1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 ANG MGA TAUHAN, LUGAR, ORGANISASYON, KAGANAPAN, GRUPO, AT PINANGYARIHAN 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG AT SINUNOD ANG MGA CHILD SAFETY GUIDELINE 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 ANG PROGRAMANG ITO AY PINONDOHAN NG COMMUNICATIONS DEVELOPMENT FUND 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 OF MINISTRY OF SCIENCE AND ICT (REPUBLIKA NG KOREA) 5 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 'Wag kang kabahan, Ro-hee. 6 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 Ikaw ang pag-asa ng sangkatauhan. 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 HANGO SA NOBELANG THE DAY OF KIDNAPPING NI JEONG HAE-YEON 8 00:02:14,260 --> 00:02:15,219 Gising ka na? 9 00:02:16,971 --> 00:02:18,597 May mga test ka pang kailangang gawin, 10 00:02:19,431 --> 00:02:21,517 mabuti at ligtas ka at walang kahit anong sugat. 11 00:02:22,643 --> 00:02:24,728 Hindi ako mag-isa. 12 00:02:27,731 --> 00:02:30,860 Nasaan 'yong lalaking kasama ko? 13 00:02:51,839 --> 00:02:52,923 Ikaw... 14 00:03:03,017 --> 00:03:04,226 Sumunod ka sa 'kin. 15 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ro-hee. 16 00:03:31,837 --> 00:03:33,005 Ro-hee! 17 00:03:35,341 --> 00:03:37,217 Ano'ng ginagawa n'yo kay Ro-hee? 18 00:03:37,718 --> 00:03:38,636 Ro-hee! 19 00:03:39,136 --> 00:03:40,638 'Wag ka mag-alala. 20 00:03:41,221 --> 00:03:44,725 Tinitingnan namin kung may di na siya nagagawa dahil sa pagkawala niya. 21 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Salamat at maayos pa rin ang kaniyang mga brain function. 22 00:03:50,564 --> 00:03:54,151 Mukhang panandalian lang ang pagkawala ng alaala niya, 23 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 kaya gagaling din siya. 24 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 Ikaw ba 'yong gustong manakit sa kaniya? 25 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Manakit sa kaniya? 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 Di namin siya puwedeng saktan. 27 00:04:21,929 --> 00:04:27,017 KABANATA 5. ANG BATANG HENYO 28 00:04:28,227 --> 00:04:31,397 Ito ang eksena mula sa habulan ng sasakyan kagabi sa Seoul 29 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 na ikinagulat ng publiko. 30 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 May natanggap kaming footage nito mula sa publiko. 31 00:04:35,776 --> 00:04:36,735 Tingnan natin. 32 00:04:36,819 --> 00:04:38,737 Makikita ang isang sasakyan na matulin ang takbo 33 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 at hinahabol ng isang motorsiklo. 34 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 Napag-alaman 35 00:04:42,449 --> 00:04:44,326 na ang drayber ng motorsiklo ay ang kidnaper 36 00:04:44,410 --> 00:04:45,869 sa Youngin Kidnapping Case, 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,830 na mas ikinagulat pa ng publiko. 38 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 Nabigo ang pulisya na hulihin sila. 39 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - Ang... - Buwisit. 40 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 Gusto mong bitiwan ko na ang kaso? 41 00:04:57,923 --> 00:05:00,926 Sino ang nag-utos sa 'yo na gumawa ng eksena sa ibang estasyon? 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,392 Si Chief... 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,770 pinatawag sa headquarters kaninang umaga. 44 00:05:12,896 --> 00:05:14,648 Regional Investigation Unit na ang hahawak ng kaso. 45 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 Tutukan na lang natin ang kaso ng pagpatay. 46 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 Pupuntahan ko si chief. 47 00:05:19,236 --> 00:05:20,154 Park Sang-yun! 48 00:05:20,904 --> 00:05:22,614 Wala lang ba sa 'yo ang mga ranggo? 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,908 Kailangan mong respetuhin ang sistema! 50 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Sabi mo walang pipigil sa 'kin dito. 51 00:05:27,202 --> 00:05:28,787 Sabi mo gawin ko ang gusto ko. 52 00:05:30,372 --> 00:05:32,416 Dapat hinuli mo siya kahapon! 53 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 Nangyari 'to dahil natakasan ka niya! 54 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 Sa iisang bahay nangyari ang pangingidnap at pagpatay. 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 Niligtas ng kidnaper ang biktima. 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,513 Naglaho na lang bigla ang pumatay. 57 00:05:46,597 --> 00:05:47,639 Hindi 'to... 58 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 pangkaraniwang kaso ng pangingidnap. 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 Kapag binigay natin ngayon ang kasong 'to, 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,980 walang mangyayari sa parehas na kaso ng pagpatay at pangingidnap. 61 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Sir. 62 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Bigyan mo lang ako ng isang linggo. 63 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Si Kim Myeong-jun, si Choi Ro-hee, 64 00:06:09,161 --> 00:06:10,204 at ang pumatay. 65 00:06:11,413 --> 00:06:12,915 Mahahanap ko silang lahat. 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 Pakiusap. 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Dalawang araw lang ang kaya ko. 68 00:06:22,674 --> 00:06:25,010 Hanggang doon lang. 69 00:06:30,265 --> 00:06:31,141 Dalawang araw. 70 00:06:33,102 --> 00:06:33,936 Dalawa. 71 00:06:36,522 --> 00:06:39,733 CHOI JIN-TAE, SO JIN-YU KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 72 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 - Ju-hyeok. - Po? 73 00:06:46,073 --> 00:06:47,116 - Tara na. - Sige, sir. 74 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 Sir, aalis ako. 75 00:06:50,911 --> 00:06:51,745 Saan ka pupunta? 76 00:06:51,829 --> 00:06:53,413 Sa ampunan kung saan lumaki si Myeong-jun. 77 00:06:54,957 --> 00:06:55,833 Kasama si Ju-hyeok? 78 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 Dito na lang siya. Ako na ang sasama. 79 00:06:57,876 --> 00:07:00,129 Magpahinga ka na lang. Kaya na namin. 80 00:07:00,712 --> 00:07:02,214 Puwede akong matulog sa sasakyan. 81 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 Ju-hyeok, sasamahan ko siya. 82 00:07:07,928 --> 00:07:11,140 Pinag-aralan ni Dr. Choi Jin-tae ang utak ng mga bata. 83 00:07:11,223 --> 00:07:14,101 Nagsimula 'yon sa henerasyon ng tatay niya. 84 00:07:16,436 --> 00:07:17,771 Ang villa na 'to 85 00:07:18,272 --> 00:07:20,732 ay parang kuta na binibisita niya noong buhay pa ang papa niya. 86 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Gano'n ba? 87 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 Pero anong klaseng brain research? 88 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Karaniwan, ang utak ng isang tao 89 00:07:30,159 --> 00:07:33,328 ay lumalaki at nade-develop hanggang sa edad na 20. 90 00:07:33,829 --> 00:07:36,165 Pinag-aralan niya ang paglaki ng utak ng isang tao. 91 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Gumamit siya ng medical technology 92 00:07:39,168 --> 00:07:41,336 para mas mapalawak pa ang bawat kakayahan ng utak. 93 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 Si Ro-hee ang paksa ng eksperimentong 'yon. 94 00:07:44,715 --> 00:07:48,719 Ang IQ ni Ro-hee ay 200, ang pinakamataas na kayang basahin ng sistema. 95 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Pero nagpapakita na mas malawak pa roon ang kakayahan niya. 96 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Mayroon siyang photographic memory, 97 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 at pambihirang cognitive at application skills. 98 00:08:03,150 --> 00:08:06,695 Isang henyong bata si Ro-hee na nasa top 0.01 percentile. 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 Congrats. 100 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Perfect score na naman. 101 00:08:27,299 --> 00:08:29,885 ITIM: RO-HEE PUTI: AI 102 00:08:41,605 --> 00:08:42,773 Checkmate. 103 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 TAPOS NA ANG LARO PANALO SI RO-HEE 104 00:08:53,784 --> 00:08:54,993 Head! 105 00:08:57,246 --> 00:08:58,163 Out. 106 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Pinatay si Dr. Choi sa kalagitnaan ng pag-aaral na 'to. 107 00:09:02,876 --> 00:09:04,920 Pero di puwedeng itigil ang pag-aaral na 'to. 108 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 At hindi dapat. 109 00:09:07,339 --> 00:09:11,051 Maraming tao ang umaasa habang pinapanood ang paglaki ni Ro-hee. 110 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Di namin sila puwedeng biguin. 111 00:09:14,429 --> 00:09:16,932 Ang punto ko, di lang 'to tungkol kay Ro-hee. 112 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Narinig ko na may sakit ang anak mo. 113 00:09:33,323 --> 00:09:34,741 Patuloy naming susuportahan 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 ang anak mo, Mr. Kim. 115 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Kasama roon ang kaniyang operasyon, pagpapagaling, pag-aaral, at iba pa. 116 00:09:42,457 --> 00:09:45,711 Sisiguraduhin namin ang kaligtasan at kinabukasan ng anak mo. 117 00:09:46,545 --> 00:09:49,089 Ikaw ba ang nagbayad ng mga bayarin ni Hee-ae sa ospital? 118 00:09:52,009 --> 00:09:52,968 Gano'n pala. 119 00:09:54,636 --> 00:09:58,056 Bakit n'yo ako dinala rito 120 00:09:58,724 --> 00:10:00,767 imbes na ibigay sa pulis? 121 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 Kukunin lang sana namin si Ro-hee. 122 00:10:06,940 --> 00:10:09,234 Pero nabalitaan ko na ikaw ang pumuprotekta sa kaniya. 123 00:10:11,903 --> 00:10:15,032 Mukhang malaki ang tiwala sa 'yo ni Ro-hee. 124 00:10:17,367 --> 00:10:18,493 Pero, 125 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 ayaw naming maapektuhan ang emosyon niya 126 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 dahil kailangan naming ituloy ang eksperimento. 127 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 Maghihiwalay kayo nang maayos 128 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 at maglalaho ka sa ibang panig ng mundo. 129 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Hanggang sa makalimutan ka ng mga tao... 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,219 Teka lang. 131 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 Maglalaho? 132 00:10:38,638 --> 00:10:39,681 Maglalaho saan? 133 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 Nakita ko ang balita. 134 00:10:58,450 --> 00:10:59,659 Nagulat ako. 135 00:11:00,118 --> 00:11:01,620 Di siya gano'ng klase ng tao. 136 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Kinontak niya po ba kayo kamakailan? 137 00:11:05,123 --> 00:11:07,417 Huli niya akong kinontak 138 00:11:07,751 --> 00:11:10,253 isang taon na ang nakakaraan. 139 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Desperado siya at may sakit daw ang anak niya. 140 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Kaya pinadalhan ko siya ng kaunting pera. 141 00:11:17,219 --> 00:11:19,679 Mula noon, di na siya tumawag ulit. 142 00:11:21,014 --> 00:11:22,808 Mabuti siyang tao, 143 00:11:23,141 --> 00:11:25,394 at hindi 'yong tipo na gagawa ng masama. 144 00:11:27,604 --> 00:11:30,857 Nakita ko po na may rekord si Mr. Kim Myeong-jun 145 00:11:30,941 --> 00:11:32,317 noong high school siya. 146 00:11:36,113 --> 00:11:39,908 Dalawampung taon na nakaraan mula noong insidenteng 'yon. 147 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 2001 NATIONAL TEAM 2ND TRYOUTS 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,918 Kaya mo 'yan! 149 00:11:56,842 --> 00:11:57,676 Tigil! 150 00:12:03,306 --> 00:12:05,517 Si Myeong-jun ang pinakanaapektuhan 151 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 dahil sa insidenteng 'yon. 152 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 Sinadya man o hindi, 153 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 may napatay akong tao. 154 00:12:22,993 --> 00:12:24,828 Hayaan n'yo po akong maparusahan, padre. 155 00:12:30,000 --> 00:12:37,007 KULUNGAN SA YOUNGIN 156 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Pagkalaya niya, 157 00:12:51,813 --> 00:12:53,607 hindi na siya bumalik sa ampunan. 158 00:12:53,690 --> 00:12:58,487 ANG SIMULA NG BAGONG BUHAY! DITO ANG SIMULA NG PAG-ASA 159 00:13:00,655 --> 00:13:02,532 Narinig ko na masipag siya. 160 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 Nagpakasal siya kay Hye-eun at nagkaanak sila. 161 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 Akala ko maayos na ang buhay niya. 162 00:13:09,289 --> 00:13:10,457 Kaawa-awa naman. 163 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 Hye-eun? 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,961 Kilala n'yo po ba ang asawa ni Kim Myeong-jun? 165 00:13:15,462 --> 00:13:16,296 Oo. 166 00:13:17,380 --> 00:13:20,842 Siya ang kaibigan niya sa ampunan. 167 00:13:27,182 --> 00:13:30,352 Nasaan kaya si Seo Hye-eun ngayong magulo ang mga bagay? 168 00:13:32,437 --> 00:13:35,607 May burner phone sa nasunog na sasakyan ni Kim Myeong-jun, di ba? 169 00:13:35,690 --> 00:13:36,650 Oo. 170 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Nasa call history si Dr. Choi at isa pang numero. 171 00:13:40,111 --> 00:13:42,113 Burner phone din 'yong isang numero. 172 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Si Seo Hye-eun kaya 'yon? 173 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Posible. 174 00:13:47,702 --> 00:13:50,539 Bumalik ang nawawalang asawa gamit ang burner phone? 175 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 Hahanapin ko siya. 176 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 Sige. 177 00:13:53,917 --> 00:13:55,669 Grabe, ang gulo ng kasong 'to. 178 00:13:57,212 --> 00:13:58,129 O? 179 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Talaga? 180 00:14:00,215 --> 00:14:01,174 I-text mo ang address. 181 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 Nahanap ang nurse na nagtrabaho sa ospital ni Dr. Choi 30 taon ang nakalipas. 182 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Puntahan na natin. 183 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 Sige, sir. 184 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Tinuruan ni Ro-hee ang sarili niyang magbasa ng musika 185 00:14:51,975 --> 00:14:53,643 at ang kaugnayan nito sa keyboard. 186 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 Mag-isa niya lang 'yong natutunang lahat. 187 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 At ngayon, kaya niyang tumugtog ng kahit anong kanta. 188 00:15:12,746 --> 00:15:13,663 Maupo ka. 189 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Kuwarto 'to para sa mga investor na gusto siyang panoorin. 190 00:15:22,964 --> 00:15:25,925 Kapag gusto nilang makita kung paano lumalaki si Ro-hee, 191 00:15:26,426 --> 00:15:28,637 nagsasagawa ng mga open experiment si Dr. Choi dito. 192 00:16:22,232 --> 00:16:24,067 Grabe. 193 00:16:28,863 --> 00:16:30,031 Bakit di ka kumakain? 194 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 Walang mukhang masarap dito. 195 00:16:32,701 --> 00:16:35,829 Lahat 'to mukhang masarap! Ikaw talaga. 196 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 Gusto mo lutuan kita ng masarap? 197 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Ayan. 198 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Heto na. 199 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Ta-da! 200 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 Ito ang puting buchimgae. 201 00:17:04,983 --> 00:17:06,609 Akala ko nagkaintindihan na tayo. 202 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 Sinabi ko na sa 'yo na 'wag mo na 'ko paglutuan ng mga putahe mo. 203 00:17:09,821 --> 00:17:12,490 Uy, hindi pa expired ang harinang 'to. 204 00:17:12,574 --> 00:17:13,867 Maghintay ka lang. 205 00:17:14,993 --> 00:17:16,161 Heto. 206 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 Ilagay mo 'to sa kamay mo, 207 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 tapos ilagay mo 'to, 208 00:17:22,584 --> 00:17:23,793 at ito. 209 00:17:24,085 --> 00:17:25,336 Heto, subukan mo. 210 00:17:26,171 --> 00:17:27,589 Ano naman 'to? 211 00:17:31,885 --> 00:17:33,011 Masarap, di ba? 212 00:17:36,347 --> 00:17:38,391 Hindi na masama. 213 00:17:40,560 --> 00:17:41,895 Sabi sa 'yo, e. 214 00:17:45,982 --> 00:17:47,734 Kung ireregalo mo 'to sa 'kin bago ka umalis. 215 00:17:51,863 --> 00:17:53,865 Alam kong nagdesisyon ka nang umalis. 216 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 Di mo kailangang maging malungkot. 217 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Naiintindihan kita. 218 00:18:04,292 --> 00:18:05,502 Patawad. 219 00:18:07,921 --> 00:18:08,963 Para saan? 220 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Kasi... 221 00:18:11,883 --> 00:18:13,468 pakiramdam ko sinira kita. 222 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Kalokohan. 223 00:18:17,055 --> 00:18:19,265 Mayaman ako at matalino. 224 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 Akala mo ba masisira mo ako? 225 00:18:22,685 --> 00:18:25,230 Bumalik na ba ang alaala mo? 226 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Karamihan do'n. 227 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Pero di ko pa naaalala 'yong araw ng insidente. 228 00:18:34,697 --> 00:18:36,157 Pero hindi na 'yon mahalaga sa 'kin. 229 00:18:38,827 --> 00:18:40,036 Ayaw ko nang... 230 00:18:42,413 --> 00:18:45,333 mahanap ang pumatay sa mga magulang ko. 231 00:18:48,378 --> 00:18:49,546 Nakakatawa, 'no? 232 00:18:53,675 --> 00:18:56,636 Gusto kong maghiganti no'ng wala akong alaala, 233 00:18:59,556 --> 00:19:01,599 pero ngayong naaalala ko na ang mga magulang ko, 234 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 di ko na 'yon nararamdaman. 235 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 - Sir. - Bakit? 236 00:19:25,748 --> 00:19:28,501 Puwede bang magtanong? 237 00:19:29,085 --> 00:19:33,047 Tinatakot mo naman ako sa sobrang seryoso mong magtanong. 238 00:19:34,674 --> 00:19:36,759 - Noong nagpunta tayo sa Seoul, - O? 239 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 parang kilala ng mga detektib ng RIU si Detective Park. 240 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Makinig ka. 241 00:19:42,724 --> 00:19:44,851 Nanggaling siya sa Regional Investigation Unit. 242 00:19:44,934 --> 00:19:46,060 Opo. 243 00:19:46,144 --> 00:19:47,520 Di maganda ang paghihiwalay nila. 244 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Matapang siya. 245 00:19:51,065 --> 00:19:52,734 Walang poli-politiko sa trabaho niya. 246 00:19:52,817 --> 00:19:54,986 Kaya di niya kaya ang korapsiyon sa kapulisan. 247 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Ano'ng ginagawa mo? 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 Di mo ba nakikita? 249 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Nagtatrabaho ako. 250 00:20:03,202 --> 00:20:05,079 Iniimbestigahan si Kim Jin-ho ngayon. 251 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 May ebidensiya kami, testigo, at testimonyo ng biktima. 252 00:20:08,166 --> 00:20:11,044 - Paanong nagkaroon ng bagong suspek? - Hoy. 253 00:20:12,462 --> 00:20:14,297 Siya mismo ang sumuko. 254 00:20:14,797 --> 00:20:17,008 Ano ba'ng problema? Sumuko na ang suspek. 255 00:20:18,092 --> 00:20:20,637 Ginamit ka lang, di ba? Sino'ng nagbayad sa 'yo? 256 00:20:20,720 --> 00:20:22,221 Sira-ulo 'to. 257 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 Ikaw ang sira-ulo. 258 00:20:24,557 --> 00:20:25,683 Nababaliw ka na ba? 259 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 Bakit mo tinanggal si Kim Jin-ho sa listahan ng mga suspek? 260 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 Dahil anak siya ng mayor? 261 00:20:32,941 --> 00:20:34,484 Sinabi ba niyang ipro-promote ka niya? 262 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Sira-ulo ka! 263 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 Baliw ka na talaga. 264 00:20:38,780 --> 00:20:40,823 - Hoy. - Buwisit. 265 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Loko ka. 266 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 - Sige, suntukin mo ako. - Halika. 267 00:20:45,244 --> 00:20:47,372 - Buwisit! - Tama na. 268 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 - Halika rito. - Di ko siya susuntukin. 269 00:20:50,541 --> 00:20:51,793 - Hoy. - Hoy, halika rito. 270 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 - Baliw ka! - Hoy! 271 00:20:53,169 --> 00:20:54,253 - Hoy! - Halika! 272 00:21:37,547 --> 00:21:41,426 Ayos lang ba kung irekord ko ang usapan natin? 273 00:21:41,926 --> 00:21:42,802 Sige. 274 00:21:45,555 --> 00:21:46,556 Ano... 275 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Tatlumpung taon na ang nakalipas kaya baka di mo na masyadong maalala, 276 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 sabihin mo na lang sa 'min kung ano'ng naaalala mo. 277 00:21:52,812 --> 00:21:54,105 Matalas pa ang memorya ko. 278 00:21:54,397 --> 00:21:56,149 Mahirap makalimutan ang gano'ng pangyayari. 279 00:22:07,243 --> 00:22:08,828 'Wag po kayong mag-alala. 280 00:22:08,911 --> 00:22:11,372 Matagal nang yumao si Dr. Choi Dong-eok, 281 00:22:11,622 --> 00:22:14,584 at lagpas na sa statute of limitations ang kaso. 282 00:22:15,084 --> 00:22:16,586 May dystocia ang nanay niya. 283 00:22:17,920 --> 00:22:20,214 Inoperahan namin siya, pero di maganda ang kinalabasan. 284 00:22:22,133 --> 00:22:25,553 Sa totoo lang, ang taong nag-opera... 285 00:22:26,929 --> 00:22:28,598 ay hindi si Dr. Choi. 286 00:22:28,681 --> 00:22:29,974 Ha? 287 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Sino pala? 288 00:22:32,310 --> 00:22:35,313 Dahil abala si Dr. Choi no'ng araw na 'yon, 289 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 isang doktor na di lisensiyado ang nag-opera 290 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 kaya nangyari ang aksidente. 291 00:22:40,318 --> 00:22:44,238 Namatay ang asawa't anak ni Park Cheol-won dahil imbes na si Dr. Choi, 292 00:22:44,322 --> 00:22:46,824 doktor na walang lisensiya ang nag-opera. 293 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 Kaya siya pumunta sa ospital, dahil may galit siya sa kaniya? 294 00:22:52,914 --> 00:22:53,998 Oo. 295 00:22:54,082 --> 00:22:56,751 Pero narinig ko na mabilis lang naayos ang kaso. 296 00:22:59,337 --> 00:23:01,464 Sa totoo lang, ibang bata ang biktima. 297 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 Ang anak ni Dr. Choi... 298 00:23:15,812 --> 00:23:17,105 ang nasaktan. 299 00:23:17,605 --> 00:23:20,066 Akala naming lahat na magkakagulo pa lalo. 300 00:23:23,861 --> 00:23:24,737 Pero... 301 00:23:25,238 --> 00:23:30,535 Di ko alam ang kasunduan ni Dr. Choi pero bigla na lang tumahimik. 302 00:23:31,202 --> 00:23:33,704 Patuloy siya sa pagtingin sa mga pasyente, 303 00:23:34,205 --> 00:23:37,708 at natigil ang pagdala niya sa anak niyang babae sa ospital. 304 00:23:37,792 --> 00:23:39,794 Teka, lalaki po ang anak niya. 305 00:23:41,045 --> 00:23:41,921 Ha? 306 00:23:42,004 --> 00:23:46,008 May isang anak si Dr. Choi na lalaki. 307 00:23:46,592 --> 00:23:49,345 Nakita n'yo po ang balita, di ba? 'Yong biktima sa Youngin Murder Case. 308 00:23:50,096 --> 00:23:52,306 'Yon ang anak na lalaki ni Dr. Choi? 309 00:23:53,975 --> 00:23:55,685 Sa madaling salita, 310 00:23:56,060 --> 00:23:58,646 inatake ni Park Cheol-won si Choi Jin-tae, 311 00:23:59,063 --> 00:24:02,608 kaya kinailangan nilang magkasundo para sa namatay na asawa't anak nito. 312 00:24:04,902 --> 00:24:05,987 Oo. 313 00:24:09,448 --> 00:24:11,200 Salamat po sa kooperasyon. Mauna na kami. 314 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Teka lang. 315 00:24:17,874 --> 00:24:20,877 - Sigurado akong babae ang anak niya. - Ha? 316 00:24:20,960 --> 00:24:24,338 Akala ko baka mali lang ang naaalala ko dahil matagal na 'yon, 317 00:24:24,422 --> 00:24:27,508 pero tinirintas ko ang buhok niya noong bumisita siya. 318 00:24:27,592 --> 00:24:28,801 Sigurado akong babae siya. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,682 YOUNGIN POLICE STATION 320 00:24:37,810 --> 00:24:39,729 Wala akong nakikitang peklat sa leeg niya. 321 00:24:42,773 --> 00:24:44,942 Baka nagkamali lang ang nurse. 322 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 Pero di ba mahirap makalimutan 'yon? 323 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 Kasarian ng bata ang usapan dito. 324 00:24:53,701 --> 00:24:55,536 - Tiningnan mo na? - Opo, sir. 325 00:24:55,620 --> 00:24:58,206 Tatlumpung taon na ang nakalipas, kaya wala nang kahit anong rekord. 326 00:24:58,289 --> 00:25:01,500 Pero taong 1995 noong nirehistro ni Choi Dong-eok na anak si Choi Jin-tae. 327 00:25:01,584 --> 00:25:02,877 Taong 1995? 328 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Ibig sabihin, 329 00:25:05,880 --> 00:25:08,507 dalawang taon 'yon pagkatapos ng pananaksak ni Park Cheol-won. 330 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 Nirehistro siya dalawang taon pagkatapos niyang ampunin si Choi Jin-tae? 331 00:25:11,719 --> 00:25:12,595 Mayro'n pa ba? 332 00:25:13,554 --> 00:25:16,098 Bukod sa insidenteng 'yon, wala nang ibang mga medical malpractice. 333 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 At saka tiningnan ko kung nasaan si Seo Hye-eun noong araw ng insidente, 334 00:25:19,352 --> 00:25:21,062 at kasali siya sa clinical trial 335 00:25:21,145 --> 00:25:22,688 sa Hankook University Hospital. 336 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 Clinical trial? 337 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 - Oo, sir. - Anong klase? 338 00:25:26,567 --> 00:25:28,527 Di ko malaman kung ano. 339 00:25:28,611 --> 00:25:31,864 Hindi ibinigay ng ospital ang personal na impormasyon ng pasyente. 340 00:25:44,502 --> 00:25:47,922 - Ano pong maitutulong ko sa inyo? - Saan ang kuwarto ni Kim Hee-ae? 341 00:25:48,673 --> 00:25:49,882 Sino po sila? 342 00:25:51,467 --> 00:25:52,843 Ako ang mama niya. 343 00:26:33,301 --> 00:26:36,095 HUNYO 5 PETSA NG OPERASYON 344 00:26:49,233 --> 00:26:50,192 Teka lang. 345 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 'Wag kang malikot. 346 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Iyakin ka, 'no? 347 00:27:02,371 --> 00:27:05,499 Iyakin? Nasaksak ako! 348 00:27:06,542 --> 00:27:08,252 Ikaw, mag-ingat ka. 349 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 Kapag ginawa mo ulit 'to, di na kita palalagpasin. 350 00:27:14,050 --> 00:27:15,343 Di mo na kailangan magalit. 351 00:27:15,843 --> 00:27:17,595 Magiging maayos na ang lahat. 352 00:27:19,805 --> 00:27:20,723 Salamat. 353 00:27:21,223 --> 00:27:22,433 Walang anuman. 354 00:27:33,235 --> 00:27:34,195 Ano'ng ginagawa mo? 355 00:27:37,365 --> 00:27:39,700 Uy, English? 356 00:27:40,076 --> 00:27:41,410 Russian 'to. 357 00:27:41,827 --> 00:27:43,412 Akala mo lahat ng bagay ay English. 358 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 Russian 'yan? 359 00:27:52,671 --> 00:27:53,631 Masaya ba? 360 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 Akala mo puro kasiyahan lang ang buhay, 'no? 361 00:27:56,759 --> 00:27:59,387 Minsan nakakahanap ka ng saysay sa mga walang saysay na bagay. 362 00:28:00,721 --> 00:28:02,973 Kung wala kang magawa, 'wag mo akong guluhin at basahin mo 'yan. 363 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 - Ito? - Di ko lang sigurado kung kaya mo. 364 00:28:08,521 --> 00:28:09,814 Ano 'to? 365 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 Halo-halo ang mga letra. 366 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 Grabe, ang ganda sa labas. 367 00:28:17,154 --> 00:28:18,364 Lumabas tayo. 368 00:28:18,447 --> 00:28:20,032 Di ka ba nasasabik sa dagat? 369 00:28:20,116 --> 00:28:21,867 Hindi ako interesado. 370 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 Sa tuwing pumupunta ako rito, di ako lumalabas. 371 00:28:25,496 --> 00:28:28,040 Ikaw naman. Kapag nandito ka sa ganitong lugar, 372 00:28:28,124 --> 00:28:31,544 kailangan mong magtampisaw sa tubig, mangisda, at manguha ng kabibi. 373 00:28:33,546 --> 00:28:34,422 Tara na! 374 00:28:34,505 --> 00:28:35,756 Magtampisaw ka man lang sa tubig. 375 00:28:36,257 --> 00:28:37,591 Bakit ko 'yon gagawin? 376 00:28:37,675 --> 00:28:39,802 Kung gusto mong maligo, gawin mo sa banyo. 377 00:28:39,885 --> 00:28:41,429 Ikaw talaga. 378 00:28:41,762 --> 00:28:44,765 Lumabas na tayo! Sige na. 379 00:28:44,849 --> 00:28:47,017 Kailangan mong lumabas pag nasa ganitong lugar ka. 380 00:28:47,101 --> 00:28:50,729 Sige na, tara na. 381 00:29:31,312 --> 00:29:33,272 Grabe, ang ganda rito. 382 00:29:33,355 --> 00:29:36,150 Ano? Ang ganda ng dagat, di ba? 383 00:29:36,233 --> 00:29:37,651 Oo nga. 384 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 Ngayon lang ako nakaapak sa dagat. 385 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 Ayaw ko sa malamig na tubig dati. 386 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 Pero parang nagugustuhan ko na. 387 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Sige. 388 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Nagpapasalamat pa rin ako. 389 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 Hindi ko alam kung ano'ng nangyayari, 390 00:30:53,394 --> 00:30:54,770 pero parang may malasakit sa 'yo 391 00:30:55,354 --> 00:30:57,314 ang mga tao rito. 392 00:30:59,149 --> 00:31:00,943 Hindi mo talaga naiintindihan, 'no? 393 00:31:02,194 --> 00:31:04,613 May dahilan ang kabaitan ng tao. 394 00:31:05,197 --> 00:31:07,199 Ginagawa nilang lahat 'to para sa sarili nila. 395 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Ilang taon ka na ba? 396 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 Wala man akong karanasan, pero matalino ako. 397 00:31:14,790 --> 00:31:18,460 May developmental disorder ang anak na babae ni Dr. Mo Eun-sun. 398 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 Naging interesado siya mula nang sinimulan ng papa ko ang pag-aaral na 'to. 399 00:31:23,757 --> 00:31:24,967 Talaga? 400 00:31:25,426 --> 00:31:27,469 Pag wala na akong pakinabang, 401 00:31:27,970 --> 00:31:29,972 di na niya ako magagamit. 402 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Parehas tayong 403 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 mawawalan ng halaga sa isang iglap. 404 00:31:43,444 --> 00:31:45,362 Ano sana ang ginawa mo? 405 00:31:46,530 --> 00:31:47,489 Ano'ng ibig mong sabihin? 406 00:31:48,490 --> 00:31:49,992 Sasabihin mo ba sa 'kin... 407 00:31:51,160 --> 00:31:53,287 ang totoo? 408 00:31:56,749 --> 00:31:59,376 Sasabihin mo ba sa 'kin na ako ang paksa sa eksperimento ng papa ko, 409 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 na inabuso nila ako, 410 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 at di ako mahal ng mga magulang ko? 411 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 Kapag nawala ulit ang alaala ko, 412 00:32:16,602 --> 00:32:18,687 'wag mo 'kong sasabihan ng kahit ano. 413 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 Magsinungaling ka lang... 414 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 at sabihin mo sa 'kin na tatay kita. 415 00:32:43,545 --> 00:32:45,631 Pupunta ang direktor sa Korea. 416 00:32:47,716 --> 00:32:49,218 Gusto niyang maayos 'to bago 'yon. 417 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Paano ang bangka? 418 00:32:51,136 --> 00:32:52,179 Handa na. 419 00:32:55,557 --> 00:32:56,767 Gawin na natin mamayang gabi. 420 00:32:57,643 --> 00:32:59,561 Dapat natin sila paghiwalayin kaagad. 421 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 Mr. Park! 422 00:33:23,794 --> 00:33:25,587 May tanong ka pa ba? 423 00:33:25,671 --> 00:33:26,839 May nakausap kaming nurse 424 00:33:27,131 --> 00:33:29,633 na nagtrabaho kay Dr. Choi Dong-eok 30 taon na ang nakakalipas. 425 00:33:31,176 --> 00:33:34,596 Narinig namin ang kuwento tungkol sa inyong dalawa ni Dr. Choi Dong-eok. 426 00:33:44,148 --> 00:33:47,151 Sinabi ko na sa inyo ang lahat ng ginawa ko noong araw ng insidente. 427 00:33:48,444 --> 00:33:50,529 Gusto naming malaman ang kuwentong 'yon. 428 00:33:51,280 --> 00:33:54,366 Balita namin, may sugat sa leeg ang bata 429 00:33:54,616 --> 00:33:56,744 na pinagbuhatan mo ng kutsilyo. 430 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 Ano'ng kinalaman n'on... 431 00:34:05,711 --> 00:34:07,796 sa kasong 'to? 432 00:34:07,880 --> 00:34:09,298 Dahil namatay ang batang 'yon. 433 00:34:16,472 --> 00:34:17,765 Hindi ko 'yon sinadya. 434 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 Nawala ako sa sarili dahil namatay ang asawa't anak ko. 435 00:34:21,685 --> 00:34:23,145 Nagkamali ako. 436 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Kailangan ko nang umalis. Paalam. 437 00:34:31,069 --> 00:34:32,696 Nakipagkasundo ka. 438 00:34:34,156 --> 00:34:37,785 Nakipagkasundo ka ba kaagad dahil nasaktan mo ang anak niya? 439 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 Dahil mali ang ginawa ko. 440 00:34:46,543 --> 00:34:49,171 Namatay ang asawa't anak mo, 441 00:34:49,963 --> 00:34:51,507 pero 30 taong nabuhay nang walang peklat 442 00:34:51,757 --> 00:34:54,134 ang anak ni Dr. Choi Dong-eok. 443 00:34:55,093 --> 00:34:57,137 Mayaman din siya at ginagalang. 444 00:34:57,638 --> 00:34:59,097 Mali ba 'yon? 445 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 Kailangan ba... 446 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 kasinglungkot ko rin ang batang 'yon? 447 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Mauuna na ako. 448 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 Sa tingin mo ba ginawa niya talaga 'yon at pinatay ang anak na lalaki? 449 00:35:30,838 --> 00:35:33,006 Nasaktan 'yong bata dahil sa kaniya. 450 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 Hindi anak na lalaki, kundi anak na babae. 451 00:35:38,220 --> 00:35:40,222 Bakit sobrang nakakalito? 452 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 Kumusta? 453 00:35:44,560 --> 00:35:47,938 Jeong-man, may katawang nakita kung saan banda nakatira si Kim Myeong-jun. 454 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Hello, sir. 455 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 - Dito po banda. - Sige. 456 00:35:59,908 --> 00:36:01,493 Di natin nakita 'yong katawan dati? 457 00:36:01,785 --> 00:36:04,246 Wala roon 'yong katawan noong tiningnan natin 'yong lugar. 458 00:36:04,329 --> 00:36:05,998 Sa tingin ko, nangyari 'to pagkatapos n'on. 459 00:36:06,081 --> 00:36:07,457 - Pagkatapos? - Opo, sir. 460 00:36:07,541 --> 00:36:09,668 - Sino 'yong biktima? - Wala siyang pagkakakilanlan. 461 00:36:10,752 --> 00:36:12,796 May nakita kaming bakas na tinali siya rito, 462 00:36:12,880 --> 00:36:14,381 pero nakita ang katawan dito. 463 00:36:22,598 --> 00:36:23,640 Uy. 464 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Mukhang pulubi siya sa lugar na 'to. 465 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Parang sinaksak ang kanang hita niya. 466 00:36:28,562 --> 00:36:30,814 Malinis ang mga sugat niya 467 00:36:31,732 --> 00:36:33,942 na parang propesyonal ang gumawa. 468 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Oo nga. 469 00:36:36,904 --> 00:36:40,365 Hindi ganito kalinis ang saksak kung nanlaban siya. 470 00:36:40,449 --> 00:36:42,868 May mga tanda na tinali siya. 471 00:36:49,791 --> 00:36:51,001 Hello po, sir. 472 00:36:51,501 --> 00:36:53,211 - Uy. - Dito po. 473 00:37:12,648 --> 00:37:14,775 Parating na sa Korea si Jaden ngayong araw. 474 00:37:15,859 --> 00:37:17,611 Parang gusto niyang kunin si Ro-hee. 475 00:37:22,574 --> 00:37:24,952 Produkto si Ro-hee ng pamumunuhan natin! 476 00:37:25,160 --> 00:37:26,995 Poprotektahan natin siya kahit ano'ng mangyari. 477 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 Pakiusap, tulungan mo ako. 478 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Tatawagan ulit kita. 479 00:37:36,797 --> 00:37:39,424 Uy, pasok ka. 480 00:37:44,346 --> 00:37:45,555 Balita ko ngayong araw na raw. 481 00:37:47,307 --> 00:37:51,061 Inihanda namin ang pinakaligtas na daan kaya 'wag kang mag-alala. 482 00:37:51,144 --> 00:37:52,396 Hindi ako nag-aalala, 483 00:37:53,397 --> 00:37:55,857 pero di ko alam kailan ako makakabalik kapag umalis ako ngayon. 484 00:37:56,984 --> 00:37:58,944 Oo nga pala, ang anak mo. 485 00:37:59,903 --> 00:38:00,946 Oo. 486 00:38:01,446 --> 00:38:02,656 Nami-miss ko na siya, 487 00:38:03,365 --> 00:38:06,952 kaya mas mapapalagay ako kung makikita ko siya bago ako umalis. 488 00:38:08,954 --> 00:38:11,790 Hindi magiging madali dahil nando'n ang mga pulis, 489 00:38:12,708 --> 00:38:14,042 pero gagawan ko ng paraan. 490 00:38:14,626 --> 00:38:15,585 Talaga? 491 00:38:17,045 --> 00:38:18,380 Sinabi ko naman sa 'yo. 492 00:38:18,797 --> 00:38:22,551 Susuportahan kita at ang anak mo sa lahat. 493 00:38:22,634 --> 00:38:23,719 Salamat. 494 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 Maraming salamat. 495 00:38:27,764 --> 00:38:29,641 - Sige, aalis na ako. - Sige. 496 00:38:30,142 --> 00:38:31,852 - 'Wag ka na mag-alala. - Sige. 497 00:38:31,935 --> 00:38:33,562 - Sige. - Salamat. 498 00:38:45,115 --> 00:38:46,408 Sige, salamat. 499 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Nakita nila ang dugo ng biktima sa lubid, pero walang mga fingerprint. 500 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 May mga CCTV ba? 501 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 Wala, kasi isinasaayos pa ang lugar. 502 00:38:56,460 --> 00:38:59,504 Tinanong nila ang mga may-ari ng tindahan sa lugar pero wala silang alam. 503 00:39:00,047 --> 00:39:02,382 Marami palang nagpupunta roon para mangalakal. 504 00:39:14,186 --> 00:39:16,271 May isa pa akong di nasabi. 505 00:39:16,688 --> 00:39:19,232 Naisip ko tama lang na sabihin ko sa inyo ang lahat. 506 00:39:19,316 --> 00:39:21,735 - Tungkol ba 'to sa araw na 'yon? - Oo. 507 00:39:24,738 --> 00:39:26,531 Nilihim 'yon ng lahat, 508 00:39:27,115 --> 00:39:30,827 pero baka may kinalaman 'to sa kasalukuyang kaso. 509 00:39:31,661 --> 00:39:34,372 Siguradong makakatulong ang kahit anong sasabihin mo. 510 00:39:36,166 --> 00:39:39,086 May nangyari pa noong panahong 'yon. 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,922 Isa sa mga nanay 512 00:39:42,589 --> 00:39:44,633 ang nagkaroon ng AIDS. 513 00:39:46,510 --> 00:39:47,344 AIDS? 514 00:39:47,427 --> 00:39:48,720 Oo. 515 00:39:50,305 --> 00:39:53,183 Inalay ni Dr. Choi ang buong buhay niya sa ospital. 516 00:39:53,266 --> 00:39:56,353 Palagi niyang sinasabi sa mga interbiyu na gusto niya 517 00:39:56,937 --> 00:39:59,231 maging kilala at respetadong doktor. 518 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 Nagulat siya 519 00:40:02,275 --> 00:40:05,237 nang nagka-AIDS ang isa sa mga pasyente niya. 520 00:40:06,154 --> 00:40:09,116 Tumigil sa pagpunta sa ospital ang mga tao nang malaman nila 521 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 na may pasyenteng may AIDS na pumunta roon. 522 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 Pero paano 'yon naging problema? 523 00:40:12,536 --> 00:40:15,539 Hindi kutsilyo 'yong ginamit na panaksak n'ong lalaki. 524 00:40:15,997 --> 00:40:18,625 Scalpel na puro dugo 'yon na galing sa kuwarto ng pasyenteng may AIDS. 525 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Nag-alala ang lahat ng mga tao sa ospital 526 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 na baka nagka-AIDS 527 00:40:26,550 --> 00:40:28,301 ang anak na babae ni Dr. Choi. 528 00:40:29,219 --> 00:40:31,805 Natatandaan mo pa ba ang pangalan niya? 529 00:40:32,722 --> 00:40:34,766 Sobrang tagal na n'on, kaya hindi na ako sigurado. 530 00:40:38,103 --> 00:40:41,690 Hye... 531 00:40:41,773 --> 00:40:43,233 Parang may Hye sa pangalan niya. 532 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Hye... 533 00:40:47,237 --> 00:40:48,280 Hye-eun? 534 00:40:50,532 --> 00:40:51,700 Oo. Tama 'yon. 535 00:40:52,159 --> 00:40:53,076 Hye-eun. 536 00:40:53,160 --> 00:40:54,286 Choi Hye-eun. 537 00:40:57,581 --> 00:41:00,625 At saka tiningnan ko kung nasaan si Seo Hye-eun noong araw ng insidente, 538 00:41:00,917 --> 00:41:02,627 at kasali siya sa clinical trial 539 00:41:02,711 --> 00:41:04,171 sa Hankook University Hospital. 540 00:41:12,679 --> 00:41:14,848 Halika rito. 541 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Uy. 542 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Uy, tuta. 543 00:41:45,086 --> 00:41:46,004 Sir. 544 00:41:46,546 --> 00:41:48,465 Tiningnan ko ang mga rekord ng ampunan. 545 00:41:48,548 --> 00:41:49,382 O? 546 00:41:49,466 --> 00:41:52,886 Parang si Seo Hye-eun ang batang inampon ni Choi Dong-eok. 547 00:41:53,845 --> 00:41:56,723 IMPORMASYON NG BATA PERBRERO 17, 1992: INAMPON 548 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Alam ba natin kung nasaan siya? 549 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 May numero niya kami, pero hindi siya sumasagot. 550 00:42:01,853 --> 00:42:03,480 Kumilos na kayo! 551 00:42:03,772 --> 00:42:04,898 - Opo, sir. - Opo, sir. 552 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Tara. 553 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 RESTRICTED NUMBER 554 00:42:21,748 --> 00:42:22,666 Hello? 555 00:42:28,505 --> 00:42:32,050 YOUNGIN HOSPITAL KASO NG PAGPATAY SA DIREKTOR AT ASAWA NITO 556 00:42:32,634 --> 00:42:35,428 "Isang Matalinong Neurologist Ang Namatay." 557 00:42:35,512 --> 00:42:37,264 WALANG TANDA KUNG SINO ANG PUMATAY... 558 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 SINO ANG SUSPEK? 559 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 "Mga CCTV, Di Gumagana." 560 00:42:44,854 --> 00:42:46,648 PINATAY ANG CCTV ISANG ARAW BAGO ANG INSIDENTE... 561 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 Ro-hee. 562 00:43:04,666 --> 00:43:06,751 Makinig ka, kasi... 563 00:43:12,173 --> 00:43:13,508 Ro-hee? 564 00:43:21,641 --> 00:43:22,726 Dilaw. 565 00:43:23,351 --> 00:43:24,394 Dilaw. 566 00:43:25,812 --> 00:43:27,063 Dilaw na ilaw ng wangwang. 567 00:43:28,356 --> 00:43:29,316 Ano? 568 00:43:36,573 --> 00:43:37,866 Hindi 'yon sasakyan ng pulis. 569 00:43:37,949 --> 00:43:38,992 Naaalala mo na? 570 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 'Yong taong 'yon ang may kasalanan! 571 00:43:42,746 --> 00:43:45,415 'Yong empleado ng security company! Ano na ang gagawin ko ngayon? 572 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Teka lang. 573 00:43:51,796 --> 00:43:52,922 - Umalis na tayo. - Ano? 574 00:43:53,423 --> 00:43:55,050 Umalis na tayo. 575 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 Hindi natin 'to malulutas nang tayong dalawa lang. 576 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Naaalala mo na, di ba? 577 00:43:59,095 --> 00:44:01,514 Kailangan nating maghanap ng taong tutulong sa 'tin. 578 00:44:01,598 --> 00:44:04,100 Hindi pulis ang may kasalanan gaya ng akala natin. 579 00:44:04,184 --> 00:44:06,353 Ano'ng gagawin mo pag pumunta tayo sa pulis? 580 00:44:06,436 --> 00:44:07,854 Di kita puwedeng iwan dito, di ba? 581 00:44:08,605 --> 00:44:09,606 Paano ka tatakas? 582 00:44:09,898 --> 00:44:10,774 Puwede tayong... 583 00:44:14,110 --> 00:44:15,278 Paano nga ba tayo makakatakas? 584 00:44:16,738 --> 00:44:18,448 Gagawin mo na naman 'to nang walang plano? 585 00:44:19,366 --> 00:44:21,743 Akala mo ba madali lang sa 'kin ang umalis dito? 586 00:44:26,122 --> 00:44:27,624 Aalis na 'ko rito ngayong araw. 587 00:44:27,832 --> 00:44:29,876 Hihingi ako ng tulong sa labas. 588 00:44:31,252 --> 00:44:32,921 Akala mo ba gano'n 'yon kadali? 589 00:44:34,005 --> 00:44:36,758 Sa oras na umalis ka rito, manganganib ka. 590 00:44:37,550 --> 00:44:40,553 Ipapadala ka nila sa ibang bansa pag naghiwalay na tayo? 591 00:44:40,637 --> 00:44:42,263 Sinabi lang nila 'yon 592 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 dahil ayaw kong may mangyaring masama sa 'yo. 593 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Pero di ibig sabihin n'on na hahayaan ka nilang mabuhay. 594 00:44:51,815 --> 00:44:54,734 Mahigpit ang seguridad para sa proyektong 'to. 595 00:44:56,569 --> 00:44:58,113 Kapag wala ako, 596 00:44:59,989 --> 00:45:01,366 wala kang halaga. 597 00:45:02,617 --> 00:45:06,079 - Aalisin ka lang din nila. - Ano na ang gagawin natin? 598 00:45:09,457 --> 00:45:10,500 Pambihira. 599 00:45:15,880 --> 00:45:19,092 May sirang 391 na karatula sa highway, 600 00:45:19,759 --> 00:45:23,054 sa isang lugar na 1.2 kilometro ang layo mula rito. 601 00:45:23,138 --> 00:45:24,889 'Yon lang ang naaalala ko. 602 00:45:25,890 --> 00:45:28,685 Kapag umalis ka, aalis din ako rito at magtatago roon. 603 00:45:30,353 --> 00:45:31,896 Hanapin mo ako. 604 00:45:37,819 --> 00:45:39,112 Hindi sumagot... 605 00:45:39,195 --> 00:45:41,156 Ano ba naman 'to? Buwisit. 606 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 Hindi niya sinasagot? 607 00:45:43,408 --> 00:45:46,327 Hindi siya sumasagot kaya nag-text na lang ako. 608 00:45:47,745 --> 00:45:49,581 Sa tingin ko, iniiwasan niya tayo. 609 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 Siguradong may dahilan siya. 610 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Heto na ang pagkain. 611 00:46:02,385 --> 00:46:04,220 Sa wakas, patingin nga. 612 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Gusto ko ng chocolate. 613 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 Kahit ano lang sa 'kin. 614 00:46:07,891 --> 00:46:08,892 Heto. 615 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Hindi. 616 00:46:13,980 --> 00:46:16,316 - Di ka maninigarilyo? - Hindi na. 617 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 Manigarilyo ka na. 618 00:46:20,278 --> 00:46:21,613 Hindi ko gagawin 'yon, mga loko. 619 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 Nagpaalam ka na ba sa kaniya? 620 00:46:47,680 --> 00:46:49,807 Di na kailangan. Di naman maganda ang pagsasama namin. 621 00:46:51,309 --> 00:46:53,436 Kung gano'n, alis na tayo? 622 00:47:15,750 --> 00:47:16,626 'Wag mo nang gawin 'yan. 623 00:47:17,335 --> 00:47:20,004 Di mo na siya kailangang piringan. 624 00:47:22,090 --> 00:47:22,966 Mag-iingat ka. 625 00:47:25,093 --> 00:47:27,387 Sana magkita ulit tayo nang masaya. 626 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 PAMBANSANG HIGHWAY 391 627 00:48:08,136 --> 00:48:12,181 Tatlong daan at siyamnapu't isa. 628 00:48:17,895 --> 00:48:19,063 Saan ka pupunta? 629 00:48:19,856 --> 00:48:22,734 May mga test na kailangang gawin bago ang operasyon, 630 00:48:22,817 --> 00:48:24,611 kaya kailangan siyang dalhin sa aseptic room. 631 00:48:24,694 --> 00:48:25,945 Sige. 632 00:48:31,367 --> 00:48:36,623 CHILDREN'S WARD 633 00:49:59,664 --> 00:50:00,832 Papa? 634 00:50:01,999 --> 00:50:03,042 Oo. 635 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Papa. 636 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 Hee-ae. 637 00:50:07,463 --> 00:50:08,506 Ang anak ko. 638 00:50:09,048 --> 00:50:10,258 Umiyak ka ba? 639 00:50:10,758 --> 00:50:12,719 Hindi. 640 00:50:14,387 --> 00:50:16,889 Naghilamos kasi ako, nakalimutan kong magpunas. 641 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Sinungaling. 642 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Sa susunod na linggo na ang operasyon mo. 643 00:50:25,022 --> 00:50:26,399 Handa ka na ba? 644 00:50:27,400 --> 00:50:28,901 'Yong mga doktor 645 00:50:30,194 --> 00:50:31,946 ang kailangang maghanda, hindi ako. 646 00:50:33,531 --> 00:50:34,824 Hindi 'yan totoo. 647 00:50:35,116 --> 00:50:39,704 Kailangan mong kumain at magpalakas para sa operasyon. 648 00:50:39,787 --> 00:50:43,374 Para magawa nang maayos ng mga doktor ang operasyon. 649 00:50:44,584 --> 00:50:47,420 Pero saan ka pupunta? 650 00:50:49,255 --> 00:50:50,840 Di po ba puwedeng dito ka lang 651 00:50:51,841 --> 00:50:53,301 hanggang maoperahan ako? 652 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Natatakot po ako. 653 00:51:10,568 --> 00:51:11,527 Hee-ae. 654 00:51:13,488 --> 00:51:15,573 Gagaling ka na at di mo na kailangang bumalik sa ospital 655 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 simula ngayon. 656 00:51:21,621 --> 00:51:23,956 Makinig ka sa mama mo, ha? 657 00:51:26,000 --> 00:51:27,293 Pag pumasok ka na sa eskuwelahan, 658 00:51:27,919 --> 00:51:30,755 magsaya ka kasama ng mga kaibigan mo, ha? 659 00:51:32,131 --> 00:51:33,257 Hee-ae. 660 00:51:35,176 --> 00:51:37,428 Mabait at maganda kang bata, 661 00:51:38,429 --> 00:51:40,014 kaya gagaling ka. 662 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Saan ka po pupunta, Papa? 663 00:51:48,940 --> 00:51:52,860 Maghahanap ako ng pera para sa operasyon mo. 664 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Babalik ako nang may maraming pera 665 00:51:56,697 --> 00:51:59,116 para mabili ko ang lahat ng gusto mo. 666 00:51:59,617 --> 00:52:01,661 Naiintindihan mo ba? Babalik din ako kaagad. 667 00:52:02,829 --> 00:52:05,039 - Papa. - O? 668 00:52:06,749 --> 00:52:08,209 'Wag mong kalimutan ang regalo ko. 669 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Oo naman. 670 00:52:15,216 --> 00:52:17,093 Hindi ko kakalimutan. 671 00:52:20,596 --> 00:52:22,181 Babalik ako... 672 00:52:23,933 --> 00:52:26,185 dala ang regalo mo, ha? 673 00:52:27,520 --> 00:52:28,604 Pangako. 674 00:52:33,276 --> 00:52:35,611 Pangako, babalik ako. 675 00:52:36,863 --> 00:52:37,947 Pangako. 676 00:53:04,432 --> 00:53:05,516 Nandito na ang bangka. 677 00:53:05,975 --> 00:53:08,728 Pagdating mo sa border, may isa pang bangkang naghihintay. 678 00:53:18,237 --> 00:53:20,031 Sapat na 'to para sa 'yo. 679 00:53:25,828 --> 00:53:27,955 Grabe, magkano lahat 'to? 680 00:53:44,305 --> 00:53:45,306 Sandali lang. 681 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 Makinig ka. 682 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Maganda kung makapaglalagay ka 683 00:53:50,978 --> 00:53:53,230 ng manika sa tabi ni Hee-ae pag tapos na ang operasyon niya. 684 00:53:53,773 --> 00:53:55,066 Puwede mo ba 'yong gawin para sa 'kin? 685 00:53:55,775 --> 00:53:56,817 Ihahanda namin. 686 00:53:56,901 --> 00:53:59,236 Mas maganda kung tatay niya mismo ang bibili para sa kaniya. 687 00:53:59,612 --> 00:54:02,198 Pero 'yon nga, di ko naman 'to pera. 688 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Heto. 689 00:54:13,292 --> 00:54:14,293 Mauuna na ako. 690 00:55:46,552 --> 00:55:47,470 Choi Ro-hee. 691 00:55:47,928 --> 00:55:48,888 Ro-hee. 692 00:55:57,646 --> 00:55:59,690 Nawawala si Ro-hee. Bilis! 693 00:56:51,575 --> 00:56:54,620 Matulog ka muna. Mahaba pa ang lalakbayin natin. 694 00:56:54,829 --> 00:56:55,871 Bumalik tayo. 695 00:56:55,955 --> 00:56:56,914 Ano? 696 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 Ibigay mo ang perang matatanggap mo sa kapitan, 697 00:57:01,710 --> 00:57:02,920 at sabihin mo 'to sa kaniya. 698 00:57:03,170 --> 00:57:05,381 Pag dating mo roon, sabihin mo na lang na naglaho ako. 699 00:57:06,257 --> 00:57:09,051 Sabihin mo na baka tumalon ako sa dagat o kung ano. 700 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 At walang mangyayaring kahit ano. 701 00:57:12,054 --> 00:57:14,515 Hindi madali ang pabor na 'yan. 702 00:57:14,807 --> 00:57:16,767 Paano kung may mangyaring di inaasahan? 703 00:57:25,192 --> 00:57:26,443 Loko-loko ka. 704 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Bahala na tayo sa mga sarili natin. 705 00:58:30,549 --> 00:58:31,926 Ang tagal nating di nagkita, Ro-hee. 706 00:59:24,311 --> 00:59:26,772 Sinubukan n'yong tumakas, 'no? Tatakbo ka na lang ba habambuhay? 707 00:59:27,731 --> 00:59:29,733 Kapag may nangyari kay Mr. Kim, 708 00:59:29,817 --> 00:59:31,694 di ko 'yon palalagpasin. 709 00:59:32,278 --> 00:59:33,654 Isipin n'yo na mapera ako 710 00:59:33,737 --> 00:59:35,864 na namumuhunan nang malaki kay Ro-hee. 711 00:59:35,948 --> 00:59:38,909 Pera lang ang tingin n'yo sa research na 'to. 712 00:59:39,368 --> 00:59:41,578 Ginawa naming lahat 'to para sa 'yo. Alam mo naman 'yon, di ba? 713 00:59:41,662 --> 00:59:43,289 Di ako aalis nang wala siya. 714 00:59:43,372 --> 00:59:45,624 Di ko kailangan ng walang silbing henyo. 715 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Patayin mo na lang ako. 716 00:59:46,917 --> 00:59:48,711 Bata pa si Ro-hee. 717 00:59:48,794 --> 00:59:50,671 Dapat protektahan ang mga bata, di ba? 718 00:59:50,754 --> 00:59:51,964 Kim Myeong-jun! 719 00:59:52,047 --> 00:59:53,424 Bakit mag-isa ka lang? 720 00:59:53,507 --> 00:59:54,842 Nasaan si Choi Ro-hee? 721 00:59:54,925 --> 00:59:56,385 Nandoon si Ro-hee no'ng araw na 'yon. 722 00:59:56,468 --> 00:59:59,305 Nakita ni Choi Ro-hee si Park Cheol-won noong araw ng pagpatay. 723 01:00:00,014 --> 01:00:01,098 Gusto ko munang magpahinga. 724 01:00:01,181 --> 01:00:03,684 May kasalanan si Park Cheol-won. 725 01:00:04,476 --> 01:00:06,854 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez