1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - Гаразд, пане Юкселю. - Добре. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 Гаразд. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 Чекай тут, я зараз. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 - Обережно. - Он там. 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 Що за… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 Той виродок забрав гроші! 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 Курвин син! І сміявся мені в обличчя! 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА СТАМБУЛА 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 10 ДНІВ ДОПИТЛИВОЇ ЛЮДИНИ 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 Де ж ти, тітко Фатмо? 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 «Шановний Садику Аділе Оджал. 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 Ми опрацювали ваш рукопис, надісланий у видавництво. 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Ваш роман, що нагадує есе, 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 не передає емоцій і хвилювань читачеві, 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 і найважливіше - не втримує фактору допитливості. 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 На наш погляд, події, таємниця та елементи саспенса 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 часто перериваються. 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Також зауважте, що сюжет слабкий. 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 Важливим аспектом персонажів є 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,520 їхній постійний розвиток. Пам'ятайте це. 23 00:03:58,600 --> 00:04:00,080 Враховуючи вищезазначене, 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 ваш рукопис не був затверджений для публікації. 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 З найкращими побажаннями. Деніз Гьокяйли». 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 От розумниця. 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 То що… 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 тітка Фатма знову не прийшла. 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 Певно, її звати Айше, а не Фатма. Звідки знати? 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}ДЕНЬ 1 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 О, ти про Шазіє. Ходім. 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - Живе навпроти. Номер 16. - Там? 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 Так. 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 Поглянь, скільки води. 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Це вже третя пожежа за останні пів року. 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 Ось що відбувається в так званих історичних районах. 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 З такою швидкістю Балат згорить дотла. 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 Дякую. 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 Скажи Шазіє, що сторінки в зошиті закінчилися. Вона зрозуміє. 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 Вони дерев'яні. Їх легко спалити. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 Не всі одразу. 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 - Як нам спати вдома! - Спокійно. 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 Брате, я знову подам скаргу як староста району. 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 Потрібне розслідування. 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Тітко Шазіє? 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 Як справи? Мені дав твою адресу бакалійник Гайрі. 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 Він посилає інкасаторів? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 Скажи тому бандиту, що заплачу, як матиму гроші. 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 Та ні, я прийшов не через гроші. 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Я живу біля фонтану. 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 І бачу, як ти щоранку годуєш котів. 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 Давно тебе не бачив. Хотів дізнатися, як ти. 53 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 Я хвилювався. 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 Мутема не приносила нових сумок. Це вона годує котів. 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Гей! ! Киш! Геть звідси! 56 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 Тобі немає їжі! Знаєш, скільки коштує корм? Я що - цар Крез? 57 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 Ця Мутема, чому вона не принесла корм? 58 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 У неї ковід? 59 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 Її вбили. 60 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 Що? 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 Гей! Киш! Забирайся, шавко! 62 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 Чому ти думаєш, що її вбили? 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 Вона приходила раз на тиждень, вмикала музику, а потім ішла. 64 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - Який сьогодні день? - Сьогодні середа. Перше квітня. 65 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 Це жарт, так? День дурня. «Її вбили»? 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 Який жарт? 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 Вона була тиждень тому, минулого вівторка. Сумки вистачає на 2 тижні. 68 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 Коти помруть від голоду, якщо дівчина помре. 69 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 Іди, перевір, якщо хочеш. Глянь, чи є нова їжа. 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 Не роби цього. Не цікався. 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 Не втручайся, тримайся подалі. Не треба. 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}ҐЮЗІН КОНСУЛЬТАНТ З ПИТАНЬ КРАСИ 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 КЛІНІКА КРАСИ «АФРОДИТА» 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 {\an8}АДРЕСА ВУЛИЦЯ ЧИНАР 71 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - Хто ти? - А ти хто? 76 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 Здуріти, як ти кашляєш. Одягни маску! 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Ахмет. 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,200 Шазіє - моя бабуся. 79 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 Власне… 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 Я прийшов по їжу для котів. Тітка Шазіє знає. 81 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 Ахмете? Твоя бабуся каже, що Мутему вбили. 82 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 Бабуся сказала, що ти віддаси ключі. 83 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 І її звати не Мутема. Вона - Мутена. 84 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 Якщо її не вбили, чому твоя бабуся так каже? 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 Щось сталося? Вона щось бачила? 86 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 У неї маразм. 87 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 Залиш ключі перед тим, як підеш. 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Гаразд. 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 Авжеж. Час зізнання зрадниці в коханні. 90 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 Ну, поїхали. 91 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 Садику, добрий ранок. 92 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}Я рахую, відколи приїхала в Стамбул. 93 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 Це мій 442-й дзвінок. 94 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 Як ти не розумієш? 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 Частина мене хотіла залишитися з тобою, а інша хотіла втекти. 96 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 У тисячний раз кажу, я кохаю тебе. 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 Але Ескішехір не для мене. 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 І я тебе не кидала. Ти просто не схотів їхати зі мною. 99 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Менше з тим, новини дня. 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 Тут досить спекотно. Але пандемія страшна. 101 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 До речі, ти читав новини про Букет і Гюльхан у газетах? 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 Комусь вони геть не дають спокою. У мене все. 103 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Скоро надішлю нові фото. 104 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 ПИНАР 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Мутено, чи справді ти померла? 106 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 Глянь на мене. 107 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 Краще повертайся додому. 108 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Тутешні коти з'їдять тебе живцем. Побачиш. 109 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Аділе? 110 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 Я так за тобою скучила! 111 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 Аділе, матуся приїхала. Не бачу радощів! 112 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 Ти завів дворняжку? Так мило. 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 Не стій там, занось речі. 114 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 Бабуся залишила тобі лише цей старий будинок? 115 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 Як ти можеш тут жити? 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 Спершу відповіси мені. Що ти тут робиш? 117 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Запропонували роботу в телешоу. 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 Я навіть буду продюсером першого епізоду. 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - Що? - Маєш щось випити? 120 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 Звідки в тебе гроші на шоу? 121 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 Продала частку в готелі кузену Ремзі. 122 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 У тебе немає частки! Це все Зейнела і Гюсо. 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 І цей чоловік тобі не кузен! Він спекулянт! 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 А яка різниця? Кузен Ризи чи мій - те саме. 125 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 Душко, ти досі сердишся на мене? 126 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 З тим, кого ти вважала чоловіком, ви розлучені 20 років. 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 Звідки мені було знати? 128 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Я думала, що вдруге вийшла за Ризу. 129 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 Заради бога, скажи мені, Аділе, 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 як чоловік може снитися без упину жінці, з якою він розлучився, 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 щоночі протягом 10 років? Божевілля! 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 Слухай, Мерал, 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 у цьому будинку лише одне ліжко. 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 І такій жінці, як ти, тут не місце. 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 Але є правила. Правила. 136 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 Дозволь запитати. 137 00:13:09,520 --> 00:13:11,080 Ти казала Пинар, що я тут? 138 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 Ні. Але знаєш що? 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 Якщо вона дізнається, що ти чотири місяці в Стамбулі, вона вб'є нас обох. 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Гаразд, якщо залишишся тут, 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 по-перше - не пити. 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 По-друге - не дзвонити Пинар і не казати, що я тут. 143 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 Так, командире. 144 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 Але не сердься на Пинар. 145 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 Вона вісім місяців не торкалася чоловіка. Присягаюся. 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 Вона шалено тебе кохає. 147 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 Тому і втекла за першої ж нагоди. 148 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 «Вона виросла на безіменній вулиці в Балаті, 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 носила сумки з їжею для котів і собак 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 і платила старій відьмі, щоб та їх годувала, 151 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 дівчина 25 років, що зникла 16 днів тому. 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 Її вважали вбитою. 153 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 У дівчини було незвичайне ім'я. 154 00:14:05,560 --> 00:14:06,440 Мутена». 155 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 Віддай. 156 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 Це так цікаво. Люблю таємниці. 157 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - Ти пишеш телешоу? - Роман-трилер. 158 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 Дуже добре. 159 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 Мерал, дозволь дещо спитати. 160 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Я допитлива людина? 161 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 Таких, як ти, називають психами, а не допитливими. 162 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 Менше з тим, неси валізи. 163 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 Тут смердить. Це сирість чи що? Не розумію. 164 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 Та ну! 165 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 ДЕНЬ 2 166 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 Ти не зробиш цього? 167 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Послухай мене. 168 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 Якщо думаєш, що робити це деінде - не для тебе, 169 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 то тобі світить запор. 170 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 Добре, як хочеш. Ми йдемо додому. 171 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Ходімо. 172 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 Ти там? 173 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 Добре. 174 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 Ось і вся таємниця. 175 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 Пані Редакторко, ось і елемент цікавості та сюжетної лінії 176 00:15:50,800 --> 00:15:52,480 до першого повороту сюжету. 177 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 Але я спробував. Це все, що я можу. 178 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 Клініка зачинена. 179 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Держава закрила її через ковід. 180 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 Навіть масаж не отримати. 181 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 Я шукаю людину, яка тут працює. 182 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 Її звати Ґюзін. Або ж радше Мутена? 183 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 - Хто її шукає? - Скажімо, дехто допитливий. 184 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 У допитливих є гроші. 185 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 Ага. 186 00:16:25,040 --> 00:16:26,760 Її не було на роботі 15 днів. 187 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 Але за 500 я можу розповісти, як знайти Мете. 188 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 - Її хлопця, автодилера. - За 500? 189 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 Ні, та який він дилер. Його кликали «Мідяк». 190 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 Він був на побігеньках. Звільнили два тижні тому. 191 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 Він украв машину, щоб покататися. 192 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 Тільки не це. Як мені тепер його знайти? 193 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 Чув, що він продає воду на світлофорі в Каракьой. 194 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - Справді? - Чому ти питаєш? 195 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - Він і тобі винен? - Ні. 196 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 У мене літературне питання. Дякую. 197 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 Вода! Хтось хоче води? Вода! 198 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 Пане, води? 199 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 - Схоже, бізнес просідає. - Ця бісова пандемія. 200 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 Я і це вже одягнув, а покупців немає. 201 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 Дякую, брате. 202 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 Щось хотів, брате? 203 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 Інформацію про Мутену. Ми хвилюємося. 204 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - «Ми» - це ти і… - Моя бабця. 205 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 Мутена - наша сусідка в Балаті. 206 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 Час від часу вона носила їжу для котів. 207 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Моїй бабусі це подобається. Вона годувала тварин цим кормом. 208 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 Мутени давно не було. Бабуся хвилюється. 209 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 Вона просила розпитати, чи нічого не сталося. 210 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 Ми хвилюємося. Я пішов до клініки, де вона працювала. 211 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 Там сказали про автодилера, а там скерували сюди. 212 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 Я теж не бачив її два тижні. 213 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 Нехай, до роботи. Ще стільки води продати. 214 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 Стривай, і я хочу пити. Можу випити всю упаковку. 215 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - В упаковці 12 пляшок. - Гаразд, скільки? 216 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 Вистачить 150. 217 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 Бери. 218 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - Піти розміняти? - Ні, лиши собі решту. 219 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - Ти голодний? - Авжеж. 220 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Ходімо. 221 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - Дай допоможу. - Дякую. 222 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - Ти ж не знаєш Муті? - Ні. 223 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 Я кличу її «Муті». 224 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 Слухай, якщо ти хочеш скривдити… 225 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - У жодному разі. - Добре. 226 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 Бо той, хто хоче, матиме справу зі мною. 227 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 Дозволь запитати. Муті займається масажем? 228 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - Ні, чому питаєш? - Мені сказали. 229 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - Ти є в соцмережах? - Ні. 230 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 Ось, поглянь. 231 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 Муті зірка соцмереж. 232 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}Її псевдонім «Світ у Вогні». 233 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 Не ведися на її веселі відео. 234 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 Вона така ж чокнута, як і ми з тобою. 235 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 Звична історія: тато-п'янчуга, мати з привітом. 236 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 Колись ми разом переїдемо в Каш. 237 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 Ми не виїжджали за межі Пендіка. Але це мрія. 238 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 Ти її не бачив два тижні? 239 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Так, минуло десь 15 днів. 240 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 Відколи вона пішла на ту співбесіду. 241 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 Агентство «Окаліптус» в Аташехірі. 242 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Вона марила тією роботою. 243 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 Хотіла перейти як «Світ у Вогні» на іншу платформу, стати відомою 244 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 і купити круту спортивну тачку. 245 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 Гадаю, пропозиція була не дуже. 246 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Вона засмутилася. 247 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 А потім перестала відповідати мені. 248 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 Я дзвонив кілька разів. 249 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 Вона сказала, що була в студії, 250 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 виявляється, що це у вас по сусідству. 251 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 Ясно. 252 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 Може, звернутися в поліцію? Повідомити про зникнення? 253 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 Ти здурів? Копам начхати на таких, як ми? 254 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 Якщо я покажу їм її відео, вони закриють її за проституцію. 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Твоя правда. 256 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 - Її ніхто не переслідував? - Та ні. 257 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - Слухай, я до роботи, брате. - Авжеж. 258 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 Надішли мені фото Муті! 259 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - Ти ж зберіг номер? - Так. 260 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 Гаразд. 261 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 Примітка редактору: таємниця ще не розкрита. 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 Деніз Гьокяйли, я не знаю, як покращити сюжет, 263 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 але «А»: Мідяк - персонаж, а не шаблон, і «Б»: 264 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 у нас перший поворот сюжету. 265 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 Аділе? Прийшла жінка, спитала про песика, 266 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 сказала, що собака її, і забрала його. 267 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Але за мить 268 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 я побачила, як твоя дворняжка блукає біля фонтану. 269 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 І я знову принесла його додому. 270 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 Дурна жінка! Вона не забрала собаку з собою. 271 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 Купи повідець. 272 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 І лампочку. 273 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 І маску для мене. Це щеня порвало мою, коли гралося. 274 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 Оце я влип. 275 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 Так. Її псевдонім «Світ у Вогні». 276 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 Так. 277 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 П'ятнадцять днів тому. 278 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 Її агент, пан Оджал, тут поруч. 279 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Я зрозуміла. Я йому перекажу. 280 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Дякую. 281 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 Пан Шінасі такого інтерв'ю не проводив. 282 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 Цього немає в журналі реєстрації. 283 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 Гаразд. Дякую. Гарного дня. 284 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 І вам. 285 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - Де тебе носило весь день? - Що це таке? Ану дай. 286 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - Знайшла під подушкою. - Віддай мені. Боже. 287 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 Я вирішила пофліртувати. З тим бідолахою. 288 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 Я купила п'ять масок. Десять лір за штуку. 289 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 На щастя, прийшла Шермін і відвела мене в супермаркет. 290 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - Хто така Шермін? - Власниця дворняги. 291 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Отже, твого світського лева кличуть Чіко. 292 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 Мені не подобається, та й таке… 293 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 Ти привела чужу людину в дім. Ви ж пили з нею? 294 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 Порушила перше правило. 295 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Ти й друге порушила? Ти дзвонила Пинар? 296 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 - Мерал, ні. - Вона дзвонила. 297 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 Ти дала їй адресу? Дала? 298 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 Двері. Шермін прийшла по Чіко. 299 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 Чекай! Це Пинар. Я знаю, Пинар тут. 300 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 Клятий ти виродку. Я тобі голову знесу. 301 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ДЕНЬ 3 302 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 Аділе, любий, ти отямився? 303 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 Що, чорт забирай, зі мною сталося? Де я? 304 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 У лікарні. Ти не пам'ятаєш? 305 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 Вони тебе побили, синку. Тебе сильно побили. 306 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - Старий коротун - чоловік Шермін. - А чому тебе не побили? 307 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 Бо вона не трахає Шермін, а ви - так, пане Садик-Аділе. 308 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 А ця дівчина на відео, Мутена. 309 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 А ти швидкий! Молодець, дві дівчини за чотири місяці. 310 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 Обов'язково було їй дзвонити? 311 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 Аділе, ті люди повалили тебе на землю, топтали ногами. 312 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 І наша дівчина блискавкою примчала. 313 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 Тобі срака! 314 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 Та ти здурів! Пусти його! 315 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 Припиніть! 316 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 Не знаю, коли вона встигла помітити і взяти пістолет. 317 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 Тоді Пинар по доброті своїй подзвонила пані Гюльхан. 318 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 І от ти тут. 319 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 Хлопці добряче попрацювали. 320 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 Обличчя дуже пошкоджене, але тіло ціле. 321 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 Щойно подзвонила племінниця, ми з другом приїхали з Ескішехіру. 322 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 Їхали три години 50 хвилин. Та якби ми поїхали потягом… 323 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 Але спочатку розберемося з цією бійкою. 324 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 Гюсо. Нема з чим розбиратися. Це було непорозуміння. 325 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 Мабуть, мене з кимось сплутали. Ідіть! 326 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 Ну, брате, племінниця сказала, 327 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 що ми можемо зупинитися в тебе. Що нам робити? 328 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 У тебе перука? 329 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 Ні. Це моє волосся. 330 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 Пересадка… Точніше внутрішньо пресаджене. 331 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 Він витратив на це свою частку грошей. Ну, непогано. 332 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 У нього молодший вигляд. Ти звикнеш за кілька днів. 333 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 Ми стільки з вами не будемо бачитися. 334 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 У будинку лише одне ліжко. 335 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Тобі туди зась, Казаново з Балату. 336 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 Кинула б я тебе на вулиці, та лікар каже, тобі потрібен догляд. 337 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 Ви з Мерал залишитесь у мене. 338 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 Так, усі на вихід! 339 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 Скоро лікарі вирішать, чи виписувати цього плейбоя. 340 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 Брате, одужуй швидше. 341 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 Пані Гюльхан попросила тебе зайти перед від'їздом. 342 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 Ти тут головна? Розкомандувалася, все таке. 343 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 Я працюю в PR-службі «Кесеоглу Груп». 344 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - Я готуюся вступати в коледж. - Ай, молодець. 345 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 Садику, ти не радий? Хіба не ти сказав: «Думай. 346 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 Удосконалюйся. Не чекай нічого від інших». 347 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 Я б не закінчила школу, якби залишилася. 348 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 Бо там був ти. 349 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 Та скажи щось! 350 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 Де цей кабінет? 351 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 Мені сказали, з тобою все добре. 352 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 Спершу лікарі думали, що це струс мозку. 353 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 Ні. 354 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 У мене товстий череп. Просто трошки болить. 355 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - Але цього разу без знеболювальних. - Ні. 356 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 Я недавно з усім зав'язав. 357 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 Включно з наркотиками. Бачиш. 358 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 Букет? 359 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 Вона покинула нас. 360 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 Мене з нашою донькою. 361 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 Свою хвору сестру. Усіх. 362 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 Філіз? 363 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 Вона хвора? 364 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 Це серйозно? 365 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 Це ж треба. 366 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 Отже, Букет була приголомшена цими новинами в газетах? 367 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 Думаю, ми обидві втомилися. Вона зрозуміла це раніше за мене. 368 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Алло, командире. 369 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 Копи приходили до будинку щодо вчорашнього балагану. 370 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 На тебе подали скаргу, вони тебе шукають. 371 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 Якщо спитаєш мене, то не йди в поліцію з такою фізією, ага. 372 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 Бачиш, Садику-Аділе, тобі не можна назад у Балат. 373 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 Тебе шукають чоловік-рогоносець і поліція. 374 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 Як довго це м'ясо треба так тримати? 375 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 Мерал сказала, дві години. 376 00:28:53,560 --> 00:28:55,280 Воно приготується за цей час. 377 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 Людям їсти нема чого, а ми його на око. 378 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 Гарна робота, гарне житло. 379 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 Чому ти зі мною? 380 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 Ти не розумієш? Я кохаю тебе! 381 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 Закохані не йдуть. 382 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 У коханні щастя кожного залежить від іншого. 383 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 А нещастя - множиться на два. 384 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 Оце вже краснобай. Хорошою людиною ти мені більше подобався. 385 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - Поганим я тебе ненавиділа! - Тепер я допитливий. 386 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 Але думай, що я погана людина. 387 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - Мені дещо від тебе треба. - Що? 388 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 Є така медіа-компанія - агентство «Окаліптус». 389 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 Домовся про зустріч. 390 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - Навіщо? - А ти як думаєш? 391 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 Щоб виправити громадську думку про K&S Group і пані Гюльхан. 392 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 Є й письменницькі причини. Треба розвинути сюжет. 393 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 Який краєвид! Елітний район, гарний будинок… 394 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 K&S Group неймовірні. Цікаво, вони спонсорують серіали? 395 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 Не звикай до цього. 396 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 Зейнеле, іди вранці в поліцію. Дізнайся, що то за скарга. 397 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 Гюсо, приходь завтра. Наглянеш за старшою сестрою. 398 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 Знайшла чергового шахрая. Решту грошей спустить. 399 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 Не зближуйтеся з племінницею. 400 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 Ми підемо звідси, коли закінчимо, добре? 401 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 - Га? - Це я. Не бійся. 402 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Мерал і далі кричить. 403 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 Її дух повернувся. А ще вона хропить. 404 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 Вона постійно ходить у туалет. У неї булькає живіт. 405 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 Забери від мене руку. 406 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 Ти завжди робиш один і той же трюк. Я піду. 407 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 Я тобі дещо скажу. 408 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 Чому ми їдемо завтра в «Окаліптус»? Це через Мутену? 409 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 Так, і якщо це все, прибери ногу. 410 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 Краще тоді намаститися тоналкою. 411 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 Боляче? 412 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 Садику, помиримося? 413 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 Так, я йду. 414 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 Гаразд. Спи собі. 415 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 ДЕНЬ 4 416 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 За дві години ми надішлемо вам промокампанію 417 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 для «Кесеоглу Груп» і пані Гюльхан. 418 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - Чудово. Дякую. - Дякую. 419 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 - Гарного вам дня. - І вам. 420 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 Вихід там. 421 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 Пинар, ми мали зустрітися з паном Шінасі, та, певно, з голови вилетіло. 422 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 Він на місці? 423 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 Пан Шінасі працює у відділі «ріал істейт», точніше «ленд девелопменту». 424 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - У вас призначено зустріч? - Ні. 425 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 Я Оджал Кара, голова проєкту лікарні «Кесеоглу Груп». 426 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 Ми хотіли побачити його, як ми вже тут. 427 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Пандемія, розумієте. Менше контактів. 428 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Де його кабінет? 429 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - Ліворуч. Можете зайти. - Дякую. 430 00:32:32,800 --> 00:32:35,000 АГЕНТСТВО «ОКАЛІПТУС» МИ ЙДЕМО ВПЕРЕД 431 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 Слухаю? Кого ви шукаєте? 432 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 Перший кульмінаційний момент. 433 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 Ой-ой. Навіть не думай. 434 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 Як гадаєш, що в мене в правій кишені? Сідай. 435 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 Є така інтернет-інфлюенсерка - «Світ у Вогні». 436 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 Ми помічники її агентів, збираємо борги. 437 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 А, це? 438 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 Не всі зустрічі минають гладко. Вчора було те саме. 439 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 Хлопці, з якими ми бачилися, у реанімації, борються за життя. 440 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Так, гаразд. 441 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 Так, спостерігайте. 442 00:33:14,680 --> 00:33:15,600 ЗЕЙНЕЛ 443 00:33:15,680 --> 00:33:19,760 Вона взяла в тебе 10 000 доларів і зникла, не віддавши нашої частини. 444 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 Ось наша теорія. Перша: вона у вас станцювала, 445 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 ви відмовилися дати їй гроші, і потім просто тут… 446 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - Що? - Сядь! 447 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 Друга: ви розділили гроші. 448 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 У будь-якому випадку ми хочемо своє, ясно? 449 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 Якщо зустріч пройде недобре, передамо це пані Неше. 450 00:33:41,840 --> 00:33:44,960 Пані Неше? Ні! Тут усе переплуталося. Слухайте… 451 00:33:45,040 --> 00:33:47,960 Ми лиш були посередниками для поважного «клаєнта». 452 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 Ми бачилися з Вогнем лише раз, присягаюся. 453 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 Слухайте, не було обміну грошей. 454 00:33:53,320 --> 00:33:56,680 І хто той поважний «клаєнт», якому ви допомагали? 455 00:33:56,760 --> 00:33:58,120 Це «клієнт» означає? 456 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Хто це? 457 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 Пан Кутсі. 458 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 Кутсі Атак. 459 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 Один з наших найбільших клієнтів. Керуючий «Зінджірлі Холдингу». 460 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 Ти так говорив, просто неймовірно. 461 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 Він злякався до смерті. Я й сама злякалася. 462 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 На якій ми стадії сюжету? 463 00:34:24,920 --> 00:34:26,720 Пройшли перший поворот сюжету. 464 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 Ми близькі до першого кульмінаційного моменту. 465 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - Є щось еротичне в цій літературі. - Що? 466 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 Ви всі божевільні. 467 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - Ти, Мерал, Гюсо. - Божевілля краще за зраду. 468 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 Краще б я дала тим мужикам вирвати тобі язика. 469 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 І не кажи. 470 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 {\an8}КУТСІ АТАК 471 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}Ясно, так. Гаразд, до зустрічі. 472 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 Зейнел був у поліції. 473 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 Той, що мене побив, чоловік Шермін… 474 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 Він не висував звинувачень. Це хтось інший. 475 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 А чоловік Шермін - рієлтор. 476 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 Зейнел сказав мені йти у відділок. 477 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 Командире, я голодний. 478 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Де нам поїсти, ага? 479 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 Хто він? Кутсі Атак? Ти мала його перевірити. Отже? 480 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 Пам'ятаєш компанію, яка будувала хмарочоси в лісі 481 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 і продала їх усі арабам? 482 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 Він їхній керуючий. Я чекнула його. 483 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 Він би не тусувався з танцівницею. 484 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 Він сім'янин. 485 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 Він ділиться сімейними фото у своїх акаунтах у соцмережах. 486 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 Філателіст. 487 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 Але не питай, чи це пов'язано з філе. 488 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 Він колекціонує марки. У нього є блог. 489 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 Коротше, Кутсі бачить лиш марки та сім'ю. 490 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 Я теж нічого не бачу. Ану дай. 491 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 Гаразд. Дізнайся, які марки найбажаніші в Туреччині. 492 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 На. 493 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Візьми. 494 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 Я сказав їм, що все гаразд, і не висуватиму звинувачень. 495 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 Не знаю, що ще сказати. 496 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 Знаєш, що каже капітан? 497 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 «Я не хочу проблем із бізнесменами». 498 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 Відколи рієлтори стали бізнесменами? Я не розумію. 499 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - Щось знайшла? - Я написала в його блог. 500 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 «Маю дві марки з османськими печатками. 501 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - Скільки вони коштують?» - Так, добре. 502 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 Ходімо. 503 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 Їх немає. Принаймні ми прийшли. 504 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 «НЕРУХОМІСТЬ СИТКИ» 505 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 Якщо ви шукаєте будинок чи ділянку - це хороша інвестиція. 506 00:36:49,280 --> 00:36:50,960 Скоро туристи повалять сюди. 507 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 А заборона на будівництво? 508 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 Якщо скажете: «Я побудую точну копію згорілої будівлі», - то все гаразд. 509 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 Ясно. Ні, ми шукаємо пана Ситки. 510 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 Абдулла Кетенджі. 511 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 Я тут староста. Казати правду - наш обов'язок. 512 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 «Нерухомість Ситки» не дуже надійні. 513 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 У відділку його назвали шанованим бізнесменом. 514 00:37:15,400 --> 00:37:18,240 Ні. Ситки з племінниками щодня влаштовують сцени. 515 00:37:18,320 --> 00:37:20,800 Він неврівноважений. Порушує спокій району. 516 00:37:21,280 --> 00:37:23,480 Усе через ту його мерзенну дружину. 517 00:37:23,960 --> 00:37:25,520 Він казиться від ревнощів. 518 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 Менше з тим, пане, я можу допомогти вам з інвестиціями. 519 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 Є кілька місць. 520 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 Якщо я недоступний, наберіть номер на звороті. 521 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 АХМЕТ 0599 935 66 20 522 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - Гарного дня. - І вам. 523 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 Родичка Букет і Гюльхан померла у відділенні онкології. 524 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 Я надіслала наші співчуття. 525 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 Філіз. 526 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 Гаразд, пане Кутсі. До зустрічі. 527 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 Кутсі хоче побачити мої марки, перш ніж я їх викладу онлайн. 528 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 Каже, що може допомогти визначити ціну. 529 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 Запрошує мене в офіс. 530 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 Усі ведуться на те, що люблять. 531 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Знайди безлюдне місце. 532 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 Скажи, командире, навіщо нам ця людина-філе? 533 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 Це літературна цікавість, друже. 534 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 Ми ще й вдосконалюємо наш сюжет. 535 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 Я на місці, де ми домовилися. Гаразд. 536 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 Вітаю. 537 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - Що ти робиш? - Тихо! 538 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 Не треба. 539 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - Ворушись. - Гаразд. 540 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - Поквапся. - Добре. 541 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 Клянуся, я бачив її лише раз. 542 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 Лише в кімнаті, щоб віддати їй гроші. 543 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 Я не маю відношення до танців. 544 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 - Для кого вона танцювала? - Йо! 545 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - Для пана Онера. - Хто такий пан Онер? 546 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 Директор, керівник зонування. Він попросив танцівницю. 547 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 У пана Юкселя. Юксель Зінджірлі. Він наш гендиректор. 548 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 Попросив у нього вашу танцівницю. 549 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 А в пана Онера сталеві яйця. 550 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 Він просить гендиректора великої компанії стати сутенером. 551 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 Був проєкт «МегаВежі». Можливо, ви про це чули. 552 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 Реалізація затримується. Вирішення питання залежить від схвалення Онера. 553 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 Якщо вежі мега, то й бонуси непогані. Невже 5 000 доларів? 554 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 - Плюс 500 000 доларів. - Що? 555 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Командире, глянь, що я знайшла ззаду. 556 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 Молодець. 557 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 Служба безпеки візьме в тебе свідчення. 558 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 Вони їх запишуть. А ти все розкажеш. 559 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 Зрозумів? 560 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 Ось комп'ютер Кутсі. 561 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 Перенеси його зізнання з телефону на комп'ютер. 562 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 Він усе розповів. Злив увесь бруд компанії. 563 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 Пані Гюльхан написала. 564 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 ГЮЛЬХАН КЕСЕОГЛУ 565 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 «Мені так сумно. На щастя, у мене є Буґюль. Я тішуся нею. Дякую. Гюль». 566 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 Писала їй я, а відповідає вона тобі. 567 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 Що за «Буґюль»? Ніби якесь прізвисько. 568 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 Не знаю. Не будь такою допитливою. 569 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 Я тут допитливий. 570 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 Садику, обов'язково грубити? 571 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 Гадаю, нам не варто розмовляти. Так! 572 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 Відтепер ми не розмовляємо. 573 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 Аділе! 574 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Послухай. 575 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 Думати про тебе - приємно, це дає надію 576 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 Думати про тебе - як слухати Найпрекраснішу пісню 577 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Найчарівнішим голосом у світі І… 578 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 Пам'ять кульгає. Я не можу запам'ятати більше чотирьох рядків. 579 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 Що мені тепер робити? Аділе, будь ласка, допоможи мені. 580 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 Ой! 581 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 Забув сказати. 582 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 Сьогодні я прочитав статтю в інтернеті. 583 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 Серед нових симптомів ковіда - також і втрата пам'яті. 584 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 А діарея теж є? 585 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - І що тепер буде? - Ми закриємо тебе на карантин на 14 днів. 586 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - 14 днів? - Так, 14 днів. 587 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 Іди у свою кімнату. Ми обриваємо контакт на 14 днів. 588 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 А якщо мені треба буде в туалет, коли ви вдома? 589 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Авжеж, ну… 590 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 Як тобі таке? 591 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 Коли відчуєш потребу, просто гукай «у-гу», добре? 592 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - «У-гу?» - Ми розійдемося. 593 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 Коли закінчиш, 594 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 скажи це ще раз, і ми повернемося до своїх справ. 595 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - У-гу. - Так, не забувай. У-гу. 596 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 Дякую, Аділе. 597 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - Не забувай. У-гу. - У-гу. 598 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 Я думав, ми не розмовляємо. 599 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 А тепер ти гола. Що далі? 600 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Поезія - моя слабкість. 601 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 Як чую її, то лють зникає. 602 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 Хоч який ти: поганий, допитливий 603 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 чи грубий, - а я тебе кохаю. 604 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 Якби ти не приїхав, я б поїхала в Ескішехір після іспитів. 605 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 Ми не помирилися. 606 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 Брате, ми спали. На світанку чуємо «Гав-гав». 607 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 Відчинили двері, а там таке. Привела зграю дворняг. 608 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 Нам стало її шкода, і ми забрали її. 609 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Але ми не тому… 610 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 ДЕНЬ 5 611 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 …потурбували вас так рано. 612 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 Тоді чому потурбували? 613 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 Гюсо дещо почув у магазині. 614 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 Ситки, той рієлтор… 615 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - Його вбили. - Що? 616 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 Що нам тепер робити? 617 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 Я зізнався поліції, що мав на нього образу. 618 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 Тепер він мертвий. 619 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 Ще дещо. 620 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 Що ще? 621 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 Ситки був не сам. 622 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 З ним була його дружина. Її теж убили. 623 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - Що? І Шермін померла? - Так, племіннице. 624 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - Брате, ще дещо. - Що? 625 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 Копи тебе шукають. Ти головний підозрюваний. 626 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 І в них є фотографії… 627 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 Гюсо, скажи йому! 628 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 Шермін, командире… Вдома… І власне… 629 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - Що власне? Які фото? Кажи! - Власне, у твоїй спальні… 630 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Вибач, племіннице. 631 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - Гола вся… - Та що ти верзеш? 632 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 Ситки був дуже непростим. 633 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 Пам'ятаєш пожежі будинків? Не без його участі. 634 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 І в нього ще є племінники. І вони шукають тебе. 635 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 Ось така історія. 636 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 Що він каже? Чому Шермін була голою в тебе вдома? 637 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 Я не знаю. Фото… Наш дім… 638 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 Як таке можливо? 639 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 У-гу, Мерал! 640 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 Шермін приходила до будинку в Балаті? 641 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 Ви сиділи й випивали з нею. 642 00:45:14,320 --> 00:45:15,160 Ага. 643 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 Скільки ти випила? 644 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 Не знаю… 645 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 Не пам'ятаю. Я заснула. 646 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 Вона заснула. 647 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - Ось що сталося. - Так. 648 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 Ця Шермін і хтось, назвемо його поки Містер Ікс, 649 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 вирішили вбити Ситки. 650 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 Ця Шермін і Містер Ікс, мабуть, коханці чи партнери. 651 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 Поки мене немає, вони стукають у двері Мерал. 652 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 Мерал впускає Шермін. 653 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 Вони по-дружньому базікають, випивають. 654 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 Як Мерал засинає, Шермін впускає Містера Ікс. 655 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 Вони роблять фото в спальні. 656 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 Містер Ікс, який зробив фото, вбивця. Я не знаю, чому він убив Шермін. 657 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 Шермін мертва? 658 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 Командире, як ми знайдемо Містера Ікс, ага? 659 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 Дякую за візит. 660 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 Ми її вчора поховали. Було лише чотири людини. 661 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Через пандемію. 662 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Рак виявили, коли Букет поїхала закордон. 663 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 Груди, матка, навіть легені. 664 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 Може, ми могли б поборотися, але підшлункова… 665 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 Букет не знає? 666 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 Знає. Але не змогла приїхати. 667 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 Де вона? 668 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 У США, певно. Іноді переписуємося. 669 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 Ні. Я не рахую, не вживаю ні наркотики, ні алкоголь. 670 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 А мені зараз потрібно. 671 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 Буґюль тепер тільки моя. 672 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - Подзвонити Букет… - Ні. 673 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 Проживу і без неї. Яка різниця. 674 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 Доведеться удочерити її. 675 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 У Буґюль є ще хтось, окрім Букет? Як усе буде? 676 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 Я не знаю. 677 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 Але ми якось впораємося. 678 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Я сказала юристам: «Рішення або звільнення». 679 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 Ну… 680 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 Мені вже час, є справи. Дзвони в будь-який час. 681 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - Ще раз мої співчуття. - Дякую. 682 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 Зізнайся. Шермін краще за тебе розробила сюжет. 683 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 Ні, в неї слабкий сюжет. 684 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 Бач, у неї історія не завершена. 685 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 Як каже Гюсо: «Як ми знайдемо Містера Ікс, ага?» 686 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - Утече. - Ні, вона розбереться. 687 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 Іди сюди. Іди. 688 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 Бачиш, вона тут. 689 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 Вона може знайти господаря. Іди. 690 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 Послухай, 691 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 якщо поїдемо в той район і відпустимо її, 692 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 вона знайде дім? 693 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Звісно, знайде. 694 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - Що це було? - Поквапся. 695 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 Що? Ходімо. 696 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 У нас другий поворот другої таємниці. 697 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 Шермін зі мною не зрівнятися. Я знаю, як спіймати Містера Ікс. 698 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 - Давай. - Глянь на нас. 699 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 І тут ні? Подивися ліворуч і праворуч. 700 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 Подивись сюди, Чіко! 701 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - Киш! - Іди. 702 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 ДЕНЬ 6 703 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - Іди. - Ворушися. 704 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 Швидше! 705 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 Так, Зейнеле? 706 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 Ми привели дворнягу на перехрестя. 707 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 У жодному напрямку не йде. 708 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 Тоді це не та вулиця. 709 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 Гаразд, зробіть те саме на інших вулицях. 710 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - Гаразд, брате. - Бувай. 711 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Думаєш, Чіко знайде Ікса? 712 00:49:09,160 --> 00:49:10,840 Головне правильний сюжет. 713 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 ДЗВІНОК ОНЕР 714 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 Дивись. 715 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - Алло. - Привіт, Онере. 716 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 Можеш відключитися або навіть подзвонити комусь, байдуже. 717 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 Це марно. 718 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 Бачиш дані про рахунок, що я надіслав? 719 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 Так. 720 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 Ми не хочемо завдати шкоди ні тобі, ні твоїй компанії. 721 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 Ми чекаємо на тебе на вулиці. 722 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 Якщо ти не спустишся, або ми не зустрінемося, 723 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 ми передамо цю інформацію пресі. 724 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 Ти прочитаєш про це в газетах. 725 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 Так. 726 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Я спускаюся. Як я тебе впізнаю? 727 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 Спускайся. Ти побачиш дуже гарну молоду жінку перед будівлею. 728 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 Ти її впізнаєш. Вона тебе до нас приведе. 729 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 Обережно. 730 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 Куди ти йдеш? 731 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Ну, слухай. 732 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 Привіт, Онере. 733 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 А тепер зніми піджак. Повернися спиною. Тримай руки за спиною. 734 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 Хто ви? Я нічого не зробив. 735 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 Обговоримо це пізніше. 736 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 Бачиш, гарне місце. Туди, так. 737 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 Так, пане Онере. 738 00:50:56,120 --> 00:50:58,960 Ми знаємо твій задум із «Зінджірлі Холдингом». 739 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 Про рахунки, де ти тримаєш хабарі. 740 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 Ми знаємо всі номери рахунків. Я тебе дещо спитаю. 741 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 Краще відповідай прямо. У мене палець почало судомити. 742 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 У разі судоми… Розумієш? 743 00:51:12,360 --> 00:51:14,480 Дівчина на фото, що я тобі надіслав, 744 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 «Світ у Вогні», де вона, і що ти з нею зробив? 745 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 Нічого. Вона взяла гроші, я більше її не бачив. 746 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - Скільки? - 100 000. 747 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 Сто тисяч доларів? 748 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 Вона що, Єлена Прекрасна? 749 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 Вона тебе шантажувала? 750 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - Вкрала мій комп'ютер. - І ти її вбив. 751 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 Клянуся, я бачив цю дівчину двічі. 752 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 Коли вона танцювала і коли забрала в мене гроші. 753 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 Який пароль? 754 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - Пароль? - 310781. 755 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 Дата народження? 756 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 От бовдур. 757 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 Поділився своєю локацією. 758 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 «Знайшов. Буду за п'ять хвилин». 759 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 Хто нахрін прийде? Хто це? 760 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 - Твій охоронець? - Ага. 761 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 - Він озброєний? - Ага. 762 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 Сідай. 763 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 Зв'яжи йому ноги. 764 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 У тебе є маска? 765 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 Готово? 766 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 Стояти! 767 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 Ні. 768 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 Ні. 769 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 Він ішов до тебе. 770 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 Іди до машини. 771 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 Давай. 772 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 Де комп'ютер, що ти забрав у дівчини? 773 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 Га? 774 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 Точно. 775 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 Удома. 776 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 Садику, ти здурів? Сідай. 777 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 Ще хвилинку. 778 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 Сідай, забираймося звідси! 779 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 Гарно. 780 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 Ти купив це на зарплату? 781 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 Чи це подарунок від поважних друзів? 782 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 Постав машину на вулиці, я зараз. 783 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 Іди. 784 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 Гаразд, пане Онере. Кажи. 785 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 Чого ти від мене хочеш? 786 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 Я хочу від тебе відповіді. 787 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 Що ти зробив зі «Світом у Вогні»? 788 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 Присягаюся, я тобі все сказав. Я бачив її лише двічі. 789 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 Що в цьому комп'ютері? Якийсь скарб? 790 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 Приватні речі. 791 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 - Приватні речі? - Ага. 792 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 Приватні речі на 100 000 доларів? 793 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 - Тому ти її вбив? - Ні! 794 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 Клянуся, я цього не робив. 795 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 Коли вона повернула комп'ютер, 796 00:56:07,280 --> 00:56:09,640 хтось забрав гроші, він ще підстрибував. 797 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 Я розгубився. 798 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 А решта 500 000 від Зінджірлі? 799 00:56:14,360 --> 00:56:15,800 У сейфі в іншій кімнаті. 800 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - Який код до сейфа? - 6936. 801 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 Який пароль? 802 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75-42-75-42. 803 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 ОНЕР 804 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 DTS.PLAY BOX 805 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 МУТЕНА, КАРДЕЛЕН, СЕВІЛЬ, БЕЙЗА, ГЕЛІН, ЯРЕН, ДЕР'Я, СЕНА 806 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Відпусти мене! 807 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 - Пусти! - Не кричи! 808 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 Відпусти! 809 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 Допоможіть! 810 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 Відпусти! 811 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 Покидьок. 812 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 Кажи. 813 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 Слухай, та дівчина явно пішла хибною стежкою. 814 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 Відпусти мене, і я стану тобі в нагоді, твоїй агенції. 815 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Гроші, робота. 816 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 Будь розумним. 817 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 - Гарна ідея. Бути розумним. - Ага. 818 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Добре. 819 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Ну, твоя правда. 820 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - У тебе є сигарета? - У сумці. 821 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 Ти вже пів години мовчиш. Що сталося? 822 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 Ось і другий поворот до першої таємниці. 823 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 Що ти з ним зробив? 824 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 Він просив мене бути розумним, я це і зробив. 825 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 Я божеволію! 826 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 Ось до чого довела твоя допитливість! Поглянь на нас! 827 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 Деніз Гьокяйли. Вона винна. 828 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 А це ще в біса хто? 829 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 Редакторка, якій бракувало допитливості. 830 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 У тебе дах точно їде. 831 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 Так, Зейнеле? 832 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 Наш собаня зупинився біля дверей. 833 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 Якийсь чоловік її впустив. 834 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 Вони знають одне одного. 835 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 Стежимо. Ми розберемося, якщо він вийде. 836 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 Нічого не робіть. Стежте далі. Завтра розберемося, гаразд? 837 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 Як скажеш. Добре, брате. 838 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 Слідкуй за сумкою. Там гроші і комп'ютер. Бувай. 839 01:00:02,040 --> 01:00:04,320 Чому ти мені все не розповів? 840 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 Ти вкрав гроші в Онера. 841 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 Той, хто взяв гроші, підстрибував, як ти. 842 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 То ти дійсно її шукав. Хто тобі це сказав? Це була Муті? 843 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 Ні, той, кого ти шантажував. Онер. 844 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 Де Муті, друже? 845 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 Я не знаю, де Муті. 846 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 Ми посварилися. 847 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 Бо я не дозволив їй витратити гроші. Я сховав їх. 848 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 Муті краде в Онера, а ти в неї? 849 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 Та що краду, брате? 850 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 Вона знайшла вживану погану спортивну машину і наполягала її купити. 851 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 Тож ми посварилися. 852 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 Ми мали переїхати в Каш. 853 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 Ми обіцяли одне одному. 854 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 Коли я не дав їй гроші, вона сказала, що знає, як їх дістати, і пішла. 855 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 Знаєш, чому я кульгаю? 856 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 Муті було років десять. 857 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 Два здоровані оточили її на будівництві. 858 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 Сам розумієш для чого. 859 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 Ці гади підходили все ближче до неї. 860 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 Я кинувся на них ззаду. 861 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 Просто як Муслера. 862 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 Ми втрьох упали. 863 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 Я зламав ногу. 864 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 Але один з тих засранців зламав хребет. 865 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 Рік не вставав взагалі. 866 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 Іншому проломило череп. 867 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 Він досі ідіот. 868 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 А я досі кульгаю. 869 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 Де ж її носить, цю дівчину? Є ідеї, де її знайти? 870 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 Я обшукав усі закутки. 871 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 А якщо Онер її знайде? 872 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 Ні, не знайде. З ним стався нещасний випадок. 873 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 Гаразд, але чому ти шукаєш мою дівчину? 874 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 Маю літературні та творчі причини. 875 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 Хіба ти не бачиш, якою цікавою виявилася історія Мутени? 876 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 Може, напишу про це. 877 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 Брате, повір мені, якщо Муті скаже: «Ось і я», - я негайно поверну гроші. 878 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 Ця дуринда може витратити всі гроші на дурнувату спортивну машину. 879 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 Але якщо хтось її скривдить, присягаюся, я їх уб'ю. 880 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 Якщо хтось підняв на неї руку, 881 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 залиш їх мені, гаразд? 882 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 ДЕНЬ 7 883 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 «На другій вулиці від фонтану. Номер 12. Дворняга там». 884 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 Ясно, добре. 885 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 Алло? Це староста Абдулла Кетенджі? 886 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 Це Муртаза з Ескішехіру. 887 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 У нас мережа бутик-готелів. 888 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 Нещодавно ми провели дослідження. 889 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 Чув, у вашому районі є варіанти за розумну ціну. 890 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 Мої люди знайшли підхожу будівлю. 891 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Я дам вам адресу… 892 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 Можна передзвонити за мить? 893 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - Що сталося? - Я подивилася відео. 894 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 Цей притрушений гад! Такі, як він, не гідні… 895 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 Гаразд, я розумію тебе. Твоя правда. 896 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 Іди сюди. Гаразд. 897 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - Ти розібралася з рештою? - Так. 898 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 Я зібрала імейли Онера з Юкселем Зінджірлі в папку. 899 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 Пам'ятаєш ті вежі, які рекламували як інвестицію століття? 900 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 Частина ділянки, на якій вони побудують вежі, 901 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 офіційно вважається лісовими угіддями. 902 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 Якщо відділ Онера не буде проти нового екологічного звіту та зонування, 903 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 проєкт стає придатним для інвестицій. 904 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 Виродки. 905 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 Слухай, настрій паскудний. 906 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 Поснідаємо десь у місті? 907 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - Самі. - Авжеж. 908 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 Ой. Можеш це замаскувати? 909 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - Не хочу цього на публіці. - Я все зроблю. 910 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 Командир? Твій хлопчина щойно вийшов. 911 01:04:54,280 --> 01:04:58,240 Гаразд. Його звати Недім Китил. Працював фотографом на дайвінгах. 912 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 Командире, у тебе телескопічний зір? 913 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 У нього фотоапарат в руці. 914 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 Пташка-староста в Балаті на хвості принесла. 915 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 Гаразд, обережно. Бувай. 916 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 Це готово. 917 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 Перша таємниця - темна. 918 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Коли Медяк забрав гроші, 919 01:05:16,280 --> 01:05:19,160 Мутена зникла зі словами, що знає, де знайти гроші. 920 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 Питання в тому, 921 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 де вона взяла гроші на дорогу машину, в кого? 922 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - Юксель Зінджірлі? - Правильно. 923 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 Так, але як ми його допитаємо? Він не такий, як Кутсі чи Онер. 924 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 Його не спіймати на вулиці. Він точно живе у фортеці. 925 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 А може, злити його листи з Онером пресі? 926 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 Завтра приїде прибиральник, і здійметься галас. 927 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 Тоді Юксель вилізе зі своєї нори. 928 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 Не можна полювати на здобич у гнізді. 929 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 Брате. 930 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 Це Недім, бородатий, фотограф. 931 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 Він зустрічався з іншими. Вони ніби сварилися. 932 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 Племінники Ситки. Це вони мене побили. 933 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 У нас є 350 000 доларів від учора. Заберете їх, добре? 934 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 Не компенсує збитки від Мерал, та вистачить на паркобізнес. 935 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 Брате, ми говорили про гроші. Не ганьби нас. 936 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Я вчора вбив двох людей. 937 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 Зрозуміло, командире. 938 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 Не хвилюйся, брате. 939 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 Він тут. 940 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - У будинку нікого. - Дякую. 941 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 Тільки поглянь. 942 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 Що це, в біса, таке? Що це? 943 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 Що ж, пане Недіме, 944 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 Перейдемо до справи. 945 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 Ситки вбили за гроші 946 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 або через роман Шермін з ведмежам Бураком? 947 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 Який роман? Ніякого роману не було. 948 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 Вона кохала лише мене. Ми були разом ще з часів «Ай Пейвон». 949 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - Вона вийшла заміж, щоб вибратися звідти. - Тобто «разом»? 950 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 Ми були поруч. 951 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 Я був там, де вона. 952 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 То що сталося, Недіме? Розкажи мені. 953 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 Ситки її часто бив. 954 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 Він бив і Шермін, і Чіко щодня. 955 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 Вона вже не витримувала. 956 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 Я багато разів казав їй: «Дай мені його вбити». 957 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 Вона не дозволила. 958 01:08:45,680 --> 01:08:48,880 Казала: «Я не можу жити без тебе, ти мій єдиний друг». 959 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 Вона любила мене по-своєму. 960 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 Дуже сильно. 961 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 Гаразд. 962 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 Ти любив її, вона любила тебе. Усе ясно, ти не вбивав. 963 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 Але хтось убив Ситки. Хто? 964 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - Бурак! Бурак його вбив. - Ведмідь? 965 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 Той покруч пускав на неї слину. 966 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 Лише три дні, і він уже не міг не думати про неї. 967 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 Вона розказала свою ідею. 968 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 І що? 969 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 І Бурак збирався його вбити. Він обіцяв Шермін. 970 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 Але в останню мить він сказав, що не може. Він злякався. 971 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Він не хотів убивати дядька. 972 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Коли він дав задню, я згодився. 973 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 І ви вирішили повісити вбивство на мене? 974 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 Чому на мене? 975 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 Ти невдаха. 976 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 У тебе нікого не було, ти був сам. 977 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 Я залишив Чіко на порозі. 978 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 Потім заглянула Шермін, подружилася з тією жінкою, зайшла. 979 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 Напоїла її. 980 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 Ми пішли до твоєї спальні. 981 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 Шермін мала поїхати в подорож, а я вбити Ситки. 982 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 Та щойно ми все спланували, полізли чутки. 983 01:10:20,080 --> 01:10:22,480 Гадаю, Ситки дізнався про Шермін і Бурака. 984 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 Він убив мою любов. 985 01:10:36,280 --> 01:10:38,200 Гадаю, він хотів убити і Бурака. 986 01:10:38,280 --> 01:10:40,920 Він призначив зустріч, та в Бурака була пушка. 987 01:10:41,400 --> 01:10:43,440 Він діяв швидко, застрелив Ситки. 988 01:10:44,360 --> 01:10:46,640 Мої люди бачили вас із Бураком. 989 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 Кажуть, ви запекло сварилися. Що ти зробив? Шантажував його? 990 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Вони спалили будинки у кварталі, заробили купу грошей. 991 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - Скільки? - 300 000. 992 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 Чим ти його шантажував? 993 01:10:58,760 --> 01:11:00,600 Я прибіг, щойно почув постріли. 994 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 Зробив його фото. 995 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 Молодець, Недіме. 996 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 Хороший кадр. 997 01:11:08,440 --> 01:11:10,160 Зейнеле, візьми його телефон. 998 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 То скажи, коли Бурак принесе гроші? 999 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 Командире, він тут. Паркує машину. 1000 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 Ходімо. 1001 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Чорт. 1002 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 Гюсо, це не Бурак. 1003 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - Він твій. Мої задні двері. - Гаразд. 1004 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 Чекай. 1005 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 Якого біса? Хто ти? Де Недім? 1006 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 Завалися нахрін! Цить! Замовкни! 1007 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 - Сумка порожня. Порожня! - Що? 1008 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 Когось шукаєш, курвин сину? 1009 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 Кидай зброю! Кидай! 1010 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 Ідіть сюди. Ви що, безголові? 1011 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 Думаєте, нас так легко взяти? 1012 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - У тебе там є таємний вхід? - Так. 1013 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 Коли я приходив трахати Шермін, 1014 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 щоб мене не побачили сусіди, таке… 1015 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - Що ви зробили із Салдираєм? - Нічого. Ми зламали йому руку. 1016 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 Падлюки. 1017 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 Якщо з ним щось станеться, вам труба. 1018 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 Де Недім? 1019 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - Я б хвилювався за Зейнела, а не Недіма. - Хто такий Зейнел? 1020 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 Рука! 1021 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 Ти вбив Ситки з цього пістолета? 1022 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - У нас є твої фото з Шермін. - Козел! 1023 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 Зізнання Недіма в телефоні. Отже, доказів достатньо. 1024 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - З рештою копи розберуться. - Вам хана. 1025 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 Другу таємницю розкрито. 1026 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 ЗАГАДКОВІ ВБИВСТВА В ГАЛУЗІ ЗОНУВАННЯ СПОЧАТКУ ОХОРОНЕЦЬ, ПОТІМ - КЕРІВНИК 1027 01:13:27,440 --> 01:13:28,480 ДЕНЬ 8 1028 01:13:28,560 --> 01:13:31,520 Пане Муртазо, це Абдулла Кетенджі, староста Балату. 1029 01:13:31,600 --> 01:13:32,800 Так, пане старосто. 1030 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 Людина, про чий будинок ви питали, Недім Китил, 1031 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 виявляється, він був пов'язаний з бандою. 1032 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 О! 1033 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 Та сама банда, яка вбила рієлтора Ситки з дружиною. 1034 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - Що ви кажете? - Так, ви ухилилися від кулі. 1035 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 Я можу запропонувати інші ділянки для готелю. 1036 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 Гаразд, я поговорю з друзями, і ми передзвонимо. 1037 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 Наступного тижня? 1038 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 Мене не буде в Стамбулі кілька днів. 1039 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 Ясно, вас не буде. Зустрінемося наступного тижня. 1040 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - Ми передзвонимо. Бувайте. - Бувайте. 1041 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 Зінджирлі в новинах. 1042 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 Вони теж встановили зв'язок із вбивством Онера. 1043 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 Але Юксель Зінджирлі зник. 1044 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 Побачимо. 1045 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 Кутсі, як справи? 1046 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 Це твій друг, агент. Як твої діти? 1047 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - Будь ласка, не треба. - Не хвилюйся. Усе гаразд. 1048 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 Нам потрібна деяка інформація. 1049 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 Де цей Юксель? 1050 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 Не знаю, пане агенте. Ніхто не знає, клянуся. 1051 01:14:35,720 --> 01:14:38,320 Кутсі, скажи дружині, 1052 01:14:38,400 --> 01:14:40,720 щоб була пильною, коли йтиме кудись. 1053 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 Не дай боже, станеться аварія. 1054 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 Копи і на ферму поїхали. Його немає в батька. 1055 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 Гаразд, годі плакати. 1056 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 У цього виродка є дівчина? 1057 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 Кажи, чорт забирай! 1058 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 Я прийду до тебе і стану найгіршим кошмаром. 1059 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 Ні, я надішлю вам її контакти. І її фото. 1060 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 Отак, гаразд. Чудово. Молодець. 1061 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 Передавай вітання дружині. Бувай. 1062 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 Це було переконливо, але ти не забагато говориш? 1063 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 Ти базікаєш. 1064 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - Ми вігіланти, дівчинко. - Що, командире? 1065 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 Вігіланти. Тобто беремо закон у свої руки. 1066 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 - Ой. То ти кажеш, що ми закон. - Щось таке. 1067 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 От молодець. 1068 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 Давай, Чіко, вперед! 1069 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 ГЮЛЬХАН КЕСЕОГЛУ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ В МЕНЕ 1070 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 Схожу провідаю. 1071 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 Кордела? Що це за ім'я? 1072 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 ДЕНЬ 9 1073 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 Для мене це ще дивніше, ніж Мутена. 1074 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}Шермін була хорошою. Нехай спочиває з миром. 1075 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 Командире, хтось виходить. 1076 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 Це вона. 1077 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 Ви будете злитися, але я помираю з голоду. 1078 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 Трохи почекаємо. 1079 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 Цікаво, чи була в тих сумках ковбаса? 1080 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 Хапай її! 1081 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 Спокійно! 1082 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 Сідай. 1083 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 Поліція! 1084 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 Гей! Що таке? 1085 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 Вас затримано за сприяння підозрюваному у вбивстві. 1086 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 У кайдани її. 1087 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 Відповідайте, або ще звинуватять у перешкоджанні правосуддю. 1088 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 Підозрюваний усередині? Він сам, озброєний? 1089 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 Хвилинку. 1090 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 У вас немає значків. Ви не копи! 1091 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 Відпустіть мене! 1092 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 Кордела Четін. 1093 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 Так, ми не копи. Ми можемо скривдити тебе і твою родину. 1094 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 А якби копи дізналися про те, що тут відбувається? 1095 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 Чи твій чоловік? 1096 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 Він сам, у нього немає зброї. 1097 01:17:34,760 --> 01:17:36,080 Чудово. Кляп у рота. 1098 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 Навіщо кляп? Я вже сказала! Навіщо… 1099 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 Так, глянемо, що твій коханець замовив. 1100 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 Дві пляшки віскі. 1101 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 Гюсо, не пощастило. Нема тут їжі, ковбаси тощо. 1102 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 Код від зовнішніх воріт - 8943. 1103 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 Код від головних дверей - 46983. 1104 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 Зейнеле, давай, ходімо. 1105 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 46983. 1106 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - Мир тобі. - Хто ви? 1107 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - Спокійно. - Спокійно. 1108 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 Сідай. 1109 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 Хто ви? Що вам треба? 1110 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 Ми агенти. Збираємо гроші. 1111 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 Одна танцівниця винна нам брокерську винагороду. 1112 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 Її звуть Мутена, вона ж «Світ у Вогні». 1113 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - Ви ж не копи? - Ні. 1114 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 Добре. Як вас звати? 1115 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Оджал Вігіланте. 1116 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 Не пригадую такого прізвища. 1117 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 Навіщо мені танцівниці живота? Це помилка. 1118 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 Вона шантажує тебе листами, які отримав від тебе Онер. 1119 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 Онер… 1120 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 Ви його вбили? 1121 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 Як і ти, він не сказав правди під час допиту. 1122 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 Де вона? 1123 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - Ти вбив її під час передачі грошей? - Ні. 1124 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - Ні. - Йо! 1125 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 Мої хлопці загубили її. 1126 01:20:14,040 --> 01:20:17,240 - Одного вона відволікла, він бризкнув газ… - Правду кажи! 1127 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 Ми не знаємо, де вона чи той дивак, що забрав сумку. 1128 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 Знову той же сценарій. 1129 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 Дивак. Що в ньому дивного? 1130 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 Підстрибує, як заєць? Вгору-вниз? 1131 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 Я не про це, він ніби приглушено сміявся, як утікав. 1132 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 Насміхався з моїх хлопців. 1133 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 Слухай, якщо річ у грошах, ми це владнаємо. 1134 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 Але щось не сходиться. 1135 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 Хтось підстрибує, як кролик. 1136 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 Я думав, у мене є сюжет і загадку розгадано, 1137 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 але ти додав ще один поворот. Ти мене розчарував. 1138 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 Повторюю, ми подбаємо про вашу комісію. 1139 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 Який пароль? 1140 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - Дай пароль! - 1, 5, 3, 8, 6, 4. 1141 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 Усередині є сейф, там грошей неміряно. 1142 01:21:07,520 --> 01:21:09,440 Пароль - перші 4 цифри телефона. 1143 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 Якщо це щось інше, ми і про це подбаємо. 1144 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 Я можу запропонувати те, що ніхто не може. 1145 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 Тест на вірус. 1146 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 Плазмова імунотерапія. У мене є кров з антитілами. 1147 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 Вилікує ковід абощо. Цього й за мільйон не знайдеш. 1148 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 Бачиш. Ось і все. 1149 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 Містер Я-про-все-подбаю. 1150 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Юкселю. 1151 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 Я ненавиджу таких, як ти. Серйозно. 1152 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 Мене нудить від тебе. 1153 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 «Ми про все подбаємо». 1154 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 Там лісові угіддя. «Ми подбаємо про дозвіл на зонування». 1155 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 Спалах ковіду. «Нехай бідні звиваються та помирають. 1156 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 У нас є кров з антитілами. Ми про це подбаємо». 1157 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 Подбаємо про те і те… 1158 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 Подбай про мою проблему сюжету? 1159 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 «Ми подбаємо про це» означає що? Словами багатих: «Я недоторканний»? 1160 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 Хто та що ти, в біса, таке? 1161 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 Юкселю, я письменник. 1162 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 Біль можна стерпіти, 1163 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 але жоден письменник не може стерпіти такий кінець. 1164 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 Особисто я не терплю трагічний кінець. 1165 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 Ні! 1166 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 Брате. 1167 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 Чорт забирай. 1168 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 Брате, що ти зробив? 1169 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 Бачиш? 1170 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 Не зміг подбати. 1171 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 Ти закінчив? 1172 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 Іди до Гюсо, я напишу передсмертну записку. 1173 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 Твоєму батьку. 1174 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 Будеш кричати - я знову заткну рот. 1175 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 Він це так не залишить. 1176 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 Твій хлопець наклав на себе руки. З пістолета, яким убив Онера. 1177 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 Гадаю, вбивства, цей скандал із хабарем і ганьба були непосильним тягарем. 1178 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 Ось. 1179 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 Знаєш, що там? 1180 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 Один із келихів, якими ви цокалися. 1181 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 Твоя помада на ньому. Так. 1182 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 І трусики. 1183 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 Ще одна послуга від нас. 1184 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 Видалили любовні повідомлення з телефона Юкселя. 1185 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 Мабуть, це сльози радості. 1186 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 Щодо Юкселя, 1187 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 ти не з тих, хто сумуватиме через чоловіка. 1188 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 Забудь усе, що сталося сьогодні між 10:45 ранку і 14:45, гаразд? 1189 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 Розв'яжете руки? 1190 01:24:24,320 --> 01:24:26,440 Треба привести себе до ладу. 1191 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 А ти спритна. 1192 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 Розділіть це між собою. Не кажи «ні», мені байдуже. 1193 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 Це ледь покриє ваші втрати. 1194 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 Залиште трохи для Мерал, гаразд? Але небагато. 1195 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 - Що ти робила? - Не ухиляйся. 1196 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 Ти і завтра когось уб'єш? Якого біса? По людині на день. 1197 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - Садику? Усе гаразд? - Так. 1198 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 Відзавтра кидаєш курити. 1199 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Це ти сміявся? Ще подумають, що ковідний кашель. 1200 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 Кашель. 1201 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - Хто ти? - Ахмет. 1202 01:25:19,480 --> 01:25:22,840 Він приглушено сміявся. Насміхався з моїх хлопців. 1203 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 Авжеж. 1204 01:25:34,040 --> 01:25:36,040 Вона його знає. Вона знайшла його. 1205 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 Хто ще це міг бути? Авжеж. 1206 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - Хто кого знайшов? Що таке? - Без тебе я б це не розгадав. 1207 01:25:45,360 --> 01:25:46,760 Відкриваєш нові горизонти. 1208 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - Які ще горизонти? - Ходімо зі мною. 1209 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 Почнемо з першої таємниці… 1210 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 - Ласкаво прошу. - Дякую. 1211 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - На подвір'я підемо? - Авжеж. 1212 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - Вип'єш щось? - Ні. 1213 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 Ми розібралися з грошима. 1214 01:26:12,640 --> 01:26:15,320 Завтра ми будемо в усіх газетах, де були фото, 1215 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 і ця епатажна кампанія закінчиться. 1216 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 Слава богу. 1217 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 Але шкода завдана. Я не можу вдочерити Буґюль. 1218 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 Самотня жінка, яка стала об'єктом чуток. 1219 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - Гадаю, я дослухаюся до порад адвокатів. - А саме? 1220 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 Ти б одружився зі мною? 1221 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 Ненадовго. Поки не вдочерю Буґюль. 1222 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 Я розумію. Чому я? 1223 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 Ти надійний. 1224 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 Букет тобі довіряла. І вона мала рацію. 1225 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 Ти зберіг наш секрет. 1226 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 Не відповідай зараз. 1227 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 Подумай трохи. Тоді поговоримо знову. 1228 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 До того ж… 1229 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - Я можу… - Ні. Я не можу цього прийняти. 1230 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 Мав би знати, що я ніколи не купуватиму тебе грошима. 1231 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 Але я також знаю, що кожна людина має ціну. 1232 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 Твоя ціна - Пинар. 1233 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 Тож, якби я купувала тебе, 1234 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 то купувала би нею. 1235 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 Що як я гарантую її освіту, 1236 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 пообіцяю блискуче майбутнє в «Кесеоглу Груп»? 1237 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 І маленький хабар. 1238 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 Можеш залишити квартиру, в якій живеш. 1239 01:28:00,640 --> 01:28:04,760 На кілька років. Можеш писати там, поки ми не розлучимося. 1240 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 Хочеш побачити Буґюль? 1241 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 Ні. 1242 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 Я завжди плачу, як бачу дівчаток. 1243 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 Я подумаю. 1244 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 ДЕНЬ 10 1245 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 Пам'ятаєш старосту з Балату? 1246 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - Ага. - Він був рієлтором по сумісництву. 1247 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 Подзвони йому. 1248 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 Скажи: «Я від пана Муртази з Ескішехіру». 1249 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 Муртаза - це я, до речі. 1250 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 Скажи: «Він говорив з вами. 1251 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 Ми хочемо подивитися варіанти об'єктів для бутик-готелів». 1252 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - Але попроси сьогодні. Це важливо. - Гаразд. 1253 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 І він скаже: 1254 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 «Я не в Стамбулі. Поговоріть з моїм помічником». 1255 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 Це Ахмет, але не кажи йому, що знаєш. 1256 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - Домовся про зустріч. - Добре. 1257 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 - Садику? - Хм? 1258 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 Сьогодні ж за планом немає вбивств? 1259 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 Слухай, пообіцяй. 1260 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 Обіцяю. 1261 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 ВІДОМОГО БІЗНЕСМЕНА ЗНАЙШЛИ МЕРТВИМ 1262 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 Привіт, брате Оджале. 1263 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 Ти за кермом, а я ззаду. 1264 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - Що таке, брате? Муті знайшлася? - Побачимо. 1265 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 Брате, чим ти насправді займаєшся? Ти казав щось про письменництво… 1266 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 Це правда, щось типу сценаріїв. 1267 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 Для серіалів, брате? 1268 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 Кашель через астму, а не ковід. Вітаю вас. 1269 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 Усе гаразд, сідайте поруч. 1270 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 Пане Муртазо. 1271 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 З алеї біля мечеті Балат… 1272 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 Сурдібі. Їдь. 1273 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 Я знаю, що іноді кашель можна сплутати зі сміхом. 1274 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 Слухай, я спитаю один раз. 1275 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 Муті, чи Мутена, чи «Світ у Вогні», чи твоя сусідка згори, де вона? 1276 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 Я знаю, що в тебе гроші, вкрадені в Юкселя Зінджірлі. 1277 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 Мужики чули твій кашель і подумали, що ти смієшся. 1278 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 Що ти зробив? Ти її вбив? 1279 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 Хвилинку зачекай. 1280 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 Ти вже скучила? 1281 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 Сталося дещо дивне. 1282 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 Пані Гюльхан запросила нас на вечерю. 1283 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 І я здивувалася. Алло? 1284 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 А тебе це не дивує? Я сказала, що спитаю в тебе. О восьмій… 1285 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 І мене дуже дивує. О восьмій підходить. 1286 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 Гаразд, не запізнюйся. Що ти робиш? 1287 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 Я трохи зайнятий. 1288 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - Я збираюся декого вбити. - Ти маніяк. 1289 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 Так, бувай. 1290 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 Кажи. 1291 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 Брате, ми застрягли в заторі. Напиши локацію. 1292 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 І поклади телефон у кишеню, не вимикаючи. Будемо слухати. 1293 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 Гаразд, бувай. 1294 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 Тут. 1295 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 Там тільки Мутена? 1296 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 Не рухатися! Руки вгору! 1297 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 Візьми пістолет. 1298 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 Я сказав руки вгору! 1299 01:33:07,080 --> 01:33:07,920 Ідіть сюди. 1300 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 Ідіть. 1301 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 Ідіть. Усередину! Ворушіться. 1302 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 Нічого собі. 1303 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 Розумний крок. Вийти через інші двері, а не ті, куди стукають. 1304 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 Ідіть. Давайте. Ідіть туди. 1305 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 Сідайте там. 1306 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 Сідай! 1307 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - Хто вони? Навіщо ти їх привіз? - Вони влаштували пастку. 1308 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 Куди ти дивишся? 1309 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 Хочу побачити, чи Мутена тут. 1310 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 Та хто ж ти такий? 1311 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 Сьогодні мене звуть Зія, а загалом - Оджал Вігіланте. 1312 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 Ти іноземець? Хто тебе нахрін послав? 1313 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 Деніз Гьокяйли. 1314 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 Це моя редакторка. Вважає, що в мене слабкий сюжет. 1315 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 Треба було додати трохи таємничості та інтриги, тому я тут. 1316 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 Він що, божевільний? 1317 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 Зія… Оджал у бізнесі ТБ-шоу, пише. 1318 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 Як тебе звати? 1319 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 Пане Вігі, а в тебе сталеві яйця. 1320 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 Дивишся мені в очі, коли розмовляєш. 1321 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 Скажімо, сьогодні я Керім. Може, зробимо з цього шоу. 1322 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 Авжеж. 1323 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 Сцена перша, покинутий будинок. Дія в приміщенні, день. 1324 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 Дійові особи: Вігіланте, Мідяк, Ахмет. 1325 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 Герої повільно піднімаються по сходах. 1326 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 Вони стукають у двері під номером три. 1327 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 Ніхто не відповідає. 1328 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 І раптом позаду вони чують, як хтось кричить: «Ані руш!» 1329 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 Замовкни! 1330 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 Обертаються і бачать озброєного мужика Керіма. 1331 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 Годі кричати! 1332 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 Сцена друга, виявляється квартири поєднані. 1333 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - Двері одна проти одної. - Будівля порожня. Кричи, скільки хочеш. 1334 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 Я більше не питатиму. 1335 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 Хто ви і як знайшли Ахмета? 1336 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 Не мене питай, а Ахмета. 1337 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 Ми його ні до чого не змушували. Він тебе здав! 1338 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 Відчинив би ті двері - сам тут сидів би. 1339 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 Саджіте, присягаюся, він бреше. 1340 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - Ти казав, це щодо нерухомості. - Так. 1341 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 Цілься їм у голови. Хоч один рух - стріляй. 1342 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 Він і тебе вб'є. 1343 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 Йо! 1344 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 Гей! 1345 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 Брате, ти розберешся. Я до Гюсо. 1346 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 Іди сюди, бігом! 1347 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 Сядь на нього, щоб не рухався. 1348 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 Тут смердить. Закладаюся, тут є ковід, командире. 1349 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - Де він? - Ось. Я вистрелив йому в ногу. 1350 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 Мушу сказати, командире, ти чудовий стратег. 1351 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 Ти криками в телефон проклав нам карту. 1352 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 А що з вухом? 1353 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 - Чому ви так довго? - І не питай. 1354 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 Були тут одні в таксі. 1355 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 Вони стежили за вами, щоб захистити того кульгавого з вами. 1356 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 Ми поспілкувалися. Вони з Малатії. Вже певно туди повернулися. 1357 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 Ви надто балакучі. 1358 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 Замовкни! 1359 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 Геть звідси! 1360 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - Я не дам тобі грошей, покидьку! - Якого біса? 1361 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - Сучий сину! Давай! - Якого біса? Не бий мене! 1362 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - Ти віддаси ці гроші! - Геть! 1363 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 Геть! 1364 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - Не бий мене! - Іди! 1365 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 Мутена не віддала тобі твою частину 1366 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 і добряче відметелила. 1367 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 І ти пішов до Саджіта, щоб вибити гроші. 1368 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 Он ти де. 1369 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 Відпусти мене! Відпусти! 1370 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 Звідки знаєш Саджіта? 1371 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 Один із людей Ситки. 1372 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - Будинки підпалює. - То він палій. 1373 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 Так. Перейдемо до основного питання. 1374 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 Де Мутена? 1375 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 Де Мутена? 1376 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 Де вона? 1377 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 Командире! 1378 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 Дивись за ним. 1379 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 Давно вона там? 1380 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 П'ять-шість днів. 1381 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 Відпусти мене! 1382 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 Ану! 1383 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 Не ори! 1384 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 Не крутися. 1385 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 Можеш кричати, скільки хочеш. 1386 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 Я запізнився. 1387 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 Гюсо. 1388 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 Ти сказав: «Хто хоче скривдити Мутену, матиме зі мною справу». 1389 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 Ви мали переїхати в Каш? 1390 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 Той мужик… 1391 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 стер Каш з карти для тебе. 1392 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 Давай. 1393 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 Брате, я знайшов гроші, які вони поцупили в Юкселя. 1394 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 Ми сьогодні зробимо роботу Керіма. 1395 01:41:21,320 --> 01:41:23,000 Знаєш, як ти помреш, пацюче? 1396 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 Вдавившись кашлем. 1397 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 Мене звати Муслера, брате. 1398 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 Прошу, не треба! 1399 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 Будь ласка, не треба! Не спалюйте мене! 1400 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 Не спалюйте мене! Прошу! 1401 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 Це кінець першої таємниці. Світ у Вогні. 1402 01:42:23,880 --> 01:42:26,360 Як думаєш, чому пані Гюльхан нас запросила? 1403 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 До неї додому. На вечерю. 1404 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 Вона хоче знати мою відповідь. 1405 01:42:33,960 --> 01:42:35,560 Попросила взяти шлюб з нею. 1406 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - Що? - Якого біса? 1407 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 Що ти таке говориш? 1408 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 Не смійся, а кажи! Що попросила? 1409 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 А знаєш? Якщо подумати, то це толковий план. 1410 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 По-перше, ти ніколи нікого не підводиш. 1411 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 Розлучишся, коли процес удочеріння завершиться. 1412 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 По-друге, незважаючи на пункти угоди, 1413 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 шантаж від ексчоловіка не виключений. 1414 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 Може, він не відмовиться від опіки над Буґюль. Ризикована справа. 1415 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 Так. 1416 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 Це чудовий план. 1417 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 Що ти хочеш сказати? 1418 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 Це може стати win-win угодою і для Гюльхан, і для нас. 1419 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - Ох і клоун-перемовник. - Сам подумай. 1420 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 Квартира, в якій ми живемо, буде наша. У нас чудовий краєвид. 1421 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 Будеш собі писати. 1422 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 Ти будеш у Гюльхан під контролем, поки я не закінчу коледж. 1423 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 Неймовірний план. 1424 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 Що це, дзвінок? 1425 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 ГЮСО 1426 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 Говори. 1427 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - Гюсо, я слухаю. - Командире. 1428 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 Кажуть, буде локдаун на вихідних. 1429 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 Я в супермаркеті. Люди його виносять, 1430 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 скуповують усю їжу, що бачать. 1431 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 Надсилаю тобі список. Я купив корм для Чіко. 1432 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 Глянь список. Скажи, якщо ще щось треба. 1433 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 Не смійся. Це місце - зона бойових дій. 1434 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 Ніде ні сховатися, ні захиститися. 1435 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 Не барися! Ми помремо з голоду, чорт забирай! 1436 01:44:43,560 --> 01:44:46,000 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «ДЕСЯТЬ ДНІВ ДОПИТЛИВОЇ ЛЮДИНИ» 1437 01:44:46,080 --> 01:44:46,960 АВТОР МЕХМЕТ ЕРОГЛУ 1438 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 Переклад субтитрів: Дарина Полякова