1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, ACONTECIMIENTOS, GRUPOS 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 Y ESCENARIOS SON FICTICIOS, Y SE HAN SEGUIDO LAS NORMAS DE SEGURIDAD INFANTIL 3 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 No te pongas nerviosa, Ro-hee. 4 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 Serás la esperanza de la humanidad. 5 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 BASADO EN LA NOVELA "EL DÍA DEL SECUESTRO" DE JEONG HAE-YEON 6 00:02:14,176 --> 00:02:15,302 Es tu turno. 7 00:02:16,679 --> 00:02:18,597 Tenemos que hacerte más análisis, 8 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 pero me alegro de que estés a salvo y sin heridas. 9 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 No estaba sola. 10 00:02:27,731 --> 00:02:30,860 ¿Dónde está el hombre que estaba conmigo? 11 00:02:51,839 --> 00:02:52,923 Tú... 12 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 Sígueme. 13 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ro-hee. 14 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 ¡Ro-hee! 15 00:03:35,341 --> 00:03:37,217 ¿Qué le estás haciendo a Ro-hee? 16 00:03:37,593 --> 00:03:38,636 ¡Ro-hee! 17 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 No te preocupes. 18 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 Estamos comprobando si se perdió alguna función mientras estuvo desaparecida. 19 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Afortunadamente, sus funciones cerebrales parecen estar intactas. 20 00:03:50,773 --> 00:03:54,151 Su pérdida de memoria parece ser temporal, 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 así que se recuperará pronto. 22 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 ¿Fuiste tú quien intentó hacerle daño? 23 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 ¿Hacerle daño? 24 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 No podemos hacerle daño. 25 00:04:21,762 --> 00:04:27,017 CAPÍTULO 5. LA NIÑA GENIO 26 00:04:28,227 --> 00:04:31,397 Esta es la escena de la persecución anoche en Seúl 27 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 que conmocionó a la ciudadanía. 28 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 Recibimos filmaciones de la escena por parte del público. 29 00:04:35,776 --> 00:04:36,735 Echemos un vistazo. 30 00:04:36,819 --> 00:04:38,737 Vemos un coche que pasa a toda velocidad 31 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 y una moto que persigue a dicho coche. 32 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 Se ha revelado 33 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 que el conductor de la motocicleta es el secuestrador 34 00:04:44,410 --> 00:04:45,869 del reciente caso del secuestro de Youngin, 35 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 que ha conmocionado aún más a la opinión pública. 36 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 La policía no ha podido capturarlos. 37 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 -El-- -Maldición. 38 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 ¿Quieres que te entregue el caso? 39 00:04:57,923 --> 00:05:00,926 ¿Quién te dijo que armaras una escena en la jurisdicción de otra estación? 40 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 El jefe ... 41 00:05:09,435 --> 00:05:11,770 fue arrastrado a la sede por la mañana. 42 00:05:12,896 --> 00:05:14,440 La Unidad Regional de Investigación se hará cargo del caso. 43 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Ahora sólo tenemos que centrarnos en el caso de asesinato. 44 00:05:16,650 --> 00:05:18,485 Iré a reunirme con el jefe. 45 00:05:19,111 --> 00:05:20,154 ¡Park Sang-yun! 46 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 ¿No respetas los grados? 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 ¡Hay que respetar el sistema! 48 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Dijiste que aquí nadie me frenaría. 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 Me dijiste que hiciera lo que quisiera. 50 00:05:30,372 --> 00:05:32,458 ¡Entonces deberías haberlo capturado ayer! 51 00:05:32,916 --> 00:05:35,878 ¡Esto ocurrió porque lo dejaste escapar delante de tus narices! 52 00:05:38,172 --> 00:05:41,383 Un caso de secuestro y asesinato tuvo lugar en la misma casa. 53 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 El secuestrador se lanzó para salvar a la víctima. 54 00:05:44,720 --> 00:05:46,388 El asesino desapareció sin dejar rastro. 55 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Este... 56 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 no es un caso ordinario de secuestro. 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 Si lo entregamos ahora, 58 00:05:52,186 --> 00:05:54,813 tanto el caso de asesinato como el de secuestro se enfriarán. 59 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Señor. 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Sólo dame una semana. 61 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Kim Myeong-jun, Choi Ro-hee, 62 00:06:09,161 --> 00:06:10,287 y el asesino. 63 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Los traeré a todos. 64 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 Por favor. 65 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Sólo puedo darte dos días. 66 00:06:22,674 --> 00:06:24,802 No puedo darte más que eso. 67 00:06:30,182 --> 00:06:31,141 Dos días. 68 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 Dos. 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,733 CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 70 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 -Ju-hyeok. -¿Sí? 71 00:06:46,073 --> 00:06:46,990 -Vamos. -Sí, señor. 72 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Señor, vamos a salir. 73 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 -¿Adónde? -El orfanato en el que creció Kim Myeong-jun. 74 00:06:54,957 --> 00:06:55,916 ¿Con Ju-hyeok? 75 00:06:56,208 --> 00:06:57,584 Deja que se quede. Iré contigo. 76 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 Deberías descansar. Podemos ir nosotros solos. 77 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 Puedo dormir en el coche. 78 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 Ju-hyeok, yo iré con él. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 El doctor Choi Jin-tae estudió el cerebro de los niños. 80 00:07:11,390 --> 00:07:14,143 Lo ha estudiado desde la generación de su padre. 81 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Esta villa 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,732 es como una fortaleza que solía visitar desde que vivía su padre. 83 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Entiendo. 84 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 Pero, ¿qué tipo de investigación cerebral? 85 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Normalmente, el cerebro humano 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,495 se expande y desarrolla hasta los 20 años. 87 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Investigó la expansión del cerebro humano. 88 00:07:37,166 --> 00:07:41,211 Su experimento utilizó tecnología médica para ampliar todas las funciones del cerebro. 89 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Ro-hee era el sujeto de ese experimento. 90 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 El CI de Ro-hee es 200, que es el número máximo que puede leer el sistema. 91 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 Sin embargo, su cerebro muestra una expansión superior a esa cifra. 92 00:07:56,643 --> 00:07:59,021 Tiene una memoria fotográfica 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 y unas capacidades cognitivas y de aplicación extraordinarias. 94 00:08:02,941 --> 00:08:06,778 Ro-hee es una niña genio que está en el percentil 0,01 superior. 95 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 Felicidades. 96 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Puntuación perfecta, como siempre. 97 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Jaque mate. 98 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 ¡Cabeza! 99 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 Fuera. 100 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 El doctor Choi fue asesinado en el proceso de su investigación. 101 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 Sin embargo, esta investigación no puede detenerse. 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 Y no debería. 103 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 Las esperanzas de muchas personas están puestas en ver crecer a Ro-hee. 104 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 No podemos decepcionarlos. 105 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 Estoy diciendo que esto no es sólo por Ro-hee. 106 00:09:29,361 --> 00:09:30,862 He oído que tu hija está enferma. 107 00:09:33,282 --> 00:09:34,658 Apoyaremos activamente 108 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 a tu hija, señor Kim. 109 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Eso incluye su cirugía, recuperación, estudio y todo lo demás. 110 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Garantizaremos la seguridad y el futuro de tu hija. 111 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 ¿Entonces fuiste tú quien pagó las facturas del hospital de Hee-ae? 112 00:09:52,009 --> 00:09:52,968 Entiendo. 113 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 ¿Cuál es la razón para traerme aquí 114 00:09:58,724 --> 00:10:00,767 en vez de entregarme a la policía? 115 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 Sólo íbamos a traer a Ro-hee. 116 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Pero oí que la protegiste hasta el final. 117 00:10:11,903 --> 00:10:14,990 Parece que Ro-hee confía mucho en ti. 118 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Sin embargo, 119 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 no queríamos que se volviera emocionalmente inestable, 120 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 ya que teníamos que continuar con este experimento. 121 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Te separarás de ella en buenos términos 122 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 y desaparecerás en algún lugar del mundo. 123 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Hasta que el mundo se olvide de ti... 124 00:10:34,926 --> 00:10:35,886 Disculpa. 125 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 ¿Desaparecer? 126 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 ¿Desaparecer adónde? 127 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Vi las noticias. 128 00:10:58,450 --> 00:10:59,659 Me sorprendió. 129 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 Él no es de los que hacen eso. 130 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 ¿Se ha puesto en contacto contigo recientemente? 131 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 La última vez que contactó conmigo 132 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 fue hace un año. 133 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Parecía desesperado y dijo que su hija estaba enferma. 134 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Así que le mandé algo de dinero. 135 00:11:17,219 --> 00:11:19,679 Desde entonces, no ha llamado. 136 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 Tiene buen corazón, 137 00:11:23,141 --> 00:11:25,477 así que no es de los que hacen cosas vergonzosas. 138 00:11:27,771 --> 00:11:30,857 Vi que el señor Kim Myeong-jun tiene antecedentes 139 00:11:30,941 --> 00:11:32,150 de cuando estaba en la escuela secundaria. 140 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 Ya han pasado 20 años desde el incidente. 141 00:11:46,123 --> 00:11:47,874 SELECCIÓN NACIONAL 2001 2ª PRUEBA 142 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 ¡Tú puedes! 143 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Detente. 144 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Myeong-jun fue el más conmocionado 145 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 por el incidente. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 Intencional o no, 147 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 maté a alguien. 148 00:12:22,993 --> 00:12:24,828 Déjame pagar por lo que hice, padre. 149 00:12:30,000 --> 00:12:37,007 PRISIÓN DE YOUNGIN 150 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Tras ser liberado, 151 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 no volvió al orfanato. 152 00:12:53,690 --> 00:12:58,487 ¡EL COMIENZO DE UNA NUEVA VIDA! AQUÍ EMPIEZA LA ESPERANZA 153 00:13:00,655 --> 00:13:02,491 He oído que ha estado viviendo diligentemente. 154 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 Se casó con Hye-eun y tuvo una hija. 155 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Pensé que tendría una buena vida. 156 00:13:09,164 --> 00:13:10,457 Qué lástima. 157 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 ¿Hye-eun? 158 00:13:12,209 --> 00:13:15,128 ¿Conoces bien a la esposa de Kim Myeong-jun? 159 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 Sí. 160 00:13:17,380 --> 00:13:20,967 Era su amiga desde el orfanato. 161 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 ¿Dónde podría estar Seo Hye-eun en medio de este lío? 162 00:13:32,437 --> 00:13:35,607 Había un teléfono desechable en el coche que Kim Myeong-jun quemó, ¿verdad? 163 00:13:35,690 --> 00:13:36,650 Sí. 164 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Había un doctor Choi y otro número en el historial de llamadas. 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 Ese número también era un teléfono desechable. 166 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 ¿Podría ser Seo Hye-eun? 167 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Podría ser. 168 00:13:47,702 --> 00:13:50,539 ¿Una esposa desaparecida regresa con un teléfono desechable? 169 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 La buscaré. 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 Está bien. 171 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Hombre, este caso es complicado. 172 00:13:57,212 --> 00:13:58,129 Hey. 173 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 ¿De verdad? 174 00:14:00,215 --> 00:14:01,174 Envíame la dirección. 175 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Encontraron a la enfermera que trabajó en el hospital de Choi Dong-eok hace 30 años. 176 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Pongámonos en marcha. 177 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 Sí, señor. 178 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Ro-hee aprendió por sí misma a leer música 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,643 y su relación con el teclado. 180 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 Las aprendió todas sola 181 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 y ahora es capaz de tocar cualquier canción. 182 00:15:12,746 --> 00:15:13,663 Siéntate. 183 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Esta es una sala para que los inversores la vigilen. 184 00:15:22,964 --> 00:15:25,925 Cuando quisieron ver cómo crecía Ro-hee, 185 00:15:26,384 --> 00:15:28,720 el doctor Choi realizó experimentos abiertos aquí. 186 00:16:21,731 --> 00:16:23,983 Dios mío. 187 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 ¿Por qué no estás comiendo? 188 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 Nada de eso tiene buena pinta. 189 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 ¡Todo aquí se ve rico! Qué bueno. 190 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 ¿Te preparo algo rico? 191 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Ahí está. 192 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Muy bien. 193 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 ¡Ta-da! 194 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 Es buchimgae blanco. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Pensé que había sido clara. 196 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 Te dije que no hicieras esta cosa desagradable nunca más. 197 00:17:09,821 --> 00:17:12,490 Oye, esta harina aún no ha caducado. 198 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 Solo espera. 199 00:17:14,993 --> 00:17:16,161 Toma. 200 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 Te pones esto en la mano, 201 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 y te pones esto 202 00:17:22,584 --> 00:17:23,793 y esto. 203 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Toma, pruébalo. 204 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 ¿Qué diablos es esto? 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 Está bueno, ¿verdad? 206 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 Bueno, no está mal. 207 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Te lo dije. 208 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Como regalo de despedida, claro. 209 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Me doy cuenta de que decidiste irte. 210 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 No hay necesidad de poner esa cara. 211 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Entiendo tu postura. 212 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Lo siento. 213 00:18:07,921 --> 00:18:08,963 ¿Por qué? 214 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Es sólo que... 215 00:18:11,883 --> 00:18:13,468 Siento que te arruiné. 216 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Qué ridículo. 217 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Soy rica e inteligente. 218 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 ¿Crees que me puedes arruinar? 219 00:18:22,685 --> 00:18:25,230 ¿Recuperaste todos tus recuerdos? 220 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 La mayoría. 221 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Pero no recuerdo el día del incidente. 222 00:18:34,697 --> 00:18:36,199 De todos modos, no es importante para mí. 223 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 Ya no quiero... 224 00:18:42,413 --> 00:18:45,416 encontrar al asesino que mató a mis padres. 225 00:18:48,378 --> 00:18:49,462 Gracioso, ¿verdad? 226 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 Quería vengarme cuando perdí mis recuerdos, 227 00:18:59,556 --> 00:19:01,599 pero ahora que recuerdo cómo eran mis padres, 228 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 ya no siento nada de eso. 229 00:19:22,704 --> 00:19:24,205 -Señor. -¿Sí? 230 00:19:25,748 --> 00:19:28,376 ¿Puedo preguntarte algo? 231 00:19:29,043 --> 00:19:32,922 Me asustas cuando me preguntas con tanta seriedad. 232 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 -Cuando fuimos a Seúl la última vez, -¿Sí? 233 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 los detectives del URI parecían conocer al Detective Park. 234 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Mira. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Procedía de la Unidad Regional de Investigación. 236 00:19:44,934 --> 00:19:45,852 Sí. 237 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 No terminaron en buenos términos. 238 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Es un lobo solitario. 239 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Tampoco hace política de oficina. 240 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 Así que no puede soportar ver corrupción en la institución. 241 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 ¿Qué estás haciendo? 242 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 ¿No lo ves? 243 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Estoy trabajando. 244 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 Kim Jin-ho está siendo investigado ahora mismo. 245 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Tenemos pruebas, un testigo y el testimonio de la víctima. 246 00:20:08,166 --> 00:20:11,044 -Entonces, ¿por qué tenemos un nuevo sospechoso? -Hey. 247 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 Él mismo se entregó. 248 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 ¿Cuál es el problema? El sospechoso se entregó. 249 00:20:18,092 --> 00:20:20,553 Eres un chivo expiatorio, ¿no? ¿Quién te contrató? 250 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 Maldito loco. 251 00:20:22,180 --> 00:20:24,057 El loco eres tú. 252 00:20:24,557 --> 00:20:25,767 ¿Has perdido el juicio? 253 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 ¿Por qué excluiste a Kim Jin-ho de la lista de sospechosos? 254 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 ¿Porque es el hijo del alcalde? 255 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 ¿Dijo que te ascenderá? 256 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 ¡Maldito loco! 257 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 Cabrón engreído. 258 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 -Hey. -Maldición. 259 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Maldito. 260 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 -Vamos, pégame. -Ven aquí. 261 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 -¡Maldición! -Para. 262 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 -Ven aquí. -No le voy a pegar. 263 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 -Hey. -Hey, ven aquí. 264 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 -¡Maldito loco! -Hey. 265 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 -¡Hey! -¡Ven aquí! 266 00:21:37,547 --> 00:21:41,509 ¿Estaría bien si grabo nuestra conversación? 267 00:21:41,926 --> 00:21:42,802 Por supuesto. 268 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 Bueno... 269 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Fue hace 30 años, así que puede que no lo recuerdes con claridad, 270 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 pero por favor dinos lo que recuerdas. 271 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 Lo recuerdo con claridad. 272 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 Es difícil olvidar un incidente así. 273 00:22:07,243 --> 00:22:08,703 No te preocupes. 274 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 El doctor Choi Dong-eok falleció hace tiempo 275 00:22:11,622 --> 00:22:14,751 y el caso ha prescrito. 276 00:22:15,251 --> 00:22:16,586 La madre tenía distocia. 277 00:22:18,046 --> 00:22:19,964 La operamos, pero no salió bien. 278 00:22:22,341 --> 00:22:25,553 En realidad, la persona que realizó la cirugía... 279 00:22:26,929 --> 00:22:28,389 no fue el doctor Choi. 280 00:22:29,015 --> 00:22:29,974 ¿Perdón? 281 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Entonces, ¿quién la hizo? 282 00:22:32,310 --> 00:22:35,104 El doctor Choi estaba ocupado ese día, como de costumbre, 283 00:22:35,772 --> 00:22:37,565 así que un médico sin licencia la operó 284 00:22:38,024 --> 00:22:39,692 y eso provocó un accidente. 285 00:22:40,318 --> 00:22:44,322 Así que la mujer y el hijo de Park Cheol-won murieron porque un médico sin licencia 286 00:22:44,447 --> 00:22:46,908 realizó la operación en lugar del doctor Choi. 287 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 ¿Y por eso vino al hospital, guardándole rencor? 288 00:22:52,914 --> 00:22:53,915 Sí. 289 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Pero oí que resolvió el caso muy rápido. 290 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 En realidad, la víctima fue otro menor. 291 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 La hija del doctor Choi... 292 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 se lesionó. 293 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 Y todos pensábamos que las cosas se iban a complicar. 294 00:23:23,861 --> 00:23:24,904 Pero... 295 00:23:25,238 --> 00:23:29,700 no sé a qué tipo de acuerdo llegó el doctor Choi, 296 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 pero las cosas se calmaron. 297 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 Vio a sus pacientes como de costumbre 298 00:23:34,330 --> 00:23:37,667 y dejó de llevar a su hija al hospital. 299 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Oh, es un hijo. 300 00:23:41,045 --> 00:23:42,004 ¿Perdón? 301 00:23:42,213 --> 00:23:46,092 El doctor Choi tiene un hijo, y es varón. 302 00:23:46,425 --> 00:23:49,220 Has visto las noticias, ¿verdad? La víctima del caso del asesinato de Youngin. 303 00:23:50,096 --> 00:23:52,306 ¿Ese es el hijo del doctor Choi? 304 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 En resumen, 305 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 Park Cheol-won hirió a Choi Jin-tae, 306 00:23:59,063 --> 00:24:02,400 por lo que tuvo que llegar a un acuerdo en relación con la muerte de su mujer y su bebé. 307 00:24:04,902 --> 00:24:05,903 Sí. 308 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 Gracias por tu cooperación. Hasta pronto. 309 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Discúlpenme. 310 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Estoy segura de que era una hija. 311 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 ¿Perdón? 312 00:24:20,960 --> 00:24:24,338 Pensaba que no lo recordaba con claridad, ya que ha pasado mucho tiempo, 313 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 pero solía trenzarle el pelo cuando nos visitaba. 314 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Estoy segura de que era una niña. 315 00:24:32,597 --> 00:24:34,765 ESTACIÓN DE POLICÍA DE YOUNGIN 316 00:24:38,102 --> 00:24:39,729 No veo ninguna cicatriz en su cuello. 317 00:24:42,773 --> 00:24:44,817 Puede que esa enfermera se equivoque. 318 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 ¿Pero no es difícil recordarlo mal? 319 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 Estamos hablando del sexo del niño. 320 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 -¿Lo comprobaste? -Sí, señor. 321 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 Fue hace 30 años, así que no tienen constancia de ello. 322 00:24:58,289 --> 00:25:01,584 Pero fue en 1995 cuando Choi Dong-eok registró a Choi Jin-tae como su hijo. 323 00:25:01,834 --> 00:25:02,877 ¿Fue en 1995? 324 00:25:03,961 --> 00:25:05,171 A ver. 325 00:25:05,880 --> 00:25:08,466 Eso significa que fue dos años después del incidente del cuchillo de Park Cheol-won. 326 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 ¿Lo registró dos años después de adoptar a Choi Jin-tae? 327 00:25:11,719 --> 00:25:12,595 ¿Algo más? 328 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 Aparte de ese incidente, no hay malas prácticas médicas. 329 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 Además, comprobé el paradero de Seo Hye-eun el día del incidente, 330 00:25:19,352 --> 00:25:21,062 y participó en un ensayo clínico 331 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 que se está llevando a cabo en el Hospital Universitario Hankook. 332 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 ¿Un ensayo clínico? 333 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 -Sí, señor. -¿Cuál de ellos? 334 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 No pude averiguar cuál. 335 00:25:28,611 --> 00:25:31,948 El hospital no quiso compartir información personal sobre la paciente. 336 00:25:44,502 --> 00:25:45,753 ¿En qué puedo ayudarte? 337 00:25:45,920 --> 00:25:47,880 ¿En qué habitación se hospeda Kim Hee-ae? 338 00:25:48,673 --> 00:25:49,799 ¿Puedo preguntar quién eres? 339 00:25:51,467 --> 00:25:52,635 Soy su madre. 340 00:26:33,301 --> 00:26:36,095 5 DE JUNIO FECHA DE LA CIRUGÍA 341 00:26:49,233 --> 00:26:50,192 Vamos. 342 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Quédate quieto. 343 00:27:00,286 --> 00:27:02,371 Eres un llorón, ¿verdad? 344 00:27:02,496 --> 00:27:05,499 ¿Un llorón? ¡Me apuñalaron! 345 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 Será mejor que tengas cuidado. 346 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 Si vuelves a hacer esto, no te dejaré ir fácilmente. 347 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 No hace falta ser tan agresivo. 348 00:27:15,843 --> 00:27:17,595 Las cosas se arreglarán ahora. 349 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Gracias. 350 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 De nada. 351 00:27:33,235 --> 00:27:34,195 ¿Qué estás haciendo? 352 00:27:37,615 --> 00:27:39,575 Mira eso. ¿Inglés? 353 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 Es ruso. 354 00:27:41,827 --> 00:27:43,287 Crees que todo es inglés. 355 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 ¿Es ruso? 356 00:27:52,671 --> 00:27:53,506 ¿Te divierte? 357 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 ¿Crees que la vida sólo consiste en divertirse? 358 00:27:56,759 --> 00:27:59,387 A veces encuentras sentido a cosas sin sentido. 359 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Si estás aburrido, deja de molestarme y lee esto. 360 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 -¿Esto? -Sin embargo, no estoy segura de que puedas. 361 00:28:08,896 --> 00:28:09,814 ¿Qué es esto? 362 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 Son todas letras al azar. 363 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 Dios, qué bien se está fuera. 364 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Vamos afuera. 365 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 ¿No te dan ganas de tirarte al mar cuando lo miras? 366 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 No me interesa. 367 00:28:22,743 --> 00:28:25,496 Siempre que venía aquí, no salía del recinto. 368 00:28:25,746 --> 00:28:28,040 Vamos. Cuando se llega a un lugar así, 369 00:28:28,124 --> 00:28:31,544 hay que mojar los pies en el agua, pescar y recoger conchas marinas. 370 00:28:33,379 --> 00:28:34,422 ¡Vamos! 371 00:28:34,505 --> 00:28:35,923 Al menos moja tus pies en el agua. 372 00:28:36,006 --> 00:28:37,591 ¿Por qué habría de hacerlo? 373 00:28:37,675 --> 00:28:39,885 Si quieres ducharte, hazlo en el baño. 374 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Dios mío. 375 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 ¡Vamos afuera! Por favor, ¿sí? 376 00:28:44,849 --> 00:28:47,101 Deberías salir cuando vienes a un sitio así. 377 00:28:47,268 --> 00:28:50,604 Muy bien, vamos. 378 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Cielos, qué bonito. 379 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 ¿Qué tal? Es bonito ver el mar de cerca, ¿verdad? 380 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 Así es. 381 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 Es la primera vez que toco el mar. 382 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 Solía odiar el agua fría. 383 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Pero creo que empieza a gustarme. 384 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Muy bien. 385 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Pero es un alivio. 386 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 No sé qué pasa, 387 00:30:53,394 --> 00:30:54,728 pero las personas de aquí 388 00:30:55,271 --> 00:30:57,189 parecen preocuparse mucho por ti. 389 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 Realmente no tienes ni idea, ¿verdad? 390 00:31:02,194 --> 00:31:04,405 Un acto de bondad siempre tiene un propósito. 391 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Todos están haciendo esto para su beneficio. 392 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ¿Cuántos años tienes? 393 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 Esto no viene de la experiencia, sino del conocimiento. 394 00:31:14,790 --> 00:31:18,460 La hija de la doctora Mo Eun-sun tiene un trastorno del desarrollo. 395 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 Ha mostrado interés desde que mi padre empezó esta investigación. 396 00:31:23,632 --> 00:31:25,050 ¿En serio? 397 00:31:25,426 --> 00:31:27,469 Si me vuelvo inútil como sujeto de la investigación, 398 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 seré inútil para ella. 399 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 Tú y yo 400 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 podemos perder valor en un abrir y cerrar de ojos. 401 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 ¿Qué habrías hecho tú? 402 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 ¿A qué te refieres? 403 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 ¿Me habrías... 404 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 dicho la verdad? 405 00:31:56,957 --> 00:31:59,376 ¿Me dirías que fui el objeto del experimento de mi padre 406 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 y una niña maltratada... 407 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 que no fue amada por sus padres? 408 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 Si vuelvo a perder la memoria, 409 00:32:16,602 --> 00:32:18,687 no me digas nada. 410 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Sigue mintiendo como lo has hecho... 411 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 diciéndome que eres mi padre. 412 00:32:43,545 --> 00:32:45,714 El director viene a Corea. 413 00:32:47,716 --> 00:32:49,218 Quiere que esto se resuelva pronto. 414 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 ¿Y el barco? 415 00:32:51,136 --> 00:32:52,262 Está listo. 416 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 Hagámoslo esta noche. 417 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 Debemos separarlos lo antes posible. 418 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 ¡Señor Park! 419 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 ¿Tienes más preguntas que hacer? 420 00:33:25,671 --> 00:33:26,839 Conocimos a una enfermera 421 00:33:27,131 --> 00:33:29,508 que trabajó con el doctor Choi Dong-eok hace 30 años. 422 00:33:31,176 --> 00:33:34,680 Escuchamos la historia entre tú y el doctor Choi Dong-eok. 423 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 Te conté todo lo que hice el día del incidente. 424 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 Tenemos curiosidad por la historia de hace 30 años. 425 00:33:51,280 --> 00:33:54,366 He oído que el cuchillo que empuñaste en el hospital 426 00:33:54,616 --> 00:33:56,702 causó una herida en el cuello de su hijo. 427 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 ¿Qué tiene eso 428 00:34:05,711 --> 00:34:07,755 que ver con este caso? 429 00:34:07,880 --> 00:34:09,298 Porque ese niño murió. 430 00:34:16,472 --> 00:34:17,765 No fue intencional. 431 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 Perdí la cabeza porque perdí a mi mujer y a mi bebé a la vez. 432 00:34:21,685 --> 00:34:23,270 Fue una decisión equivocada. 433 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Tengo que seguir mi camino. Adios. 434 00:34:31,361 --> 00:34:32,654 Llegaron a un acuerdo. 435 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 ¿Llegaron a un acuerdo tan rápido 436 00:34:36,241 --> 00:34:37,868 porque lastimaste a su hijo? 437 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 Porque lo que hice estuvo mal. 438 00:34:46,710 --> 00:34:49,171 Tu mujer y tu hijo perdieron la vida, 439 00:34:49,963 --> 00:34:51,256 pero el hijo del doctor Choi Dong-eok 440 00:34:51,757 --> 00:34:54,134 vivió 30 años sin una cicatriz en el cuello. 441 00:34:54,968 --> 00:34:57,262 También tenía riqueza y honor. 442 00:34:57,638 --> 00:34:59,181 ¿Es eso tan malo? 443 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 ¿Ese niño... 444 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 tiene que volverse infeliz como yo? 445 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Adiós. 446 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 ¿Crees que iría tan lejos y mataría al hijo? 447 00:35:30,838 --> 00:35:33,006 El chico se lesionó por su culpa. 448 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 No se trata del hijo, sino de la hija. 449 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 ¿Por qué las cosas son tan confusas? 450 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 ¿Qué pasa? 451 00:35:44,560 --> 00:35:48,146 Jeong-man, se encontró un cadáver en el área donde vivía Kim Myeong-jun. 452 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Hola, señor. 453 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 -Por aquí. -Está bien. 454 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 ¿Perdimos el cuerpo la última vez? 455 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 El cuerpo no estaba allí cuando inspeccionamos el área la última vez. 456 00:36:04,329 --> 00:36:05,914 Creo que ocurrió después de eso. 457 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 -¿Después? -Sí, señor. 458 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 -¿Y la víctima? -Está sin identificar. 459 00:36:10,752 --> 00:36:12,713 Encontramos rastros de que estaba atado en este lado, 460 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 y su cuerpo fue encontrado aquí. 461 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 Hey. 462 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Parece que es indigente del área. 463 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Parece que su muslo derecho fue apuñalado por un cuchillo. 464 00:36:28,562 --> 00:36:30,814 La herida parece limpia 465 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 como si la hubiera hecho un profesional. 466 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Tienes razón. 467 00:36:36,904 --> 00:36:40,324 La puñalada no habría sido tan limpia si se hubiera resistido. 468 00:36:40,741 --> 00:36:42,993 Hay marcas que muestran que fue atado. 469 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Hola, señor. 470 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 -Hey. -Por aquí. 471 00:37:12,522 --> 00:37:14,775 Jaden viene hoy a Corea. 472 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 Creo que está tratando de llevarse a Ro-hee. 473 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 Ro-hee es el producto de nuestra inversión. 474 00:37:25,160 --> 00:37:26,912 Debemos protegerla a toda costa. 475 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 Por favor, ayúdame. 476 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Te volveré a llamar. 477 00:37:37,047 --> 00:37:39,424 Pasa, por favor. 478 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 He oído que es hoy. 479 00:37:47,307 --> 00:37:51,144 Hemos preparado la ruta más segura, así que no te preocupes. 480 00:37:51,311 --> 00:37:52,396 No estoy preocupado, 481 00:37:53,397 --> 00:37:55,816 pero no sé cuándo volveré si me voy ahora. 482 00:37:56,984 --> 00:37:58,902 Oh, tu hija. 483 00:37:59,903 --> 00:38:00,946 Sí. 484 00:38:01,446 --> 00:38:02,656 La extraño, 485 00:38:03,365 --> 00:38:06,785 y creo que me sentiré un poco mejor si la veo antes de irme. 486 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 No será fácil, ya que la policía estará allí, 487 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 pero encontraré la manera. 488 00:38:14,459 --> 00:38:15,502 ¿De verdad? 489 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 Te lo dije. 490 00:38:18,797 --> 00:38:22,426 Te apoyaremos a ti y a tu hija en todo. 491 00:38:22,634 --> 00:38:23,719 Gracias. 492 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 Muchísimas gracias. 493 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 -Entonces me pondré en marcha. -Claro. 494 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 -No te preocupes mucho. -Está bien. 495 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 -Muy bien. -Gracias. 496 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 Bien, gracias. 497 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Encontraron sangre de la víctima en la cuerda, pero no huellas dactilares. 498 00:38:53,248 --> 00:38:54,458 ¿Y las cámaras de seguridad? 499 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 El área está siendo reurbanizada, por lo que no hay ninguna. 500 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 Preguntaron a los comerciantes de los alrededores y no tienen ni idea. 501 00:39:00,047 --> 00:39:02,382 Al parecer, muchas personas vienen a recoger chatarra. 502 00:39:14,019 --> 00:39:16,271 Hay una cosa que no mencioné. 503 00:39:16,688 --> 00:39:19,316 Pensé que lo correcto sería contártelo todo. 504 00:39:19,566 --> 00:39:21,735 -¿Se trata de ese día? -Sí. 505 00:39:24,571 --> 00:39:26,531 Todos lo mantuvieron en secreto, 506 00:39:27,115 --> 00:39:30,786 pero pensé que podría estar relacionado con el caso en curso. 507 00:39:31,661 --> 00:39:34,372 Estoy seguro de que cualquier cosa que me diga será de ayuda. 508 00:39:36,166 --> 00:39:39,169 Algo ocurrió por aquel entonces. 509 00:39:40,587 --> 00:39:41,922 Una de las madres 510 00:39:42,589 --> 00:39:44,633 estaba infectada de sida. 511 00:39:46,510 --> 00:39:47,427 ¿SIDA? 512 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 Sí. 513 00:39:50,180 --> 00:39:53,183 El doctor Choi se entregó en cuerpo y alma a su hospital. 514 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Siempre decía en las entrevistas que quería 515 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 convertirse en un médico reconocido y respetado. 516 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 Pero se sorprendió 517 00:40:02,275 --> 00:40:05,112 cuando se enteró de que uno de los pacientes tenía sida 518 00:40:06,154 --> 00:40:09,116 las personas dejaban de acudir cuando se enteraban 519 00:40:09,199 --> 00:40:10,951 de que un enfermo de SIDA visitaba su hospital. 520 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Pero, ¿por qué es un problema? 521 00:40:12,536 --> 00:40:15,539 El objeto que empuñaba el hombre no era un cuchillo. 522 00:40:15,997 --> 00:40:18,625 Era un bisturí impregnado de sangre de la habitación de esa paciente con SIDA. 523 00:40:20,335 --> 00:40:22,170 A todos en el hospital 524 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 les preocupaba que la hija del doctor Choi 525 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 pudiera infectarse de sida. 526 00:40:29,219 --> 00:40:31,805 ¿Recuerdas su nombre por casualidad? 527 00:40:32,722 --> 00:40:34,850 Ha pasado mucho tiempo, así que no estoy segura. 528 00:40:38,103 --> 00:40:41,565 Era Hye... 529 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Era Hye algo. 530 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Hye... 531 00:40:47,237 --> 00:40:48,363 ¿Hye-eun? 532 00:40:50,532 --> 00:40:51,700 Sí. 533 00:40:52,159 --> 00:40:52,993 Era Hye-eun. 534 00:40:53,410 --> 00:40:54,369 Choi Hye-eun. 535 00:40:57,581 --> 00:41:00,625 Además, comprobé el paradero de Seo Hye-eun el día del incidente, 536 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 y participó en un ensayo clínico 537 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 que se está llevando a cabo en el Hospital Universitario Hankook. 538 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 Ven aquí. 539 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Hey. 540 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Hey, cachorro. 541 00:41:45,086 --> 00:41:46,004 Señor. 542 00:41:46,546 --> 00:41:48,465 Revisé los registros del orfanato. 543 00:41:48,548 --> 00:41:49,382 ¿Y? 544 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 Creo que la niña que Choi Dong-eok adoptó fue Seo Hye-eun. 545 00:41:53,845 --> 00:41:56,723 INFORMACIÓN DE LA NIÑA 17 DE FEBRERO DE 1992: ADOPTADA 546 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 ¿Aún no sabemos su paradero? 547 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 Tenemos su número, pero no contesta. 548 00:42:01,811 --> 00:42:03,480 Pues póngase en marcha. 549 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 -Sí, señor. -Sí, señor. 550 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Vámonos. 551 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 NÚMERO RESTRINGIDO 552 00:42:21,748 --> 00:42:22,791 ¿Hola? 553 00:42:28,505 --> 00:42:31,967 CASO DE ASESINATO DEL DIRECTOR DEL HOSPITAL DE YOUNGIN Y SU ESPOSA 554 00:42:32,467 --> 00:42:35,345 "Muere un neurólogo brillante". 555 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 NINGUNA PISTA SOBRE EL CULPABLE... 556 00:42:37,347 --> 00:42:39,349 ¿QUIÉN ES EL SOSPECHOSO? 557 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "CCTV deshabilitados". 558 00:42:44,854 --> 00:42:46,731 LOS CCTVS ALREDEDOR DE LA CASA FUERON DESACTIVADOS EL DÍA ANTES DEL INCIDENTE... 559 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Ro-hee. 560 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 Escucha, yo... 561 00:43:12,173 --> 00:43:13,008 ¿Ro-hee? 562 00:43:21,641 --> 00:43:22,726 Amarillo. 563 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 Amarillo. 564 00:43:25,812 --> 00:43:27,147 Luces amarillas de sirena. 565 00:43:28,356 --> 00:43:29,316 ¿Qué? 566 00:43:36,573 --> 00:43:37,824 No era un coche de policía. 567 00:43:37,949 --> 00:43:38,992 ¿Lo recuerdas? 568 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 ¡Esa persona es la culpable! 569 00:43:42,746 --> 00:43:44,039 ¡El trabajador de la empresa de seguridad! 570 00:43:44,331 --> 00:43:45,415 ¿Qué hago ahora? 571 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Espera. 572 00:43:51,796 --> 00:43:53,048 -Salgamos. -¿Qué? 573 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Vámonos de aquí. 574 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 Esto no es algo que nosotros dos podamos resolver. 575 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Te acordaste, ¿verdad? 576 00:43:59,012 --> 00:44:01,389 Ahora, tenemos que encontrar personas que nos ayuden. 577 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 Un policía no es el culpable como pensábamos. 578 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 ¿Qué harás si vamos a la policía? 579 00:44:06,227 --> 00:44:07,937 No puedo dejarte aquí, ¿verdad? 580 00:44:08,605 --> 00:44:09,689 ¿Cómo vas a escapar? 581 00:44:09,898 --> 00:44:10,774 Bueno, podemos... 582 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 ¿Cómo vamos a escapar? 583 00:44:16,738 --> 00:44:18,448 ¿Vas a volver a hacer esto sin un plan? 584 00:44:19,366 --> 00:44:21,826 ¿Crees que estas personas me dejarán ir fácilmente? 585 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 Me voy de aquí hoy, 586 00:44:27,832 --> 00:44:29,959 así que buscaré ayuda fuera. 587 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 ¿Crees que será fácil? 588 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 En el momento en que dejes este lugar, correrás peligro. 589 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 ¿Te sacarán del país después de que nos despidamos? 590 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 Eso es sólo para que lo oiga yo, 591 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 ya que no quiero que te pase nada malo. 592 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Pero eso no significa que puedan mantenerte con vida. 593 00:44:51,689 --> 00:44:54,734 Este proyecto se ha llevado a cabo con el máximo nivel de seguridad. 594 00:44:56,569 --> 00:44:58,113 Sin mí, 595 00:44:59,989 --> 00:45:01,366 no vales nada. 596 00:45:02,617 --> 00:45:04,202 Sólo estás sujeto a ser eliminado. 597 00:45:04,285 --> 00:45:06,079 Entonces, ¿qué se supone que debemos hacer? 598 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 En serio. 599 00:45:15,880 --> 00:45:19,092 Hay una señal de la autopista 391 rota 600 00:45:19,759 --> 00:45:22,846 en un lugar que está a 1,2 km de aquí. 601 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Es todo lo que recuerdo. 602 00:45:25,890 --> 00:45:28,643 Cuando te vayas, dejaré este lugar y me esconderé allí. 603 00:45:30,353 --> 00:45:31,771 Ven a buscarme. 604 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 Su llamada no puede ser... 605 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 Cielos. Maldita sea. 606 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 ¿No contesta? 607 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 No contesta, así que le dejé un mensaje de texto. 608 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 Creo que nos evita a propósito. 609 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 Tiene que haber una razón. 610 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Aquí hay algo de comida. 611 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 Muy bien, veamos. 612 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Tomaré el chocolate. 613 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 Cualquier cosa para mí. 614 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 Aquí tienes. 615 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 No. 616 00:46:13,980 --> 00:46:16,316 -¿No vas a fumar? -No lo hagas. 617 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 Fuma de una vez. 618 00:46:20,278 --> 00:46:21,696 No lo haré, mocosos. 619 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 ¿Te has despedido? 620 00:46:47,680 --> 00:46:49,807 No es necesario. No estábamos en buenos términos de todos modos. 621 00:46:51,559 --> 00:46:53,436 ¿Entonces nos vamos? 622 00:47:15,750 --> 00:47:16,626 Guarda eso. 623 00:47:17,502 --> 00:47:20,004 No hay necesidad de vendarle los ojos. 624 00:47:22,090 --> 00:47:23,341 Cuídate. 625 00:47:25,093 --> 00:47:27,303 Espero que podamos volver a vernos con una sonrisa. 626 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 CARRETERA NACIONAL 391 627 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 391. 628 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 ¿Adónde vas? 629 00:48:19,856 --> 00:48:22,859 Tiene que hacer unas pruebas antes de la operación, 630 00:48:22,942 --> 00:48:24,235 así que va a la sala aséptica. 631 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 Está bien. 632 00:48:31,367 --> 00:48:36,706 PABELLÓN INFANTIL 633 00:49:59,664 --> 00:50:00,832 ¿Papá? 634 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 Hola. 635 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Hola, papá. 636 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 Hey, Hee-ae. 637 00:50:07,463 --> 00:50:08,423 Mi niña. 638 00:50:09,048 --> 00:50:10,258 ¿Lloraste? 639 00:50:10,758 --> 00:50:12,760 No. 640 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 Olvidé limpiarme la cara después de lavarme. 641 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Mentiroso. 642 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Tu operación es la semana que viene. 643 00:50:25,022 --> 00:50:26,482 ¿Estás lista? 644 00:50:27,358 --> 00:50:28,901 Los médicos son los que tienen 645 00:50:30,194 --> 00:50:32,029 que estar listos, no yo. 646 00:50:33,531 --> 00:50:34,824 Eso no es verdad. 647 00:50:35,116 --> 00:50:39,704 Tienes que comer bien y estar saludable para prepararte para la cirugía. 648 00:50:39,787 --> 00:50:43,458 De ese modo, el médico realizará bien la cirugía. 649 00:50:44,584 --> 00:50:47,420 Por cierto, ¿adónde vas? 650 00:50:49,255 --> 00:50:50,882 ¿No puedes quedarte conmigo 651 00:50:51,716 --> 00:50:53,301 hasta la operación? 652 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Tengo miedo. 653 00:51:10,568 --> 00:51:11,486 Hee-ae. 654 00:51:13,488 --> 00:51:15,573 A partir de ahora no enfermarás ni tendrás 655 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 que ir al hospital. 656 00:51:21,621 --> 00:51:23,956 Escucha a tu mamá, ¿de acuerdo? 657 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 Cuando vuelvas al colegio, 658 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 diviértete con tus amigos, ¿sí? 659 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 Hee-ae. 660 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 Eres una niña amable y bonita, 661 00:51:38,429 --> 00:51:40,056 así que estarás bien, ¿verdad? 662 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 ¿Adónde vas, papá? 663 00:51:48,940 --> 00:51:52,860 Voy a ganar dinero para tu cirugía. 664 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Volveré con mucho dinero 665 00:51:56,697 --> 00:51:59,283 para comprarte todo lo que quieras. 666 00:51:59,784 --> 00:52:01,661 ¿Está bien? Volveré pronto. 667 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 -Papá. -¿Sí? 668 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 No te olvides de hacerme un regalo. 669 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Por supuesto que no. 670 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 No lo olvidaré. 671 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 Volveré... 672 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 con tu regalo, ¿sí? 673 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 Te lo prometo. 674 00:52:33,276 --> 00:52:35,611 Prometo que volveré. 675 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 Lo prometo. 676 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 Es ese barco. 677 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 Cuando llegue a la frontera, otro barco lo estará esperando. 678 00:53:18,237 --> 00:53:20,031 Esto te bastará para salir del paso. 679 00:53:25,828 --> 00:53:27,955 Cielos, ¿cuánto cuesta todo esto? 680 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Hey. 681 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 Escucha. 682 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Sería genial si pudieras 683 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 poner una muñeca al lado de Hee-ae cuando termine su cirugía. 684 00:53:53,898 --> 00:53:54,815 ¿Puedes hacer eso por mí? 685 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 Lo prepararemos. 686 00:53:56,901 --> 00:53:58,986 Vamos, es más significativo cuando su padre le compra una. 687 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 Por otra parte, no es mi dinero. 688 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Toma. 689 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 Me pondré en marcha. 690 00:55:46,552 --> 00:55:47,470 Choi Ro-hee. 691 00:55:47,928 --> 00:55:48,888 Ro-hee. 692 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 Ro-hee se ha ido. ¡Rápido! 693 00:56:51,575 --> 00:56:54,620 Deberías dormir. Tenemos un largo camino por delante. 694 00:56:54,829 --> 00:56:55,788 Regresemos. 695 00:56:55,955 --> 00:56:56,914 ¿Cómo? 696 00:56:59,667 --> 00:57:01,544 Entrega el dinero recibido al capitán. 697 00:57:01,710 --> 00:57:02,920 Entonces dile esto. 698 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 Cuando llegues, di que he desaparecido. 699 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 Sólo diles que debo haber saltado al mar o algo así. 700 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Entonces no pasará nada. 701 00:57:12,054 --> 00:57:14,348 No es un favor fácil de pedir. 702 00:57:14,807 --> 00:57:16,684 ¿Y si ocurre algo inesperado? 703 00:57:25,192 --> 00:57:26,443 Cabrón. 704 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Tendremos que arreglárnoslas solos. 705 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 Ha pasado tiempo, Ro-hee. 706 00:59:24,144 --> 00:59:25,604 Ustedes dos trataron de escapar, ¿no? 707 00:59:25,688 --> 00:59:26,855 ¿Quieres vivir como un fugitivo para siempre? 708 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 Si algo le pasa al señor Kim, 709 00:59:29,817 --> 00:59:31,610 no lo dejaré pasar. 710 00:59:32,152 --> 00:59:33,737 Piensa en mí como un hombre de dinero 711 00:59:33,904 --> 00:59:35,781 que está invirtiendo grandes cantidades en Ro-hee. 712 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Las personas sólo ven esta investigación como dinero. 713 00:59:39,368 --> 00:59:41,537 Hicimos todo esto por ti. Lo sabes, ¿verdad? 714 00:59:41,787 --> 00:59:43,289 No iré a ningún sitio sin él. 715 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 No necesito una genio inútil. 716 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Entonces mátame. 717 00:59:46,917 --> 00:59:48,961 Ro-hee es todavía una niña. 718 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 Deberíamos proteger a los niños, ¿no? 719 00:59:50,754 --> 00:59:51,839 ¡Kim Myeong-jun! 720 00:59:52,214 --> 00:59:53,382 ¿Por qué estás solo? 721 00:59:53,674 --> 00:59:54,842 ¿Dónde está Choi Ro-hee? 722 00:59:54,925 --> 00:59:56,468 Ro-hee estaba allí ese día. 723 00:59:56,677 --> 00:59:59,930 Choi Ro-hee vio a Park Cheol-won el día del incidente. 724 01:00:00,014 --> 01:00:01,181 Quiero tomarme un tiempo libre. 725 01:00:01,307 --> 01:00:03,475 Park Cheol-won causó problemas. 726 01:00:04,476 --> 01:00:06,478 [Una traducción de Susy]