1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
- Гаразд, пане Юкселю.
- Добре.
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,360
Гаразд.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,120
Чекай тут, я зараз.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,560
- Обережно.
- Он там.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
Що за…
8
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
Той виродок забрав гроші!
9
00:00:51,440 --> 00:00:54,080
Курвин син! І сміявся мені в обличчя!
10
00:02:12,000 --> 00:02:16,200
ПОЖЕЖНА СЛУЖБА СТАМБУЛА
11
00:02:21,080 --> 00:02:28,000
10 ДНІВ ДОПИТЛИВОЇ ЛЮДИНИ
12
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Де ж ти, тітко Фатмо?
13
00:03:29,560 --> 00:03:32,080
«Шановний Садику Аділе Оджал.
14
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
Ми опрацювали ваш рукопис,
надісланий у видавництво.
15
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Ваш роман, що нагадує есе,
16
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
не передає емоцій і хвилювань читачеві,
17
00:03:41,080 --> 00:03:44,840
і найважливіше -
не втримує фактору допитливості.
18
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
На наш погляд, події,
таємниця та елементи саспенса
19
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
часто перериваються.
20
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
Також зауважте, що сюжет слабкий.
21
00:03:53,520 --> 00:03:55,560
Важливим аспектом персонажів є
22
00:03:56,080 --> 00:03:58,520
їхній постійний розвиток. Пам'ятайте це.
23
00:03:58,600 --> 00:04:00,080
Враховуючи вищезазначене,
24
00:04:00,160 --> 00:04:04,520
ваш рукопис
не був затверджений для публікації.
25
00:04:04,600 --> 00:04:08,080
З найкращими побажаннями. Деніз Гьокяйли».
26
00:04:08,880 --> 00:04:10,120
От розумниця.
27
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
То що…
28
00:04:12,240 --> 00:04:14,040
тітка Фатма знову не прийшла.
29
00:04:15,040 --> 00:04:18,320
Певно, її звати Айше,
а не Фатма. Звідки знати?
30
00:04:18,400 --> 00:04:23,600
{\an8}ДЕНЬ 1
31
00:04:23,680 --> 00:04:26,480
О, ти про Шазіє. Ходім.
32
00:04:27,920 --> 00:04:30,000
- Живе навпроти. Номер 16.
- Там?
33
00:04:30,080 --> 00:04:30,920
Так.
34
00:04:31,440 --> 00:04:33,120
Поглянь, скільки води.
35
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
Це вже третя пожежа за останні пів року.
36
00:04:36,720 --> 00:04:40,400
Ось що відбувається
в так званих історичних районах.
37
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
З такою швидкістю Балат згорить дотла.
38
00:04:44,000 --> 00:04:44,880
Дякую.
39
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
Скажи Шазіє, що сторінки
в зошиті закінчилися. Вона зрозуміє.
40
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
Вони дерев'яні. Їх легко спалити.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,480
Не всі одразу.
42
00:04:54,560 --> 00:04:56,640
- Як нам спати вдома!
- Спокійно.
43
00:05:01,640 --> 00:05:05,000
Брате, я знову подам скаргу
як староста району.
44
00:05:05,080 --> 00:05:06,560
Потрібне розслідування.
45
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
Тітко Шазіє?
46
00:05:33,200 --> 00:05:36,600
Як справи?
Мені дав твою адресу бакалійник Гайрі.
47
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
Він посилає інкасаторів?
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,840
Скажи тому бандиту,
що заплачу, як матиму гроші.
49
00:05:44,960 --> 00:05:47,240
Та ні, я прийшов не через гроші.
50
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Я живу біля фонтану.
51
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
І бачу, як ти щоранку годуєш котів.
52
00:05:52,760 --> 00:05:55,320
Давно тебе не бачив.
Хотів дізнатися, як ти.
53
00:05:55,840 --> 00:05:56,880
Я хвилювався.
54
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
Мутема не приносила
нових сумок. Це вона годує котів.
55
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
Гей! ! Киш! Геть звідси!
56
00:06:05,680 --> 00:06:09,800
Тобі немає їжі! Знаєш,
скільки коштує корм? Я що - цар Крез?
57
00:06:09,880 --> 00:06:13,880
Ця Мутема, чому вона не принесла корм?
58
00:06:14,400 --> 00:06:15,640
У неї ковід?
59
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Її вбили.
60
00:06:19,360 --> 00:06:20,320
Що?
61
00:06:20,400 --> 00:06:23,160
Гей! Киш! Забирайся, шавко!
62
00:06:26,720 --> 00:06:29,120
Чому ти думаєш, що її вбили?
63
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
Вона приходила раз на тиждень,
вмикала музику, а потім ішла.
64
00:06:33,080 --> 00:06:36,160
- Який сьогодні день?
- Сьогодні середа. Перше квітня.
65
00:06:37,720 --> 00:06:41,040
Це жарт, так? День дурня. «Її вбили»?
66
00:06:41,120 --> 00:06:42,240
Який жарт?
67
00:06:43,600 --> 00:06:47,640
Вона була тиждень тому, минулого вівторка.
Сумки вистачає на 2 тижні.
68
00:06:48,160 --> 00:06:50,880
Коти помруть від голоду,
якщо дівчина помре.
69
00:06:50,960 --> 00:06:54,800
Іди, перевір, якщо хочеш.
Глянь, чи є нова їжа.
70
00:06:56,840 --> 00:06:59,440
Не роби цього. Не цікався.
71
00:06:59,960 --> 00:07:02,440
Не втручайся, тримайся подалі. Не треба.
72
00:08:03,760 --> 00:08:06,320
{\an8}ҐЮЗІН
КОНСУЛЬТАНТ З ПИТАНЬ КРАСИ
73
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
КЛІНІКА КРАСИ «АФРОДИТА»
74
00:08:14,160 --> 00:08:16,480
{\an8}АДРЕСА
ВУЛИЦЯ ЧИНАР 71
75
00:08:34,440 --> 00:08:36,240
- Хто ти?
- А ти хто?
76
00:08:36,320 --> 00:08:38,760
Здуріти, як ти кашляєш. Одягни маску!
77
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Ахмет.
78
00:08:46,480 --> 00:08:49,200
Шазіє - моя бабуся.
79
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
Власне…
80
00:08:52,120 --> 00:08:56,280
Я прийшов по їжу для котів.
Тітка Шазіє знає.
81
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
Ахмете? Твоя бабуся каже, що Мутему вбили.
82
00:09:02,920 --> 00:09:05,120
Бабуся сказала, що ти віддаси ключі.
83
00:09:06,640 --> 00:09:09,600
І її звати не Мутема. Вона - Мутена.
84
00:09:11,360 --> 00:09:15,000
Якщо її не вбили,
чому твоя бабуся так каже?
85
00:09:16,000 --> 00:09:18,480
Щось сталося? Вона щось бачила?
86
00:09:19,080 --> 00:09:19,960
У неї маразм.
87
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
Залиш ключі перед тим, як підеш.
88
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Гаразд.
89
00:09:37,480 --> 00:09:40,920
Авжеж. Час зізнання зрадниці в коханні.
90
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
Ну, поїхали.
91
00:09:44,200 --> 00:09:45,560
Садику, добрий ранок.
92
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
{\an8}Я рахую, відколи приїхала в Стамбул.
93
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
Це мій 442-й дзвінок.
94
00:09:50,320 --> 00:09:51,720
Як ти не розумієш?
95
00:09:51,800 --> 00:09:55,640
Частина мене хотіла
залишитися з тобою, а інша хотіла втекти.
96
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
У тисячний раз кажу, я кохаю тебе.
97
00:09:58,360 --> 00:10:00,120
Але Ескішехір не для мене.
98
00:10:00,640 --> 00:10:03,760
І я тебе не кидала.
Ти просто не схотів їхати зі мною.
99
00:10:03,840 --> 00:10:06,480
Менше з тим, новини дня.
100
00:10:06,560 --> 00:10:09,560
Тут досить спекотно. Але пандемія страшна.
101
00:10:09,640 --> 00:10:13,120
До речі, ти читав новини
про Букет і Гюльхан у газетах?
102
00:10:13,200 --> 00:10:16,800
Комусь вони геть не дають спокою.
У мене все.
103
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Скоро надішлю нові фото.
104
00:11:00,720 --> 00:11:03,600
ПИНАР
105
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Мутено, чи справді ти померла?
106
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
Глянь на мене.
107
00:11:19,080 --> 00:11:21,040
Краще повертайся додому.
108
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Тутешні коти з'їдять тебе живцем. Побачиш.
109
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Аділе?
110
00:11:49,560 --> 00:11:52,320
Я так за тобою скучила!
111
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
Аділе, матуся приїхала. Не бачу радощів!
112
00:11:56,040 --> 00:11:59,840
Ти завів дворняжку? Так мило.
113
00:11:59,920 --> 00:12:01,960
Не стій там, занось речі.
114
00:12:04,080 --> 00:12:06,960
Бабуся залишила тобі
лише цей старий будинок?
115
00:12:07,040 --> 00:12:08,880
Як ти можеш тут жити?
116
00:12:09,480 --> 00:12:12,320
Спершу відповіси мені. Що ти тут робиш?
117
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
Запропонували роботу в телешоу.
118
00:12:15,240 --> 00:12:18,600
Я навіть буду продюсером першого епізоду.
119
00:12:18,680 --> 00:12:20,160
- Що?
- Маєш щось випити?
120
00:12:20,960 --> 00:12:23,200
Звідки в тебе гроші на шоу?
121
00:12:23,280 --> 00:12:25,600
Продала частку в готелі кузену Ремзі.
122
00:12:25,680 --> 00:12:28,680
У тебе немає частки!
Це все Зейнела і Гюсо.
123
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
І цей чоловік тобі не кузен!
Він спекулянт!
124
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
А яка різниця?
Кузен Ризи чи мій - те саме.
125
00:12:35,480 --> 00:12:38,640
Душко, ти досі сердишся на мене?
126
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
З тим, кого ти вважала чоловіком,
ви розлучені 20 років.
127
00:12:42,200 --> 00:12:44,360
Звідки мені було знати?
128
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Я думала, що вдруге вийшла за Ризу.
129
00:12:47,240 --> 00:12:49,800
Заради бога, скажи мені, Аділе,
130
00:12:49,880 --> 00:12:54,040
як чоловік може снитися без упину
жінці, з якою він розлучився,
131
00:12:54,120 --> 00:12:56,360
щоночі протягом 10 років? Божевілля!
132
00:12:56,440 --> 00:12:57,400
Слухай, Мерал,
133
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
у цьому будинку лише одне ліжко.
134
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
І такій жінці, як ти, тут не місце.
135
00:13:03,200 --> 00:13:05,240
Але є правила. Правила.
136
00:13:05,760 --> 00:13:07,040
Дозволь запитати.
137
00:13:09,520 --> 00:13:11,080
Ти казала Пинар, що я тут?
138
00:13:12,240 --> 00:13:14,520
Ні. Але знаєш що?
139
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
Якщо вона дізнається, що ти чотири місяці
в Стамбулі, вона вб'є нас обох.
140
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Гаразд, якщо залишишся тут,
141
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
по-перше - не пити.
142
00:13:24,640 --> 00:13:27,640
По-друге - не дзвонити Пинар
і не казати, що я тут.
143
00:13:28,680 --> 00:13:30,200
Так, командире.
144
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
Але не сердься на Пинар.
145
00:13:33,240 --> 00:13:36,640
Вона вісім місяців
не торкалася чоловіка. Присягаюся.
146
00:13:37,160 --> 00:13:38,920
Вона шалено тебе кохає.
147
00:13:39,000 --> 00:13:41,480
Тому і втекла за першої ж нагоди.
148
00:13:47,200 --> 00:13:49,760
«Вона виросла
на безіменній вулиці в Балаті,
149
00:13:49,840 --> 00:13:53,600
носила сумки з їжею для котів і собак
150
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
і платила старій відьмі,
щоб та їх годувала,
151
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
дівчина 25 років, що зникла 16 днів тому.
152
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
Її вважали вбитою.
153
00:14:02,920 --> 00:14:05,480
У дівчини було незвичайне ім'я.
154
00:14:05,560 --> 00:14:06,440
Мутена».
155
00:14:06,520 --> 00:14:07,520
Віддай.
156
00:14:08,880 --> 00:14:12,240
Це так цікаво. Люблю таємниці.
157
00:14:12,320 --> 00:14:14,560
- Ти пишеш телешоу?
- Роман-трилер.
158
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Дуже добре.
159
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Мерал, дозволь дещо спитати.
160
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Я допитлива людина?
161
00:14:23,160 --> 00:14:26,520
Таких, як ти,
називають психами, а не допитливими.
162
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
Менше з тим, неси валізи.
163
00:14:29,320 --> 00:14:33,280
Тут смердить.
Це сирість чи що? Не розумію.
164
00:14:35,960 --> 00:14:36,800
Та ну!
165
00:14:36,880 --> 00:14:37,800
ДЕНЬ 2
166
00:14:37,880 --> 00:14:39,000
Ти не зробиш цього?
167
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Послухай мене.
168
00:14:43,480 --> 00:14:46,360
Якщо думаєш,
що робити це деінде - не для тебе,
169
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
то тобі світить запор.
170
00:14:49,760 --> 00:14:52,000
Добре, як хочеш. Ми йдемо додому.
171
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Ходімо.
172
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
Ти там?
173
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
Добре.
174
00:15:42,240 --> 00:15:43,680
Ось і вся таємниця.
175
00:15:46,800 --> 00:15:50,240
Пані Редакторко,
ось і елемент цікавості та сюжетної лінії
176
00:15:50,800 --> 00:15:52,480
до першого повороту сюжету.
177
00:15:52,960 --> 00:15:55,600
Але я спробував. Це все, що я можу.
178
00:15:57,280 --> 00:15:58,760
Клініка зачинена.
179
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
Держава закрила її через ковід.
180
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
Навіть масаж не отримати.
181
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
Я шукаю людину, яка тут працює.
182
00:16:06,280 --> 00:16:10,000
Її звати Ґюзін. Або ж радше Мутена?
183
00:16:10,960 --> 00:16:13,920
- Хто її шукає?
- Скажімо, дехто допитливий.
184
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
У допитливих є гроші.
185
00:16:17,760 --> 00:16:18,840
Ага.
186
00:16:25,040 --> 00:16:26,760
Її не було на роботі 15 днів.
187
00:16:26,840 --> 00:16:30,560
Але за 500 я можу розповісти,
як знайти Мете.
188
00:16:31,320 --> 00:16:33,400
- Її хлопця, автодилера.
- За 500?
189
00:16:38,840 --> 00:16:41,440
Ні, та який він дилер.
Його кликали «Мідяк».
190
00:16:41,520 --> 00:16:44,520
Він був на побігеньках.
Звільнили два тижні тому.
191
00:16:44,600 --> 00:16:46,920
Він украв машину, щоб покататися.
192
00:16:47,000 --> 00:16:49,880
Тільки не це. Як мені тепер його знайти?
193
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
Чув, що він продає воду
на світлофорі в Каракьой.
194
00:16:52,880 --> 00:16:54,920
- Справді?
- Чому ти питаєш?
195
00:16:55,000 --> 00:16:56,440
- Він і тобі винен?
- Ні.
196
00:16:56,520 --> 00:16:58,720
У мене літературне питання. Дякую.
197
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
Вода! Хтось хоче води? Вода!
198
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Пане, води?
199
00:17:34,440 --> 00:17:37,800
- Схоже, бізнес просідає.
- Ця бісова пандемія.
200
00:17:38,320 --> 00:17:40,680
Я і це вже одягнув, а покупців немає.
201
00:17:41,320 --> 00:17:42,680
Дякую, брате.
202
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
Щось хотів, брате?
203
00:17:50,120 --> 00:17:53,600
Інформацію про Мутену. Ми хвилюємося.
204
00:17:54,760 --> 00:17:57,320
- «Ми» - це ти і…
- Моя бабця.
205
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
Мутена - наша сусідка в Балаті.
206
00:18:00,400 --> 00:18:02,920
Час від часу вона носила їжу для котів.
207
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Моїй бабусі це подобається.
Вона годувала тварин цим кормом.
208
00:18:07,080 --> 00:18:09,640
Мутени давно не було. Бабуся хвилюється.
209
00:18:09,720 --> 00:18:13,000
Вона просила розпитати,
чи нічого не сталося.
210
00:18:13,080 --> 00:18:16,200
Ми хвилюємося.
Я пішов до клініки, де вона працювала.
211
00:18:16,280 --> 00:18:19,280
Там сказали про автодилера,
а там скерували сюди.
212
00:18:22,080 --> 00:18:24,240
Я теж не бачив її два тижні.
213
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
Нехай, до роботи. Ще стільки води продати.
214
00:18:31,120 --> 00:18:33,960
Стривай, і я хочу пити.
Можу випити всю упаковку.
215
00:18:34,480 --> 00:18:36,880
- В упаковці 12 пляшок.
- Гаразд, скільки?
216
00:18:37,400 --> 00:18:38,520
Вистачить 150.
217
00:18:39,560 --> 00:18:40,400
Бери.
218
00:18:41,240 --> 00:18:44,560
- Піти розміняти?
- Ні, лиши собі решту.
219
00:18:45,160 --> 00:18:47,520
- Ти голодний?
- Авжеж.
220
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Ходімо.
221
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
- Дай допоможу.
- Дякую.
222
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
- Ти ж не знаєш Муті?
- Ні.
223
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
Я кличу її «Муті».
224
00:19:11,320 --> 00:19:14,080
Слухай, якщо ти хочеш скривдити…
225
00:19:14,160 --> 00:19:15,920
- У жодному разі.
- Добре.
226
00:19:16,000 --> 00:19:18,840
Бо той, хто хоче, матиме справу зі мною.
227
00:19:20,840 --> 00:19:24,280
Дозволь запитати. Муті займається масажем?
228
00:19:24,360 --> 00:19:26,360
- Ні, чому питаєш?
- Мені сказали.
229
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
- Ти є в соцмережах?
- Ні.
230
00:19:35,520 --> 00:19:36,360
Ось, поглянь.
231
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
Муті зірка соцмереж.
232
00:19:40,400 --> 00:19:42,520
{\an8}Її псевдонім «Світ у Вогні».
233
00:20:15,640 --> 00:20:18,040
Не ведися на її веселі відео.
234
00:20:18,120 --> 00:20:20,600
Вона така ж чокнута, як і ми з тобою.
235
00:20:20,680 --> 00:20:23,440
Звична історія:
тато-п'янчуга, мати з привітом.
236
00:20:23,960 --> 00:20:27,000
Колись ми разом переїдемо в Каш.
237
00:20:27,080 --> 00:20:30,480
Ми не виїжджали
за межі Пендіка. Але це мрія.
238
00:20:31,000 --> 00:20:33,680
Ти її не бачив два тижні?
239
00:20:33,760 --> 00:20:35,920
Так, минуло десь 15 днів.
240
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Відколи вона пішла на ту співбесіду.
241
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
Агентство «Окаліптус» в Аташехірі.
242
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Вона марила тією роботою.
243
00:20:45,040 --> 00:20:48,520
Хотіла перейти як «Світ у Вогні»
на іншу платформу, стати відомою
244
00:20:48,600 --> 00:20:50,920
і купити круту спортивну тачку.
245
00:20:51,680 --> 00:20:53,920
Гадаю, пропозиція була не дуже.
246
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Вона засмутилася.
247
00:20:56,000 --> 00:20:58,280
А потім перестала відповідати мені.
248
00:20:59,160 --> 00:21:00,680
Я дзвонив кілька разів.
249
00:21:00,760 --> 00:21:03,600
Вона сказала, що була в студії,
250
00:21:03,680 --> 00:21:06,120
виявляється, що це у вас по сусідству.
251
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
Ясно.
252
00:21:08,000 --> 00:21:11,160
Може, звернутися в поліцію?
Повідомити про зникнення?
253
00:21:11,240 --> 00:21:14,360
Ти здурів? Копам начхати на таких, як ми?
254
00:21:14,440 --> 00:21:18,160
Якщо я покажу їм її відео,
вони закриють її за проституцію.
255
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Твоя правда.
256
00:21:19,880 --> 00:21:22,480
- Її ніхто не переслідував?
- Та ні.
257
00:21:23,160 --> 00:21:25,480
- Слухай, я до роботи, брате.
- Авжеж.
258
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Надішли мені фото Муті!
259
00:21:28,640 --> 00:21:30,760
- Ти ж зберіг номер?
- Так.
260
00:21:30,840 --> 00:21:32,040
Гаразд.
261
00:21:33,280 --> 00:21:36,560
Примітка редактору:
таємниця ще не розкрита.
262
00:21:37,880 --> 00:21:41,360
Деніз Гьокяйли, я не знаю,
як покращити сюжет,
263
00:21:41,440 --> 00:21:44,400
але «А»: Мідяк - персонаж,
а не шаблон, і «Б»:
264
00:21:45,200 --> 00:21:47,520
у нас перший поворот сюжету.
265
00:21:52,800 --> 00:21:56,320
Аділе? Прийшла жінка, спитала про песика,
266
00:21:56,400 --> 00:21:59,160
сказала, що собака її, і забрала його.
267
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Але за мить
268
00:22:01,080 --> 00:22:04,760
я побачила, як твоя дворняжка
блукає біля фонтану.
269
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
І я знову принесла його додому.
270
00:22:06,880 --> 00:22:10,280
Дурна жінка!
Вона не забрала собаку з собою.
271
00:22:10,960 --> 00:22:13,320
Купи повідець.
272
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
І лампочку.
273
00:22:14,840 --> 00:22:18,560
І маску для мене.
Це щеня порвало мою, коли гралося.
274
00:22:22,160 --> 00:22:23,160
Оце я влип.
275
00:22:25,360 --> 00:22:28,560
Так. Її псевдонім «Світ у Вогні».
276
00:22:28,640 --> 00:22:29,800
Так.
277
00:22:29,880 --> 00:22:31,200
П'ятнадцять днів тому.
278
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
Її агент, пан Оджал, тут поруч.
279
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Я зрозуміла. Я йому перекажу.
280
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Дякую.
281
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Пан Шінасі такого інтерв'ю не проводив.
282
00:22:42,240 --> 00:22:44,760
Цього немає в журналі реєстрації.
283
00:22:45,760 --> 00:22:47,600
Гаразд. Дякую. Гарного дня.
284
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
І вам.
285
00:23:21,920 --> 00:23:25,160
- Де тебе носило весь день?
- Що це таке? Ану дай.
286
00:23:25,240 --> 00:23:28,640
- Знайшла під подушкою.
- Віддай мені. Боже.
287
00:23:30,120 --> 00:23:32,600
Я вирішила пофліртувати. З тим бідолахою.
288
00:23:33,200 --> 00:23:36,920
Я купила п'ять масок. Десять лір за штуку.
289
00:23:37,000 --> 00:23:40,440
На щастя, прийшла Шермін
і відвела мене в супермаркет.
290
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
- Хто така Шермін?
- Власниця дворняги.
291
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Отже, твого світського лева кличуть Чіко.
292
00:23:48,800 --> 00:23:51,400
Мені не подобається, та й таке…
293
00:23:51,480 --> 00:23:55,200
Ти привела чужу людину в дім.
Ви ж пили з нею?
294
00:23:56,320 --> 00:23:57,720
Порушила перше правило.
295
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Ти й друге порушила? Ти дзвонила Пинар?
296
00:24:02,760 --> 00:24:04,160
- Мерал, ні.
- Вона дзвонила.
297
00:24:04,760 --> 00:24:07,440
Ти дала їй адресу? Дала?
298
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
Двері. Шермін прийшла по Чіко.
299
00:24:10,760 --> 00:24:13,680
Чекай! Це Пинар. Я знаю, Пинар тут.
300
00:24:16,840 --> 00:24:19,480
Клятий ти виродку. Я тобі голову знесу.
301
00:24:21,280 --> 00:24:24,040
ДЕНЬ 3
302
00:24:25,760 --> 00:24:27,480
Аділе, любий, ти отямився?
303
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
Що, чорт забирай, зі мною сталося? Де я?
304
00:24:32,600 --> 00:24:35,600
У лікарні. Ти не пам'ятаєш?
305
00:24:36,680 --> 00:24:40,280
Вони тебе побили, синку.
Тебе сильно побили.
306
00:24:40,360 --> 00:24:44,560
- Старий коротун - чоловік Шермін.
- А чому тебе не побили?
307
00:24:44,640 --> 00:24:48,280
Бо вона не трахає Шермін,
а ви - так, пане Садик-Аділе.
308
00:24:48,360 --> 00:24:50,640
А ця дівчина на відео, Мутена.
309
00:24:50,720 --> 00:24:53,920
А ти швидкий!
Молодець, дві дівчини за чотири місяці.
310
00:24:55,560 --> 00:24:57,560
Обов'язково було їй дзвонити?
311
00:24:58,360 --> 00:25:02,000
Аділе, ті люди
повалили тебе на землю, топтали ногами.
312
00:25:02,080 --> 00:25:04,600
І наша дівчина блискавкою примчала.
313
00:25:05,120 --> 00:25:06,160
Тобі срака!
314
00:25:06,720 --> 00:25:09,320
Та ти здурів! Пусти його!
315
00:25:11,160 --> 00:25:12,160
Припиніть!
316
00:25:17,440 --> 00:25:20,840
Не знаю, коли вона встигла
помітити і взяти пістолет.
317
00:25:20,920 --> 00:25:24,240
Тоді Пинар по доброті своїй
подзвонила пані Гюльхан.
318
00:25:24,760 --> 00:25:25,960
І от ти тут.
319
00:25:30,760 --> 00:25:32,960
Хлопці добряче попрацювали.
320
00:25:33,640 --> 00:25:37,840
Обличчя дуже пошкоджене, але тіло ціле.
321
00:25:38,600 --> 00:25:43,120
Щойно подзвонила племінниця,
ми з другом приїхали з Ескішехіру.
322
00:25:43,200 --> 00:25:46,720
Їхали три години 50 хвилин.
Та якби ми поїхали потягом…
323
00:25:47,880 --> 00:25:50,840
Але спочатку розберемося з цією бійкою.
324
00:25:50,920 --> 00:25:54,200
Гюсо. Нема з чим розбиратися.
Це було непорозуміння.
325
00:25:54,280 --> 00:25:56,760
Мабуть, мене з кимось сплутали. Ідіть!
326
00:25:56,840 --> 00:26:00,480
Ну, брате, племінниця сказала,
327
00:26:00,560 --> 00:26:03,520
що ми можемо зупинитися в тебе.
Що нам робити?
328
00:26:06,680 --> 00:26:07,600
У тебе перука?
329
00:26:09,560 --> 00:26:11,280
Ні. Це моє волосся.
330
00:26:12,520 --> 00:26:15,080
Пересадка… Точніше внутрішньо пресаджене.
331
00:26:15,160 --> 00:26:18,160
Він витратив на це
свою частку грошей. Ну, непогано.
332
00:26:18,240 --> 00:26:21,520
У нього молодший вигляд.
Ти звикнеш за кілька днів.
333
00:26:21,600 --> 00:26:23,920
Ми стільки з вами не будемо бачитися.
334
00:26:24,680 --> 00:26:26,320
У будинку лише одне ліжко.
335
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Тобі туди зась, Казаново з Балату.
336
00:26:28,680 --> 00:26:32,400
Кинула б я тебе на вулиці,
та лікар каже, тобі потрібен догляд.
337
00:26:32,480 --> 00:26:34,400
Ви з Мерал залишитесь у мене.
338
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
Так, усі на вихід!
339
00:26:36,760 --> 00:26:39,880
Скоро лікарі вирішать,
чи виписувати цього плейбоя.
340
00:26:39,960 --> 00:26:41,440
Брате, одужуй швидше.
341
00:26:46,640 --> 00:26:50,040
Пані Гюльхан попросила тебе
зайти перед від'їздом.
342
00:26:50,920 --> 00:26:53,840
Ти тут головна?
Розкомандувалася, все таке.
343
00:26:53,920 --> 00:26:57,760
Я працюю в PR-службі «Кесеоглу Груп».
344
00:27:00,640 --> 00:27:03,640
- Я готуюся вступати в коледж.
- Ай, молодець.
345
00:27:04,160 --> 00:27:07,480
Садику, ти не радий?
Хіба не ти сказав: «Думай.
346
00:27:07,560 --> 00:27:10,480
Удосконалюйся. Не чекай нічого від інших».
347
00:27:11,000 --> 00:27:13,560
Я б не закінчила школу, якби залишилася.
348
00:27:14,920 --> 00:27:16,440
Бо там був ти.
349
00:27:17,920 --> 00:27:19,120
Та скажи щось!
350
00:27:20,760 --> 00:27:21,880
Де цей кабінет?
351
00:27:23,920 --> 00:27:26,520
Мені сказали, з тобою все добре.
352
00:27:27,320 --> 00:27:29,840
Спершу лікарі думали, що це струс мозку.
353
00:27:29,920 --> 00:27:31,320
Ні.
354
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
У мене товстий череп.
Просто трошки болить.
355
00:27:35,840 --> 00:27:38,400
- Але цього разу без знеболювальних.
- Ні.
356
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
Я недавно з усім зав'язав.
357
00:27:41,440 --> 00:27:43,680
Включно з наркотиками. Бачиш.
358
00:27:45,160 --> 00:27:46,320
Букет?
359
00:27:47,520 --> 00:27:48,640
Вона покинула нас.
360
00:27:49,760 --> 00:27:51,520
Мене з нашою донькою.
361
00:27:53,360 --> 00:27:54,920
Свою хвору сестру. Усіх.
362
00:27:56,480 --> 00:27:57,360
Філіз?
363
00:27:59,320 --> 00:28:00,440
Вона хвора?
364
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
Це серйозно?
365
00:28:03,760 --> 00:28:04,840
Це ж треба.
366
00:28:05,760 --> 00:28:09,840
Отже, Букет була приголомшена
цими новинами в газетах?
367
00:28:11,800 --> 00:28:15,400
Думаю, ми обидві втомилися.
Вона зрозуміла це раніше за мене.
368
00:28:19,160 --> 00:28:20,600
Алло, командире.
369
00:28:20,680 --> 00:28:24,400
Копи приходили до будинку
щодо вчорашнього балагану.
370
00:28:24,480 --> 00:28:27,400
На тебе подали скаргу, вони тебе шукають.
371
00:28:27,480 --> 00:28:32,640
Якщо спитаєш мене,
то не йди в поліцію з такою фізією, ага.
372
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
Бачиш, Садику-Аділе,
тобі не можна назад у Балат.
373
00:28:36,880 --> 00:28:39,520
Тебе шукають чоловік-рогоносець і поліція.
374
00:28:45,280 --> 00:28:48,640
Як довго це м'ясо треба так тримати?
375
00:28:48,720 --> 00:28:50,400
Мерал сказала, дві години.
376
00:28:53,560 --> 00:28:55,280
Воно приготується за цей час.
377
00:28:56,400 --> 00:28:59,280
Людям їсти нема чого, а ми його на око.
378
00:29:00,400 --> 00:29:02,840
Гарна робота, гарне житло.
379
00:29:06,200 --> 00:29:07,240
Чому ти зі мною?
380
00:29:09,040 --> 00:29:11,640
Ти не розумієш? Я кохаю тебе!
381
00:29:13,560 --> 00:29:15,000
Закохані не йдуть.
382
00:29:15,960 --> 00:29:18,560
У коханні щастя кожного
залежить від іншого.
383
00:29:18,640 --> 00:29:20,560
А нещастя - множиться на два.
384
00:29:20,640 --> 00:29:24,360
Оце вже краснобай.
Хорошою людиною ти мені більше подобався.
385
00:29:24,440 --> 00:29:27,760
- Поганим я тебе ненавиділа!
- Тепер я допитливий.
386
00:29:28,280 --> 00:29:30,480
Але думай, що я погана людина.
387
00:29:31,960 --> 00:29:34,160
- Мені дещо від тебе треба.
- Що?
388
00:29:35,240 --> 00:29:38,080
Є така медіа-компанія -
агентство «Окаліптус».
389
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
Домовся про зустріч.
390
00:29:40,080 --> 00:29:41,960
- Навіщо?
- А ти як думаєш?
391
00:29:42,040 --> 00:29:45,680
Щоб виправити громадську думку
про K&S Group і пані Гюльхан.
392
00:29:46,880 --> 00:29:50,040
Є й письменницькі причини.
Треба розвинути сюжет.
393
00:29:53,320 --> 00:29:58,040
Який краєвид!
Елітний район, гарний будинок…
394
00:29:58,680 --> 00:30:03,600
K&S Group неймовірні.
Цікаво, вони спонсорують серіали?
395
00:30:04,520 --> 00:30:05,760
Не звикай до цього.
396
00:30:13,080 --> 00:30:16,960
Зейнеле, іди вранці в поліцію.
Дізнайся, що то за скарга.
397
00:30:17,040 --> 00:30:20,960
Гюсо, приходь завтра.
Наглянеш за старшою сестрою.
398
00:30:21,040 --> 00:30:23,920
Знайшла чергового шахрая.
Решту грошей спустить.
399
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
Не зближуйтеся з племінницею.
400
00:30:27,240 --> 00:30:30,040
Ми підемо звідси, коли закінчимо, добре?
401
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
- Га?
- Це я. Не бійся.
402
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
Мерал і далі кричить.
403
00:30:44,040 --> 00:30:47,120
Її дух повернувся. А ще вона хропить.
404
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
Вона постійно ходить у туалет.
У неї булькає живіт.
405
00:30:52,000 --> 00:30:54,120
Забери від мене руку.
406
00:30:54,800 --> 00:30:58,280
Ти завжди робиш
один і той же трюк. Я піду.
407
00:30:59,480 --> 00:31:00,920
Я тобі дещо скажу.
408
00:31:02,960 --> 00:31:06,720
Чому ми їдемо завтра в «Окаліптус»?
Це через Мутену?
409
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
Так, і якщо це все, прибери ногу.
410
00:31:11,840 --> 00:31:14,200
Краще тоді намаститися тоналкою.
411
00:31:15,680 --> 00:31:16,800
Боляче?
412
00:31:20,840 --> 00:31:24,360
Садику, помиримося?
413
00:31:26,720 --> 00:31:28,080
Так, я йду.
414
00:31:29,880 --> 00:31:31,680
Гаразд. Спи собі.
415
00:31:42,960 --> 00:31:43,800
ДЕНЬ 4
416
00:31:43,880 --> 00:31:46,960
За дві години
ми надішлемо вам промокампанію
417
00:31:47,040 --> 00:31:49,720
для «Кесеоглу Груп» і пані Гюльхан.
418
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
- Чудово. Дякую.
- Дякую.
419
00:31:53,360 --> 00:31:54,920
- Гарного вам дня.
- І вам.
420
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
Вихід там.
421
00:32:02,840 --> 00:32:07,920
Пинар, ми мали зустрітися з паном Шінасі,
та, певно, з голови вилетіло.
422
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Він на місці?
423
00:32:09,160 --> 00:32:13,320
Пан Шінасі працює у відділі «ріал істейт»,
точніше «ленд девелопменту».
424
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
- У вас призначено зустріч?
- Ні.
425
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
Я Оджал Кара, голова
проєкту лікарні «Кесеоглу Груп».
426
00:32:18,720 --> 00:32:21,440
Ми хотіли побачити його, як ми вже тут.
427
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
Пандемія, розумієте. Менше контактів.
428
00:32:24,600 --> 00:32:26,120
Де його кабінет?
429
00:32:26,200 --> 00:32:28,320
- Ліворуч. Можете зайти.
- Дякую.
430
00:32:32,800 --> 00:32:35,000
АГЕНТСТВО «ОКАЛІПТУС»
МИ ЙДЕМО ВПЕРЕД
431
00:32:39,120 --> 00:32:40,920
Слухаю? Кого ви шукаєте?
432
00:32:41,000 --> 00:32:43,080
Перший кульмінаційний момент.
433
00:32:44,600 --> 00:32:46,800
Ой-ой. Навіть не думай.
434
00:32:47,520 --> 00:32:50,440
Як гадаєш, що в мене
в правій кишені? Сідай.
435
00:32:52,320 --> 00:32:55,320
Є така інтернет-інфлюенсерка -
«Світ у Вогні».
436
00:32:55,840 --> 00:32:58,600
Ми помічники її агентів, збираємо борги.
437
00:33:01,080 --> 00:33:02,480
А, це?
438
00:33:02,560 --> 00:33:05,600
Не всі зустрічі минають гладко.
Вчора було те саме.
439
00:33:05,680 --> 00:33:09,360
Хлопці, з якими ми бачилися,
у реанімації, борються за життя.
440
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
Так, гаразд.
441
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
Так, спостерігайте.
442
00:33:14,680 --> 00:33:15,600
ЗЕЙНЕЛ
443
00:33:15,680 --> 00:33:19,760
Вона взяла в тебе 10 000 доларів
і зникла, не віддавши нашої частини.
444
00:33:20,400 --> 00:33:23,120
Ось наша теорія.
Перша: вона у вас станцювала,
445
00:33:23,200 --> 00:33:26,600
ви відмовилися дати їй гроші,
і потім просто тут…
446
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
- Що?
- Сядь!
447
00:33:32,000 --> 00:33:35,400
Друга: ви розділили гроші.
448
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
У будь-якому випадку ми хочемо своє, ясно?
449
00:33:38,720 --> 00:33:41,760
Якщо зустріч пройде недобре,
передамо це пані Неше.
450
00:33:41,840 --> 00:33:44,960
Пані Неше? Ні!
Тут усе переплуталося. Слухайте…
451
00:33:45,040 --> 00:33:47,960
Ми лиш були посередниками
для поважного «клаєнта».
452
00:33:48,040 --> 00:33:50,880
Ми бачилися з Вогнем лише раз, присягаюся.
453
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
Слухайте, не було обміну грошей.
454
00:33:53,320 --> 00:33:56,680
І хто той поважний «клаєнт»,
якому ви допомагали?
455
00:33:56,760 --> 00:33:58,120
Це «клієнт» означає?
456
00:33:58,640 --> 00:33:59,560
Хто це?
457
00:34:02,760 --> 00:34:04,000
Пан Кутсі.
458
00:34:04,640 --> 00:34:05,680
Кутсі Атак.
459
00:34:06,200 --> 00:34:09,960
Один з наших найбільших клієнтів.
Керуючий «Зінджірлі Холдингу».
460
00:34:17,280 --> 00:34:19,840
Ти так говорив, просто неймовірно.
461
00:34:19,920 --> 00:34:22,560
Він злякався до смерті.
Я й сама злякалася.
462
00:34:22,640 --> 00:34:24,440
На якій ми стадії сюжету?
463
00:34:24,920 --> 00:34:26,720
Пройшли перший поворот сюжету.
464
00:34:26,800 --> 00:34:30,200
Ми близькі до першого
кульмінаційного моменту.
465
00:34:31,080 --> 00:34:34,160
- Є щось еротичне в цій літературі.
- Що?
466
00:34:36,760 --> 00:34:38,680
Ви всі божевільні.
467
00:34:39,200 --> 00:34:43,800
- Ти, Мерал, Гюсо.
- Божевілля краще за зраду.
468
00:34:46,640 --> 00:34:50,080
Краще б я дала тим мужикам
вирвати тобі язика.
469
00:34:50,160 --> 00:34:51,280
І не кажи.
470
00:34:54,120 --> 00:34:56,400
{\an8}КУТСІ АТАК
471
00:34:56,960 --> 00:34:59,800
{\an8}Ясно, так. Гаразд, до зустрічі.
472
00:34:59,880 --> 00:35:01,200
Зейнел був у поліції.
473
00:35:01,280 --> 00:35:03,760
Той, що мене побив, чоловік Шермін…
474
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
Він не висував звинувачень.
Це хтось інший.
475
00:35:07,520 --> 00:35:09,760
А чоловік Шермін - рієлтор.
476
00:35:09,840 --> 00:35:12,120
Зейнел сказав мені йти у відділок.
477
00:35:12,720 --> 00:35:14,840
Командире, я голодний.
478
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Де нам поїсти, ага?
479
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
Хто він? Кутсі Атак?
Ти мала його перевірити. Отже?
480
00:35:20,840 --> 00:35:23,960
Пам'ятаєш компанію,
яка будувала хмарочоси в лісі
481
00:35:24,040 --> 00:35:26,320
і продала їх усі арабам?
482
00:35:26,400 --> 00:35:29,160
Він їхній керуючий. Я чекнула його.
483
00:35:29,240 --> 00:35:31,560
Він би не тусувався з танцівницею.
484
00:35:31,640 --> 00:35:32,800
Він сім'янин.
485
00:35:32,880 --> 00:35:36,360
Він ділиться сімейними фото
у своїх акаунтах у соцмережах.
486
00:35:36,880 --> 00:35:37,760
Філателіст.
487
00:35:37,840 --> 00:35:41,040
Але не питай, чи це пов'язано з філе.
488
00:35:41,120 --> 00:35:43,720
Він колекціонує марки. У нього є блог.
489
00:35:44,600 --> 00:35:48,800
Коротше, Кутсі бачить лиш марки та сім'ю.
490
00:35:49,400 --> 00:35:51,320
Я теж нічого не бачу. Ану дай.
491
00:35:56,040 --> 00:35:59,520
Гаразд. Дізнайся,
які марки найбажаніші в Туреччині.
492
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
На.
493
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Візьми.
494
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
Я сказав їм, що все гаразд,
і не висуватиму звинувачень.
495
00:36:07,920 --> 00:36:09,760
Не знаю, що ще сказати.
496
00:36:09,840 --> 00:36:11,360
Знаєш, що каже капітан?
497
00:36:11,880 --> 00:36:15,040
«Я не хочу проблем із бізнесменами».
498
00:36:16,080 --> 00:36:19,400
Відколи рієлтори
стали бізнесменами? Я не розумію.
499
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
- Щось знайшла?
- Я написала в його блог.
500
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
«Маю дві марки з османськими печатками.
501
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
- Скільки вони коштують?»
- Так, добре.
502
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
Ходімо.
503
00:36:41,720 --> 00:36:43,640
Їх немає. Принаймні ми прийшли.
504
00:36:43,720 --> 00:36:45,720
«НЕРУХОМІСТЬ СИТКИ»
505
00:36:45,800 --> 00:36:49,200
Якщо ви шукаєте будинок чи ділянку -
це хороша інвестиція.
506
00:36:49,280 --> 00:36:50,960
Скоро туристи повалять сюди.
507
00:36:52,200 --> 00:36:53,480
А заборона на будівництво?
508
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Якщо скажете: «Я побудую точну копію
згорілої будівлі», - то все гаразд.
509
00:36:59,120 --> 00:37:02,280
Ясно. Ні, ми шукаємо пана Ситки.
510
00:37:02,880 --> 00:37:04,120
Абдулла Кетенджі.
511
00:37:06,040 --> 00:37:08,920
Я тут староста.
Казати правду - наш обов'язок.
512
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
«Нерухомість Ситки» не дуже надійні.
513
00:37:12,400 --> 00:37:15,320
У відділку його назвали
шанованим бізнесменом.
514
00:37:15,400 --> 00:37:18,240
Ні. Ситки з племінниками
щодня влаштовують сцени.
515
00:37:18,320 --> 00:37:20,800
Він неврівноважений.
Порушує спокій району.
516
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
Усе через ту його мерзенну дружину.
517
00:37:23,960 --> 00:37:25,520
Він казиться від ревнощів.
518
00:37:25,600 --> 00:37:29,240
Менше з тим, пане,
я можу допомогти вам з інвестиціями.
519
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
Є кілька місць.
520
00:37:30,920 --> 00:37:34,640
Якщо я недоступний,
наберіть номер на звороті.
521
00:37:34,720 --> 00:37:36,160
АХМЕТ
0599 935 66 20
522
00:37:36,240 --> 00:37:38,720
- Гарного дня.
- І вам.
523
00:37:39,360 --> 00:37:42,680
Родичка Букет і Гюльхан
померла у відділенні онкології.
524
00:37:42,760 --> 00:37:44,640
Я надіслала наші співчуття.
525
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
Філіз.
526
00:37:52,040 --> 00:37:54,960
Гаразд, пане Кутсі. До зустрічі.
527
00:37:59,920 --> 00:38:03,480
Кутсі хоче побачити мої марки,
перш ніж я їх викладу онлайн.
528
00:38:04,320 --> 00:38:07,000
Каже, що може допомогти визначити ціну.
529
00:38:07,080 --> 00:38:08,760
Запрошує мене в офіс.
530
00:38:10,040 --> 00:38:12,120
Усі ведуться на те, що люблять.
531
00:38:12,680 --> 00:38:14,640
Знайди безлюдне місце.
532
00:38:14,720 --> 00:38:18,760
Скажи, командире,
навіщо нам ця людина-філе?
533
00:38:19,480 --> 00:38:21,600
Це літературна цікавість, друже.
534
00:38:21,680 --> 00:38:24,280
Ми ще й вдосконалюємо наш сюжет.
535
00:38:30,280 --> 00:38:33,080
Я на місці, де ми домовилися. Гаразд.
536
00:38:47,240 --> 00:38:48,120
Вітаю.
537
00:38:50,080 --> 00:38:52,040
- Що ти робиш?
- Тихо!
538
00:38:52,120 --> 00:38:53,160
Не треба.
539
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
- Ворушись.
- Гаразд.
540
00:38:54,680 --> 00:38:55,680
- Поквапся.
- Добре.
541
00:38:56,600 --> 00:38:58,720
Клянуся, я бачив її лише раз.
542
00:38:58,800 --> 00:39:01,480
Лише в кімнаті, щоб віддати їй гроші.
543
00:39:01,560 --> 00:39:03,640
Я не маю відношення до танців.
544
00:39:03,720 --> 00:39:05,640
- Для кого вона танцювала?
- Йо!
545
00:39:06,960 --> 00:39:09,120
- Для пана Онера.
- Хто такий пан Онер?
546
00:39:09,640 --> 00:39:13,000
Директор, керівник зонування.
Він попросив танцівницю.
547
00:39:14,280 --> 00:39:17,600
У пана Юкселя. Юксель Зінджірлі.
Він наш гендиректор.
548
00:39:18,320 --> 00:39:20,320
Попросив у нього вашу танцівницю.
549
00:39:20,400 --> 00:39:22,240
А в пана Онера сталеві яйця.
550
00:39:22,320 --> 00:39:25,760
Він просить гендиректора
великої компанії стати сутенером.
551
00:39:26,480 --> 00:39:30,400
Був проєкт «МегаВежі».
Можливо, ви про це чули.
552
00:39:30,480 --> 00:39:35,040
Реалізація затримується. Вирішення питання
залежить від схвалення Онера.
553
00:39:36,280 --> 00:39:40,240
Якщо вежі мега, то й бонуси непогані.
Невже 5 000 доларів?
554
00:39:41,360 --> 00:39:43,120
- Плюс 500 000 доларів.
- Що?
555
00:39:44,440 --> 00:39:47,200
Командире, глянь, що я знайшла ззаду.
556
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
Молодець.
557
00:39:49,120 --> 00:39:51,640
Служба безпеки візьме в тебе свідчення.
558
00:39:51,720 --> 00:39:54,320
Вони їх запишуть. А ти все розкажеш.
559
00:39:54,400 --> 00:39:55,760
Зрозумів?
560
00:39:56,360 --> 00:39:58,040
Ось комп'ютер Кутсі.
561
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
Перенеси його зізнання
з телефону на комп'ютер.
562
00:40:04,880 --> 00:40:08,080
Він усе розповів.
Злив увесь бруд компанії.
563
00:40:09,680 --> 00:40:11,000
Пані Гюльхан написала.
564
00:40:11,080 --> 00:40:12,640
ГЮЛЬХАН КЕСЕОГЛУ
565
00:40:12,720 --> 00:40:16,960
«Мені так сумно. На щастя, у мене є
Буґюль. Я тішуся нею. Дякую. Гюль».
566
00:40:17,640 --> 00:40:19,880
Писала їй я, а відповідає вона тобі.
567
00:40:20,840 --> 00:40:23,520
Що за «Буґюль»? Ніби якесь прізвисько.
568
00:40:24,160 --> 00:40:26,480
Не знаю. Не будь такою допитливою.
569
00:40:27,000 --> 00:40:28,960
Я тут допитливий.
570
00:40:29,040 --> 00:40:31,240
Садику, обов'язково грубити?
571
00:40:31,840 --> 00:40:34,280
Гадаю, нам не варто розмовляти. Так!
572
00:40:34,360 --> 00:40:36,120
Відтепер ми не розмовляємо.
573
00:40:44,720 --> 00:40:45,720
Аділе!
574
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Послухай.
575
00:40:46,960 --> 00:40:50,360
Думати про тебе - приємно, це дає надію
576
00:40:50,440 --> 00:40:53,920
Думати про тебе - як слухати
Найпрекраснішу пісню
577
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Найчарівнішим голосом у світі
І…
578
00:40:58,480 --> 00:41:02,360
Пам'ять кульгає. Я не можу
запам'ятати більше чотирьох рядків.
579
00:41:02,440 --> 00:41:06,400
Що мені тепер робити?
Аділе, будь ласка, допоможи мені.
580
00:41:07,160 --> 00:41:08,600
Ой!
581
00:41:10,000 --> 00:41:11,440
Забув сказати.
582
00:41:11,520 --> 00:41:14,360
Сьогодні я прочитав статтю в інтернеті.
583
00:41:14,440 --> 00:41:17,600
Серед нових симптомів ковіда -
також і втрата пам'яті.
584
00:41:17,680 --> 00:41:18,840
А діарея теж є?
585
00:41:20,120 --> 00:41:24,080
- І що тепер буде?
- Ми закриємо тебе на карантин на 14 днів.
586
00:41:24,160 --> 00:41:25,840
- 14 днів?
- Так, 14 днів.
587
00:41:25,920 --> 00:41:30,040
Іди у свою кімнату.
Ми обриваємо контакт на 14 днів.
588
00:41:30,120 --> 00:41:35,120
А якщо мені треба буде
в туалет, коли ви вдома?
589
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
Авжеж, ну…
590
00:41:37,080 --> 00:41:38,120
Як тобі таке?
591
00:41:38,200 --> 00:41:41,520
Коли відчуєш потребу,
просто гукай «у-гу», добре?
592
00:41:41,600 --> 00:41:43,080
- «У-гу?»
- Ми розійдемося.
593
00:41:43,680 --> 00:41:45,080
Коли закінчиш,
594
00:41:45,600 --> 00:41:48,520
скажи це ще раз,
і ми повернемося до своїх справ.
595
00:41:48,600 --> 00:41:51,160
- У-гу.
- Так, не забувай. У-гу.
596
00:41:51,240 --> 00:41:52,240
Дякую, Аділе.
597
00:41:53,080 --> 00:41:55,680
- Не забувай. У-гу.
- У-гу.
598
00:42:13,360 --> 00:42:15,080
Я думав, ми не розмовляємо.
599
00:42:16,160 --> 00:42:18,560
А тепер ти гола. Що далі?
600
00:42:20,160 --> 00:42:21,680
Поезія - моя слабкість.
601
00:42:22,680 --> 00:42:24,520
Як чую її, то лють зникає.
602
00:42:26,880 --> 00:42:30,440
Хоч який ти: поганий, допитливий
603
00:42:31,120 --> 00:42:32,920
чи грубий, - а я тебе кохаю.
604
00:42:34,240 --> 00:42:38,240
Якби ти не приїхав,
я б поїхала в Ескішехір після іспитів.
605
00:43:09,680 --> 00:43:10,880
Ми не помирилися.
606
00:43:27,720 --> 00:43:30,320
Брате, ми спали.
На світанку чуємо «Гав-гав».
607
00:43:30,400 --> 00:43:33,920
Відчинили двері, а там таке.
Привела зграю дворняг.
608
00:43:34,000 --> 00:43:36,120
Нам стало її шкода, і ми забрали її.
609
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
Але ми не тому…
610
00:43:38,960 --> 00:43:39,840
ДЕНЬ 5
611
00:43:39,920 --> 00:43:41,720
…потурбували вас так рано.
612
00:43:41,800 --> 00:43:43,400
Тоді чому потурбували?
613
00:43:43,480 --> 00:43:45,240
Гюсо дещо почув у магазині.
614
00:43:45,760 --> 00:43:48,560
Ситки, той рієлтор…
615
00:43:49,680 --> 00:43:51,560
- Його вбили.
- Що?
616
00:43:55,360 --> 00:43:56,840
Що нам тепер робити?
617
00:43:57,440 --> 00:44:00,360
Я зізнався поліції,
що мав на нього образу.
618
00:44:00,440 --> 00:44:01,760
Тепер він мертвий.
619
00:44:01,840 --> 00:44:03,080
Ще дещо.
620
00:44:03,960 --> 00:44:04,920
Що ще?
621
00:44:05,000 --> 00:44:07,960
Ситки був не сам.
622
00:44:08,880 --> 00:44:12,200
З ним була його дружина. Її теж убили.
623
00:44:12,280 --> 00:44:15,840
- Що? І Шермін померла?
- Так, племіннице.
624
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
- Брате, ще дещо.
- Що?
625
00:44:17,840 --> 00:44:20,920
Копи тебе шукають.
Ти головний підозрюваний.
626
00:44:21,600 --> 00:44:26,280
І в них є фотографії…
627
00:44:26,840 --> 00:44:28,000
Гюсо, скажи йому!
628
00:44:29,000 --> 00:44:33,760
Шермін, командире… Вдома… І власне…
629
00:44:33,840 --> 00:44:37,840
- Що власне? Які фото? Кажи!
- Власне, у твоїй спальні…
630
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
Вибач, племіннице.
631
00:44:40,280 --> 00:44:43,120
- Гола вся…
- Та що ти верзеш?
632
00:44:43,200 --> 00:44:44,920
Ситки був дуже непростим.
633
00:44:45,000 --> 00:44:47,880
Пам'ятаєш пожежі будинків?
Не без його участі.
634
00:44:47,960 --> 00:44:51,680
І в нього ще є племінники.
І вони шукають тебе.
635
00:44:51,760 --> 00:44:53,200
Ось така історія.
636
00:44:53,960 --> 00:44:57,120
Що він каже? Чому Шермін
була голою в тебе вдома?
637
00:44:57,200 --> 00:44:59,760
Я не знаю. Фото… Наш дім…
638
00:45:00,280 --> 00:45:01,480
Як таке можливо?
639
00:45:04,920 --> 00:45:06,080
У-гу, Мерал!
640
00:45:07,160 --> 00:45:09,960
Шермін приходила до будинку в Балаті?
641
00:45:11,080 --> 00:45:13,040
Ви сиділи й випивали з нею.
642
00:45:14,320 --> 00:45:15,160
Ага.
643
00:45:15,640 --> 00:45:17,080
Скільки ти випила?
644
00:45:21,320 --> 00:45:22,280
Не знаю…
645
00:45:23,440 --> 00:45:26,240
Не пам'ятаю. Я заснула.
646
00:45:27,640 --> 00:45:28,680
Вона заснула.
647
00:45:29,520 --> 00:45:30,800
- Ось що сталося.
- Так.
648
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
Ця Шермін і хтось,
назвемо його поки Містер Ікс,
649
00:45:36,200 --> 00:45:38,160
вирішили вбити Ситки.
650
00:45:38,240 --> 00:45:42,080
Ця Шермін і Містер Ікс,
мабуть, коханці чи партнери.
651
00:45:42,160 --> 00:45:45,200
Поки мене немає,
вони стукають у двері Мерал.
652
00:45:45,720 --> 00:45:47,040
Мерал впускає Шермін.
653
00:45:47,120 --> 00:45:50,200
Вони по-дружньому базікають, випивають.
654
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
Як Мерал засинає,
Шермін впускає Містера Ікс.
655
00:45:53,040 --> 00:45:54,960
Вони роблять фото в спальні.
656
00:45:55,040 --> 00:45:59,280
Містер Ікс, який зробив фото, вбивця.
Я не знаю, чому він убив Шермін.
657
00:45:59,360 --> 00:46:01,560
Шермін мертва?
658
00:46:02,160 --> 00:46:06,880
Командире, як ми знайдемо
Містера Ікс, ага?
659
00:46:14,440 --> 00:46:16,160
Дякую за візит.
660
00:46:18,200 --> 00:46:21,040
Ми її вчора поховали.
Було лише чотири людини.
661
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Через пандемію.
662
00:46:27,600 --> 00:46:30,080
Рак виявили, коли Букет поїхала закордон.
663
00:46:30,160 --> 00:46:32,080
Груди, матка, навіть легені.
664
00:46:33,760 --> 00:46:37,520
Може, ми могли б поборотися,
але підшлункова…
665
00:46:40,400 --> 00:46:42,040
Букет не знає?
666
00:46:44,560 --> 00:46:47,000
Знає. Але не змогла приїхати.
667
00:46:48,040 --> 00:46:49,200
Де вона?
668
00:46:50,120 --> 00:46:52,720
У США, певно. Іноді переписуємося.
669
00:46:52,800 --> 00:46:56,040
Ні. Я не рахую,
не вживаю ні наркотики, ні алкоголь.
670
00:46:57,640 --> 00:46:59,080
А мені зараз потрібно.
671
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Буґюль тепер тільки моя.
672
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
- Подзвонити Букет…
- Ні.
673
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
Проживу і без неї. Яка різниця.
674
00:47:11,200 --> 00:47:13,080
Доведеться удочерити її.
675
00:47:13,160 --> 00:47:16,120
У Буґюль є ще хтось, окрім Букет?
Як усе буде?
676
00:47:16,200 --> 00:47:17,040
Я не знаю.
677
00:47:17,760 --> 00:47:19,360
Але ми якось впораємося.
678
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Я сказала юристам:
«Рішення або звільнення».
679
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Ну…
680
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
Мені вже час, є справи.
Дзвони в будь-який час.
681
00:47:30,000 --> 00:47:31,920
- Ще раз мої співчуття.
- Дякую.
682
00:47:37,880 --> 00:47:41,640
Зізнайся. Шермін краще за тебе
розробила сюжет.
683
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Ні, в неї слабкий сюжет.
684
00:47:44,880 --> 00:47:46,840
Бач, у неї історія не завершена.
685
00:47:47,440 --> 00:47:51,120
Як каже Гюсо:
«Як ми знайдемо Містера Ікс, ага?»
686
00:47:51,720 --> 00:47:54,480
- Утече.
- Ні, вона розбереться.
687
00:47:55,840 --> 00:47:58,080
Іди сюди. Іди.
688
00:48:00,080 --> 00:48:01,840
Бачиш, вона тут.
689
00:48:01,920 --> 00:48:03,920
Вона може знайти господаря. Іди.
690
00:48:07,480 --> 00:48:08,600
Послухай,
691
00:48:08,680 --> 00:48:11,520
якщо поїдемо в той район і відпустимо її,
692
00:48:12,200 --> 00:48:13,480
вона знайде дім?
693
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Звісно, знайде.
694
00:48:23,960 --> 00:48:25,960
- Що це було?
- Поквапся.
695
00:48:26,040 --> 00:48:26,920
Що? Ходімо.
696
00:48:27,000 --> 00:48:29,480
У нас другий поворот другої таємниці.
697
00:48:29,560 --> 00:48:33,240
Шермін зі мною не зрівнятися.
Я знаю, як спіймати Містера Ікс.
698
00:48:34,120 --> 00:48:35,640
- Давай.
- Глянь на нас.
699
00:48:35,720 --> 00:48:38,280
І тут ні? Подивися ліворуч і праворуч.
700
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Подивись сюди, Чіко!
701
00:48:41,960 --> 00:48:43,560
- Киш!
- Іди.
702
00:48:45,280 --> 00:48:47,240
ДЕНЬ 6
703
00:48:47,320 --> 00:48:49,520
- Іди.
- Ворушися.
704
00:48:50,720 --> 00:48:51,560
Швидше!
705
00:48:52,040 --> 00:48:53,240
Так, Зейнеле?
706
00:48:53,320 --> 00:48:55,720
Ми привели дворнягу на перехрестя.
707
00:48:55,800 --> 00:48:57,400
У жодному напрямку не йде.
708
00:48:58,160 --> 00:48:59,480
Тоді це не та вулиця.
709
00:48:59,560 --> 00:49:03,120
Гаразд, зробіть те саме на інших вулицях.
710
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
- Гаразд, брате.
- Бувай.
711
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Думаєш, Чіко знайде Ікса?
712
00:49:09,160 --> 00:49:10,840
Головне правильний сюжет.
713
00:49:11,720 --> 00:49:12,960
ДЗВІНОК
ОНЕР
714
00:49:13,040 --> 00:49:14,080
Дивись.
715
00:49:16,760 --> 00:49:18,760
- Алло.
- Привіт, Онере.
716
00:49:20,000 --> 00:49:23,360
Можеш відключитися
або навіть подзвонити комусь, байдуже.
717
00:49:23,440 --> 00:49:24,800
Це марно.
718
00:49:25,400 --> 00:49:27,720
Бачиш дані про рахунок, що я надіслав?
719
00:49:28,360 --> 00:49:29,280
Так.
720
00:49:29,360 --> 00:49:33,280
Ми не хочемо завдати шкоди
ні тобі, ні твоїй компанії.
721
00:49:33,360 --> 00:49:36,240
Ми чекаємо на тебе на вулиці.
722
00:49:36,320 --> 00:49:39,160
Якщо ти не спустишся,
або ми не зустрінемося,
723
00:49:39,240 --> 00:49:42,000
ми передамо цю інформацію пресі.
724
00:49:42,080 --> 00:49:44,400
Ти прочитаєш про це в газетах.
725
00:49:49,560 --> 00:49:50,400
Так.
726
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Я спускаюся. Як я тебе впізнаю?
727
00:49:54,640 --> 00:49:59,480
Спускайся. Ти побачиш дуже гарну
молоду жінку перед будівлею.
728
00:50:00,360 --> 00:50:03,320
Ти її впізнаєш. Вона тебе до нас приведе.
729
00:50:06,200 --> 00:50:07,120
Обережно.
730
00:50:24,920 --> 00:50:26,160
Куди ти йдеш?
731
00:50:28,160 --> 00:50:29,160
Ну, слухай.
732
00:50:33,240 --> 00:50:34,520
Привіт, Онере.
733
00:50:35,280 --> 00:50:39,840
А тепер зніми піджак. Повернися спиною.
Тримай руки за спиною.
734
00:50:39,920 --> 00:50:42,200
Хто ви? Я нічого не зробив.
735
00:50:42,280 --> 00:50:44,120
Обговоримо це пізніше.
736
00:50:45,640 --> 00:50:47,880
Бачиш, гарне місце. Туди, так.
737
00:50:53,640 --> 00:50:55,520
Так, пане Онере.
738
00:50:56,120 --> 00:50:58,960
Ми знаємо твій задум
із «Зінджірлі Холдингом».
739
00:50:59,640 --> 00:51:01,960
Про рахунки, де ти тримаєш хабарі.
740
00:51:02,480 --> 00:51:05,840
Ми знаємо всі номери рахунків.
Я тебе дещо спитаю.
741
00:51:06,360 --> 00:51:09,760
Краще відповідай прямо.
У мене палець почало судомити.
742
00:51:09,840 --> 00:51:11,880
У разі судоми… Розумієш?
743
00:51:12,360 --> 00:51:14,480
Дівчина на фото, що я тобі надіслав,
744
00:51:14,560 --> 00:51:18,000
«Світ у Вогні», де вона,
і що ти з нею зробив?
745
00:51:18,080 --> 00:51:21,040
Нічого. Вона взяла гроші,
я більше її не бачив.
746
00:51:21,800 --> 00:51:23,800
- Скільки?
- 100 000.
747
00:51:23,880 --> 00:51:25,000
Сто тисяч доларів?
748
00:51:26,360 --> 00:51:29,080
Вона що, Єлена Прекрасна?
749
00:51:29,160 --> 00:51:30,480
Вона тебе шантажувала?
750
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
- Вкрала мій комп'ютер.
- І ти її вбив.
751
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
Клянуся, я бачив цю дівчину двічі.
752
00:51:36,120 --> 00:51:39,160
Коли вона танцювала
і коли забрала в мене гроші.
753
00:51:44,120 --> 00:51:45,320
Який пароль?
754
00:51:45,400 --> 00:51:47,600
- Пароль?
- 310781.
755
00:51:48,600 --> 00:51:49,720
Дата народження?
756
00:51:50,200 --> 00:51:51,040
От бовдур.
757
00:51:51,920 --> 00:51:53,560
Поділився своєю локацією.
758
00:51:53,640 --> 00:51:55,680
«Знайшов. Буду за п'ять хвилин».
759
00:51:56,640 --> 00:51:58,960
Хто нахрін прийде? Хто це?
760
00:51:59,040 --> 00:52:00,800
- Твій охоронець?
- Ага.
761
00:52:01,640 --> 00:52:03,520
- Він озброєний?
- Ага.
762
00:52:08,200 --> 00:52:09,040
Сідай.
763
00:52:10,600 --> 00:52:11,600
Зв'яжи йому ноги.
764
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
У тебе є маска?
765
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
Готово?
766
00:53:24,240 --> 00:53:25,560
Стояти!
767
00:53:38,160 --> 00:53:39,920
Ні.
768
00:53:40,560 --> 00:53:41,400
Ні.
769
00:53:48,720 --> 00:53:50,280
Він ішов до тебе.
770
00:53:54,960 --> 00:53:56,360
Іди до машини.
771
00:54:18,280 --> 00:54:19,120
Давай.
772
00:54:20,120 --> 00:54:22,400
Де комп'ютер, що ти забрав у дівчини?
773
00:54:23,000 --> 00:54:23,840
Га?
774
00:54:24,680 --> 00:54:25,520
Точно.
775
00:54:27,520 --> 00:54:28,640
Удома.
776
00:54:31,880 --> 00:54:33,640
Садику, ти здурів? Сідай.
777
00:54:35,480 --> 00:54:36,400
Ще хвилинку.
778
00:54:38,200 --> 00:54:40,240
Сідай, забираймося звідси!
779
00:55:02,080 --> 00:55:02,920
Гарно.
780
00:55:06,040 --> 00:55:07,600
Ти купив це на зарплату?
781
00:55:10,320 --> 00:55:13,480
Чи це подарунок від поважних друзів?
782
00:55:15,280 --> 00:55:17,360
Постав машину на вулиці, я зараз.
783
00:55:19,480 --> 00:55:20,360
Іди.
784
00:55:30,440 --> 00:55:33,120
Гаразд, пане Онере. Кажи.
785
00:55:35,280 --> 00:55:36,760
Чого ти від мене хочеш?
786
00:55:37,680 --> 00:55:39,240
Я хочу від тебе відповіді.
787
00:55:39,760 --> 00:55:41,840
Що ти зробив зі «Світом у Вогні»?
788
00:55:41,920 --> 00:55:45,280
Присягаюся, я тобі все сказав.
Я бачив її лише двічі.
789
00:55:45,800 --> 00:55:48,680
Що в цьому комп'ютері? Якийсь скарб?
790
00:55:51,600 --> 00:55:52,440
Приватні речі.
791
00:55:53,080 --> 00:55:54,880
- Приватні речі?
- Ага.
792
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Приватні речі на 100 000 доларів?
793
00:55:59,360 --> 00:56:01,200
- Тому ти її вбив?
- Ні!
794
00:56:01,280 --> 00:56:02,960
Клянуся, я цього не робив.
795
00:56:03,480 --> 00:56:05,840
Коли вона повернула комп'ютер,
796
00:56:07,280 --> 00:56:09,640
хтось забрав гроші, він ще підстрибував.
797
00:56:09,720 --> 00:56:10,840
Я розгубився.
798
00:56:11,880 --> 00:56:14,280
А решта 500 000 від Зінджірлі?
799
00:56:14,360 --> 00:56:15,800
У сейфі в іншій кімнаті.
800
00:56:17,480 --> 00:56:20,320
- Який код до сейфа?
- 6936.
801
00:57:06,080 --> 00:57:07,640
Який пароль?
802
00:57:08,280 --> 00:57:10,360
75-42-75-42.
803
00:57:10,440 --> 00:57:12,880
ОНЕР
804
00:57:12,960 --> 00:57:15,000
DTS.PLAY BOX
805
00:57:15,080 --> 00:57:18,840
МУТЕНА, КАРДЕЛЕН, СЕВІЛЬ,
БЕЙЗА, ГЕЛІН, ЯРЕН, ДЕР'Я, СЕНА
806
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Відпусти мене!
807
00:57:24,320 --> 00:57:25,520
- Пусти!
- Не кричи!
808
00:57:27,840 --> 00:57:28,840
Відпусти!
809
00:57:29,400 --> 00:57:30,400
Допоможіть!
810
00:57:34,200 --> 00:57:35,040
Відпусти!
811
00:57:49,880 --> 00:57:50,720
Покидьок.
812
00:57:54,160 --> 00:57:55,160
Кажи.
813
00:57:56,080 --> 00:58:00,080
Слухай, та дівчина
явно пішла хибною стежкою.
814
00:58:01,480 --> 00:58:05,240
Відпусти мене,
і я стану тобі в нагоді, твоїй агенції.
815
00:58:06,200 --> 00:58:07,280
Гроші, робота.
816
00:58:10,160 --> 00:58:11,480
Будь розумним.
817
00:58:12,880 --> 00:58:15,840
- Гарна ідея. Бути розумним.
- Ага.
818
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Добре.
819
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Ну, твоя правда.
820
00:58:54,000 --> 00:58:56,320
- У тебе є сигарета?
- У сумці.
821
00:59:00,640 --> 00:59:03,760
Ти вже пів години мовчиш. Що сталося?
822
00:59:04,360 --> 00:59:06,840
Ось і другий поворот до першої таємниці.
823
00:59:06,920 --> 00:59:08,200
Що ти з ним зробив?
824
00:59:10,880 --> 00:59:13,800
Він просив мене
бути розумним, я це і зробив.
825
00:59:13,880 --> 00:59:15,120
Я божеволію!
826
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
Ось до чого довела
твоя допитливість! Поглянь на нас!
827
00:59:18,680 --> 00:59:20,880
Деніз Гьокяйли. Вона винна.
828
00:59:20,960 --> 00:59:22,200
А це ще в біса хто?
829
00:59:25,240 --> 00:59:27,440
Редакторка, якій бракувало допитливості.
830
00:59:29,520 --> 00:59:30,920
У тебе дах точно їде.
831
00:59:32,520 --> 00:59:33,600
Так, Зейнеле?
832
00:59:33,680 --> 00:59:35,760
Наш собаня зупинився біля дверей.
833
00:59:36,400 --> 00:59:38,040
Якийсь чоловік її впустив.
834
00:59:38,720 --> 00:59:40,480
Вони знають одне одного.
835
00:59:41,160 --> 00:59:44,000
Стежимо. Ми розберемося, якщо він вийде.
836
00:59:44,080 --> 00:59:48,480
Нічого не робіть. Стежте далі.
Завтра розберемося, гаразд?
837
00:59:48,560 --> 00:59:50,600
Як скажеш. Добре, брате.
838
00:59:51,520 --> 00:59:55,320
Слідкуй за сумкою.
Там гроші і комп'ютер. Бувай.
839
01:00:02,040 --> 01:00:04,320
Чому ти мені все не розповів?
840
01:00:04,400 --> 01:00:06,720
Ти вкрав гроші в Онера.
841
01:00:07,280 --> 01:00:10,080
Той, хто взяв гроші, підстрибував, як ти.
842
01:00:11,200 --> 01:00:15,640
То ти дійсно її шукав.
Хто тобі це сказав? Це була Муті?
843
01:00:15,720 --> 01:00:18,040
Ні, той, кого ти шантажував. Онер.
844
01:00:22,280 --> 01:00:23,440
Де Муті, друже?
845
01:00:24,040 --> 01:00:26,040
Я не знаю, де Муті.
846
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Ми посварилися.
847
01:00:31,400 --> 01:00:34,520
Бо я не дозволив їй
витратити гроші. Я сховав їх.
848
01:00:34,600 --> 01:00:36,640
Муті краде в Онера, а ти в неї?
849
01:00:36,720 --> 01:00:38,240
Та що краду, брате?
850
01:00:39,440 --> 01:00:43,600
Вона знайшла вживану погану
спортивну машину і наполягала її купити.
851
01:00:44,360 --> 01:00:45,600
Тож ми посварилися.
852
01:00:47,080 --> 01:00:49,000
Ми мали переїхати в Каш.
853
01:00:49,720 --> 01:00:51,080
Ми обіцяли одне одному.
854
01:00:53,400 --> 01:00:57,200
Коли я не дав їй гроші, вона сказала,
що знає, як їх дістати, і пішла.
855
01:01:00,920 --> 01:01:02,760
Знаєш, чому я кульгаю?
856
01:01:04,320 --> 01:01:06,280
Муті було років десять.
857
01:01:07,800 --> 01:01:10,080
Два здоровані оточили її на будівництві.
858
01:01:10,800 --> 01:01:13,120
Сам розумієш для чого.
859
01:01:14,360 --> 01:01:16,760
Ці гади підходили все ближче до неї.
860
01:01:17,280 --> 01:01:19,480
Я кинувся на них ззаду.
861
01:01:20,680 --> 01:01:22,480
Просто як Муслера.
862
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Ми втрьох упали.
863
01:01:27,120 --> 01:01:28,080
Я зламав ногу.
864
01:01:29,400 --> 01:01:32,040
Але один з тих засранців зламав хребет.
865
01:01:32,760 --> 01:01:34,160
Рік не вставав взагалі.
866
01:01:36,240 --> 01:01:37,960
Іншому проломило череп.
867
01:01:38,840 --> 01:01:40,040
Він досі ідіот.
868
01:01:41,920 --> 01:01:43,480
А я досі кульгаю.
869
01:01:49,240 --> 01:01:52,800
Де ж її носить, цю дівчину?
Є ідеї, де її знайти?
870
01:01:52,880 --> 01:01:54,880
Я обшукав усі закутки.
871
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
А якщо Онер її знайде?
872
01:01:58,600 --> 01:02:01,920
Ні, не знайде.
З ним стався нещасний випадок.
873
01:02:06,080 --> 01:02:09,000
Гаразд, але чому ти шукаєш мою дівчину?
874
01:02:09,520 --> 01:02:12,000
Маю літературні та творчі причини.
875
01:02:12,080 --> 01:02:15,360
Хіба ти не бачиш,
якою цікавою виявилася історія Мутени?
876
01:02:15,440 --> 01:02:16,720
Може, напишу про це.
877
01:02:19,960 --> 01:02:24,400
Брате, повір мені, якщо Муті скаже:
«Ось і я», - я негайно поверну гроші.
878
01:02:24,480 --> 01:02:29,200
Ця дуринда може витратити всі гроші
на дурнувату спортивну машину.
879
01:02:30,760 --> 01:02:34,520
Але якщо хтось її скривдить,
присягаюся, я їх уб'ю.
880
01:02:35,800 --> 01:02:39,120
Якщо хтось підняв на неї руку,
881
01:02:40,200 --> 01:02:41,560
залиш їх мені, гаразд?
882
01:02:59,880 --> 01:03:04,520
ДЕНЬ 7
883
01:03:07,400 --> 01:03:11,640
«На другій вулиці від фонтану.
Номер 12. Дворняга там».
884
01:03:11,720 --> 01:03:13,080
Ясно, добре.
885
01:03:15,640 --> 01:03:18,080
Алло? Це староста Абдулла Кетенджі?
886
01:03:18,880 --> 01:03:20,920
Це Муртаза з Ескішехіру.
887
01:03:21,000 --> 01:03:23,240
У нас мережа бутик-готелів.
888
01:03:23,320 --> 01:03:25,600
Нещодавно ми провели дослідження.
889
01:03:25,680 --> 01:03:28,840
Чув, у вашому районі
є варіанти за розумну ціну.
890
01:03:28,920 --> 01:03:31,120
Мої люди знайшли підхожу будівлю.
891
01:03:31,640 --> 01:03:33,200
Я дам вам адресу…
892
01:03:35,200 --> 01:03:37,000
Можна передзвонити за мить?
893
01:03:37,080 --> 01:03:39,200
- Що сталося?
- Я подивилася відео.
894
01:03:39,760 --> 01:03:42,360
Цей притрушений гад!
Такі, як він, не гідні…
895
01:03:45,520 --> 01:03:48,480
Гаразд, я розумію тебе. Твоя правда.
896
01:03:48,560 --> 01:03:50,920
Іди сюди. Гаразд.
897
01:03:53,160 --> 01:03:55,880
- Ти розібралася з рештою?
- Так.
898
01:03:58,880 --> 01:04:02,640
Я зібрала імейли
Онера з Юкселем Зінджірлі в папку.
899
01:04:02,720 --> 01:04:06,400
Пам'ятаєш ті вежі,
які рекламували як інвестицію століття?
900
01:04:06,920 --> 01:04:09,560
Частина ділянки,
на якій вони побудують вежі,
901
01:04:09,640 --> 01:04:12,480
офіційно вважається лісовими угіддями.
902
01:04:12,560 --> 01:04:16,800
Якщо відділ Онера не буде проти
нового екологічного звіту та зонування,
903
01:04:16,880 --> 01:04:19,080
проєкт стає придатним для інвестицій.
904
01:04:19,760 --> 01:04:20,840
Виродки.
905
01:04:23,040 --> 01:04:25,320
Слухай, настрій паскудний.
906
01:04:25,960 --> 01:04:28,600
Поснідаємо десь у місті?
907
01:04:28,680 --> 01:04:30,400
- Самі.
- Авжеж.
908
01:04:30,480 --> 01:04:33,560
Ой. Можеш це замаскувати?
909
01:04:33,640 --> 01:04:36,760
- Не хочу цього на публіці.
- Я все зроблю.
910
01:04:50,680 --> 01:04:54,200
Командир? Твій хлопчина щойно вийшов.
911
01:04:54,280 --> 01:04:58,240
Гаразд. Його звати Недім Китил.
Працював фотографом на дайвінгах.
912
01:04:58,320 --> 01:05:01,080
Командире, у тебе телескопічний зір?
913
01:05:01,160 --> 01:05:03,360
У нього фотоапарат в руці.
914
01:05:03,440 --> 01:05:06,160
Пташка-староста в Балаті
на хвості принесла.
915
01:05:06,240 --> 01:05:08,680
Гаразд, обережно. Бувай.
916
01:05:10,720 --> 01:05:11,680
Це готово.
917
01:05:12,200 --> 01:05:13,720
Перша таємниця - темна.
918
01:05:13,800 --> 01:05:15,800
Коли Медяк забрав гроші,
919
01:05:16,280 --> 01:05:19,160
Мутена зникла зі словами,
що знає, де знайти гроші.
920
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
Питання в тому,
921
01:05:21,120 --> 01:05:24,120
де вона взяла гроші
на дорогу машину, в кого?
922
01:05:26,400 --> 01:05:28,200
- Юксель Зінджірлі?
- Правильно.
923
01:05:28,720 --> 01:05:32,640
Так, але як ми його допитаємо?
Він не такий, як Кутсі чи Онер.
924
01:05:32,720 --> 01:05:35,880
Його не спіймати на вулиці.
Він точно живе у фортеці.
925
01:05:35,960 --> 01:05:38,320
А може, злити його листи з Онером пресі?
926
01:05:38,400 --> 01:05:41,120
Завтра приїде прибиральник,
і здійметься галас.
927
01:05:41,200 --> 01:05:43,560
Тоді Юксель вилізе зі своєї нори.
928
01:05:43,640 --> 01:05:45,840
Не можна полювати на здобич у гнізді.
929
01:05:57,480 --> 01:05:58,880
Брате.
930
01:05:59,760 --> 01:06:02,160
Це Недім, бородатий, фотограф.
931
01:06:02,680 --> 01:06:06,440
Він зустрічався з іншими.
Вони ніби сварилися.
932
01:06:06,520 --> 01:06:09,480
Племінники Ситки. Це вони мене побили.
933
01:06:11,200 --> 01:06:15,200
У нас є 350 000 доларів від учора.
Заберете їх, добре?
934
01:06:16,400 --> 01:06:19,840
Не компенсує збитки від Мерал,
та вистачить на паркобізнес.
935
01:06:19,920 --> 01:06:23,360
Брате, ми говорили про гроші.
Не ганьби нас.
936
01:06:23,440 --> 01:06:25,040
Я вчора вбив двох людей.
937
01:06:34,920 --> 01:06:36,160
Зрозуміло, командире.
938
01:06:36,680 --> 01:06:38,000
Не хвилюйся, брате.
939
01:06:41,560 --> 01:06:42,480
Він тут.
940
01:07:13,800 --> 01:07:15,800
- У будинку нікого.
- Дякую.
941
01:07:19,520 --> 01:07:21,640
Тільки поглянь.
942
01:07:42,640 --> 01:07:45,560
Що це, в біса, таке? Що це?
943
01:07:56,160 --> 01:07:57,600
Що ж, пане Недіме,
944
01:07:58,480 --> 01:08:00,280
Перейдемо до справи.
945
01:08:00,360 --> 01:08:02,080
Ситки вбили за гроші
946
01:08:02,160 --> 01:08:06,400
або через роман Шермін з ведмежам Бураком?
947
01:08:07,240 --> 01:08:09,960
Який роман? Ніякого роману не було.
948
01:08:10,720 --> 01:08:14,560
Вона кохала лише мене.
Ми були разом ще з часів «Ай Пейвон».
949
01:08:14,640 --> 01:08:18,640
- Вона вийшла заміж, щоб вибратися звідти.
- Тобто «разом»?
950
01:08:19,760 --> 01:08:20,920
Ми були поруч.
951
01:08:21,760 --> 01:08:23,000
Я був там, де вона.
952
01:08:23,640 --> 01:08:27,160
То що сталося, Недіме? Розкажи мені.
953
01:08:30,400 --> 01:08:31,720
Ситки її часто бив.
954
01:08:34,000 --> 01:08:37,160
Він бив і Шермін, і Чіко щодня.
955
01:08:37,760 --> 01:08:39,200
Вона вже не витримувала.
956
01:08:39,280 --> 01:08:42,080
Я багато разів казав їй:
«Дай мені його вбити».
957
01:08:43,040 --> 01:08:44,200
Вона не дозволила.
958
01:08:45,680 --> 01:08:48,880
Казала: «Я не можу жити без тебе,
ти мій єдиний друг».
959
01:08:50,920 --> 01:08:52,600
Вона любила мене по-своєму.
960
01:08:53,640 --> 01:08:54,480
Дуже сильно.
961
01:09:03,000 --> 01:09:03,880
Гаразд.
962
01:09:04,880 --> 01:09:08,360
Ти любив її, вона любила тебе.
Усе ясно, ти не вбивав.
963
01:09:08,960 --> 01:09:10,600
Але хтось убив Ситки. Хто?
964
01:09:10,680 --> 01:09:13,400
- Бурак! Бурак його вбив.
- Ведмідь?
965
01:09:14,000 --> 01:09:16,160
Той покруч пускав на неї слину.
966
01:09:16,240 --> 01:09:19,200
Лише три дні,
і він уже не міг не думати про неї.
967
01:09:19,720 --> 01:09:21,320
Вона розказала свою ідею.
968
01:09:27,840 --> 01:09:28,680
І що?
969
01:09:29,920 --> 01:09:33,120
І Бурак збирався його вбити.
Він обіцяв Шермін.
970
01:09:33,640 --> 01:09:37,120
Але в останню мить
він сказав, що не може. Він злякався.
971
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
Він не хотів убивати дядька.
972
01:09:39,320 --> 01:09:41,320
Коли він дав задню, я згодився.
973
01:09:42,040 --> 01:09:46,080
І ви вирішили повісити вбивство на мене?
974
01:09:46,760 --> 01:09:47,680
Чому на мене?
975
01:09:49,440 --> 01:09:50,920
Ти невдаха.
976
01:09:52,480 --> 01:09:55,000
У тебе нікого не було, ти був сам.
977
01:09:56,000 --> 01:09:57,680
Я залишив Чіко на порозі.
978
01:09:59,960 --> 01:10:03,320
Потім заглянула Шермін,
подружилася з тією жінкою, зайшла.
979
01:10:04,600 --> 01:10:06,040
Напоїла її.
980
01:10:07,960 --> 01:10:09,640
Ми пішли до твоєї спальні.
981
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Шермін мала поїхати в подорож,
а я вбити Ситки.
982
01:10:16,560 --> 01:10:19,360
Та щойно ми все спланували, полізли чутки.
983
01:10:20,080 --> 01:10:22,480
Гадаю, Ситки дізнався про Шермін і Бурака.
984
01:10:24,240 --> 01:10:25,520
Він убив мою любов.
985
01:10:36,280 --> 01:10:38,200
Гадаю, він хотів убити і Бурака.
986
01:10:38,280 --> 01:10:40,920
Він призначив зустріч,
та в Бурака була пушка.
987
01:10:41,400 --> 01:10:43,440
Він діяв швидко, застрелив Ситки.
988
01:10:44,360 --> 01:10:46,640
Мої люди бачили вас із Бураком.
989
01:10:46,720 --> 01:10:50,720
Кажуть, ви запекло сварилися.
Що ти зробив? Шантажував його?
990
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Вони спалили будинки у кварталі,
заробили купу грошей.
991
01:10:54,080 --> 01:10:56,240
- Скільки?
- 300 000.
992
01:10:56,320 --> 01:10:58,120
Чим ти його шантажував?
993
01:10:58,760 --> 01:11:00,600
Я прибіг, щойно почув постріли.
994
01:11:01,920 --> 01:11:03,160
Зробив його фото.
995
01:11:04,880 --> 01:11:06,080
Молодець, Недіме.
996
01:11:06,800 --> 01:11:07,920
Хороший кадр.
997
01:11:08,440 --> 01:11:10,160
Зейнеле, візьми його телефон.
998
01:11:12,840 --> 01:11:15,960
То скажи, коли Бурак принесе гроші?
999
01:11:17,280 --> 01:11:20,840
Командире, він тут. Паркує машину.
1000
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Ходімо.
1001
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Чорт.
1002
01:11:32,000 --> 01:11:33,760
Гюсо, це не Бурак.
1003
01:11:33,840 --> 01:11:36,040
- Він твій. Мої задні двері.
- Гаразд.
1004
01:11:36,120 --> 01:11:36,960
Чекай.
1005
01:11:42,560 --> 01:11:45,440
Якого біса? Хто ти? Де Недім?
1006
01:11:48,680 --> 01:11:51,320
Завалися нахрін! Цить! Замовкни!
1007
01:11:55,120 --> 01:11:57,040
- Сумка порожня. Порожня!
- Що?
1008
01:11:57,600 --> 01:11:59,800
Когось шукаєш, курвин сину?
1009
01:12:03,360 --> 01:12:05,800
Кидай зброю! Кидай!
1010
01:12:07,400 --> 01:12:10,560
Ідіть сюди. Ви що, безголові?
1011
01:12:11,240 --> 01:12:13,720
Думаєте, нас так легко взяти?
1012
01:12:16,280 --> 01:12:19,360
- У тебе там є таємний вхід?
- Так.
1013
01:12:19,920 --> 01:12:21,840
Коли я приходив трахати Шермін,
1014
01:12:21,920 --> 01:12:24,360
щоб мене не побачили сусіди, таке…
1015
01:12:25,560 --> 01:12:29,120
- Що ви зробили із Салдираєм?
- Нічого. Ми зламали йому руку.
1016
01:12:29,200 --> 01:12:30,400
Падлюки.
1017
01:12:30,480 --> 01:12:32,840
Якщо з ним щось станеться, вам труба.
1018
01:12:32,920 --> 01:12:34,160
Де Недім?
1019
01:12:35,120 --> 01:12:38,720
- Я б хвилювався за Зейнела, а не Недіма.
- Хто такий Зейнел?
1020
01:12:43,920 --> 01:12:44,760
Рука!
1021
01:12:44,840 --> 01:12:46,840
Ти вбив Ситки з цього пістолета?
1022
01:12:47,560 --> 01:12:49,800
- У нас є твої фото з Шермін.
- Козел!
1023
01:12:49,880 --> 01:12:53,280
Зізнання Недіма в телефоні.
Отже, доказів достатньо.
1024
01:12:55,040 --> 01:12:57,960
- З рештою копи розберуться.
- Вам хана.
1025
01:13:01,640 --> 01:13:03,120
Другу таємницю розкрито.
1026
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
ЗАГАДКОВІ ВБИВСТВА В ГАЛУЗІ ЗОНУВАННЯ
СПОЧАТКУ ОХОРОНЕЦЬ, ПОТІМ - КЕРІВНИК
1027
01:13:27,440 --> 01:13:28,480
ДЕНЬ 8
1028
01:13:28,560 --> 01:13:31,520
Пане Муртазо,
це Абдулла Кетенджі, староста Балату.
1029
01:13:31,600 --> 01:13:32,800
Так, пане старосто.
1030
01:13:32,880 --> 01:13:35,840
Людина, про чий будинок
ви питали, Недім Китил,
1031
01:13:35,920 --> 01:13:38,840
виявляється, він був пов'язаний з бандою.
1032
01:13:38,920 --> 01:13:39,800
О!
1033
01:13:39,880 --> 01:13:43,360
Та сама банда,
яка вбила рієлтора Ситки з дружиною.
1034
01:13:43,440 --> 01:13:46,240
- Що ви кажете?
- Так, ви ухилилися від кулі.
1035
01:13:46,760 --> 01:13:49,880
Я можу запропонувати
інші ділянки для готелю.
1036
01:13:49,960 --> 01:13:53,160
Гаразд, я поговорю з друзями,
і ми передзвонимо.
1037
01:13:53,240 --> 01:13:54,400
Наступного тижня?
1038
01:13:54,480 --> 01:13:56,960
Мене не буде в Стамбулі кілька днів.
1039
01:13:57,040 --> 01:14:00,480
Ясно, вас не буде.
Зустрінемося наступного тижня.
1040
01:14:00,560 --> 01:14:02,880
- Ми передзвонимо. Бувайте.
- Бувайте.
1041
01:14:02,960 --> 01:14:04,400
Зінджирлі в новинах.
1042
01:14:04,480 --> 01:14:07,640
Вони теж встановили зв'язок
із вбивством Онера.
1043
01:14:07,720 --> 01:14:09,400
Але Юксель Зінджирлі зник.
1044
01:14:11,560 --> 01:14:12,920
Побачимо.
1045
01:14:17,640 --> 01:14:19,880
Кутсі, як справи?
1046
01:14:20,880 --> 01:14:23,240
Це твій друг, агент. Як твої діти?
1047
01:14:23,320 --> 01:14:26,320
- Будь ласка, не треба.
- Не хвилюйся. Усе гаразд.
1048
01:14:26,400 --> 01:14:28,640
Нам потрібна деяка інформація.
1049
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Де цей Юксель?
1050
01:14:32,320 --> 01:14:35,040
Не знаю, пане агенте.
Ніхто не знає, клянуся.
1051
01:14:35,720 --> 01:14:38,320
Кутсі, скажи дружині,
1052
01:14:38,400 --> 01:14:40,720
щоб була пильною, коли йтиме кудись.
1053
01:14:40,800 --> 01:14:42,600
Не дай боже, станеться аварія.
1054
01:14:42,680 --> 01:14:45,520
Копи і на ферму поїхали.
Його немає в батька.
1055
01:14:45,600 --> 01:14:46,880
Гаразд, годі плакати.
1056
01:14:46,960 --> 01:14:49,360
У цього виродка є дівчина?
1057
01:14:51,400 --> 01:14:52,640
Кажи, чорт забирай!
1058
01:14:52,720 --> 01:14:55,320
Я прийду до тебе
і стану найгіршим кошмаром.
1059
01:14:55,400 --> 01:14:58,920
Ні, я надішлю вам її контакти. І її фото.
1060
01:14:59,000 --> 01:15:01,960
Отак, гаразд. Чудово. Молодець.
1061
01:15:02,040 --> 01:15:04,280
Передавай вітання дружині. Бувай.
1062
01:15:05,160 --> 01:15:08,360
Це було переконливо,
але ти не забагато говориш?
1063
01:15:08,440 --> 01:15:09,600
Ти базікаєш.
1064
01:15:09,680 --> 01:15:12,480
- Ми вігіланти, дівчинко.
- Що, командире?
1065
01:15:13,000 --> 01:15:15,720
Вігіланти. Тобто беремо закон у свої руки.
1066
01:15:15,800 --> 01:15:18,760
- Ой. То ти кажеш, що ми закон.
- Щось таке.
1067
01:15:18,840 --> 01:15:20,360
От молодець.
1068
01:15:20,440 --> 01:15:21,760
Давай, Чіко, вперед!
1069
01:15:21,840 --> 01:15:23,720
ГЮЛЬХАН КЕСЕОГЛУ
ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ В МЕНЕ
1070
01:15:25,600 --> 01:15:26,840
Схожу провідаю.
1071
01:15:27,840 --> 01:15:29,920
Кордела? Що це за ім'я?
1072
01:15:30,000 --> 01:15:30,840
ДЕНЬ 9
1073
01:15:30,920 --> 01:15:33,160
Для мене це ще дивніше, ніж Мутена.
1074
01:15:34,160 --> 01:15:38,000
{\an8}Шермін була хорошою.
Нехай спочиває з миром.
1075
01:15:41,080 --> 01:15:43,080
Командире, хтось виходить.
1076
01:15:44,520 --> 01:15:45,360
Це вона.
1077
01:15:48,880 --> 01:15:51,760
Ви будете злитися, але я помираю з голоду.
1078
01:16:30,160 --> 01:16:31,360
Трохи почекаємо.
1079
01:16:35,440 --> 01:16:37,960
Цікаво, чи була в тих сумках ковбаса?
1080
01:16:45,720 --> 01:16:46,800
Хапай її!
1081
01:16:49,240 --> 01:16:50,560
Спокійно!
1082
01:16:51,160 --> 01:16:52,280
Сідай.
1083
01:16:52,360 --> 01:16:53,480
Поліція!
1084
01:16:53,560 --> 01:16:55,200
Гей! Що таке?
1085
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
Вас затримано за сприяння
підозрюваному у вбивстві.
1086
01:17:00,080 --> 01:17:01,320
У кайдани її.
1087
01:17:02,240 --> 01:17:06,280
Відповідайте, або ще звинуватять
у перешкоджанні правосуддю.
1088
01:17:06,360 --> 01:17:09,120
Підозрюваний усередині?
Він сам, озброєний?
1089
01:17:10,080 --> 01:17:11,200
Хвилинку.
1090
01:17:11,720 --> 01:17:14,360
У вас немає значків. Ви не копи!
1091
01:17:14,440 --> 01:17:15,440
Відпустіть мене!
1092
01:17:15,520 --> 01:17:16,800
Кордела Четін.
1093
01:17:16,880 --> 01:17:20,360
Так, ми не копи.
Ми можемо скривдити тебе і твою родину.
1094
01:17:20,880 --> 01:17:24,040
А якби копи дізналися про те,
що тут відбувається?
1095
01:17:24,120 --> 01:17:25,440
Чи твій чоловік?
1096
01:17:31,120 --> 01:17:33,160
Він сам, у нього немає зброї.
1097
01:17:34,760 --> 01:17:36,080
Чудово. Кляп у рота.
1098
01:17:36,160 --> 01:17:39,600
Навіщо кляп? Я вже сказала! Навіщо…
1099
01:17:40,600 --> 01:17:43,040
Так, глянемо, що твій коханець замовив.
1100
01:17:43,120 --> 01:17:45,400
Дві пляшки віскі.
1101
01:17:45,480 --> 01:17:48,240
Гюсо, не пощастило.
Нема тут їжі, ковбаси тощо.
1102
01:17:49,240 --> 01:17:52,240
Код від зовнішніх воріт - 8943.
1103
01:17:52,320 --> 01:17:55,520
Код від головних дверей - 46983.
1104
01:17:55,600 --> 01:17:57,240
Зейнеле, давай, ходімо.
1105
01:18:32,600 --> 01:18:35,360
46983.
1106
01:19:15,560 --> 01:19:17,880
- Мир тобі.
- Хто ви?
1107
01:19:19,440 --> 01:19:21,840
- Спокійно.
- Спокійно.
1108
01:19:22,360 --> 01:19:23,360
Сідай.
1109
01:19:25,120 --> 01:19:27,120
Хто ви? Що вам треба?
1110
01:19:27,200 --> 01:19:30,240
Ми агенти. Збираємо гроші.
1111
01:19:31,000 --> 01:19:34,560
Одна танцівниця
винна нам брокерську винагороду.
1112
01:19:34,640 --> 01:19:38,040
Її звуть Мутена, вона ж «Світ у Вогні».
1113
01:19:39,080 --> 01:19:40,920
- Ви ж не копи?
- Ні.
1114
01:19:41,440 --> 01:19:43,120
Добре. Як вас звати?
1115
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Оджал Вігіланте.
1116
01:19:45,920 --> 01:19:47,880
Не пригадую такого прізвища.
1117
01:19:47,960 --> 01:19:51,280
Навіщо мені танцівниці живота? Це помилка.
1118
01:19:51,360 --> 01:19:54,720
Вона шантажує тебе листами,
які отримав від тебе Онер.
1119
01:19:57,000 --> 01:19:57,840
Онер…
1120
01:19:59,120 --> 01:20:00,480
Ви його вбили?
1121
01:20:01,080 --> 01:20:04,720
Як і ти, він не сказав правди
під час допиту.
1122
01:20:06,640 --> 01:20:07,480
Де вона?
1123
01:20:07,560 --> 01:20:10,160
- Ти вбив її під час передачі грошей?
- Ні.
1124
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
- Ні.
- Йо!
1125
01:20:12,120 --> 01:20:13,560
Мої хлопці загубили її.
1126
01:20:14,040 --> 01:20:17,240
- Одного вона відволікла, він бризкнув газ…
- Правду кажи!
1127
01:20:17,320 --> 01:20:20,480
Ми не знаємо, де вона
чи той дивак, що забрав сумку.
1128
01:20:22,720 --> 01:20:24,160
Знову той же сценарій.
1129
01:20:24,240 --> 01:20:25,840
Дивак. Що в ньому дивного?
1130
01:20:26,400 --> 01:20:29,640
Підстрибує, як заєць? Вгору-вниз?
1131
01:20:29,720 --> 01:20:32,840
Я не про це, він ніби
приглушено сміявся, як утікав.
1132
01:20:32,920 --> 01:20:34,640
Насміхався з моїх хлопців.
1133
01:20:35,520 --> 01:20:38,520
Слухай, якщо річ у грошах,
ми це владнаємо.
1134
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
Але щось не сходиться.
1135
01:20:45,480 --> 01:20:48,040
Хтось підстрибує, як кролик.
1136
01:20:48,120 --> 01:20:50,760
Я думав, у мене є сюжет
і загадку розгадано,
1137
01:20:51,280 --> 01:20:54,240
але ти додав ще один поворот.
Ти мене розчарував.
1138
01:20:55,200 --> 01:20:57,760
Повторюю, ми подбаємо про вашу комісію.
1139
01:20:59,240 --> 01:21:00,360
Який пароль?
1140
01:21:01,400 --> 01:21:03,560
- Дай пароль!
- 1, 5, 3, 8, 6, 4.
1141
01:21:04,120 --> 01:21:07,000
Усередині є сейф, там грошей неміряно.
1142
01:21:07,520 --> 01:21:09,440
Пароль - перші 4 цифри телефона.
1143
01:21:11,200 --> 01:21:13,840
Якщо це щось інше, ми і про це подбаємо.
1144
01:21:13,920 --> 01:21:16,600
Я можу запропонувати те, що ніхто не може.
1145
01:21:16,680 --> 01:21:17,760
Тест на вірус.
1146
01:21:17,840 --> 01:21:21,360
Плазмова імунотерапія.
У мене є кров з антитілами.
1147
01:21:21,440 --> 01:21:24,720
Вилікує ковід абощо.
Цього й за мільйон не знайдеш.
1148
01:21:25,240 --> 01:21:27,320
Бачиш. Ось і все.
1149
01:21:27,400 --> 01:21:28,920
Містер Я-про-все-подбаю.
1150
01:21:30,160 --> 01:21:31,160
Юкселю.
1151
01:21:31,840 --> 01:21:34,800
Я ненавиджу таких, як ти. Серйозно.
1152
01:21:35,520 --> 01:21:36,800
Мене нудить від тебе.
1153
01:21:37,960 --> 01:21:39,440
«Ми про все подбаємо».
1154
01:21:40,040 --> 01:21:43,400
Там лісові угіддя.
«Ми подбаємо про дозвіл на зонування».
1155
01:21:44,680 --> 01:21:47,920
Спалах ковіду.
«Нехай бідні звиваються та помирають.
1156
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
У нас є кров з антитілами.
Ми про це подбаємо».
1157
01:21:51,080 --> 01:21:52,520
Подбаємо про те і те…
1158
01:21:53,040 --> 01:21:55,800
Подбай про мою проблему сюжету?
1159
01:21:56,320 --> 01:22:00,440
«Ми подбаємо про це» означає що?
Словами багатих: «Я недоторканний»?
1160
01:22:00,520 --> 01:22:02,360
Хто та що ти, в біса, таке?
1161
01:22:02,440 --> 01:22:04,840
Юкселю, я письменник.
1162
01:22:05,720 --> 01:22:08,000
Біль можна стерпіти,
1163
01:22:08,600 --> 01:22:12,800
але жоден письменник
не може стерпіти такий кінець.
1164
01:22:13,520 --> 01:22:16,000
Особисто я не терплю трагічний кінець.
1165
01:22:16,480 --> 01:22:18,200
Ні!
1166
01:22:21,240 --> 01:22:22,280
Брате.
1167
01:22:23,240 --> 01:22:24,560
Чорт забирай.
1168
01:22:25,320 --> 01:22:26,640
Брате, що ти зробив?
1169
01:22:27,280 --> 01:22:28,120
Бачиш?
1170
01:22:29,040 --> 01:22:30,240
Не зміг подбати.
1171
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Ти закінчив?
1172
01:23:08,600 --> 01:23:11,560
Іди до Гюсо,
я напишу передсмертну записку.
1173
01:23:14,160 --> 01:23:15,000
Твоєму батьку.
1174
01:23:24,520 --> 01:23:26,600
Будеш кричати - я знову заткну рот.
1175
01:23:27,200 --> 01:23:28,480
Він це так не залишить.
1176
01:23:28,560 --> 01:23:32,280
Твій хлопець наклав на себе руки.
З пістолета, яким убив Онера.
1177
01:23:33,160 --> 01:23:38,880
Гадаю, вбивства, цей скандал із хабарем
і ганьба були непосильним тягарем.
1178
01:23:39,840 --> 01:23:41,040
Ось.
1179
01:23:41,560 --> 01:23:43,160
Знаєш, що там?
1180
01:23:44,880 --> 01:23:47,120
Один із келихів, якими ви цокалися.
1181
01:23:48,000 --> 01:23:50,800
Твоя помада на ньому. Так.
1182
01:23:51,880 --> 01:23:52,920
І трусики.
1183
01:23:53,640 --> 01:23:55,120
Ще одна послуга від нас.
1184
01:23:55,720 --> 01:23:58,640
Видалили любовні повідомлення
з телефона Юкселя.
1185
01:23:59,320 --> 01:24:01,600
Мабуть, це сльози радості.
1186
01:24:02,560 --> 01:24:04,240
Щодо Юкселя,
1187
01:24:05,760 --> 01:24:08,360
ти не з тих,
хто сумуватиме через чоловіка.
1188
01:24:08,880 --> 01:24:14,560
Забудь усе, що сталося сьогодні
між 10:45 ранку і 14:45, гаразд?
1189
01:24:21,280 --> 01:24:22,720
Розв'яжете руки?
1190
01:24:24,320 --> 01:24:26,440
Треба привести себе до ладу.
1191
01:24:26,520 --> 01:24:27,520
А ти спритна.
1192
01:24:40,600 --> 01:24:43,680
Розділіть це між собою.
Не кажи «ні», мені байдуже.
1193
01:24:43,760 --> 01:24:45,320
Це ледь покриє ваші втрати.
1194
01:24:46,360 --> 01:24:49,720
Залиште трохи для Мерал, гаразд?
Але небагато.
1195
01:24:50,480 --> 01:24:52,560
- Що ти робила?
- Не ухиляйся.
1196
01:24:52,640 --> 01:24:56,680
Ти і завтра когось уб'єш?
Якого біса? По людині на день.
1197
01:24:57,920 --> 01:25:01,160
- Садику? Усе гаразд?
- Так.
1198
01:25:03,200 --> 01:25:05,520
Відзавтра кидаєш курити.
1199
01:25:06,560 --> 01:25:09,520
Це ти сміявся?
Ще подумають, що ковідний кашель.
1200
01:25:13,640 --> 01:25:14,640
Кашель.
1201
01:25:16,960 --> 01:25:19,400
- Хто ти?
- Ахмет.
1202
01:25:19,480 --> 01:25:22,840
Він приглушено сміявся.
Насміхався з моїх хлопців.
1203
01:25:31,240 --> 01:25:32,240
Авжеж.
1204
01:25:34,040 --> 01:25:36,040
Вона його знає. Вона знайшла його.
1205
01:25:36,920 --> 01:25:39,120
Хто ще це міг бути? Авжеж.
1206
01:25:39,640 --> 01:25:43,080
- Хто кого знайшов? Що таке?
- Без тебе я б це не розгадав.
1207
01:25:45,360 --> 01:25:46,760
Відкриваєш нові горизонти.
1208
01:25:46,840 --> 01:25:50,280
- Які ще горизонти?
- Ходімо зі мною.
1209
01:25:50,920 --> 01:25:52,600
Почнемо з першої таємниці…
1210
01:25:56,120 --> 01:25:57,680
- Ласкаво прошу.
- Дякую.
1211
01:25:58,560 --> 01:26:00,320
- На подвір'я підемо?
- Авжеж.
1212
01:26:07,240 --> 01:26:09,080
- Вип'єш щось?
- Ні.
1213
01:26:10,160 --> 01:26:11,840
Ми розібралися з грошима.
1214
01:26:12,640 --> 01:26:15,320
Завтра ми будемо
в усіх газетах, де були фото,
1215
01:26:15,400 --> 01:26:17,560
і ця епатажна кампанія закінчиться.
1216
01:26:17,640 --> 01:26:18,480
Слава богу.
1217
01:26:19,480 --> 01:26:22,800
Але шкода завдана.
Я не можу вдочерити Буґюль.
1218
01:26:23,320 --> 01:26:26,120
Самотня жінка, яка стала об'єктом чуток.
1219
01:26:28,440 --> 01:26:31,920
- Гадаю, я дослухаюся до порад адвокатів.
- А саме?
1220
01:26:40,280 --> 01:26:41,880
Ти б одружився зі мною?
1221
01:26:47,000 --> 01:26:49,960
Ненадовго. Поки не вдочерю Буґюль.
1222
01:26:53,280 --> 01:26:54,600
Я розумію. Чому я?
1223
01:26:55,720 --> 01:26:57,080
Ти надійний.
1224
01:26:57,880 --> 01:27:00,480
Букет тобі довіряла. І вона мала рацію.
1225
01:27:02,000 --> 01:27:03,240
Ти зберіг наш секрет.
1226
01:27:09,320 --> 01:27:10,960
Не відповідай зараз.
1227
01:27:11,840 --> 01:27:14,520
Подумай трохи. Тоді поговоримо знову.
1228
01:27:15,800 --> 01:27:16,680
До того ж…
1229
01:27:18,040 --> 01:27:20,960
- Я можу…
- Ні. Я не можу цього прийняти.
1230
01:27:21,560 --> 01:27:24,720
Мав би знати,
що я ніколи не купуватиму тебе грошима.
1231
01:27:25,520 --> 01:27:29,040
Але я також знаю,
що кожна людина має ціну.
1232
01:27:30,480 --> 01:27:32,240
Твоя ціна - Пинар.
1233
01:27:33,400 --> 01:27:35,640
Тож, якби я купувала тебе,
1234
01:27:36,560 --> 01:27:38,000
то купувала би нею.
1235
01:27:47,760 --> 01:27:49,480
Що як я гарантую її освіту,
1236
01:27:49,560 --> 01:27:52,680
пообіцяю блискуче майбутнє
в «Кесеоглу Груп»?
1237
01:27:54,240 --> 01:27:55,920
І маленький хабар.
1238
01:27:57,120 --> 01:28:00,040
Можеш залишити квартиру, в якій живеш.
1239
01:28:00,640 --> 01:28:04,760
На кілька років.
Можеш писати там, поки ми не розлучимося.
1240
01:28:11,440 --> 01:28:12,960
Хочеш побачити Буґюль?
1241
01:28:14,320 --> 01:28:15,320
Ні.
1242
01:28:17,000 --> 01:28:18,960
Я завжди плачу, як бачу дівчаток.
1243
01:28:24,960 --> 01:28:26,040
Я подумаю.
1244
01:28:33,240 --> 01:28:40,240
ДЕНЬ 10
1245
01:28:41,360 --> 01:28:43,600
Пам'ятаєш старосту з Балату?
1246
01:28:43,680 --> 01:28:46,280
- Ага.
- Він був рієлтором по сумісництву.
1247
01:28:47,400 --> 01:28:48,360
Подзвони йому.
1248
01:28:48,440 --> 01:28:51,200
Скажи: «Я від пана Муртази з Ескішехіру».
1249
01:28:51,280 --> 01:28:52,920
Муртаза - це я, до речі.
1250
01:28:53,000 --> 01:28:55,120
Скажи: «Він говорив з вами.
1251
01:28:55,200 --> 01:28:59,600
Ми хочемо подивитися
варіанти об'єктів для бутик-готелів».
1252
01:28:59,680 --> 01:29:02,400
- Але попроси сьогодні. Це важливо.
- Гаразд.
1253
01:29:02,480 --> 01:29:04,000
І він скаже:
1254
01:29:04,080 --> 01:29:07,120
«Я не в Стамбулі.
Поговоріть з моїм помічником».
1255
01:29:07,720 --> 01:29:10,320
Це Ахмет, але не кажи йому, що знаєш.
1256
01:29:10,880 --> 01:29:12,800
- Домовся про зустріч.
- Добре.
1257
01:29:14,720 --> 01:29:16,200
- Садику?
- Хм?
1258
01:29:17,200 --> 01:29:19,680
Сьогодні ж за планом немає вбивств?
1259
01:29:20,480 --> 01:29:21,800
Слухай, пообіцяй.
1260
01:29:23,560 --> 01:29:24,400
Обіцяю.
1261
01:29:28,640 --> 01:29:31,920
ВІДОМОГО БІЗНЕСМЕНА ЗНАЙШЛИ МЕРТВИМ
1262
01:29:55,560 --> 01:29:56,840
Привіт, брате Оджале.
1263
01:29:57,360 --> 01:29:59,120
Ти за кермом, а я ззаду.
1264
01:29:59,200 --> 01:30:02,000
- Що таке, брате? Муті знайшлася?
- Побачимо.
1265
01:30:13,040 --> 01:30:17,720
Брате, чим ти насправді займаєшся?
Ти казав щось про письменництво…
1266
01:30:18,800 --> 01:30:21,320
Це правда, щось типу сценаріїв.
1267
01:30:21,880 --> 01:30:23,200
Для серіалів, брате?
1268
01:30:35,480 --> 01:30:38,560
Кашель через астму, а не ковід. Вітаю вас.
1269
01:30:38,640 --> 01:30:40,600
Усе гаразд, сідайте поруч.
1270
01:30:45,640 --> 01:30:46,920
Пане Муртазо.
1271
01:30:47,920 --> 01:30:50,040
З алеї біля мечеті Балат…
1272
01:30:50,120 --> 01:30:51,760
Сурдібі. Їдь.
1273
01:30:58,720 --> 01:31:02,480
Я знаю, що іноді кашель
можна сплутати зі сміхом.
1274
01:31:03,960 --> 01:31:06,080
Слухай, я спитаю один раз.
1275
01:31:07,520 --> 01:31:13,200
Муті, чи Мутена, чи «Світ у Вогні»,
чи твоя сусідка згори, де вона?
1276
01:31:14,240 --> 01:31:17,000
Я знаю, що в тебе гроші,
вкрадені в Юкселя Зінджірлі.
1277
01:31:17,080 --> 01:31:20,440
Мужики чули твій кашель
і подумали, що ти смієшся.
1278
01:31:20,520 --> 01:31:22,520
Що ти зробив? Ти її вбив?
1279
01:31:26,360 --> 01:31:27,520
Хвилинку зачекай.
1280
01:31:28,960 --> 01:31:30,560
Ти вже скучила?
1281
01:31:30,640 --> 01:31:32,320
Сталося дещо дивне.
1282
01:31:32,400 --> 01:31:34,800
Пані Гюльхан запросила нас на вечерю.
1283
01:31:34,880 --> 01:31:37,240
І я здивувалася. Алло?
1284
01:31:37,320 --> 01:31:40,800
А тебе це не дивує?
Я сказала, що спитаю в тебе. О восьмій…
1285
01:31:40,880 --> 01:31:43,760
І мене дуже дивує. О восьмій підходить.
1286
01:31:44,280 --> 01:31:46,880
Гаразд, не запізнюйся. Що ти робиш?
1287
01:31:46,960 --> 01:31:48,320
Я трохи зайнятий.
1288
01:31:49,280 --> 01:31:52,000
- Я збираюся декого вбити.
- Ти маніяк.
1289
01:31:52,800 --> 01:31:53,840
Так, бувай.
1290
01:31:55,840 --> 01:31:56,680
Кажи.
1291
01:32:09,480 --> 01:32:12,680
Брате, ми застрягли в заторі.
Напиши локацію.
1292
01:32:12,760 --> 01:32:16,120
І поклади телефон у кишеню,
не вимикаючи. Будемо слухати.
1293
01:32:16,200 --> 01:32:17,200
Гаразд, бувай.
1294
01:32:18,080 --> 01:32:19,080
Тут.
1295
01:32:52,520 --> 01:32:54,600
Там тільки Мутена?
1296
01:32:58,160 --> 01:33:00,080
Не рухатися! Руки вгору!
1297
01:33:01,120 --> 01:33:02,200
Візьми пістолет.
1298
01:33:04,640 --> 01:33:06,520
Я сказав руки вгору!
1299
01:33:07,080 --> 01:33:07,920
Ідіть сюди.
1300
01:33:08,840 --> 01:33:09,680
Ідіть.
1301
01:33:14,000 --> 01:33:16,720
Ідіть. Усередину! Ворушіться.
1302
01:33:26,080 --> 01:33:27,080
Нічого собі.
1303
01:33:27,920 --> 01:33:32,440
Розумний крок. Вийти через інші двері,
а не ті, куди стукають.
1304
01:33:33,840 --> 01:33:37,240
Ідіть. Давайте. Ідіть туди.
1305
01:33:41,280 --> 01:33:42,520
Сідайте там.
1306
01:33:43,440 --> 01:33:44,280
Сідай!
1307
01:33:48,480 --> 01:33:51,920
- Хто вони? Навіщо ти їх привіз?
- Вони влаштували пастку.
1308
01:33:52,640 --> 01:33:54,120
Куди ти дивишся?
1309
01:33:55,360 --> 01:33:57,200
Хочу побачити, чи Мутена тут.
1310
01:33:57,840 --> 01:33:59,040
Та хто ж ти такий?
1311
01:34:00,360 --> 01:34:04,440
Сьогодні мене звуть Зія,
а загалом - Оджал Вігіланте.
1312
01:34:05,040 --> 01:34:07,480
Ти іноземець? Хто тебе нахрін послав?
1313
01:34:08,080 --> 01:34:09,240
Деніз Гьокяйли.
1314
01:34:09,920 --> 01:34:12,920
Це моя редакторка.
Вважає, що в мене слабкий сюжет.
1315
01:34:13,000 --> 01:34:16,680
Треба було додати трохи
таємничості та інтриги, тому я тут.
1316
01:34:17,560 --> 01:34:18,760
Він що, божевільний?
1317
01:34:18,840 --> 01:34:23,320
Зія… Оджал у бізнесі ТБ-шоу, пише.
1318
01:34:23,400 --> 01:34:24,800
Як тебе звати?
1319
01:34:24,880 --> 01:34:28,200
Пане Вігі, а в тебе сталеві яйця.
1320
01:34:28,800 --> 01:34:31,520
Дивишся мені в очі, коли розмовляєш.
1321
01:34:31,600 --> 01:34:35,200
Скажімо, сьогодні я Керім.
Може, зробимо з цього шоу.
1322
01:34:36,200 --> 01:34:37,280
Авжеж.
1323
01:34:41,520 --> 01:34:46,400
Сцена перша, покинутий будинок.
Дія в приміщенні, день.
1324
01:34:46,480 --> 01:34:49,720
Дійові особи: Вігіланте, Мідяк, Ахмет.
1325
01:34:49,800 --> 01:34:52,320
Герої повільно піднімаються по сходах.
1326
01:34:53,160 --> 01:34:55,400
Вони стукають у двері під номером три.
1327
01:34:55,480 --> 01:34:56,880
Ніхто не відповідає.
1328
01:34:56,960 --> 01:35:00,440
І раптом позаду вони чують,
як хтось кричить: «Ані руш!»
1329
01:35:00,520 --> 01:35:01,400
Замовкни!
1330
01:35:01,920 --> 01:35:05,000
Обертаються і бачать
озброєного мужика Керіма.
1331
01:35:05,080 --> 01:35:06,160
Годі кричати!
1332
01:35:06,760 --> 01:35:09,800
Сцена друга,
виявляється квартири поєднані.
1333
01:35:10,440 --> 01:35:14,640
- Двері одна проти одної.
- Будівля порожня. Кричи, скільки хочеш.
1334
01:35:15,320 --> 01:35:17,040
Я більше не питатиму.
1335
01:35:17,120 --> 01:35:20,280
Хто ви і як знайшли Ахмета?
1336
01:35:20,360 --> 01:35:21,920
Не мене питай, а Ахмета.
1337
01:35:22,480 --> 01:35:25,840
Ми його ні до чого не змушували.
Він тебе здав!
1338
01:35:25,920 --> 01:35:28,440
Відчинив би ті двері - сам тут сидів би.
1339
01:35:28,520 --> 01:35:30,640
Саджіте, присягаюся, він бреше.
1340
01:35:31,240 --> 01:35:33,640
- Ти казав, це щодо нерухомості.
- Так.
1341
01:35:37,640 --> 01:35:41,360
Цілься їм у голови.
Хоч один рух - стріляй.
1342
01:35:52,360 --> 01:35:53,800
Він і тебе вб'є.
1343
01:36:03,480 --> 01:36:04,600
Йо!
1344
01:36:04,680 --> 01:36:05,880
Гей!
1345
01:36:10,120 --> 01:36:12,440
Брате, ти розберешся. Я до Гюсо.
1346
01:36:12,520 --> 01:36:13,880
Іди сюди, бігом!
1347
01:36:13,960 --> 01:36:15,800
Сядь на нього, щоб не рухався.
1348
01:36:21,120 --> 01:36:24,560
Тут смердить.
Закладаюся, тут є ковід, командире.
1349
01:36:25,080 --> 01:36:27,800
- Де він?
- Ось. Я вистрелив йому в ногу.
1350
01:36:27,880 --> 01:36:31,280
Мушу сказати, командире,
ти чудовий стратег.
1351
01:36:31,360 --> 01:36:33,960
Ти криками в телефон проклав нам карту.
1352
01:36:34,960 --> 01:36:36,800
А що з вухом?
1353
01:36:37,680 --> 01:36:39,680
- Чому ви так довго?
- І не питай.
1354
01:36:40,200 --> 01:36:42,080
Були тут одні в таксі.
1355
01:36:42,160 --> 01:36:46,040
Вони стежили за вами,
щоб захистити того кульгавого з вами.
1356
01:36:46,120 --> 01:36:50,000
Ми поспілкувалися. Вони з Малатії.
Вже певно туди повернулися.
1357
01:36:50,080 --> 01:36:51,640
Ви надто балакучі.
1358
01:36:53,760 --> 01:36:54,760
Замовкни!
1359
01:37:01,000 --> 01:37:02,160
Геть звідси!
1360
01:37:02,240 --> 01:37:05,400
- Я не дам тобі грошей, покидьку!
- Якого біса?
1361
01:37:05,480 --> 01:37:08,320
- Сучий сину! Давай!
- Якого біса? Не бий мене!
1362
01:37:08,400 --> 01:37:10,480
- Ти віддаси ці гроші!
- Геть!
1363
01:37:11,000 --> 01:37:11,840
Геть!
1364
01:37:14,480 --> 01:37:16,080
- Не бий мене!
- Іди!
1365
01:37:16,160 --> 01:37:18,280
Мутена не віддала тобі твою частину
1366
01:37:19,440 --> 01:37:21,160
і добряче відметелила.
1367
01:37:22,640 --> 01:37:25,080
І ти пішов до Саджіта, щоб вибити гроші.
1368
01:37:27,440 --> 01:37:29,040
Он ти де.
1369
01:37:29,120 --> 01:37:31,760
Відпусти мене! Відпусти!
1370
01:37:31,840 --> 01:37:33,200
Звідки знаєш Саджіта?
1371
01:37:34,240 --> 01:37:35,520
Один із людей Ситки.
1372
01:37:36,880 --> 01:37:40,920
- Будинки підпалює.
- То він палій.
1373
01:37:42,800 --> 01:37:45,640
Так. Перейдемо до основного питання.
1374
01:37:46,160 --> 01:37:48,120
Де Мутена?
1375
01:37:59,960 --> 01:38:01,040
Де Мутена?
1376
01:38:03,600 --> 01:38:04,720
Де вона?
1377
01:38:04,800 --> 01:38:05,840
Командире!
1378
01:38:15,080 --> 01:38:16,120
Дивись за ним.
1379
01:39:26,080 --> 01:39:27,160
Давно вона там?
1380
01:39:33,280 --> 01:39:34,560
П'ять-шість днів.
1381
01:39:44,200 --> 01:39:45,200
Відпусти мене!
1382
01:39:46,560 --> 01:39:47,560
Ану!
1383
01:39:48,120 --> 01:39:48,960
Не ори!
1384
01:39:49,040 --> 01:39:50,320
Не крутися.
1385
01:39:51,800 --> 01:39:54,120
Можеш кричати, скільки хочеш.
1386
01:40:03,760 --> 01:40:04,760
Я запізнився.
1387
01:40:14,320 --> 01:40:15,160
Гюсо.
1388
01:40:21,720 --> 01:40:25,960
Ти сказав: «Хто хоче скривдити Мутену,
матиме зі мною справу».
1389
01:40:32,320 --> 01:40:34,640
Ви мали переїхати в Каш?
1390
01:40:36,120 --> 01:40:37,640
Той мужик…
1391
01:40:40,080 --> 01:40:42,400
стер Каш з карти для тебе.
1392
01:40:46,200 --> 01:40:47,040
Давай.
1393
01:41:03,400 --> 01:41:07,200
Брате, я знайшов гроші,
які вони поцупили в Юкселя.
1394
01:41:09,520 --> 01:41:11,560
Ми сьогодні зробимо роботу Керіма.
1395
01:41:21,320 --> 01:41:23,000
Знаєш, як ти помреш, пацюче?
1396
01:41:24,440 --> 01:41:25,720
Вдавившись кашлем.
1397
01:41:42,560 --> 01:41:44,240
Мене звати Муслера, брате.
1398
01:41:52,920 --> 01:41:54,640
Прошу, не треба!
1399
01:41:55,800 --> 01:41:58,440
Будь ласка, не треба! Не спалюйте мене!
1400
01:41:58,520 --> 01:42:01,440
Не спалюйте мене! Прошу!
1401
01:42:02,720 --> 01:42:06,280
Це кінець першої таємниці. Світ у Вогні.
1402
01:42:23,880 --> 01:42:26,360
Як думаєш,
чому пані Гюльхан нас запросила?
1403
01:42:26,880 --> 01:42:28,680
До неї додому. На вечерю.
1404
01:42:29,840 --> 01:42:31,760
Вона хоче знати мою відповідь.
1405
01:42:33,960 --> 01:42:35,560
Попросила взяти шлюб з нею.
1406
01:42:36,800 --> 01:42:38,720
- Що?
- Якого біса?
1407
01:42:38,800 --> 01:42:40,680
Що ти таке говориш?
1408
01:42:41,320 --> 01:42:44,360
Не смійся, а кажи! Що попросила?
1409
01:43:09,160 --> 01:43:12,640
А знаєш? Якщо подумати,
то це толковий план.
1410
01:43:12,720 --> 01:43:15,560
По-перше, ти ніколи нікого не підводиш.
1411
01:43:16,960 --> 01:43:20,480
Розлучишся,
коли процес удочеріння завершиться.
1412
01:43:21,080 --> 01:43:24,080
По-друге, незважаючи на пункти угоди,
1413
01:43:24,160 --> 01:43:26,720
шантаж від ексчоловіка не виключений.
1414
01:43:26,800 --> 01:43:30,760
Може, він не відмовиться
від опіки над Буґюль. Ризикована справа.
1415
01:43:31,880 --> 01:43:32,720
Так.
1416
01:43:34,280 --> 01:43:35,520
Це чудовий план.
1417
01:43:36,600 --> 01:43:37,840
Що ти хочеш сказати?
1418
01:43:37,920 --> 01:43:42,320
Це може стати win-win угодою
і для Гюльхан, і для нас.
1419
01:43:44,680 --> 01:43:46,920
- Ох і клоун-перемовник.
- Сам подумай.
1420
01:43:47,000 --> 01:43:50,840
Квартира, в якій ми живемо, буде наша.
У нас чудовий краєвид.
1421
01:43:50,920 --> 01:43:52,160
Будеш собі писати.
1422
01:43:52,680 --> 01:43:56,360
Ти будеш у Гюльхан під контролем,
поки я не закінчу коледж.
1423
01:43:56,440 --> 01:43:57,600
Неймовірний план.
1424
01:43:59,640 --> 01:44:00,920
Що це, дзвінок?
1425
01:44:01,000 --> 01:44:01,960
ГЮСО
1426
01:44:02,040 --> 01:44:02,960
Говори.
1427
01:44:03,520 --> 01:44:05,320
- Гюсо, я слухаю.
- Командире.
1428
01:44:05,400 --> 01:44:07,600
Кажуть, буде локдаун на вихідних.
1429
01:44:07,680 --> 01:44:09,960
Я в супермаркеті. Люди його виносять,
1430
01:44:10,040 --> 01:44:12,080
скуповують усю їжу, що бачать.
1431
01:44:12,160 --> 01:44:15,120
Надсилаю тобі список.
Я купив корм для Чіко.
1432
01:44:15,200 --> 01:44:17,800
Глянь список. Скажи, якщо ще щось треба.
1433
01:44:18,560 --> 01:44:21,400
Не смійся. Це місце - зона бойових дій.
1434
01:44:21,480 --> 01:44:23,680
Ніде ні сховатися, ні захиститися.
1435
01:44:23,760 --> 01:44:27,000
Не барися! Ми помремо з голоду,
чорт забирай!
1436
01:44:43,560 --> 01:44:46,000
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«ДЕСЯТЬ ДНІВ ДОПИТЛИВОЇ ЛЮДИНИ»
1437
01:44:46,080 --> 01:44:46,960
АВТОР МЕХМЕТ ЕРОГЛУ
1438
01:49:12,400 --> 01:49:16,400
Переклад субтитрів: Дарина Полякова