 455 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 O corpo não estava lá quando inspecionamos a área da última vez. 456 00:36:04,329 --> 00:36:05,914 Acho que aconteceu depois disso. 457 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 - Depois? - Sim senhor. 458 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 - E a vítima? - Ele não é identificado. 459 00:36:10,752 --> 00:36:12,713 Encontramos vestígios dele amarrado deste lado, 460 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 e seu corpo foi encontrado aqui. 461 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 Ei. 462 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Ele parece ser um sem-teto na área. 463 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Parece que sua coxa direita foi esfaqueada por uma faca. 464 00:36:28,562 --> 00:36:30,814 A ferida parece limpa 465 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 como se fosse feito por um profissional. 466 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Você tem razão. 467 00:36:36,904 --> 00:36:40,324 A facada não teria sido tão certeira se ele tivesse resistido. 468 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 Há marcas que mostram que ele estava amarrado. 469 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Olá senhor. 470 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 - Ei. - Por aqui. 471 00:37:12,522 --> 00:37:14,775 Jaden está vindo para a Coreia hoje. 472 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 Acho que ele está tentando levar Ro-hee. 473 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 Ro-hee é o produto do nosso investimento! 474 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 Devemos protegê-la a todo custo. 475 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 Por favor me ajude. 476 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Eu te ligo novamente. 477 00:37:37,047 --> 00:37:39,424 Ah, por favor, entre. 478 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 Ouvi dizer que é hoje. 479 00:37:47,307 --> 00:37:51,144 Preparamos a rota mais segura, então não se preocupe. 480 00:37:51,311 --> 00:37:52,396 Eu não estou preocupado, 481 00:37:53,397 --> 00:37:55,816 mas não sei quando voltarei se for embora agora. 482 00:37:56,984 --> 00:37:58,902 Ah, sua filha. 483 00:37:59,903 --> 00:38:00,946 Sim. 484 00:38:01,446 --> 00:38:02,656 Eu sinto falta dela, 485 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 e acho que me sentirei um pouco melhor se a vir antes de partir. 486 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 Não será fácil porque a polícia estará lá, 487 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 mas vou dar um jeito. 488 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 Realmente? 489 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 Eu te disse. 490 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 Apoiaremos você e sua filha em tudo. 491 00:38:22,634 --> 00:38:23,719 Obrigado. 492 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 Muito obrigado. 493 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Então eu vou indo. - Claro. 494 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 - Não se preocupe muito. - OK. 495 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 - Tudo bem. - Obrigado. 496 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 Ok, obrigado. 497 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Então encontraram o sangue da vítima na corda, mas nenhuma impressão digital. 498 00:38:53,248 --> 00:38:54,458 E os CFTVs? 499 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 A área está sendo reconstruída, então não há nenhuma. 500 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 Eles perguntaram aos donos de lojas da região e eles não tinham ideia. 501 00:39:00,047 --> 00:39:02,382 Aparentemente, muitas pessoas vêm coletar lixo. 502 00:39:14,019 --> 00:39:16,271 Houve uma coisa que não mencionei. 503 00:39:16,688 --> 00:39:19,316 Achei que seria a coisa certa te contar tudo. 504 00:39:19,566 --> 00:39:21,735 - É sobre aquele dia? - Sim. 505 00:39:24,571 --> 00:39:26,531 Todo mundo manteve isso em segredo, 506 00:39:27,115 --> 00:39:30,786 mas pensei que poderia estar relacionado ao caso em andamento. 507 00:39:31,661 --> 00:39:34,372 Tenho certeza de que qualquer coisa que você me disser seria útil. 508 00:39:36,166 --> 00:39:39,169 Algo aconteceu naquela época. 509 00:39:40,587 --> 00:39:41,922 Uma das mães 510 00:39:42,589 --> 00:39:44,633 estava infectado com AIDS. 511 00:39:46,510 --> 00:39:47,427 AIDS? 512 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 Sim. 513 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 Dr. Choi dedicou seu coração e alma ao hospital. 514 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Ele sempre dizia nas entrevistas que queria 515 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 para se tornar um médico reconhecido e respeitado. 516 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 Mas ele ficou chocado 517 00:40:02,275 --> 00:40:05,112 quando soube que um dos pacientes tinha AIDS 518 00:40:06,154 --> 00:40:09,116 porque as pessoas parariam de vir quando descobrissem 519 00:40:09,199 --> 00:40:10,951 que um paciente com AIDS visitou seu hospital. 520 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Mas por que isso é um problema? 521 00:40:12,536 --> 00:40:15,539 O objeto que o homem empunhava não era uma faca. 522 00:40:15,997 --> 00:40:18,625 Era um bisturi encharcado de sangue do quarto daquele paciente com AIDS. 523 00:40:20,335 --> 00:40:22,170 Todos no hospital 524 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 estava preocupado que a filha do Dr. Choi 525 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 pode ficar infectado com AIDS. 526 00:40:29,219 --> 00:40:31,805 Você se lembra do nome dela por acaso? 527 00:40:32,722 --> 00:40:34,850 Já faz muito tempo, então não tenho certeza. 528 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 Foi Hye... 529 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Foi alguma coisa com Hye. 530 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Ei... 531 00:40:47,237 --> 00:40:48,363 Hye-eun? 532 00:40:50,532 --> 00:40:51,700 Sim. 533 00:40:52,159 --> 00:40:52,993 Era Hye-eun. 534 00:40:53,410 --> 00:40:54,369 Choi Hye-eun. 535 00:40:57,581 --> 00:41:00,625 Além disso, verifiquei o paradeiro de Seo Hye-eun no dia do incidente, 536 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 e ela participou de um ensaio clínico 537 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 que está sendo conduzido no Hospital Universitário Hankook. 538 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 Venha aqui. 539 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Ei. 540 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Ei, cachorrinho. 541 00:41:45,086 --> 00:41:46,004 Senhor. 542 00:41:46,546 --> 00:41:48,465 Examinei os registros do orfanato. 543 00:41:48,548 --> 00:41:49,382 E? 544 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 Acho que a criança que Choi Dong-eok adotou foi Seo Hye-eun. 545 00:41:53,845 --> 00:41:56,723 INFORMAÇÕES PARA CRIANÇAS 17 DE FEVEREIRO DE 1992: ADOPTADO 546 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Ainda não sabemos o paradeiro dela? 547 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 Temos o número dela, mas ela não atende. 548 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 Então mexa-se! 549 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 - Sim senhor. - Sim senhor. 550 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Vamos. 551 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 NÚMERO RESTRITO 552 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 Olá? 553 00:42:28,505 --> 00:42:31,967 DIRETOR DO HOSPITAL YOUNGIN E CASO DE ASSASSINATO DE ESPOSA 554 00:42:32,467 --> 00:42:35,345 "Morre um neurologista brilhante." 555 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 NÃO HÁ PISTA DO CULPADO... 556 00:42:37,347 --> 00:42:39,349 QUEM É O SUSPEITO? 557 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "CCTVs desativadas." 558 00:42:44,854 --> 00:42:46,731 CCTVS AO REDOR DA CASA FORAM DESATIVADOS NO DIA ANTES DO INCIDENTE... 559 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Ro-hee. 560 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 Ouça, eu... 561 00:43:12,173 --> 00:43:13,008 Ro-hee? 562 00:43:21,641 --> 00:43:22,726 Amarelo. 563 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 Amarelo. 564 00:43:25,812 --> 00:43:27,147 Luzes de sirene amarelas. 565 00:43:28,356 --> 00:43:29,316 O que? 566 00:43:36,573 --> 00:43:37,824 Não era um carro da polícia. 567 00:43:37,949 --> 00:43:38,992 Você se lembra? 568 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 Essa pessoa é a culpada! 569 00:43:42,746 --> 00:43:44,039 O trabalhador da empresa de segurança! 570 00:43:44,331 --> 00:43:45,415 O que eu faço agora? 571 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Espere. 572 00:43:51,796 --> 00:43:53,048 - Vamos sair. - O que? 573 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Vamos sair daqui. 574 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 Isso não é algo que nós dois possamos resolver. 575 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Você se lembrou, certo? 576 00:43:59,012 --> 00:44:01,389 Agora, temos que encontrar pessoas que nos ajudem. 577 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 Um policial não é culpado como pensávamos. 578 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 O que você fará se formos à polícia? 579 00:44:06,227 --> 00:44:07,937 Não posso deixar você aqui, posso? 580 00:44:08,605 --> 00:44:09,689 Como você vai escapar? 581 00:44:09,898 --> 00:44:10,774 Bem, podemos... 582 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Como vamos escapar? 583 00:44:16,738 --> 00:44:18,448 Você vai fazer isso sem um plano de novo? 584 00:44:19,366 --> 00:44:21,826 Você acha que essas pessoas vão me deixar ir facilmente? 585 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 Estou saindo deste lugar hoje, 586 00:44:27,832 --> 00:44:29,959 então vou buscar ajuda de fora. 587 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 Você acha que isso será fácil? 588 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 No momento em que você sair deste lugar, você estará em perigo. 589 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 Eles vão contrabandear você para fora do país depois de nos despedirmos? 590 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 Isso é só para eu ouvir 591 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 já que não quero que nada de ruim aconteça com você. 592 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Mas isso não significa que eles possam mantê-lo vivo. 593 00:44:51,689 --> 00:44:54,734 Este projeto foi conduzido sob o mais alto nível de segurança. 594 00:44:56,569 --> 00:44:58,113 Sem mim, 595 00:44:59,989 --> 00:45:01,366 você não vale nada. 596 00:45:02,617 --> 00:45:04,202 Você está apenas sujeito a ser removido. 597 00:45:04,285 --> 00:45:06,079 Então o que devemos fazer? 598 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 Seriamente. 599 00:45:15,880 --> 00:45:19,092 Há uma placa quebrada da rodovia 391 600 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 em um lugar que fica a 1,2 km daqui. 601 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Isso é tudo que consigo lembrar. 602 00:45:25,890 --> 00:45:28,643 Quando você partir, eu sairei deste lugar e me esconderei lá. 603 00:45:30,353 --> 00:45:31,771 Você vem me encontrar. 604 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 Sua chamada não pode ser... 605 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 Caramba. Caramba. 606 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 Ela não está atendendo? 607 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 Ela não atende, então deixei uma mensagem de texto. 608 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 Acho que ela está nos evitando de propósito. 609 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 Deve haver uma razão para isso. 610 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Aqui está um pouco de comida. 611 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 Tudo bem, vamos ver. 612 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Eu quero o chocolate. 613 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 Qualquer coisa para mim. 614 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 Aqui você vai. 615 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Não. 616 00:46:13,980 --> 00:46:16,316 - Você não vai fumar? - Ele não é. 617 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 Apenas fume já. 618 00:46:20,278 --> 00:46:21,696 Eu não vou, seus pirralhos. 619 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 Você disse adeus? 620 00:46:47,680 --> 00:46:49,807 Não há necessidade disso. De qualquer forma, não estávamos nos dando bem. 621 00:46:51,559 --> 00:46:53,436 Então vamos? 622 00:47:15,750 --> 00:47:16,626 Afaste isso. 623 00:47:17,502 --> 00:47:20,004 Não há necessidade de vendá-lo. 624 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 Tomar cuidado. 625 00:47:25,093 --> 00:47:27,303 Espero que possamos nos encontrar novamente com um sorriso. 626 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 ESTRADA NACIONAL 391 627 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 Trezentos e noventa e um. 628 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 Onde você está indo? 629 00:48:19,856 --> 00:48:22,859 Ela tem que fazer alguns exames antes da cirurgia, 630 00:48:22,942 --> 00:48:24,235 então ela vai para a sala asséptica. 631 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 OK. 632 00:48:31,367 --> 00:48:36,706 ALA INFANTIL 633 00:49:59,664 --> 00:50:00,832 Pai? 634 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 Ei. 635 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Ola pai. 636 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 Ei, Hee-ae. 637 00:50:07,463 --> 00:50:08,423 Meu bebê. 638 00:50:09,048 --> 00:50:10,258 Você chorou? 639 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 Não. 640 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 Esqueci de limpar o rosto depois de lavar. 641 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Mentiroso. 642 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Sua cirurgia é na próxima semana. 643 00:50:25,022 --> 00:50:26,482 Você está pronto? 644 00:50:27,358 --> 00:50:28,901 Os médicos são aqueles 645 00:50:30,194 --> 00:50:32,029 quem tem que se preparar, não eu. 646 00:50:33,531 --> 00:50:34,824 Isso não é verdade. 647 00:50:35,116 --> 00:50:39,704 Você tem que comer bem e ser saudável para se preparar para a cirurgia. 648 00:50:39,787 --> 00:50:43,458 Dessa forma, o médico realizará bem a cirurgia. 649 00:50:44,584 --> 00:50:47,420 A propósito, onde você está indo? 650 00:50:49,255 --> 00:50:50,882 Você não pode ficar comigo 651 00:50:51,716 --> 00:50:53,301 até a cirurgia? 652 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Eu estou assustado. 653 00:51:10,568 --> 00:51:11,486 Hee-ae. 654 00:51:13,488 --> 00:51:15,573 Você não ficará doente e não precisará ir ao hospital 655 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 de agora em diante. 656 00:51:21,621 --> 00:51:23,956 Ouça sua mãe, ok? 657 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 Quando você voltar para a escola, 658 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 divirta-se com seus amigos, ok? 659 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 Hee-ae. 660 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 Você é um garoto gentil e lindo, 661 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 então você vai ficar bem, certo? 662 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Aonde você vai, pai? 663 00:51:48,940 --> 00:51:52,860 Vou ganhar dinheiro para sua cirurgia. 664 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Voltarei com muito dinheiro, 665 00:51:56,697 --> 00:51:59,283 para que eu possa comprar tudo o que você quiser. 666 00:51:59,784 --> 00:52:01,661 OK? Eu volto em breve. 667 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 - Pai. - Sim? 668 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Não se esqueça de me dar um presente. 669 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Claro que não. 670 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 Eu não vou esquecer. 671 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 Eu voltarei... 672 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 com o seu presente, ok? 673 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 Eu prometo. 674 00:52:33,276 --> 00:52:35,611 Eu prometo que voltarei. 675 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 Eu prometo. 676 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 É aquele barco. 677 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 Quando chegar à fronteira, outro barco estará esperando por você. 678 00:53:18,237 --> 00:53:20,031 Isso será suficiente para você sobreviver. 679 00:53:25,828 --> 00:53:27,955 Nossa, quanto custa tudo isso? 680 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Ei. 681 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 Ouvir. 682 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Seria ótimo se você pudesse 683 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 coloque uma boneca ao lado de Hee-ae quando ela terminar a cirurgia. 684 00:53:53,898 --> 00:53:54,815 Você pode fazer isso por mim? 685 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 Nós vamos prepará-lo. 686 00:53:56,901 --> 00:53:58,986 Qual é, é mais significativo quando o pai dela compra um para ela. 687 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 Então, novamente, este não é meu dinheiro. 688 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Aqui. 689 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 Eu vou indo. 690 00:55:46,552 --> 00:55:47,470 Choi Ro-hee. 691 00:55:47,928 --> 00:55:48,888 Ro-hee. 692 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 Ro-hee se foi. Pressa! 693 00:56:51,575 --> 00:56:54,620 Você deveria dormir. Temos um longo caminho a percorrer. 694 00:56:54,829 --> 00:56:55,788 Vamos voltar. 695 00:56:55,955 --> 00:56:56,914 O que? 696 00:56:59,667 --> 00:57:01,544 Dê o dinheiro que você recebeu ao capitão. 697 00:57:01,710 --> 00:57:02,920 Então diga isso a ele. 698 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 Quando você chegar lá, é só dizer que eu desapareci. 699 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 Apenas diga a eles que devo ter pulado no mar ou algo assim. 700 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Então nada acontecerá. 701 00:57:12,054 --> 00:57:14,348 Não é um favor fácil de pedir. 702 00:57:14,807 --> 00:57:16,684 E se algo inesperado acontecer? 703 00:57:25,192 --> 00:57:26,443 Seu desgraçado. 704 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Teremos que lidar com isso sozinhos. 705 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 Já faz um tempo, Ro-hee. 706 00:59:24,144 --> 00:59:25,604 Vocês dois tentaram escapar, não foi? 707 00:59:25,688 --> 00:59:26,855 Você quer viver como um fugitivo para sempre? 708 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 Se algo acontecer ao Sr. Kim, 709 00:59:29,817 --> 00:59:31,610 Não vou deixar isso passar. 710 00:59:32,152 --> 00:59:33,737 Pense em mim como um homem do dinheiro 711 00:59:33,904 --> 00:59:35,781 que está investindo enormes quantias na Ro-hee. 712 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Vocês só veem esta pesquisa como dinheiro. 713 00:59:39,368 --> 00:59:41,537 Fizemos tudo isso por você. Você sabe disso, certo? 714 00:59:41,787 --> 00:59:43,289 Não irei a lugar nenhum sem ele. 715 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 Não preciso de um gênio inútil. 716 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Então me mate. 717 00:59:46,917 --> 00:59:48,961 Ro-hee ainda é uma criança. 718 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 Deveríamos proteger as crianças, não deveríamos? 719 00:59:50,754 --> 00:59:51,839 Kim Myeong-jun! 720 00:59:52,214 --> 00:59:53,382 Por que você está sozinho? 721 00:59:53,674 --> 00:59:54,842 Onde está Choi Ro-hee? 722 00:59:54,925 --> 00:59:56,468 Ro-hee estava lá naquele dia. 723 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 Choi Ro-hee viu Park Cheol-won no dia do incidente. 724 01:00:00,014 --> 01:00:01,181 Quero tirar uma folga. 725 01:00:01,307 --> 01:00:03,475 Park Cheol-won causou problemas. 726 01:00:04,476 --> 01:00:06,478 Subtítulo: Jea-heon Chung