1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
- Baiklah, Pak Yüksel.
- Ya.
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,360
Baiklah.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,040
Tunggu. Aku segera kembali.
6
00:00:28,120 --> 00:00:29,600
- Hati-hati.
- Dia datang.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
Apa…
8
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
Bajingan itu merampas uangnya!
9
00:00:51,440 --> 00:00:54,320
Keparat! Beraninya dia mentertawaiku!
10
00:02:12,000 --> 00:02:16,200
PEMADAM KEBAKARAN ISTANBUL
11
00:02:21,080 --> 00:02:28,000
10 DAYS OF A CURIOUS MAN
12
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Bibi Fatma di mana, ya?
13
00:03:29,560 --> 00:03:32,080
"Hai, Sadık Adil Öcal.
14
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
Kami sudah mengevaluasi
naskah kirimanmu ke penerbit.
15
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Novelmu yang mirip esai,
16
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
gagal menyampaikan emosi
dan ketegangan pada pembaca
17
00:03:41,080 --> 00:03:44,840
dan gagal menjaga keingintahuan pembaca.
18
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
Kami rasa adegan, elemen misteri,
serta ketegangannya
19
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
sering kali terasa tanggung.
20
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
Plotnya juga lemah.
21
00:03:53,520 --> 00:03:55,560
Aspek terpenting suatu karakter
22
00:03:56,080 --> 00:03:58,600
ialah perkembangan mereka
sepanjang cerita.
23
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
Karena alasan tersebut,
24
00:04:00,160 --> 00:04:04,520
naskahmu dianggap belum layak terbit.
25
00:04:04,600 --> 00:04:08,080
Semoga sukses. Deniz Gökyaylı."
26
00:04:08,880 --> 00:04:10,120
Dasar editor sok pintar.
27
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
Yah…
28
00:04:12,240 --> 00:04:14,080
Bibi Fatma tak datang lagi, ya?
29
00:04:15,040 --> 00:04:18,320
Mungkin nama aslinya Ayşe,
bukan Fatma. Entahlah.
30
00:04:18,400 --> 00:04:23,600
{\an8}HARI PERTAMA
31
00:04:23,680 --> 00:04:26,480
Oh, maksudmu Şaziye.
Biar kutunjukkan rumahnya.
32
00:04:27,920 --> 00:04:30,000
- Di seberang. Nomor 16.
- Di sana?
33
00:04:30,080 --> 00:04:30,920
Benar.
34
00:04:31,440 --> 00:04:33,120
Lihat genangan air ini.
35
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
Sudah tiga kebakaran dalam enam bulan ini.
36
00:04:36,720 --> 00:04:40,400
Itulah akibatnya jika dilarang renovasi
karena area ini dianggap bersejarah.
37
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
Kalau terus begini,
Balat akan terbakar habis.
38
00:04:44,000 --> 00:04:44,880
Terima kasih.
39
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
Beri tahu Şaziye bonnya sudah menumpuk.
Dia pasti paham maksudku.
40
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
Fondasinya kayu. Mudah terbakar.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,400
Jangan bicara serentak!
42
00:04:54,480 --> 00:04:56,840
- Kami tak bisa tidur di rumah!
- Tenang.
43
00:05:01,640 --> 00:05:05,000
Akan kuajukan keluhan lagi
selaku mukhtar kalian.
44
00:05:05,080 --> 00:05:06,560
Ini harus diusut.
45
00:05:30,640 --> 00:05:31,880
Bibi Şaziye?
46
00:05:33,200 --> 00:05:36,720
Apa kabar? Aku dapat alamatmu
dari Hayri di toko kelontong.
47
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
Dia mengirim penagih utang?
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,840
Beri tahu bandit itu,
kulunasi kalau dapat uang.
49
00:05:44,960 --> 00:05:47,240
Tidak. Aku tak berniat menagih utang.
50
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Aku tinggal dekat air mancur.
51
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
Kau memberi makan kucing liar tiap pagi.
52
00:05:52,760 --> 00:05:56,880
Dua hari ini kau tak kelihatan.
Aku ingin tahu kabarmu. Aku khawatir.
53
00:05:58,640 --> 00:06:02,360
Mutema belum mengantar makanannya.
Dia yang memberi makan.
54
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
Hei! Hus! Enyah kau!
55
00:06:05,680 --> 00:06:09,800
Tak ada makanan! Tahu harga pakan, tidak?
Pikirmu aku Raja Croesus?
56
00:06:09,880 --> 00:06:13,880
Kenapa Mutema
tak mengantar makanan kucing lagi?
57
00:06:14,400 --> 00:06:15,640
Apa dia kena Covid?
58
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Dia dibunuh.
59
00:06:19,360 --> 00:06:20,320
Apa?
60
00:06:20,400 --> 00:06:23,160
Hus! Pergi sana, dasar anjing!
61
00:06:26,720 --> 00:06:29,120
Kenapa kau beranggapan dia dibunuh?
62
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
Dia biasa datang seminggu sekali,
bermain musik, lalu pergi.
63
00:06:33,080 --> 00:06:36,160
- Ini hari apa?
- Rabu, 1 April.
64
00:06:37,720 --> 00:06:41,040
Kau bercanda, ya?
"Dia dibunuh" cuma lelucon April Mop?
65
00:06:41,120 --> 00:06:42,400
Bercanda apanya?
66
00:06:43,600 --> 00:06:47,640
Dia datang Selasa pekan lalu.
Sekantong pakan bertahan dua minggu.
67
00:06:48,160 --> 00:06:50,880
Jika kucing sampai kelaparan,
gadis itu pasti sudah mati.
68
00:06:50,960 --> 00:06:54,800
Sana, periksa saja.
Siapa tahu ada pakan baru.
69
00:06:56,840 --> 00:06:59,440
Jangan. Jangan penasaran.
70
00:06:59,960 --> 00:07:02,440
Jangan terlibat dan ikut campur. Jangan.
71
00:08:03,760 --> 00:08:06,320
GÜZİN
KONSULTAN KECANTIKAN
72
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
KLINIK KECANTIKAN
AFRODİT
73
00:08:14,160 --> 00:08:16,480
ALAMAT
ÇINAR SOKAK NOMOR 71
74
00:08:34,440 --> 00:08:36,240
- Siapa kau?
- Kau yang siapa?
75
00:08:36,320 --> 00:08:38,760
Kau batuk-batuk parah. Pakai maskermu!
76
00:08:38,840 --> 00:08:40,040
Ahmet.
77
00:08:46,480 --> 00:08:49,440
- Şaziye nenekku.
- Oh.
78
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
Begini.
79
00:08:52,120 --> 00:08:56,280
Aku mau ambil pakan kucing.
Bibi Şaziye pasti tahu maksudku.
80
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
Ahmet? Nenekmu bilang Mutema dibunuh.
81
00:09:02,880 --> 00:09:05,120
Şaziye bilang tinggalkan kuncinya.
82
00:09:06,640 --> 00:09:09,600
Dan namanya bukan Mutema, tapi Mutena.
83
00:09:11,360 --> 00:09:15,000
Jika dia tak dibunuh,
kenapa nenekmu bilang begitu?
84
00:09:16,000 --> 00:09:18,480
Terjadi sesuatu? Dia melihat sesuatu?
85
00:09:19,000 --> 00:09:19,960
Dia sudah pikun.
86
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
Jangan lupa tinggalkan kuncinya.
87
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Baiklah.
88
00:09:37,480 --> 00:09:40,920
Wah. Saatnya pernyataan cinta
dari sang pengkhianat.
89
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
Mari dengarkan.
90
00:09:44,200 --> 00:09:47,600
Sadık, selamat pagi.
Aku menghitungnya sejak ke Istanbul.
91
00:09:47,680 --> 00:09:48,520
PINAR
HUMAS
92
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
Ini teleponku ke-442.
93
00:09:50,320 --> 00:09:51,720
Kenapa tak paham juga?
94
00:09:51,800 --> 00:09:55,640
Sebagian hatiku ingin bersamamu,
sebagian lagi ingin pergi saja.
95
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
Untuk kali sekian, aku mencintaimu.
96
00:09:58,360 --> 00:10:00,440
Tapi aku tak senang di Eskişehir.
97
00:10:00,520 --> 00:10:03,760
Aku juga tak mencampakkanmu.
Kau yang tak mau ikut aku.
98
00:10:03,840 --> 00:10:06,480
Pokoknya, berikut berita hari ini.
99
00:10:06,560 --> 00:10:09,560
Di sini lumayan panas. Pandemi merajalela.
100
00:10:09,640 --> 00:10:13,120
Kau sudah baca berita
tentang Buket dan Gülhan di koran?
101
00:10:13,200 --> 00:10:16,800
Ada yang terobsesi dengan mereka.
Sekian kabar dariku.
102
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Nanti kukirim foto-foto baru.
103
00:11:00,720 --> 00:11:03,600
PINAR
104
00:11:10,720 --> 00:11:12,680
Mutena, benarkah kau sudah mati?
105
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
Tatap aku.
106
00:11:19,080 --> 00:11:21,040
Sebaiknya kau segera pulang.
107
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Nanti dimangsa kucing di sekitar sini.
108
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Adil?
109
00:11:49,560 --> 00:11:52,320
Aku kangen sekali!
110
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
Adil, aku datang. Senyum, dong!
111
00:11:56,040 --> 00:11:59,840
Kau adopsi anjing? Lucu sekali.
112
00:11:59,920 --> 00:12:02,080
Jangan diam saja. Bawa ini masuk.
113
00:12:04,080 --> 00:12:06,960
Nenekmu hanya mewariskan
rumah tua ini, ya?
114
00:12:07,040 --> 00:12:08,880
Kau sanggup tinggal di sini?
115
00:12:09,480 --> 00:12:12,320
Jawab dulu pertanyaanku.
Apa urusanmu kemari?
116
00:12:12,960 --> 00:12:15,200
Ada tawaran pekerjaan untuk acara TV.
117
00:12:15,280 --> 00:12:18,600
Bahkan, aku jadi produser
di episode pertama.
118
00:12:18,680 --> 00:12:20,160
- Hah?
- Ada alkohol?
119
00:12:20,960 --> 00:12:23,120
Dari mana kau dapat uang produksi?
120
00:12:23,200 --> 00:12:25,680
Kujual saham hotelku pada Remzi, sepupuku.
121
00:12:25,760 --> 00:12:28,760
Kau tak punya jatah!
Semuanya milik Zeynel dan Hüso.
122
00:12:28,840 --> 00:12:31,280
Remzi bukan sepupumu! Kau dimanfaatkan!
123
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
Memang kenapa? Sepupu Rıza juga sepupuku
124
00:12:35,480 --> 00:12:38,640
Sayang, kau masih marah padaku?
125
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
Rıza bukan suamimu,
sudah kau ceraikan 20 tahun lalu.
126
00:12:42,200 --> 00:12:44,360
Mana kutahu.
127
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Kukira aku sudah rujuk dengan Rıza.
128
00:12:47,240 --> 00:12:49,800
Demi Tuhan, coba jawab, Adil.
129
00:12:49,880 --> 00:12:54,040
Bagaimana bisa seorang pria menghantui
mimpi wanita yang diceraikannya,
130
00:12:54,120 --> 00:12:56,360
tiap malam selama 10 tahun? Itu gila!
131
00:12:56,440 --> 00:12:57,400
Dengar, Meral,
132
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
cuma ada satu ranjang di rumah ini.
133
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Ini bukan tempat yang nyaman untuk wanita.
134
00:13:03,200 --> 00:13:05,240
Ada aturan yang harus dipatuhi.
135
00:13:05,760 --> 00:13:07,040
Aku mau tanya.
136
00:13:09,560 --> 00:13:11,080
Pınar tahu aku di sini?
137
00:13:12,240 --> 00:13:14,520
Tidak. Tapi tahu, tidak?
138
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
Jika dia tahu kau di Istanbul
empat bulan ini, habislah kita berdua.
139
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Jika kau mau tinggal di sini,
140
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
satu, dilarang mabuk.
141
00:13:24,640 --> 00:13:27,640
Dua, jangan beri tahu Pınar aku di sini.
142
00:13:28,680 --> 00:13:30,200
Siap, Komandan.
143
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
Jangan marah pada Pınar.
144
00:13:33,240 --> 00:13:36,640
Delapan bulan dia
tak menyentuh pria lain. Sumpah.
145
00:13:37,160 --> 00:13:38,920
Dia tergila-gila padamu.
146
00:13:39,000 --> 00:13:41,480
Makanya dia minggat
begitu ada peluang, ya?
147
00:13:47,160 --> 00:13:49,760
"Ia dibesarkan
di jalan tak bernama di Balat,
148
00:13:49,840 --> 00:13:53,600
biasa membawa
karung makanan kucing dan anjing,
149
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
lalu membayar seorang nenek
untuk membagikan pakan.
150
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
Ia gadis berusia 25 tahun
yang telah 16 hari menghilang.
151
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
Diduga dibunuh.
152
00:14:02,920 --> 00:14:05,480
Nama gadis itu tak lazim.
153
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
- Mutena."
- Kembalikan.
154
00:14:08,880 --> 00:14:12,240
Ceritanya menarik. Aku suka misteri.
155
00:14:12,320 --> 00:14:14,560
- Untuk acara TV?
- Cerita thriller.
156
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Bagus.
157
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Meral, aku ingin bertanya.
158
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Apa rasa ingin tahuku besar?
159
00:14:23,160 --> 00:14:26,520
Orang sepertimu disebut antik,
bukan ingin tahu.
160
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
Sudahlah. Bawa tasnya kemari.
161
00:14:29,320 --> 00:14:33,280
Di sini bau apak.
Apa karena lembap? Entahlah.
162
00:14:35,960 --> 00:14:36,800
Ayolah!
163
00:14:36,880 --> 00:14:37,800
HARI KEDUA
164
00:14:37,880 --> 00:14:39,000
Kau tak mau?
165
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Dengarkan aku.
166
00:14:43,480 --> 00:14:46,360
Jika kau gengsi
untuk melakukannya di sini,
167
00:14:46,440 --> 00:14:47,880
siap-siap saja sembelit.
168
00:14:49,760 --> 00:14:52,000
Ya, sudah, terserah. Ayo pulang.
169
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Ayo.
170
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
Kau di dalam?
171
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
Ya.
172
00:15:42,200 --> 00:15:43,680
Misteri berakhir di sini.
173
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
KLINIK KECANTIKAN
174
00:15:47,720 --> 00:15:50,760
Bu Editor, kini rasa ingin tahu pembaca
hilang dan plot berakhir
175
00:15:50,840 --> 00:15:52,880
sebelum sampai pada twist pertama.
176
00:15:52,960 --> 00:15:55,720
Tapi aku sudah berusaha. Apa dayaku.
177
00:15:57,280 --> 00:15:58,760
Klinik sudah tutup.
178
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
Ditutup pemerintah karena Covid.
179
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
Mau pijat saja tak bisa.
180
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
Aku mencari orang yang bekerja di sini.
181
00:16:06,280 --> 00:16:10,000
Namanya Güzin. Atau dipanggil Mutena?
182
00:16:10,920 --> 00:16:14,320
- Siapa yang cari?
- Aku ingin tahu saja.
183
00:16:14,400 --> 00:16:16,680
Orang ingin tahu, pasti punya uang.
184
00:16:17,760 --> 00:16:18,840
Oh.
185
00:16:25,000 --> 00:16:26,840
Sudah 15 hari dia absen kerja.
186
00:16:26,920 --> 00:16:30,560
Tapi, seharga 500,
aku bisa beri tahu di mana Mete.
187
00:16:31,280 --> 00:16:33,640
- Pacarnya, penjual mobil.
- Seharga 500?
188
00:16:38,840 --> 00:16:41,440
Bukan penjual. Dia dipanggil "Metelik".
189
00:16:41,520 --> 00:16:42,880
Dia asisten.
190
00:16:42,960 --> 00:16:46,920
Dipecat dua minggu lalu
karena mencuri mobil untuk senang-senang.
191
00:16:47,000 --> 00:16:49,880
Astaga. Bagaimana cara menemukan Mete?
192
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
Dia menjajakan air
di lampu lalu lintas Karaköy.
193
00:16:52,880 --> 00:16:54,920
- Benarkah?
- Kenapa mencarinya?
194
00:16:55,000 --> 00:16:56,440
- Dia berutang?
- Tidak.
195
00:16:56,520 --> 00:16:59,000
Cuma urusan kepenulisan. Terima kasih.
196
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
Air! Ada yang mau air? Air!
197
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Mau air, Pak?
198
00:17:34,440 --> 00:17:37,720
- Bisnis sedang lesu, ya?
- Gara-gara pandemi sialan.
199
00:17:38,240 --> 00:17:40,680
Pakai masker pun tetap tak ada yang beli.
200
00:17:41,320 --> 00:17:42,680
Terima kasih, Bang.
201
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
Kau butuh sesuatu?
202
00:17:50,120 --> 00:17:53,600
Informasi soal Mutena. Kami khawatir.
203
00:17:54,760 --> 00:17:57,320
- "Kami" itu kau dan siapa?
- Nenekku.
204
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
Mutena tetangga lantai atas kami di Balat.
205
00:18:00,400 --> 00:18:02,920
Dia membawa pakan kucing sesekali.
206
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Nenekku suka memberi makan
binatang liar dengan pakan darinya.
207
00:18:07,080 --> 00:18:09,640
Mutena lama tak terlihat. Nenek cemas.
208
00:18:09,720 --> 00:18:13,000
Aku disuruh tanya-tanya.
Pastikan Mutena baik-baik saja.
209
00:18:13,080 --> 00:18:16,200
Kami khawatir.
Aku sudah ke klinik tempat kerjanya.
210
00:18:16,280 --> 00:18:19,280
Tapi diarahkan ke dealer,
lalu akhirnya aku kemari.
211
00:18:22,080 --> 00:18:24,240
Sudah dua pekan dia tak kelihatan.
212
00:18:28,440 --> 00:18:31,040
Aku mau kembali bekerja.
Airnya masih banyak.
213
00:18:31,120 --> 00:18:33,960
Aku juga haus.
Aku bisa habiskan satu boks itu.
214
00:18:34,480 --> 00:18:36,880
- Sekotak 12 botol.
- Berapa harganya?
215
00:18:37,400 --> 00:18:38,520
150 saja.
216
00:18:39,560 --> 00:18:40,400
Terimalah.
217
00:18:41,240 --> 00:18:44,560
- Mau kuambilkan kembalian?
- Tak usah. Untukmu saja.
218
00:18:45,160 --> 00:18:47,520
- Apa kau lapar, Bang?
- Tentu.
219
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Ikut aku.
220
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
221
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
- Kau tak kenal Muti, 'kan?
- Tidak.
222
00:19:09,520 --> 00:19:10,800
"Muti" panggilannya.
223
00:19:11,320 --> 00:19:14,080
Dengar, jika kau berniat menyakitinya…
224
00:19:14,160 --> 00:19:15,920
- Mana mungkin.
- Baguslah.
225
00:19:16,000 --> 00:19:18,840
Hadapi aku dulu jika ingin menyakitinya.
226
00:19:20,840 --> 00:19:24,280
Aku mau bertanya.
Apa Muti berkecimpung di bisnis pijat?
227
00:19:24,360 --> 00:19:26,360
- Tidak. Kenapa?
- Kabarnya begitu.
228
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
- Abang pengguna medsos?
- Bukan.
229
00:19:35,520 --> 00:19:36,360
Ini, lihatlah.
230
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
Muti mengguncang media sosial.
231
00:19:40,400 --> 00:19:42,520
{\an8}Aliasnya adalah "Burn This World".
232
00:20:15,640 --> 00:20:18,040
Jangan terkecoh videonya yang ceria.
233
00:20:18,120 --> 00:20:20,560
Dia sedikit antik seperti kau dan aku.
234
00:20:20,640 --> 00:20:23,600
Kau pahamlah.
Ayah pemabuk, ibu penderita demensia.
235
00:20:23,680 --> 00:20:27,000
Kami ingin pindah ke Kaş bersama
suatu hari nanti.
236
00:20:27,080 --> 00:20:30,480
Kami belum pernah keluar Pendik,
tapi itu impian kami.
237
00:20:31,000 --> 00:20:33,680
Kau sudah dua pekan tak melihatnya?
238
00:20:33,760 --> 00:20:35,920
Ya, sekitar 15 harian.
239
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Sejak dia pergi ke wawancara kerja itu.
240
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
Agensi bernama Okaliptus di Ataşehir.
241
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Dia ingin sekali diterima.
242
00:20:45,040 --> 00:20:48,520
Agar Burn This World meluas
ke platform lain, makin populer,
243
00:20:48,600 --> 00:20:50,920
dan bisa beli mobil sport keren.
244
00:20:51,680 --> 00:20:53,920
Sepertinya kontraknya tak menarik.
245
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Soalnya, dia kecewa.
246
00:20:56,000 --> 00:20:58,280
Lalu teleponku tak diangkat lagi.
247
00:20:59,160 --> 00:21:00,680
Beberapa kali kutelepon.
248
00:21:00,760 --> 00:21:03,600
Dia bilang empat bulan ini
tinggal di studio,
249
00:21:03,680 --> 00:21:06,120
ternyata di perumahan yang sama denganmu.
250
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
Begitu rupanya.
251
00:21:08,000 --> 00:21:11,160
Kenapa tak lapor polisi saja?
Laporkan dia hilang.
252
00:21:11,240 --> 00:21:14,360
Kau gila, ya? Peduli apa polisi pada kami.
253
00:21:14,440 --> 00:21:18,160
Jika kutunjukkan videonya,
polisi akan menganggapnya PSK.
254
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Benar juga.
255
00:21:19,880 --> 00:21:22,680
- Ada orang yang terobsesi dengannya?
- Tak ada.
256
00:21:23,160 --> 00:21:25,480
- Aku kembali bekerja dulu.
- Silakan.
257
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Kirimi aku foto Muti!
258
00:21:28,640 --> 00:21:30,760
- Kau simpan nomorku, 'kan?
- Sudah.
259
00:21:30,840 --> 00:21:32,040
Sip.
260
00:21:33,280 --> 00:21:36,560
Catatan untuk editor,
misteri belum terpecahkan.
261
00:21:37,880 --> 00:21:41,240
Deniz Gökyaylı, aku tak tahu
cara mengembangkan plot ini,
262
00:21:41,320 --> 00:21:44,400
tapi Metelik bukan karakter stereotipe,
263
00:21:45,200 --> 00:21:47,520
dan kita dihadapkan plot twist pertama.
264
00:21:52,800 --> 00:21:56,320
Adil? Seorang wanita datang
menanyakan anjingmu.
265
00:21:56,400 --> 00:21:59,160
Katanya, itu anjingnya, lalu dia ambil.
266
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Tapi kemudian,
267
00:22:01,080 --> 00:22:04,760
aku melihat anjingmu
berkeliaran di sekitar air mancur.
268
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
Jadi, kubawa pulang lagi.
269
00:22:06,880 --> 00:22:10,280
Dasar wanita bodoh!
Anjingnya malah tak dia bawa.
270
00:22:10,960 --> 00:22:13,320
Sebaiknya kau beli tali anjing.
271
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
Bohlam juga.
272
00:22:14,840 --> 00:22:18,560
Sekalian masker untukku.
Maskerku dirusak anjingmu saat bermain.
273
00:22:22,160 --> 00:22:23,160
Sial sekali aku!
274
00:22:25,360 --> 00:22:28,560
Ya. Nama aliasnya Burn This World.
275
00:22:28,640 --> 00:22:29,800
Benar.
276
00:22:29,880 --> 00:22:31,200
Lima belas hari lalu.
277
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
Agennya, Pak Öcal, sudah ada di depanku.
278
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Aku paham. Nanti kusampaikan.
279
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Terima kasih.
280
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Kata Pak Şinasi,
tak ada wawancara dengannya.
281
00:22:42,240 --> 00:22:44,760
Tak tercatat di riwayat pertemuannya.
282
00:22:45,640 --> 00:22:47,600
Terima kasih. Semoga harimu baik.
283
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Sama-sama.
284
00:23:21,920 --> 00:23:25,160
- Ke mana saja seharian?
- Apa-apaan ini? Kembalikan.
285
00:23:25,240 --> 00:23:28,640
- Kutemukan di bawah bantal.
- Kemarikan. Dasar.
286
00:23:30,120 --> 00:23:32,600
Aku merayu lelaki itu. Kasihan dia.
287
00:23:33,200 --> 00:23:36,920
Aku membeli lima masker.
Satunya sepuluh lira.
288
00:23:37,000 --> 00:23:40,440
Untungnya, Şermin datang
untuk mengantarku ke pasaraya.
289
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
- Şermin itu siapa?
- Pemilik anjing.
290
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Ternyata nama anjing supel itu Çiko.
291
00:23:48,800 --> 00:23:51,400
Aku tak suka, tapi sudahlah.
292
00:23:51,480 --> 00:23:55,200
Kau bawa masuk seseorang,
lalu minum-minum bersamanya?
293
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Melanggar aturan pertama.
294
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Aturan keduanya? Apa kau telepon Pınar?
295
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
- Yang benar saja.
- Dia meneleponku.
296
00:24:04,840 --> 00:24:07,440
Kau berikan alamat ini? Begitu?
297
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
Pintunya. Şermin mau jemput Çiko.
298
00:24:10,760 --> 00:24:13,680
Tunggu! Itu Pınar. Aku yakin Pınar datang.
299
00:24:16,840 --> 00:24:19,480
Dasar berengsek! Kuhabisi kau.
300
00:24:21,280 --> 00:24:24,040
HARI KETIGA
301
00:24:25,760 --> 00:24:27,480
Adil, sudah siuman?
302
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
Aku kenapa? Ini di mana?
303
00:24:32,600 --> 00:24:35,600
Di rumah sakit. Kau tidak ingat?
304
00:24:36,680 --> 00:24:40,280
Kau dipukuli. Habis-habisan.
305
00:24:40,360 --> 00:24:44,560
- Si boncel tua itu suami Şermin.
- Kenapa kau tak dipukuli juga?
306
00:24:44,640 --> 00:24:48,280
Karena dia tak meniduri Şermin
seperti kau, Pak Sadık Adil.
307
00:24:48,360 --> 00:24:50,640
Juga gadis di video itu. Mutena.
308
00:24:50,720 --> 00:24:53,920
Kau cepat pindah hati!
Hebat. Empat bulan, dua wanita.
309
00:24:55,560 --> 00:24:57,560
Kau meneleponnya, ya?
310
00:24:58,360 --> 00:25:02,000
Adil, kau dirobohkan
dan diinjak ramai-ramai.
311
00:25:02,080 --> 00:25:04,600
Lalu Pınar mengintervensi.
312
00:25:05,120 --> 00:25:06,160
Kuhabisi kau!
313
00:25:06,720 --> 00:25:09,320
Dasar gila! Lepaskan dia!
314
00:25:11,160 --> 00:25:12,160
Hentikan!
315
00:25:17,440 --> 00:25:20,840
Aku tak tahu kapan dia melihat
dan memungut pistolnya.
316
00:25:20,920 --> 00:25:25,960
Lalu Pınar menghubungi Bu Gülhan
dan kami membawamu kemari.
317
00:25:30,760 --> 00:25:32,960
Boleh juga serangan mereka.
318
00:25:33,640 --> 00:25:37,840
Wajahmu penuh bonyok,
tapi tak ada cedera di tubuh.
319
00:25:38,600 --> 00:25:43,120
Saat ponakanku menelepon, aku
dan temanku segera ke sini dari Eskişehir.
320
00:25:43,200 --> 00:25:46,720
Memakan waktu tiga jam 50 menit.
Meski jika naik kereta…
321
00:25:47,840 --> 00:25:50,840
Sudahlah. Biar kami urus dulu
insiden pemukulan ini.
322
00:25:50,920 --> 00:25:54,200
Hüso. Tak usah. Ini cuma salah paham.
323
00:25:54,280 --> 00:25:56,760
Mereka salah orang. Kalian pulang saja!
324
00:25:56,840 --> 00:26:00,480
Tapi keponakanku bilang
325
00:26:00,560 --> 00:26:03,520
kami boleh tinggal di rumahmu.
Jadi, bagaimana?
326
00:26:06,680 --> 00:26:07,600
Kau pakai wig?
327
00:26:09,560 --> 00:26:11,280
Tidak. Ini rambut asliku.
328
00:26:12,520 --> 00:26:15,080
Cangkok… Cangkok rambut ke kulit kepala.
329
00:26:15,160 --> 00:26:18,160
Pakai uangnya sendiri. Tampan, 'kan?
330
00:26:18,240 --> 00:26:21,520
Tampak lebih muda.
Beberapa hari lagi kau akan terbiasa.
331
00:26:21,600 --> 00:26:23,920
Kita tak akan bersama selama itu.
332
00:26:24,680 --> 00:26:26,200
Kasurku hanya satu.
333
00:26:26,280 --> 00:26:28,600
Tak bisa kembali ke sana,
Hidung Belang dari Balat.
334
00:26:28,680 --> 00:26:32,480
Bisa saja kutinggal kau di jalanan,
tapi kau butuh perawatan.
335
00:26:32,560 --> 00:26:36,680
Kau dan Meral bisa tinggal di rumahku.
Ayo keluar, Semuanya!
336
00:26:36,760 --> 00:26:39,880
Dokter mau putuskan
apa buaya darat ini bisa pulang.
337
00:26:39,960 --> 00:26:41,440
Saudaraku, cepat sembuh.
338
00:26:46,600 --> 00:26:50,040
Bu Gülhan memintamu mampir
sebelum pulang dari rumah sakit.
339
00:26:50,920 --> 00:26:53,840
Memang kau bos di sini?
Seenaknya beri perintah.
340
00:26:53,920 --> 00:26:57,760
Aku humas di Köseoğlu Group.
341
00:27:00,640 --> 00:27:03,640
- Aku belajar untuk ujian masuk kuliah.
- Baguslah.
342
00:27:04,160 --> 00:27:07,360
Kau tak senang?
Bukannya kau yang menyuruhku berpikir?
343
00:27:07,440 --> 00:27:10,520
"Kembangkan dirimu.
Jangan berharap dari orang lain."
344
00:27:11,040 --> 00:27:13,560
Aku tak bakal lulus SMA
jika tetap di Eskişehir.
345
00:27:14,920 --> 00:27:16,440
Ini karena ada kau.
346
00:27:17,920 --> 00:27:19,160
Hei, bicaralah!
347
00:27:20,760 --> 00:27:21,880
Di mana kamarnya?
348
00:27:23,920 --> 00:27:26,520
Dokter bilang kau baik saja. Semoga benar.
349
00:27:27,320 --> 00:27:29,840
Awalnya, mereka kira kau gegar otak.
350
00:27:29,920 --> 00:27:31,320
Tidak.
351
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Tulang tengkorakku keras.
Aku cuma pegal-pegal.
352
00:27:35,760 --> 00:27:38,400
- Kali ini tak pakai pereda nyeri.
- Tidak.
353
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
Belakangan, aku sulit konsisten.
354
00:27:41,440 --> 00:27:43,680
Termasuk dalam berobat. Lihatlah.
355
00:27:45,160 --> 00:27:46,320
Buket bagaimana?
356
00:27:47,480 --> 00:27:48,800
Dia meninggalkan kami.
357
00:27:49,760 --> 00:27:51,520
Aku dan putri kami.
358
00:27:53,360 --> 00:27:54,920
Saudarinya yang sakit. Semuanya.
359
00:27:56,480 --> 00:27:57,360
Filiz?
360
00:27:59,320 --> 00:28:00,440
Dia sakit?
361
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
Parahkah?
362
00:28:03,760 --> 00:28:04,840
Ya, Tuhan.
363
00:28:05,760 --> 00:28:09,840
Jadi, Buket kewalahan hadapi
semua berita di koran itu, ya?
364
00:28:11,800 --> 00:28:15,400
Kurasa kami berdua sama lelahnya.
Dia hanya sadar lebih dulu.
365
00:28:19,160 --> 00:28:20,600
Hei, Komandan.
366
00:28:20,680 --> 00:28:24,400
Polisi datang ke rumah,
menanyakan kegaduhan tadi malam.
367
00:28:24,480 --> 00:28:27,400
Ada tetangga melaporkanmu.
Mereka mencarimu.
368
00:28:27,480 --> 00:28:32,640
Kalau boleh saran, jangan temui polisi
dengan wajah babak belur.
369
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
Dengar, Sadık Adil,
kau tak bisa kembali ke Balat.
370
00:28:36,880 --> 00:28:39,520
Suami korban selingkuh
dan polisi mencarimu.
371
00:28:45,280 --> 00:28:48,640
Berapa lama harus dikompres dengan daging?
372
00:28:48,720 --> 00:28:50,400
Meral bilang dua jam.
373
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
Dagingnya keburu matang.
374
00:28:56,400 --> 00:28:59,280
Bisa-bisanya jadi kompres,
padahal banyak tak mampu makan ini.
375
00:29:00,320 --> 00:29:02,840
Kariermu bagus, akomodasinya bagus.
376
00:29:06,000 --> 00:29:07,240
Kenapa masih mau aku?
377
00:29:09,040 --> 00:29:11,640
Kau masih tak paham? Aku mencintaimu!
378
00:29:13,440 --> 00:29:15,000
Kalau cinta, takkan pergi.
379
00:29:15,960 --> 00:29:18,560
Kita bahagia jika pasangan bahagia.
380
00:29:18,640 --> 00:29:20,560
Sedih dirasakan dua kali lipat.
381
00:29:20,640 --> 00:29:24,360
Dasar gombal. Aku lebih sayang
saat kau masih pria baik-baik.
382
00:29:24,440 --> 00:29:27,760
- Aku benci kau yang jahat!
- Kini aku orang yang ingin tahu.
383
00:29:28,280 --> 00:29:30,480
Tapi teruslah anggap aku pria jahat.
384
00:29:31,960 --> 00:29:34,160
- Aku butuh sesuatu darimu.
- Apa?
385
00:29:35,240 --> 00:29:38,080
Ada perusahaan media
bernama Agensi Okaliptus.
386
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
Buat janji dengan mereka.
387
00:29:40,080 --> 00:29:41,960
- Kenapa?
- Menurutmu?
388
00:29:42,040 --> 00:29:45,680
Untuk meluruskan opini publik
tentang KS Group dan Bu Gülhan.
389
00:29:46,880 --> 00:29:50,480
Ada alasan sastra juga.
Aku perlu perbaiki plot ini.
390
00:29:53,320 --> 00:29:58,040
Lihat pemandangan ini!
Lingkungan elite, rumah mewah…
391
00:29:58,680 --> 00:30:03,600
KS Group luar biasa. Kira-kira
apa mereka tertarik sponsori serial TV?
392
00:30:04,520 --> 00:30:05,760
Jangan keterusan.
393
00:30:13,080 --> 00:30:16,960
Zeynel, datangi polisi besok pagi.
Cari tahu soal keluhan itu.
394
00:30:17,040 --> 00:30:20,960
Hüso, kembalilah ke sini besok.
Jaga Meral baik-baik.
395
00:30:21,040 --> 00:30:23,920
Dia bertemu penipu baru.
Bisa-bisa diporot habis.
396
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
Jangan terlalu akur dengan ponakan.
397
00:30:27,240 --> 00:30:30,040
Kita angkat kaki
begitu urusan beres. Mengerti?
398
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
- Apa?
- Ini aku. Jangan kaget.
399
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
Meral berteriak terus.
400
00:30:44,040 --> 00:30:47,120
Hantunya kembali lagi.
Dan tidurnya mendengkur.
401
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
Dia terus bolak-balik kamar mandi.
Perutnya bermasalah.
402
00:30:52,000 --> 00:30:54,120
Jangan menyentuhku.
403
00:30:54,800 --> 00:30:58,280
Trikmu tak pernah berubah.
Nanti aku pergi.
404
00:30:59,480 --> 00:31:00,920
Begini.
405
00:31:02,960 --> 00:31:06,720
Untuk apa kita ke Okaliptus besok?
Apa ini soal Mutena?
406
00:31:07,440 --> 00:31:10,360
Ya. Jika itu saja pertanyaanmu,
singkirkan kakimu.
407
00:31:11,840 --> 00:31:14,200
Samarkan memarmu dengan concealer.
408
00:31:15,680 --> 00:31:16,800
Masih sakit?
409
00:31:20,840 --> 00:31:24,360
Sadık, mau berbaikan?
410
00:31:26,720 --> 00:31:28,080
Cukup, aku pergi saja.
411
00:31:29,880 --> 00:31:31,680
Ya, sudah. Sana tidur.
412
00:31:42,960 --> 00:31:43,840
HARI KEEMPAT
MANAJER
413
00:31:43,920 --> 00:31:46,960
Dua jam lagi, kami kirimkan
rencana kampanye promosi
414
00:31:47,040 --> 00:31:49,720
untuk Köseoğlu Group dan Bu Gülhan.
415
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
- Bagus. Terima kasih.
- Terima kasih.
416
00:31:53,360 --> 00:31:54,960
- Semoga harimu indah.
- Sama-sama.
417
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
Keluarnya lewat sini.
418
00:32:02,840 --> 00:32:07,920
Pınar, harusnya kita bertemu Pak Şinasi,
bisa-bisanya lupa.
419
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Beliau di dalam?
420
00:32:09,160 --> 00:32:13,320
Pak Şinasi di bagian properti.
Maksudku, pengembangan lahan.
421
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
- Anda sudah buat janji?
- Belum.
422
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
Aku Öcal Kara,
pengawas proyek RS baru Köseoğlu Group.
423
00:32:18,720 --> 00:32:21,440
Mumpung kami kemari,
mungkin bisa menemuinya.
424
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
Maklum pandemi. Mengurangi kontak.
425
00:32:24,600 --> 00:32:26,120
Di mana kantornya?
426
00:32:26,200 --> 00:32:28,320
- Ke kiri. Silakan.
- Terima kasih.
427
00:32:32,800 --> 00:32:34,720
AGENSI OKALİPTUS
KITA BERKEMBANG
428
00:32:39,120 --> 00:32:40,920
Ya? Anda mencari siapa?
429
00:32:41,000 --> 00:32:43,080
Untuk titik konflik pertama.
430
00:32:44,600 --> 00:32:46,800
Aduh. Jangan sentuh itu.
431
00:32:47,520 --> 00:32:50,440
Menurutmu apa isi saku kananku? Duduklah.
432
00:32:52,320 --> 00:32:55,320
Ada pemengaruh bernama Burn This World.
433
00:32:55,840 --> 00:32:58,600
Kami asisten agennya,
bagian penagihan utang.
434
00:33:01,080 --> 00:33:02,480
Oh, ini?
435
00:33:02,560 --> 00:33:05,600
Penagihan kami terkadang pelik.
Begitu pula kemarin.
436
00:33:05,680 --> 00:33:09,360
Orang yang kami tagih kemarin
kini di UGD dalam keadaan kritis.
437
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
Ya, baiklah.
438
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
Baik. Tetap di situ.
439
00:33:15,560 --> 00:33:19,760
Dia ambil 10.000 dolar darimu,
lalu pergi tanpa beri kami bagian.
440
00:33:20,280 --> 00:33:23,120
Ini teori kami.
Satu, dia mendatangimu, menari,
441
00:33:23,200 --> 00:33:26,600
kau menolak berikan uangnya,
lalu langsung kau…
442
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
- Apa?
- Duduk!
443
00:33:32,000 --> 00:33:35,400
Dua, kalian bagi dua uangnya.
444
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
Bagaimanapun, kami ingin hak kami.
445
00:33:38,720 --> 00:33:41,760
Jika obrolan kita alot,
kami laporkan ke Bu Neşe.
446
00:33:41,840 --> 00:33:45,080
Bu Neşe? Jangan!
Ini kekeliruan besar. Dengar…
447
00:33:45,160 --> 00:33:47,960
Kami hanya perantara client ternama.
448
00:33:48,040 --> 00:33:50,880
Kami hanya bertemu Bu Burn satu kali.
449
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
Dengar, tak ada transaksi uang.
450
00:33:53,320 --> 00:33:56,640
Siapa client ternama
yang kalian perantarai itu?
451
00:33:56,720 --> 00:33:58,560
Bahasa Inggrisku benar, 'kan?
452
00:33:58,640 --> 00:33:59,560
Siapa dia?
453
00:34:02,760 --> 00:34:04,000
Pak Kutsi.
454
00:34:04,640 --> 00:34:05,680
Kutsi Atak.
455
00:34:06,200 --> 00:34:09,960
Salah satu klien terbesar kami.
Sekretaris Zincirli Holding.
456
00:34:17,280 --> 00:34:19,840
Cara bicaramu tadi mencengangkan!
457
00:34:19,920 --> 00:34:22,560
Dia ketakutan setengah mati.
Aku saja takut.
458
00:34:22,640 --> 00:34:24,440
Di tahap mana kita dalam plot?
459
00:34:24,960 --> 00:34:26,720
Sudah lewati plot twist pertama.
460
00:34:26,800 --> 00:34:30,200
Mendekati titik konflik pertama.
461
00:34:31,080 --> 00:34:34,160
- Urusan penulisan ini agak erotis.
- Apa?
462
00:34:36,760 --> 00:34:38,680
Kalian semua gila.
463
00:34:39,200 --> 00:34:43,800
- Kau, Meral, Hüso.
- Lebih baik gila daripada berkhianat.
464
00:34:46,640 --> 00:34:50,080
Harusnya kubiarkan saja
preman itu merobek lidahmu.
465
00:34:50,160 --> 00:34:51,280
Astaga.
466
00:34:54,120 --> 00:34:56,920
{\an8}KUTSİ ATAK MEMBAGIKAN FOTO.
SELAMAT HARI MINGGU…
467
00:34:57,000 --> 00:34:59,800
{\an8}Aku mengerti. Baiklah. Sampai jumpa.
468
00:34:59,880 --> 00:35:03,760
Zeynel mendatangi polisi.
Pria yang memukuliku, suami Şermin…
469
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
Bukan dia yang melaporkanku,
tapi orang lain.
470
00:35:07,520 --> 00:35:09,760
Suami Şermin itu makelar properti.
471
00:35:09,840 --> 00:35:12,120
Zeynel menyuruhku pergi ke kepolisian.
472
00:35:12,720 --> 00:35:14,840
Komandan, aku lapar.
473
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Kita mau makan di mana?
474
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
Siapa Kutsi Atak?
Kau menyelidikinya, 'kan? Bagaimana?
475
00:35:20,840 --> 00:35:24,000
Ingat perusahaan yang bangun
pencakar langit di hutan
476
00:35:24,080 --> 00:35:26,240
dan menjual semuanya ke orang Arab?
477
00:35:26,320 --> 00:35:29,160
Dia sekretaris perusahaan itu.
Aku menelusurinya.
478
00:35:29,240 --> 00:35:32,800
Mustahil dia dekat dengan penari perut.
Tampaknya sayang keluarga.
479
00:35:32,880 --> 00:35:36,360
Dia memosting foto keluarga
di seluruh akun media sosialnya.
480
00:35:36,880 --> 00:35:37,760
Dia filatelis.
481
00:35:37,840 --> 00:35:41,040
Jangan tanya
apa hubungan filatelis dengan filet.
482
00:35:41,120 --> 00:35:43,880
Dia kolektor prangko. Punya blog juga.
483
00:35:44,600 --> 00:35:48,800
Singkatnya, Kutsi cuma tertarik
pada prangko dan keluarganya.
484
00:35:49,400 --> 00:35:51,320
Tak kelihatan. Sini pinjam.
485
00:35:56,040 --> 00:35:59,520
Cari tahu prangko mana
yang paling dicari di Turki.
486
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Ini.
487
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Ambillah.
488
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
Kukatakan pada polisi bukan masalah.
Aku tak akan menuntut.
489
00:36:07,920 --> 00:36:09,760
Aku bingung bicara apa lagi.
490
00:36:09,840 --> 00:36:11,080
Tahu apa kata Kaptennya?
491
00:36:11,160 --> 00:36:12,160
KEPOLISIAN DISTRIK FATİH
KANTOR POLISI BALAT
492
00:36:12,240 --> 00:36:15,040
"Aku tak mau ada masalah
dengan pengusaha."
493
00:36:16,080 --> 00:36:19,840
Sejak kapan makelar properti
disebut "pengusaha"? Aku heran.
494
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
- Ada petunjuk?
- Aku kirim surel ke blognya.
495
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
"Aku ada dua prangko berstempel Ottoman.
496
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
- Berapa nilainya?"
- Ya, bagus.
497
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
Ayo pergi.
498
00:36:41,640 --> 00:36:43,640
Tak ada orang.
Setidaknya kita usaha datang.
499
00:36:43,720 --> 00:36:45,640
SITKI REAL ESTATE
500
00:36:45,720 --> 00:36:49,280
Jika bingung investasi rumah atau lahan,
keduanya sama bagus.
501
00:36:49,360 --> 00:36:51,040
Ini akan jadi tempat wisata.
502
00:36:52,120 --> 00:36:53,480
Tak ada larangan konstruksi?
503
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Jika izin, "Aku mau bangun replika
properti yang terbakar," pasti boleh.
504
00:36:59,120 --> 00:37:02,280
Oh. Tidak, kami mencari Pak Sıtkı.
505
00:37:02,880 --> 00:37:04,120
Abdullah Ketenci.
506
00:37:05,960 --> 00:37:08,920
Aku mukhtar di sini.
Kami wajib berterus terang.
507
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
Sıtkı Real Estate tak terlalu meyakinkan.
508
00:37:12,360 --> 00:37:15,280
Polisi baru saja menyebutnya
pengusaha terpandang.
509
00:37:15,360 --> 00:37:18,160
Tidak. Sıtkı dan ponakannya
selalu berbuat onar.
510
00:37:18,240 --> 00:37:20,680
Dia labil. Selalu merusak ketenangan.
511
00:37:21,200 --> 00:37:23,400
Semua akibat istrinya yang jelek.
512
00:37:23,920 --> 00:37:25,520
Sıtkı stres karena cemburu.
513
00:37:25,600 --> 00:37:29,240
Pokoknya, Pak,
aku bisa bantu soal investasimu.
514
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
Nanti kita survei lokasi.
515
00:37:30,920 --> 00:37:34,640
Jika kau tak bisa hubungi aku,
telepon nomor di belakang. Ahmet.
516
00:37:34,720 --> 00:37:36,160
AHMET
0599 935 66 20
517
00:37:36,240 --> 00:37:38,720
- Semoga harimu baik.
- Sama-sama.
518
00:37:39,360 --> 00:37:42,640
Kerabat Buket dan Gülhan
di bangsal onkologi meninggal.
519
00:37:42,720 --> 00:37:44,640
Aku mengirim pesan belasungkawa.
520
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
Filiz.
521
00:37:52,040 --> 00:37:54,960
Baiklah, Pak Kutsi. Sampai jumpa.
522
00:37:59,920 --> 00:38:03,480
Kutsi ingin melihat prangkoku
sebelum kujual di internet.
523
00:38:04,320 --> 00:38:06,920
Katanya dia bisa bantu tentukan harga.
524
00:38:07,000 --> 00:38:08,800
Aku diundang ke kantornya.
525
00:38:09,920 --> 00:38:12,480
Orang mudah terpancing
jika berkaitan dengan hobi mereka.
526
00:38:12,560 --> 00:38:14,640
Jangan di kantor. Cari tempat sepi.
527
00:38:14,720 --> 00:38:18,760
Jelaskan, Komandan.
Kenapa kita berurusan dengannya?
528
00:38:19,480 --> 00:38:21,600
Karena rasa ingin tahu sastrawan.
529
00:38:21,680 --> 00:38:24,280
Sekaligus memperbaiki plot.
530
00:38:30,280 --> 00:38:33,080
Aku sudah di tempat janjian. Baiklah.
531
00:38:47,240 --> 00:38:48,120
Hai.
532
00:38:50,080 --> 00:38:52,040
- Apa-apaan kalian?
- Diam!
533
00:38:52,120 --> 00:38:53,160
Jangan.
534
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
- Jalan.
- Baiklah.
535
00:38:54,680 --> 00:38:55,680
- Jalan!
- Baik.
536
00:38:56,600 --> 00:38:58,720
Sumpah, aku cuma bertemu dia sekali.
537
00:38:58,800 --> 00:39:01,480
Saat di ruangan untuk memberinya uang.
538
00:39:01,560 --> 00:39:03,640
Aku tak terlibat soal tarian itu.
539
00:39:03,720 --> 00:39:05,640
- Dia menari untuk siapa?
- Hei!
540
00:39:06,960 --> 00:39:09,120
- Pak Öner.
- Siapa itu?
541
00:39:09,640 --> 00:39:13,000
Manajer zonasi. Dia ingin penarimu.
542
00:39:14,280 --> 00:39:17,600
Lewat Pak Yüksel Zincirli. Dia CEO kami.
543
00:39:18,240 --> 00:39:20,320
Öner meminta penarimu lewat Yüksel.
544
00:39:20,400 --> 00:39:22,240
Hebat sekali Pak Öner.
545
00:39:22,320 --> 00:39:25,760
Bisa-bisanya minta CEO
untuk menjadi muncikari untuknya.
546
00:39:26,480 --> 00:39:30,400
Ada proyek Menara Mega.
Kau mungkin pernah dengar di berita.
547
00:39:30,480 --> 00:39:35,040
Ada hambatan dalam pengerjaannya.
Persetujuan Pak Öner dibutuhkan.
548
00:39:36,240 --> 00:39:40,240
Jika menaranya besar, fasilitasnya bagus.
5.000 dolar saja tak cukup.
549
00:39:41,240 --> 00:39:43,120
- Ditambah 500.000 dolar.
- Apa?
550
00:39:44,440 --> 00:39:47,200
Komandan,
lihat yang kutemukan di belakang.
551
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
Kerja bagus.
552
00:39:49,120 --> 00:39:51,640
Kepala keamananku akan catat pernyataanmu.
553
00:39:51,720 --> 00:39:54,320
Kesaksianmu akan direkam. Ungkap semuanya.
554
00:39:54,400 --> 00:39:55,760
Mengerti?
555
00:39:56,360 --> 00:39:58,040
Ini laptop Kutsi.
556
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
Transfer pengakuannya di ponsel ke laptop.
557
00:40:04,880 --> 00:40:08,080
Dia bocorkan semuanya.
Semua aib perusahaan.
558
00:40:09,640 --> 00:40:11,000
Bu Gülhan mengirim SMS.
559
00:40:12,720 --> 00:40:16,960
"Aku sedih. Untung ada Bugül.
Bisa terhibur. Terima kasih. Gül."
560
00:40:17,640 --> 00:40:20,000
Aku juga kirim pesan,
tapi cuma kau yang dibalas.
561
00:40:20,840 --> 00:40:23,520
Bugül itu apa? Seperti nama panggilan.
562
00:40:24,160 --> 00:40:26,480
Entahlah. Jangan ingin tahu.
563
00:40:27,000 --> 00:40:28,960
Cukup aku saja yang ingin tahu.
564
00:40:29,040 --> 00:40:31,240
Sadık, apa kau akan terus sewot?
565
00:40:31,840 --> 00:40:36,120
Kita berdiam-diaman saja dulu.
Mulai sekarang, kita marahan.
566
00:40:44,720 --> 00:40:45,720
Adil!
567
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Dengarkan ini.
568
00:40:46,960 --> 00:40:50,360
Memikirkanmu terasa indah, penuh harapan
569
00:40:50,440 --> 00:40:53,920
Memikirkanmu
Ibarat mendengar musik terindah
570
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Dari suara terindah di dunia
Dan…
571
00:40:58,480 --> 00:41:02,360
Ingatanku payah. Aku tak bisa
menghafal lebih dari empat baris.
572
00:41:02,440 --> 00:41:06,400
Aku harus bagaimana?
Adil, tolong. Bantu aku, Sayang.
573
00:41:07,160 --> 00:41:08,600
Astaga!
574
00:41:10,000 --> 00:41:11,440
Aku lupa bilang.
575
00:41:11,520 --> 00:41:14,360
Tadi aku baca artikel di internet.
576
00:41:14,440 --> 00:41:17,600
Kehilangan ingatan
termasuk gejala Covid terbaru.
577
00:41:17,680 --> 00:41:18,840
Kau juga diare?
578
00:41:20,120 --> 00:41:24,080
- Bagaimana nasibku?
- Kau harus dikarantina 14 hari.
579
00:41:24,160 --> 00:41:25,840
- 14 hari?
- Ya, 14 hari.
580
00:41:25,920 --> 00:41:30,040
Masuklah ke kamar. Selama 14 hari,
kita putus semua kontak.
581
00:41:30,120 --> 00:41:35,120
Kalau aku mau ke toilet saat kau di rumah?
582
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
Benar juga.
583
00:41:37,080 --> 00:41:38,120
Begini saja.
584
00:41:38,200 --> 00:41:41,520
Saat kau kebelet,
teriak saja "Yuhu!," bisa?
585
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
- Yuhu?
- Kami akan ke kamar.
586
00:41:43,760 --> 00:41:48,520
Setelah tuntas, serukan "yuhu" lagi
dan kami akan kembali beraktivitas normal.
587
00:41:48,600 --> 00:41:51,160
- Yuhu.
- Benar. Jangan lupakan. Yuhu.
588
00:41:51,240 --> 00:41:52,240
Terima kasih.
589
00:41:53,080 --> 00:41:55,680
- Jangan lupa. Yuhu.
- Yuhu.
590
00:42:13,360 --> 00:42:15,080
Kukira kita mau diam-diaman.
591
00:42:16,160 --> 00:42:18,560
Kini kau telanjang. Lalu apa?
592
00:42:20,160 --> 00:42:21,680
Puisi adalah kelemahanku.
593
00:42:22,680 --> 00:42:24,520
Amarahku jadi mereda.
594
00:42:26,880 --> 00:42:30,440
Meski kau jahat, selalu ingin tahu,
595
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
atau kurang ajar, aku masih cinta.
596
00:42:34,240 --> 00:42:38,240
Jika kau tak datang,
aku pasti sudah ke Eskişehir usai ujian.
597
00:43:09,680 --> 00:43:10,880
Jangan anggap kita damai.
598
00:43:27,680 --> 00:43:30,320
Subuh-subuh saat tidur,
terdengar gonggongan.
599
00:43:30,400 --> 00:43:33,920
Begitu kami buka pintu,
ada sekawanan anjing.
600
00:43:34,000 --> 00:43:36,120
Kami kasihan. Jadi, kami bawa masuk.
601
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
Tapi bukan itu…
602
00:43:38,960 --> 00:43:39,840
HARI KELIMA
603
00:43:39,920 --> 00:43:41,760
…alasan kami datang sepagi ini.
604
00:43:41,840 --> 00:43:43,400
Lalu apa alasannya?
605
00:43:43,480 --> 00:43:45,240
Hüso dengar di toko kelontong.
606
00:43:45,760 --> 00:43:48,560
Sıtkı, si makelar properti…
607
00:43:49,680 --> 00:43:51,560
- Dia dibunuh.
- Apa?
608
00:43:55,360 --> 00:43:56,840
Harus bagaimana kita?
609
00:43:57,400 --> 00:44:00,360
Kemarin aku mengaku ke polisi
punya dendam padanya.
610
00:44:00,440 --> 00:44:01,760
Kini orang itu tewas.
611
00:44:01,840 --> 00:44:03,080
Satu hal lagi.
612
00:44:03,960 --> 00:44:04,920
Apa?
613
00:44:05,000 --> 00:44:07,960
Sıtkı tidak sendiri.
614
00:44:08,880 --> 00:44:12,200
Dia sedang bersama istrinya.
Keduanya terbunuh.
615
00:44:12,280 --> 00:44:15,840
- Apa? Şermin juga mati?
- Ya, Ponakan.
616
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
- Ada satu hal lagi.
- Apa lagi?
617
00:44:17,840 --> 00:44:20,920
Kau dicari polisi sebagai tersangka utama.
618
00:44:21,600 --> 00:44:26,280
Dan polisi punya foto-foto…
619
00:44:26,840 --> 00:44:28,000
Hüso, jelaskan!
620
00:44:29,000 --> 00:44:33,760
Foto Şermin di rumah, Komandan… Bahkan…
621
00:44:33,840 --> 00:44:37,840
- Bahkan apa? Foto apa? Katakan!
- Foto di kamarmu…
622
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
Maaf sebelumnya.
623
00:44:40,280 --> 00:44:43,120
- Telanjang bulat…
- Kau bicara apa?
624
00:44:43,200 --> 00:44:44,920
Sıtkı itu mencurigakan.
625
00:44:45,000 --> 00:44:47,880
Ingat kasus kebakaran rumah? Dia terlibat.
626
00:44:47,960 --> 00:44:51,680
Dia juga punya keponakan.
Keponakannya mengejarmu.
627
00:44:51,760 --> 00:44:53,200
Begitulah ringkasannya.
628
00:44:53,920 --> 00:44:57,120
Apa maksudnya?
Kenapa Şermin telanjang di rumahmu?
629
00:44:57,200 --> 00:44:59,760
Aku tak tahu. Foto… Rumah kami…
630
00:45:00,280 --> 00:45:01,480
Bagaimana bisa?
631
00:45:04,920 --> 00:45:06,080
Yuhu, Meral!
632
00:45:07,160 --> 00:45:09,960
Şermin datang mengunjungi
rumah di Balat, 'kan?
633
00:45:11,080 --> 00:45:13,040
Kau duduk dan minum dengannya?
634
00:45:14,320 --> 00:45:15,160
Ya.
635
00:45:15,640 --> 00:45:17,080
Kau minum sebanyak apa?
636
00:45:21,320 --> 00:45:22,280
Entahlah…
637
00:45:23,440 --> 00:45:26,240
Lupa. Aku ketiduran.
638
00:45:27,640 --> 00:45:28,680
Dia ketiduran.
639
00:45:29,520 --> 00:45:30,800
- Begini kejadiannya.
- Ya.
640
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
Şermin dan seseorang,
sementara ini sebut saja X,
641
00:45:36,200 --> 00:45:38,160
mereka ingin membunuh Sıtkı.
642
00:45:38,240 --> 00:45:42,080
Kemungkinan Şermin dan X
adalah sepasang kekasih atau partner.
643
00:45:42,160 --> 00:45:45,200
Selagi aku keluar,
mereka ketuk pintu rumah.
644
00:45:45,720 --> 00:45:47,560
Meral izinkan Şermin masuk.
645
00:45:47,640 --> 00:45:50,200
Mereka mengobrol santai
sambil minum-minum.
646
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
Begitu Meral tertidur,
Şermin membawa masuk X.
647
00:45:53,040 --> 00:45:54,960
Mereka memotret di kamar tidur.
648
00:45:55,040 --> 00:45:59,280
X, si pemotret, adalah pembunuhnya.
Entah apa motifnya membunuh Şermin.
649
00:45:59,360 --> 00:46:01,560
Şermin tewas?
650
00:46:02,160 --> 00:46:06,880
Komandan, bagaimana kita
bisa melacak si X?
651
00:46:14,440 --> 00:46:16,280
Terima kasih atas kunjungannya.
652
00:46:18,200 --> 00:46:21,240
Kami baru menguburnya kemarin.
Hanya berempat saja.
653
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Gara-gara pandemi.
654
00:46:27,520 --> 00:46:30,080
Kankernya baru ketahuan
setelah Buket ke luar negeri.
655
00:46:30,160 --> 00:46:32,240
Kanker payudara, uterus, paru-paru.
656
00:46:33,760 --> 00:46:37,520
Mungkin masih bisa diobati,
tapi kanker pankreas…
657
00:46:40,400 --> 00:46:42,040
Buket tak tahu?
658
00:46:44,560 --> 00:46:47,000
Tahu, tapi tak bisa datang.
659
00:46:48,040 --> 00:46:49,200
Di mana dia?
660
00:46:50,120 --> 00:46:52,720
Kurasa di AS. Kadang kami bertukar pesan.
661
00:46:52,800 --> 00:46:56,040
Tidak. Aku sudah berhenti
mabuk-mabukan dan mengganja.
662
00:46:57,600 --> 00:46:59,080
Belakangan aku butuh ini.
663
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Bugül hanya milikku sekarang.
664
00:47:05,800 --> 00:47:07,400
- Buket kutelepon?
- Jangan.
665
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
Aku bisa tanpa dia. Sama saja.
666
00:47:11,200 --> 00:47:13,000
Kau harus adopsi.
667
00:47:13,080 --> 00:47:16,120
Apa Bugül punya keluarga selain Buket?
Bagaimana nanti?
668
00:47:16,200 --> 00:47:17,040
Entahlah.
669
00:47:17,760 --> 00:47:19,360
Tapi pasti ada jalan.
670
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Kusuruh pengacaraku selesaikan.
671
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Baiklah.
672
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
Aku harus pamit.
Ada urusan. Hubungi saja nanti.
673
00:47:30,000 --> 00:47:31,920
- Turut berduka.
- Terima kasih.
674
00:47:37,880 --> 00:47:41,640
Akui saja. Şermin lebih jago
menyusun plot daripada kau.
675
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Tidak, plotnya lemah.
676
00:47:44,760 --> 00:47:46,840
Dia gagal akhiri ceritanya sendiri.
677
00:47:47,440 --> 00:47:51,120
Seperti pertanyaan Hüso,
bagaimana cara temukan X?
678
00:47:51,720 --> 00:47:54,480
- Ia akan pergi.
- Tidak. Ia akan ke sini.
679
00:47:55,840 --> 00:47:58,080
Kemarilah. Sini.
680
00:48:00,040 --> 00:48:01,760
Lihat? Ia kemari.
681
00:48:01,840 --> 00:48:03,920
Ia selalu mencari pemiliknya. Sini.
682
00:48:07,480 --> 00:48:08,600
Dengar,
683
00:48:08,680 --> 00:48:11,520
jika kita bawa
dan lepaskan dia ke perumahan,
684
00:48:12,200 --> 00:48:13,480
apa dia akan cari rumahnya?
685
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Tentu saja.
686
00:48:23,960 --> 00:48:25,960
- Kau kenapa?
- Ayo bergegas.
687
00:48:26,040 --> 00:48:26,920
Apa? Sini.
688
00:48:27,000 --> 00:48:29,480
Sebentar lagi plot twist di misteri kedua.
689
00:48:29,560 --> 00:48:33,240
Şermin bukan tandinganku soal plot.
Aku tahu cara menangkap X.
690
00:48:34,080 --> 00:48:35,640
- Hei, jalan.
- Lihat kami.
691
00:48:35,720 --> 00:48:38,280
Bukan di sana? Cek kiri dan kanan.
692
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Cek di sini, Çiko!
693
00:48:41,960 --> 00:48:43,560
- Sana!
- Jalanlah.
694
00:48:45,280 --> 00:48:47,240
HARI KEENAM
695
00:48:47,320 --> 00:48:49,520
- Jalan.
- Ayo jalan!
696
00:48:50,720 --> 00:48:51,560
Jalan!
697
00:48:52,040 --> 00:48:53,240
Ya, Zeynel?
698
00:48:53,320 --> 00:48:55,720
Kami bawa anjing itu ke persimpangan.
699
00:48:55,800 --> 00:48:57,400
Ia tak beranjak. Diam saja.
700
00:48:58,160 --> 00:49:03,120
Berarti bukan di jalan itu.
Terus lakukan itu di jalan lain.
701
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
- Baiklah, Kawan.
- Dah.
702
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Menurutmu Çiko bisa temukan X?
703
00:49:09,160 --> 00:49:10,720
Bisa jika susunan plotnya benar.
704
00:49:11,720 --> 00:49:12,960
MEMANGGIL
ÖNER
705
00:49:13,040 --> 00:49:14,080
Perhatikan.
706
00:49:16,760 --> 00:49:18,760
- Halo.
- Hai, Öner.
707
00:49:20,000 --> 00:49:23,360
Silakan saja tutup atau lapor siapa pun.
Aku tak peduli.
708
00:49:23,440 --> 00:49:24,800
Itu percuma.
709
00:49:25,400 --> 00:49:27,720
Kau lihat data rekening yang kukirim?
710
00:49:28,360 --> 00:49:29,280
Benar.
711
00:49:29,360 --> 00:49:33,280
Jangan sampai kau
atau perusahaanmu hancur gara-gara itu.
712
00:49:33,360 --> 00:49:36,240
Kami tunggu di luar gedungmu.
713
00:49:36,320 --> 00:49:39,240
Jika kau tak mau turun
atau kita tak bisa bertemu,
714
00:49:39,320 --> 00:49:42,000
kami bocorkan
semua informasi itu pada media.
715
00:49:42,080 --> 00:49:44,400
Siap-siap saja dimuat di koran besok.
716
00:49:49,560 --> 00:49:50,400
Bagus.
717
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Aku akan turun. Kau yang mana?
718
00:49:54,640 --> 00:49:59,480
Turun saja. Kau akan lihat wanita muda
yang sangat cantik di depan gedung.
719
00:50:00,360 --> 00:50:03,320
Pasti kelihatan.
Dia akan antar kau pada kami.
720
00:50:06,200 --> 00:50:07,120
Hati-hati.
721
00:50:24,920 --> 00:50:26,160
Kau mau ke mana?
722
00:50:28,160 --> 00:50:29,160
Ayo.
723
00:50:33,240 --> 00:50:34,520
Hai, Öner.
724
00:50:35,280 --> 00:50:39,840
Sekarang, lepas jaketmu. Berbaliklah.
Tangan tetap di punggung.
725
00:50:39,920 --> 00:50:42,200
Kalian siapa? Aku tak bersalah.
726
00:50:42,280 --> 00:50:44,120
Kita bahas itu nanti.
727
00:50:45,640 --> 00:50:47,880
Di situ pas. Di sana. Ya.
728
00:50:53,640 --> 00:50:55,520
Ya, Pak Öner.
729
00:50:56,120 --> 00:50:58,920
Kami tahu tindak-tandukmu
dengan Zincirli Holding.
730
00:50:59,640 --> 00:51:01,960
Rekening penyimpanan uang suapmu.
731
00:51:02,480 --> 00:51:05,840
Kami tahu semua nomor rekeningnya.
Biar kutanya sesuatu.
732
00:51:06,360 --> 00:51:09,760
Jawablah tanpa bertele-tele.
Karena jariku mulai gatal.
733
00:51:09,840 --> 00:51:11,880
Jika sampai keram… Paham, 'kan?
734
00:51:12,400 --> 00:51:14,480
Gadis di foto yang kukirim padamu,
735
00:51:14,560 --> 00:51:17,880
Burn This World.
Di mana dia? Kau menyakitinya?
736
00:51:17,960 --> 00:51:21,040
Tidak. Dia ambil uangnya,
lalu kami tak bertemu lagi.
737
00:51:21,800 --> 00:51:23,800
- Berapa?
- 100.000.
738
00:51:23,880 --> 00:51:25,000
100.000 dolar?
739
00:51:26,360 --> 00:51:29,080
Memang dia Helene dari Troya?
740
00:51:29,160 --> 00:51:30,480
Apa dia memerasmu?
741
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
- Mencuri laptopku.
- Lalu kau bunuh.
742
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
Sumpah, aku cuma bertemu dua kali.
743
00:51:36,120 --> 00:51:39,160
Saat dia menari
dan saat mengambil uang dariku.
744
00:51:44,120 --> 00:51:45,320
Apa kode sandinya?
745
00:51:45,400 --> 00:51:47,600
- Kode sandi?
- 310781.
746
00:51:48,600 --> 00:51:49,720
Tanggal lahirmu?
747
00:51:50,200 --> 00:51:51,040
Dasar bodoh.
748
00:51:51,920 --> 00:51:53,560
Dia membagi lokasinya.
749
00:51:53,640 --> 00:51:55,840
"Ketemu. Lima menit lagi aku tiba."
750
00:51:56,640 --> 00:51:58,960
Siapa yang akan tiba? Siapa?
751
00:51:59,040 --> 00:52:00,800
- Pengawalmu?
- Ya.
752
00:52:01,640 --> 00:52:03,520
- Apa dia bersenjata?
- Ya.
753
00:52:08,200 --> 00:52:09,040
Duduklah.
754
00:52:10,600 --> 00:52:11,600
Ikat kakinya.
755
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
Kau punya masker?
756
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
Sudah selesai?
757
00:53:24,240 --> 00:53:25,560
Berhenti!
758
00:53:38,160 --> 00:53:39,920
Astaga.
759
00:53:40,560 --> 00:53:41,400
Astaga.
760
00:53:48,720 --> 00:53:50,280
Dia mendekat ke arahmu.
761
00:53:54,960 --> 00:53:56,360
Kembali ke mobil.
762
00:54:18,280 --> 00:54:19,120
Ayo.
763
00:54:20,120 --> 00:54:22,400
Di mana laptop
yang kau ambil dari gadis itu?
764
00:54:23,000 --> 00:54:23,840
Di mana?
765
00:54:24,680 --> 00:54:25,520
Oh.
766
00:54:27,520 --> 00:54:28,640
Di rumah.
767
00:54:31,880 --> 00:54:33,640
Sadık, kau gila? Cepat masuk!
768
00:54:35,440 --> 00:54:36,400
Tunggu sebentar.
769
00:54:38,200 --> 00:54:40,240
Masuklah. Ayo kabur dari sini!
770
00:55:02,080 --> 00:55:02,920
Bagus.
771
00:55:06,040 --> 00:55:07,600
Kau membeli gedung ini?
772
00:55:10,320 --> 00:55:13,480
Atau ini hadiah
dari teman-teman ternamamu itu?
773
00:55:15,280 --> 00:55:17,360
Bawa mobilnya ke atas jalan.
774
00:55:19,480 --> 00:55:20,360
Pergilah.
775
00:55:30,440 --> 00:55:33,120
Baiklah, Pak Öner. Jawab.
776
00:55:35,280 --> 00:55:36,760
Kau ingin apa dariku?
777
00:55:37,680 --> 00:55:39,240
Aku ingin jawaban.
778
00:55:39,760 --> 00:55:41,840
Kau apakan Burn This World?
779
00:55:41,920 --> 00:55:45,280
Sumpah, sudah kubilang.
Kami baru bertemu dua kali.
780
00:55:45,800 --> 00:55:48,680
Ada apa di laptop ini?
Semacam harta karun?
781
00:55:51,600 --> 00:55:52,440
Data pribadi.
782
00:55:53,080 --> 00:55:54,880
- Data pribadi?
- Ya.
783
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Data pribadi senilai 100.000 dolar?
784
00:55:59,280 --> 00:56:01,200
- Itu motif membunuhnya?
- Tidak!
785
00:56:01,280 --> 00:56:02,960
Sumpah, aku tak membunuhnya.
786
00:56:03,480 --> 00:56:06,040
Saat dia kembalikan laptopku,
787
00:56:07,320 --> 00:56:10,840
uangnya diambil orang yang lompat-lompat
seperti kelinci. Aku bingung.
788
00:56:11,880 --> 00:56:14,280
Di mana sisa 500.000 dari Zincirli?
789
00:56:14,360 --> 00:56:16,000
Di brankas ruang sebelah.
790
00:56:17,480 --> 00:56:20,320
- Berapa kode brankasnya?
- 6936.
791
00:57:06,080 --> 00:57:07,640
Apa kode sandinya?
792
00:57:08,280 --> 00:57:10,360
75-42-75-42.
793
00:57:12,960 --> 00:57:15,000
DTS.PLAY BOX
794
00:57:15,080 --> 00:57:18,840
MUTENA, KARDELEN, SEVİL, BEYZA,
HELİN, YAREN, DERYA, SENA
795
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Lepaskan aku!
796
00:57:24,240 --> 00:57:25,600
- Lepaskan!
- Jangan teriak!
797
00:57:27,840 --> 00:57:28,840
Lepaskan!
798
00:57:29,400 --> 00:57:30,400
Tolong!
799
00:57:34,200 --> 00:57:35,040
Lepaskan!
800
00:57:49,880 --> 00:57:50,720
Dasar bejat.
801
00:57:54,160 --> 00:57:55,160
Jelaskan.
802
00:57:56,080 --> 00:58:00,080
Dengar, gadis itu memang
sudah rusak dari sananya.
803
00:58:01,480 --> 00:58:05,240
Lepaskan aku.
Aku bisa membantumu dan agensimu.
804
00:58:06,200 --> 00:58:07,280
Uang, pekerjaan.
805
00:58:10,160 --> 00:58:11,480
Bersikaplah rasional.
806
00:58:12,880 --> 00:58:15,840
- Ide bagus. Bersikap rasional.
- Ya.
807
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Baiklah.
808
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Maksudku, kau ada benarnya.
809
00:58:54,000 --> 00:58:56,320
- Kau punya rokok?
- Di dalam tas.
810
00:59:00,640 --> 00:59:03,760
Setengah jam kau membisu. Ada apa?
811
00:59:04,360 --> 00:59:06,840
Muncul plot twist kedua
di misteri pertama.
812
00:59:06,920 --> 00:59:08,200
Kau apakan dia?
813
00:59:10,720 --> 00:59:13,800
Dia menyuruhku bersikap rasional.
Itu yang kulakukan.
814
00:59:13,880 --> 00:59:15,120
Aduh, aku bisa gila!
815
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
Rasa ingin tahumu
menjerat kita sejauh ini! Lihat kita!
816
00:59:18,680 --> 00:59:20,880
Deniz Gökyaylı. Dia pelakunya.
817
00:59:20,960 --> 00:59:22,200
Siapa itu?
818
00:59:25,160 --> 00:59:27,440
Editor yang bilang
karyaku tak membuat penasaran.
819
00:59:29,520 --> 00:59:30,920
Kau memang orang jahat.
820
00:59:32,520 --> 00:59:33,600
Ya, Zeynel?
821
00:59:33,680 --> 00:59:35,760
Anjingnya berhenti di depan rumah.
822
00:59:36,400 --> 00:59:38,120
Pintunya dibukakan seseorang.
823
00:59:38,680 --> 00:59:40,480
Aku yakin mereka saling kenal.
824
00:59:41,160 --> 00:59:44,000
Akan kami pantau.
Jika dia keluar, kami sergap.
825
00:59:44,080 --> 00:59:48,480
Jangan lakukan apa-apa. Awasi saja.
Kita urus itu besok. Paham?
826
00:59:48,560 --> 00:59:50,600
Begitu menurutmu? Baiklah.
827
00:59:51,520 --> 00:59:55,320
Jaga tasnya. Ada uang
dan laptop di dalamnya. Dah.
828
01:00:02,040 --> 01:00:04,320
Kenapa kau tak ceritakan semuanya?
829
01:00:04,400 --> 01:00:06,720
Kalian mencuri uang Öner.
830
01:00:07,280 --> 01:00:10,080
Orang yang mengambil uangnya
melompat-lompat sepertimu.
831
01:00:11,200 --> 01:00:15,640
Ternyata kau sungguh mencarinya.
Kau diberi tahu siapa? Muti, ya?
832
01:00:15,720 --> 01:00:18,040
Bukan. Pria yang kau ancam. Öner.
833
01:00:22,280 --> 01:00:23,440
Di mana Muti?
834
01:00:24,040 --> 01:00:26,040
Aku sungguh tidak tahu.
835
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Kami berselisih.
836
01:00:31,400 --> 01:00:34,520
Karena uangnya kusembunyikan
agar tak dia pakai.
837
01:00:34,600 --> 01:00:36,640
Kau curi yang Muti curi dari Öner?
838
01:00:36,720 --> 01:00:38,240
Mencuri apa?
839
01:00:39,440 --> 01:00:43,600
Muti memaksa ingin beli
mobil sport bekas dan usang.
840
01:00:44,360 --> 01:00:45,600
Makanya kami cekcok.
841
01:00:47,080 --> 01:00:49,000
Mestinya kami pindah ke Kaş.
842
01:00:49,720 --> 01:00:51,080
Kami sudah sepakat.
843
01:00:53,360 --> 01:00:57,200
Saat kularang, katanya dia tahu
cara lain dapat uang. Lalu pergi.
844
01:01:00,920 --> 01:01:02,760
Tahu kenapa kaki ini pincang?
845
01:01:04,320 --> 01:01:06,480
Kejadiannya saat Muti sepuluh tahun.
846
01:01:07,720 --> 01:01:10,080
Dia disudutkan dua lelaki besar
di lokasi konstruksi.
847
01:01:10,800 --> 01:01:13,120
Untuk hal semacam itu. Kau pasti paham.
848
01:01:14,360 --> 01:01:17,120
Para berandal itu mendekatinya.
849
01:01:17,200 --> 01:01:19,480
Lalu kudorong mereka dari belakang.
850
01:01:20,680 --> 01:01:22,480
Seperti Fernando Muslera.
851
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Kami bertiga jatuh.
852
01:01:27,120 --> 01:01:28,080
Kakiku patah.
853
01:01:29,240 --> 01:01:32,040
Salah satu bedebah itu
patah tulang punggungnya.
854
01:01:32,760 --> 01:01:34,160
Dia terbaring setahun.
855
01:01:36,240 --> 01:01:37,960
Satu lagi pecah tengkoraknya.
856
01:01:38,800 --> 01:01:40,040
Kini dia masih bodoh.
857
01:01:41,920 --> 01:01:43,480
Dan aku masih pincang.
858
01:01:49,240 --> 01:01:52,800
Di mana gadis itu?
Kau tahu di mana harus mencarinya?
859
01:01:52,880 --> 01:01:54,880
Sudah kucari ke mana pun.
860
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
Bagaimana jika Öner yang temukan?
861
01:01:58,600 --> 01:02:01,920
Tak mungkin. Dia baru kecelakaan.
862
01:02:06,080 --> 01:02:09,000
Baiklah. Tapi, serius,
kenapa kau mencari pacarku?
863
01:02:09,520 --> 01:02:12,000
Untuk bahan sastra dan fiksi.
864
01:02:12,080 --> 01:02:15,360
Kisah Mutena ternyata
sangat menarik, 'kan?
865
01:02:15,440 --> 01:02:16,720
Mungkin akan kutulis.
866
01:02:19,960 --> 01:02:24,400
Percayalah. Jika Muti muncul,
langsung kukembalikan uangnya.
867
01:02:24,480 --> 01:02:29,200
Terserah meski dihabiskan
untuk membeli mobil sport jelek.
868
01:02:30,760 --> 01:02:34,520
Tapi jika ada yang menyakitinya,
aku bersumpah akan membunuhnya.
869
01:02:35,800 --> 01:02:39,120
Jika ada yang menyentuhnya,
870
01:02:40,200 --> 01:02:41,560
serahkan padaku, ya?
871
01:02:59,880 --> 01:03:04,520
HARI KETUJUH
872
01:03:07,400 --> 01:03:11,640
"Jalan kedua dari air mancur.
Nomor 12. Anjingnya di sana."
873
01:03:11,720 --> 01:03:13,080
Baiklah. Bagus.
874
01:03:15,640 --> 01:03:18,080
Halo? Betul ini Mukhtar Abdullah Ketenci?
875
01:03:18,880 --> 01:03:20,920
Ini Murtaza, dari Eskişehir.
876
01:03:21,000 --> 01:03:23,240
Kami pemilik waralaba
hotel butik di Eskişehir.
877
01:03:23,320 --> 01:03:25,600
Kami baru saja adakan survei lapangan.
878
01:03:25,680 --> 01:03:28,840
Kudengar ada properti terjangkau
di lingkungan Anda.
879
01:03:28,920 --> 01:03:31,120
Timku sudah tentukan gedungnya.
880
01:03:31,640 --> 01:03:33,200
Akan kuberi alamat…
881
01:03:35,200 --> 01:03:37,000
Bisa kuhubungi lagi nanti?
882
01:03:37,080 --> 01:03:39,200
- Kau kenapa?
- Aku melihat videonya.
883
01:03:39,760 --> 01:03:42,360
Sakit jiwa! Orang sepertinya
tak pantas hi…
884
01:03:45,520 --> 01:03:48,480
Baiklah. Aku paham. Kau benar.
885
01:03:48,560 --> 01:03:50,920
Kemarilah. Sini.
886
01:03:53,160 --> 01:03:55,880
- Kau sudah kerjakan yang itu?
- Sudah.
887
01:03:58,880 --> 01:04:02,560
Kuarsipkan surel Öner
dengan Yüksel Zincirli ke satu folder.
888
01:04:02,640 --> 01:04:06,440
Ingat iklan menara di TV
yang digadang-gadang investasi abad ini?
889
01:04:06,960 --> 01:04:09,560
Sebagian lahan menara itu
890
01:04:09,640 --> 01:04:12,480
secara resmi dianggap sebagai lahan hutan.
891
01:04:12,560 --> 01:04:16,920
Jika departemen Öner tak menentang
laporan lingkungan yang baru dan zonasi,
892
01:04:17,000 --> 01:04:19,080
proyek itu cocok untuk investasi.
893
01:04:19,760 --> 01:04:20,840
Berengsek.
894
01:04:23,040 --> 01:04:25,320
Hei, aku benar-benar murung.
895
01:04:25,960 --> 01:04:28,600
Bisa kita sarapan di luar?
896
01:04:28,680 --> 01:04:30,400
- Berdua saja.
- Tentu.
897
01:04:30,480 --> 01:04:33,560
Oh. Bisa kau samarkan ini?
898
01:04:33,640 --> 01:04:36,760
- Agar tak tampak mengerikan di publik.
- Biar kuurus.
899
01:04:50,680 --> 01:04:54,200
Komandan? Targetmu baru saja keluar.
900
01:04:54,280 --> 01:04:56,280
Oke. Nama pria itu Nedim Kıtıl.
901
01:04:56,360 --> 01:04:58,240
Mantan fotografer kelab malam.
902
01:04:58,320 --> 01:05:01,080
Komandan, kau punya
penglihatan teleskopik, ya?
903
01:05:01,160 --> 01:05:03,360
Pria itu memang memegang kamera.
904
01:05:03,440 --> 01:05:06,160
Ada kabar burung di Balat.
Mukhtar yang bilang.
905
01:05:06,240 --> 01:05:08,680
Baiklah. Hati-hati. Dah.
906
01:05:10,680 --> 01:05:11,640
Selesai sudah.
907
01:05:12,160 --> 01:05:13,720
Misteri pertamanya tragis.
908
01:05:13,800 --> 01:05:15,760
Saat Metelik sembunyikan uangnya,
909
01:05:16,240 --> 01:05:19,200
Mutena hilang usai bilang
tahu tempat mencari uang.
910
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
Pertanyaannya,
911
01:05:21,120 --> 01:05:24,120
dari mana dia dapat uang
untuk membeli mobil mahal?
912
01:05:26,400 --> 01:05:28,200
- Yüksel Zincirli?
- Tepat.
913
01:05:28,720 --> 01:05:32,640
Bagaimana cara interogasi dia?
Dia tak seperti Kutsi atau Öner.
914
01:05:32,720 --> 01:05:35,880
Sulit dicegat di jalan.
Rumahnya pasti dijaga ketat.
915
01:05:35,960 --> 01:05:38,320
Apa kita bocorkan surel dia dengan Öner?
916
01:05:38,400 --> 01:05:41,120
Saat jasad Öner ditemukan besok,
bakal gempar.
917
01:05:41,200 --> 01:05:43,560
Lalu Yüksel akan keluar dari sarangnya.
918
01:05:43,640 --> 01:05:45,840
Mangsa tak bisa diburu di sarangnya.
919
01:05:57,480 --> 01:05:58,880
Bung.
920
01:05:59,720 --> 01:06:02,160
Yang berjanggut itu Nedim, si fotografer.
921
01:06:02,680 --> 01:06:06,440
Dia bertemu dengan yang lain.
Mereka seperti sedang berkelahi.
922
01:06:06,520 --> 01:06:09,480
Itu keponakan Sıtkı.
Mereka yang memukuliku.
923
01:06:11,200 --> 01:06:15,200
Kita dapat 350.000 dolar kemarin.
Kalian ambil saja itu.
924
01:06:16,400 --> 01:06:19,840
Kurang untuk ganti rugi tindakan Meral.
Cukup untuk urusan di lahan parkir.
925
01:06:19,920 --> 01:06:23,360
Kita sudah bahas perkara uang.
Jangan mempermalukan kami.
926
01:06:23,440 --> 01:06:25,040
Aku membunuh dua orang kemarin.
927
01:06:34,920 --> 01:06:36,160
Kami paham, Komandan.
928
01:06:36,680 --> 01:06:38,000
Jangan khawatir.
929
01:06:41,560 --> 01:06:42,480
Dia tiba.
930
01:07:13,800 --> 01:07:15,800
- Rumahnya aman.
- Terima kasih.
931
01:07:19,520 --> 01:07:21,640
Wah, lihatlah.
932
01:07:42,640 --> 01:07:45,560
Apa maksudnya ini? Ini apa?
933
01:07:56,160 --> 01:07:57,600
Begini, Pak Nedim.
934
01:07:58,480 --> 01:08:00,280
Aku langsung saja ke intinya.
935
01:08:00,360 --> 01:08:02,080
Apa Sıtkı dibunuh demi uang,
936
01:08:02,160 --> 01:08:06,400
atau karena perselingkuhan Şermin
dengan Burak pengecut itu ketahuan?
937
01:08:07,240 --> 01:08:09,960
Perselingkuhan apa?
Tak ada yang selingkuh.
938
01:08:10,720 --> 01:08:14,560
Dia hanya mencintaiku.
Kami bersama sejak bekerja di Ay Payvon.
939
01:08:14,640 --> 01:08:18,640
- Dia menikah cuma demi minggat dari sana.
- Apa maksudmu "bersama"?
940
01:08:19,760 --> 01:08:23,000
Kami saling menemani.
Aku selalu mengikuti langkahnya.
941
01:08:23,640 --> 01:08:27,160
Lalu apa yang terjadi di sini, Nedim?
Terus teranglah.
942
01:08:30,320 --> 01:08:31,880
Sıtkı sering memukulinya.
943
01:08:34,000 --> 01:08:37,160
Setiap hari, dia memukuli Şermin dan Çiko.
944
01:08:37,760 --> 01:08:39,200
Şermin tak sanggup lagi.
945
01:08:39,280 --> 01:08:42,080
Berulang kali kutawari,
"Biar kubunuh pria itu."
946
01:08:43,040 --> 01:08:44,200
Şermin tak izinkan.
947
01:08:45,640 --> 01:08:48,920
Katanya, "Aku tak bisa hidup tanpamu,
cuma kau temanku."
948
01:08:50,840 --> 01:08:52,680
Dia mencintaiku dengan caranya.
949
01:08:53,640 --> 01:08:54,480
Sangat cinta.
950
01:09:03,000 --> 01:09:03,880
Baiklah.
951
01:09:04,880 --> 01:09:08,360
Kalian saling mencintai.
Kami paham. Bukan kau pelakunya.
952
01:09:08,960 --> 01:09:10,600
Tapi Sıtkı dibunuh. Oleh siapa?
953
01:09:10,680 --> 01:09:13,400
- Burak. Dia pelakunya.
- Si beruang?
954
01:09:14,000 --> 01:09:16,160
Bajingan itu tergila-gila padanya.
955
01:09:16,240 --> 01:09:19,200
Cuma butuh tiga hari
untuk membuatnya terobsesi.
956
01:09:19,720 --> 01:09:21,320
Şermin menghasutnya.
957
01:09:27,840 --> 01:09:28,680
Lalu?
958
01:09:29,920 --> 01:09:33,120
Burak mau membunuh Sıtkı.
Dia berjanji pada Şermin.
959
01:09:33,640 --> 01:09:37,120
Di saat terakhir, dia mengaku gentar.
Dia ketakutan.
960
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
Burak tak mau bunuh pamannya.
961
01:09:39,320 --> 01:09:41,320
Jadi, keputusan di tanganku.
962
01:09:42,040 --> 01:09:46,080
Lalu kalian memutuskan
untuk memfitnahku sebagai pembunuhnya?
963
01:09:46,760 --> 01:09:48,120
Kenapa aku?
964
01:09:49,440 --> 01:09:50,920
Kau pecundang.
965
01:09:52,480 --> 01:09:54,880
Kau tak punya relasi. Kau sendirian.
966
01:09:56,000 --> 01:09:57,680
Kutaruh Çiko di depan pintu.
967
01:09:59,960 --> 01:10:03,320
Şermin mampir, akrabkan diri
dengan wanita itu, dan masuk.
968
01:10:04,600 --> 01:10:06,040
Membuatnya mabuk.
969
01:10:07,960 --> 01:10:09,640
Kami masuk ke kamarmu.
970
01:10:13,000 --> 01:10:16,480
Şermin akan pergi liburan,
dan aku berniat membunuh Sıtkı.
971
01:10:16,560 --> 01:10:19,360
Tapi begitu rencana kami tersusun,
muncul rumor.
972
01:10:20,120 --> 01:10:22,440
Sıtkı tahu hubungan Şermin dan Burak.
973
01:10:24,200 --> 01:10:25,520
Lalu membunuh cintaku.
974
01:10:36,280 --> 01:10:38,200
Kurasa dia juga ingin membunuh Burak.
975
01:10:38,280 --> 01:10:40,880
Sıtkı mengundangnya,
tapi Burak bawa senjata.
976
01:10:41,480 --> 01:10:43,480
Dia dengan cepat menembak Sıtkı.
977
01:10:44,400 --> 01:10:46,640
Orangku melihatmu bicara dengan Burak.
978
01:10:46,720 --> 01:10:50,720
Kalian seperti bersitegang.
Kau sedang apa? Memerasnya?
979
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Mereka membakar rumah-rumah
dan meraup banyak uang.
980
01:10:54,080 --> 01:10:56,240
- Berapa banyak?
- 300.000.
981
01:10:56,320 --> 01:10:58,120
Kau memerasnya dengan apa?
982
01:10:58,800 --> 01:11:00,600
Aku mendekati suara tembakan.
983
01:11:01,920 --> 01:11:03,160
Aku memotretnya.
984
01:11:04,880 --> 01:11:06,080
Kerja bagus, Nedim.
985
01:11:06,800 --> 01:11:07,920
Foto yang bagus.
986
01:11:08,440 --> 01:11:10,120
Zeynel, ambil ponselnya.
987
01:11:12,840 --> 01:11:15,960
Jawab. Kapan Burak akan antar uangnya?
988
01:11:17,280 --> 01:11:20,840
Komandan, dia tiba. Sedang parkir mobil.
989
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Ayo turun.
990
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Sial.
991
01:11:32,000 --> 01:11:33,760
Hüso, itu bukan Burak.
992
01:11:33,840 --> 01:11:36,960
- Dia jatahmu. Kujaga pintu belakang.
- Sana. Tunggu.
993
01:11:42,560 --> 01:11:45,440
Apa-apaan ini? Kau siapa? Di mana Nedim?
994
01:11:48,680 --> 01:11:51,320
Diamlah! Tutup mulutmu! Diam!
995
01:11:55,120 --> 01:11:57,080
- Tasnya kosong. Kosong!
- Kosong?
996
01:11:57,680 --> 01:11:59,800
Mencari seseorang, Bajingan?
997
01:12:03,360 --> 01:12:05,800
Jatuhkan pistolmu! Jatuhkan!
998
01:12:07,400 --> 01:12:10,560
Kemarilah. Apa kalian bodoh?
999
01:12:11,240 --> 01:12:13,720
Kalian pikir kami bakal terjebak?
1000
01:12:16,280 --> 01:12:19,360
- Ternyata ada jalan masuk rahasia, ya?
- Tepat.
1001
01:12:19,920 --> 01:12:21,840
Saat ingin meniduri Şermin,
1002
01:12:21,920 --> 01:12:24,360
lewat situ agar tak tepergok tetangga.
1003
01:12:25,560 --> 01:12:29,120
- Kalian apakan Saldıray?
- Cuma patahkan lengannya saja.
1004
01:12:29,200 --> 01:12:30,400
Berengsek.
1005
01:12:30,480 --> 01:12:34,160
Jika terjadi sesuatu padanya,
kuhabisi kalian. Di mana Nedim?
1006
01:12:35,120 --> 01:12:38,720
- Sebaiknya cemaskan Zeynel, bukan Nedim.
- Zeynel itu siapa?
1007
01:12:43,920 --> 01:12:44,760
Lenganku!
1008
01:12:44,840 --> 01:12:46,840
Kau menembak Sıtkı dengan ini?
1009
01:12:47,560 --> 01:12:49,800
- Kami punya fotomu dengan Şermin.
- Bajingan!
1010
01:12:49,880 --> 01:12:53,280
Pengakuan Nedim ada di telepon.
Bukti sudah lengkap.
1011
01:12:55,040 --> 01:12:57,960
- Polisi akan mengurus sisanya.
- Kuhabisi kalian!
1012
01:13:01,640 --> 01:13:03,240
Misteri kedua terpecahkan.
1013
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
PEMBUNUHAN PEGAWAI ZONASI
YANG DIAWALI KEMATIAN PENGAWALNYA
1014
01:13:27,440 --> 01:13:28,560
HARI KEDELAPAN
1015
01:13:28,640 --> 01:13:31,560
Pak Murtaza, aku Abdullah Ketenci,
mukhtar di Balat.
1016
01:13:31,640 --> 01:13:32,800
Ya, Pak Mukhtar.
1017
01:13:32,880 --> 01:13:35,840
Orang yang kau tanya rumahnya,
Nedim Kıtıl,
1018
01:13:35,920 --> 01:13:38,840
rupanya dia terafiliasi dengan geng.
1019
01:13:38,920 --> 01:13:39,800
Oh!
1020
01:13:39,880 --> 01:13:43,360
Geng yang membunuh
makelar Sıtki dan istrinya.
1021
01:13:43,440 --> 01:13:46,240
- Serius?
- Kau lolos dari bahaya.
1022
01:13:46,760 --> 01:13:49,880
Aku bisa sarankan lahan lain
untuk investasi hotelmu.
1023
01:13:49,960 --> 01:13:53,120
Biar kubahas dengan teman-temanku.
Nanti kuhubungi.
1024
01:13:53,200 --> 01:13:54,400
Pekan depan, ya?
1025
01:13:54,480 --> 01:13:56,960
Aku tak di Istanbul selama beberapa hari.
1026
01:13:57,040 --> 01:14:00,480
Baiklah, Pak. Anda akan pergi.
Mari bertemu pekan depan.
1027
01:14:00,560 --> 01:14:02,800
- Akan kami hubungi lagi. Dah.
- Dah.
1028
01:14:02,880 --> 01:14:04,400
Ada berita soal Zincirli.
1029
01:14:04,480 --> 01:14:07,640
Lihat. Mereka temukan korelasi
dengan pembunuhan Öner.
1030
01:14:07,720 --> 01:14:09,400
Tapi Yüksel Zincirli hilang.
1031
01:14:11,560 --> 01:14:12,920
Mari periksa.
1032
01:14:17,640 --> 01:14:19,880
Kutsi, apa kabar?
1033
01:14:20,800 --> 01:14:23,240
Ini temanmu, si agen. Apa kabar anak-anak?
1034
01:14:23,320 --> 01:14:26,320
- Kumohon, jangan.
- Jangan cemas. Tak apa.
1035
01:14:26,400 --> 01:14:28,640
Kami butuh informasi darimu.
1036
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Di mana Yüksel?
1037
01:14:32,320 --> 01:14:35,040
Aku tak tahu. Tak ada yang tahu. Sungguh.
1038
01:14:35,720 --> 01:14:38,200
Kutsi, beri tahu istrimu
1039
01:14:38,280 --> 01:14:40,720
untuk waspadai sekitar saat keluar rumah.
1040
01:14:40,800 --> 01:14:42,600
Jangan sampai dia kecelakaan.
1041
01:14:42,680 --> 01:14:45,520
Polisi juga ke peternakan.
Dia tak ada di rumah ayahnya.
1042
01:14:45,600 --> 01:14:49,360
Baiklah, berhenti menangis.
Apa bajingan itu punya pacar?
1043
01:14:51,400 --> 01:14:52,640
Jawab, Berengsek!
1044
01:14:52,720 --> 01:14:55,400
Atau aku akan datang
menjadi mimpi terburukmu.
1045
01:14:55,480 --> 01:14:58,920
Jangan. Akan kukirim
kontak pacarnya. Dan fotonya.
1046
01:14:59,000 --> 01:15:01,960
Nah, begitu. Baiklah. Kerja bagus.
1047
01:15:02,040 --> 01:15:04,280
Salam untuk istrimu. Dah.
1048
01:15:05,160 --> 01:15:08,360
Itu meyakinkan,
tapi memang kau tak terlalu cerewet?
1049
01:15:08,440 --> 01:15:09,600
Kau mengoceh.
1050
01:15:09,680 --> 01:15:12,480
- Kita ini vigilante.
- Bilang apa, Komandan?
1051
01:15:13,000 --> 01:15:15,720
Vigilante. Artinya,
menegakkan hukum sendiri.
1052
01:15:15,800 --> 01:15:18,840
- Oh. Maksudmu main hakim sendiri.
- Kurang lebih.
1053
01:15:18,920 --> 01:15:20,360
Dasar perundung.
1054
01:15:20,440 --> 01:15:21,760
Ayo, Çiko. Jalan!
1055
01:15:21,840 --> 01:15:23,720
GÜLHAN KÖSEOĞLU
TEMPATKU, BESOK MALAM
1056
01:15:25,600 --> 01:15:26,840
Besok aku ke sana.
1057
01:15:27,840 --> 01:15:29,840
Kordela? Nama macam apa itu?
1058
01:15:29,920 --> 01:15:30,840
HARI KESEMBILAN
1059
01:15:30,920 --> 01:15:33,160
Namanya lebih aneh dari Mutena.
1060
01:15:34,160 --> 01:15:38,000
Şermin bagus. Semoga tenang di surga.
1061
01:15:41,080 --> 01:15:43,080
Komandan, ada yang keluar.
1062
01:15:44,520 --> 01:15:45,360
Itu dia.
1063
01:15:48,880 --> 01:15:51,760
Kalian pasti marah mendengarnya,
tapi aku lapar.
1064
01:16:30,080 --> 01:16:31,360
Kita tunggu sebentar.
1065
01:16:35,440 --> 01:16:37,960
Kira-kira apa ada sosis di tas itu?
1066
01:16:45,720 --> 01:16:46,800
Tangkap dia!
1067
01:16:49,240 --> 01:16:50,560
Tenang!
1068
01:16:51,160 --> 01:16:52,280
Masuklah.
1069
01:16:52,360 --> 01:16:53,480
Polisi!
1070
01:16:53,560 --> 01:16:55,200
Hei! Ada apa ini?
1071
01:16:57,000 --> 01:17:01,320
Kau ditangkap karena bersekongkol
dengan tersangka pembunuhan. Borgol dia.
1072
01:17:02,240 --> 01:17:06,280
Jawab pertanyaanku. Atau didakwa
karena menghalangi proses hukum.
1073
01:17:06,360 --> 01:17:09,120
Tersangka ada di dalam?
Sendirian? Bersenjata?
1074
01:17:10,040 --> 01:17:11,160
Tunggu sebentar.
1075
01:17:11,680 --> 01:17:14,360
Kalian tak punya lencana.
Kalian bukan polisi!
1076
01:17:14,440 --> 01:17:15,440
Lepaskan aku!
1077
01:17:15,520 --> 01:17:16,800
Kordela Çetin.
1078
01:17:16,880 --> 01:17:20,720
Ya, kami bukan polisi.
Kami takkan ragu melukaimu dan keluargamu.
1079
01:17:20,800 --> 01:17:24,040
Bagaimana jika tindakan ini
diketahui oleh polisi?
1080
01:17:24,120 --> 01:17:25,440
Atau suamimu?
1081
01:17:31,120 --> 01:17:33,160
Dia sendirian. Tak punya pistol.
1082
01:17:34,720 --> 01:17:36,080
Bagus. Sumpal mulutnya.
1083
01:17:36,160 --> 01:17:39,600
Untuk apa? Sudah kuberi tahu! Kenapa…
1084
01:17:40,600 --> 01:17:43,040
Baiklah, mari cek pesanan kekasihmu.
1085
01:17:43,120 --> 01:17:45,400
Dua botol Scotch.
1086
01:17:45,480 --> 01:17:48,240
Hüso. Kau apes.
Tak ada makanan. Tak ada sosis.
1087
01:17:49,240 --> 01:17:52,240
Kode sandi untuk pintu luar, 8943.
1088
01:17:52,320 --> 01:17:55,520
Kode sandi untuk pintu utama, 46983.
1089
01:17:55,600 --> 01:17:57,240
Zeynel, ayo masuk.
1090
01:18:32,600 --> 01:18:35,360
46983.
1091
01:19:15,560 --> 01:19:17,880
- Asalamualaikum.
- Siapa kalian?
1092
01:19:19,440 --> 01:19:21,840
- Tenanglah.
- Tenang.
1093
01:19:22,360 --> 01:19:23,360
Duduklah.
1094
01:19:25,120 --> 01:19:27,120
Kalian siapa? Mau apa?
1095
01:19:27,200 --> 01:19:30,240
Kami agen. Penagih utang.
1096
01:19:31,000 --> 01:19:34,560
Ada seorang penari perut
yang berutang biaya makelar.
1097
01:19:34,640 --> 01:19:38,040
Namanya Mutena, alias "Burn This World".
1098
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
- Kalian bukan polisi, ya?
- Bukan.
1099
01:19:41,520 --> 01:19:43,120
Baguslah. Siapa nama Anda?
1100
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Öcal Vigilante.
1101
01:19:45,920 --> 01:19:47,880
Nama belakang Anda tak familier.
1102
01:19:47,960 --> 01:19:51,280
Untuk apa aku mengenal
penari perut? Anda salah orang.
1103
01:19:51,360 --> 01:19:54,720
Dia yang memerasmu
dengan surel yang diterima Öner.
1104
01:19:57,000 --> 01:19:57,840
Öner…
1105
01:19:59,120 --> 01:20:00,480
Kalian membunuhnya?
1106
01:20:01,080 --> 01:20:04,720
Sama sepertimu. Dia tidak terus terang
selama diinterogasi.
1107
01:20:06,560 --> 01:20:07,480
Di mana Mutena?
1108
01:20:07,560 --> 01:20:10,160
- Kau bunuh saat transaksi?
- Tidak.
1109
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
- Tidak.
- Hei!
1110
01:20:12,120 --> 01:20:13,560
Dia lolos dari anak buahku.
1111
01:20:14,080 --> 01:20:17,240
- Dia mengecoh, temannya semprotkan gas…
- Jujurlah!
1112
01:20:17,320 --> 01:20:21,080
Kami tak tahu di mana Mutena
atau pria aneh yang ambil tasnya.
1113
01:20:22,720 --> 01:20:24,160
Skenario yang sama lagi.
1114
01:20:24,240 --> 01:20:25,840
Pria aneh. Aneh kenapa?
1115
01:20:26,400 --> 01:20:29,640
Lompat-lompat seperti kelinci? Naik turun?
1116
01:20:29,720 --> 01:20:32,840
Aku tak perhatikan soal itu,
tapi suara tawanya serak.
1117
01:20:32,920 --> 01:20:34,640
Dia mengejek anak buahku.
1118
01:20:35,520 --> 01:20:38,520
Dengar, jika kalian mau uang,
kami bisa urus.
1119
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
Tapi itu tak berguna.
1120
01:20:45,480 --> 01:20:48,040
Pria aneh yang melompat seperti kelinci.
1121
01:20:48,120 --> 01:20:51,080
Kukira aku sudah pecahkan
semua plot dan misteri,
1122
01:20:51,160 --> 01:20:54,240
tapi kau tambah plot twist lagi.
Kau mengecewakan.
1123
01:20:55,200 --> 01:20:57,760
Kuulangi. Kami bisa atur masalah komisimu.
1124
01:20:59,240 --> 01:21:00,360
Apa kode sandinya?
1125
01:21:01,400 --> 01:21:03,560
- Beri aku kode sandinya!
- 153864.
1126
01:21:04,120 --> 01:21:07,000
Ada brankas di dalam
berisi uang berjumlah besar.
1127
01:21:07,520 --> 01:21:09,360
Sandinya empat digit pertama.
1128
01:21:11,200 --> 01:21:13,840
Jika ingin yang lain, bisa kami atur juga.
1129
01:21:13,920 --> 01:21:16,600
Aku bisa berikan sesuatu yang istimewa.
1130
01:21:16,680 --> 01:21:17,760
Tes virus.
1131
01:21:17,840 --> 01:21:21,240
Terapi plasma imun.
Aku punya stok darah dengan antibodi.
1132
01:21:21,320 --> 01:21:24,720
Bisa pulihkan Covid atau virus lain.
Tak bisa didapat meski bayar sejuta.
1133
01:21:25,240 --> 01:21:28,920
Nah. Itu dia.
Selalu merasa bisa atur semuanya.
1134
01:21:30,160 --> 01:21:31,160
Yüksel.
1135
01:21:31,840 --> 01:21:34,800
Aku sungguh benci orang sepertimu.
1136
01:21:35,520 --> 01:21:36,800
Kau membuatku muak.
1137
01:21:37,960 --> 01:21:39,440
"Bisa kami atur."
1138
01:21:40,040 --> 01:21:43,400
Ada lahan hutan.
"Bisa kami atur izin zonasinya."
1139
01:21:44,600 --> 01:21:47,920
Ada wabah Covid.
"Biarkan orang miskin mati tersiksa.
1140
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Ada plasma darah dengan antibodi.
Biar kami atur."
1141
01:21:51,080 --> 01:21:52,520
Atur ini dan itu…
1142
01:21:53,040 --> 01:21:55,800
Aku kesulitan membangun plot.
Bisa diatur juga?
1143
01:21:56,320 --> 01:22:00,440
Apa maksud "Bisa diatur"?
Cara orang kaya tegaskan, "Aku berkuasa"?
1144
01:22:00,520 --> 01:22:02,360
Sebenarnya kau ini siapa?
1145
01:22:02,440 --> 01:22:04,840
Yüksel, aku penulis fiksi.
1146
01:22:05,720 --> 01:22:08,000
Rasa sakit bisa diabaikan,
1147
01:22:08,600 --> 01:22:12,800
tapi tak ada penulis fiksi mampu
abaikan akhir berkesan semacam ini.
1148
01:22:13,520 --> 01:22:16,000
Terutama akhir yang tragis.
1149
01:22:16,480 --> 01:22:18,200
Tidak!
1150
01:22:21,240 --> 01:22:22,280
Astaga…
1151
01:22:23,240 --> 01:22:24,560
Sial.
1152
01:22:25,320 --> 01:22:26,640
Apa-apaan kau?
1153
01:22:27,280 --> 01:22:28,120
Lihat, 'kan?
1154
01:22:29,040 --> 01:22:30,240
Tak bisa dia atur.
1155
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Sudah selesai?
1156
01:23:08,600 --> 01:23:11,560
Kembali ke Hüso.
Aku akan tulis surat wasiat.
1157
01:23:14,160 --> 01:23:15,000
Untuk ayahmu.
1158
01:23:24,520 --> 01:23:26,600
Jika kau menjerit, kusumpal lagi.
1159
01:23:27,200 --> 01:23:28,480
Dia pasti membalas.
1160
01:23:28,560 --> 01:23:32,280
Pacarmu bunuh diri. Dengan pistol
yang dia pakai membunuh Öner.
1161
01:23:33,160 --> 01:23:38,880
Tampaknya dia tak tahan dengan pembunuhan,
skandal suap, dan rasa malunya.
1162
01:23:39,840 --> 01:23:41,040
Ini.
1163
01:23:41,560 --> 01:23:43,160
Kau tahu apa isinya?
1164
01:23:44,880 --> 01:23:47,120
Gelas yang kau pakai bersulang.
1165
01:23:48,000 --> 01:23:50,800
Ada lipstikmu di situ. Paham?
1166
01:23:51,880 --> 01:23:52,920
Dan celana dalam.
1167
01:23:53,640 --> 01:23:55,120
Kami menyelamatkanmu.
1168
01:23:55,720 --> 01:23:58,640
Kami hapus semua pesan mesramu
di ponsel Yüksel.
1169
01:23:59,320 --> 01:24:01,600
Semoga itu air mata bahagia.
1170
01:24:02,560 --> 01:24:04,240
Soal Yüksel,
1171
01:24:05,760 --> 01:24:08,800
tampaknya kau bukan tipe
yang akan menangisi pria.
1172
01:24:08,880 --> 01:24:14,560
Lupakan semua yang terjadi hari ini
antara pukul 10.00 sampai 14.45. Paham?
1173
01:24:21,280 --> 01:24:22,720
Boleh lepas tanganku?
1174
01:24:24,320 --> 01:24:26,440
Aku mau berdandan.
1175
01:24:26,520 --> 01:24:27,520
Kau cepat pulih.
1176
01:24:40,600 --> 01:24:45,320
Bagi dua. Jangan ditolak. Aku tak peduli.
Ini tak bisa talangi kerugian kalian.
1177
01:24:46,360 --> 01:24:49,720
Sisakan sedikit untuk Meral, ya?
Jangan terlalu banyak.
1178
01:24:50,440 --> 01:24:52,560
- Tadi sedang apa?
- Jangan mengelak.
1179
01:24:52,640 --> 01:24:56,680
Kau akan bunuh orang lagi besok?
Apa-apaan? Satu hari, satu orang.
1180
01:24:57,920 --> 01:25:01,160
- Sadık? Kau tak apa?
- Ya.
1181
01:25:03,120 --> 01:25:05,560
Besok kau harus berhenti merokok.
1182
01:25:06,560 --> 01:25:09,520
Barusan itu tertawa?
Kau dikira batuk karena Covid.
1183
01:25:13,640 --> 01:25:14,640
Batuk.
1184
01:25:16,960 --> 01:25:19,400
- Kau siapa?
- Ahmet.
1185
01:25:19,480 --> 01:25:22,840
Suara tawanya serak.
Dia mengejek anak buahku.
1186
01:25:31,240 --> 01:25:32,240
Tentu saja.
1187
01:25:33,920 --> 01:25:36,160
Gadis itu mengenalnya. Mereka bertemu.
1188
01:25:36,920 --> 01:25:39,120
Memang siapa lagi? Sudah jelas.
1189
01:25:39,640 --> 01:25:43,080
- Siapa? Ada apa?
- Berkat kau, aku memecahkannya.
1190
01:25:45,280 --> 01:25:46,760
Kau memperluas wawasanku.
1191
01:25:46,840 --> 01:25:50,280
- Wawasan apa?
- Sini, ikut aku.
1192
01:25:50,920 --> 01:25:52,600
Begini misteri pertama…
1193
01:25:56,040 --> 01:25:57,960
- Selamat datang.
- Terima kasih.
1194
01:25:58,520 --> 01:26:00,320
- Ke halaman belakang?
- Tentu.
1195
01:26:07,240 --> 01:26:09,080
- Kau mau?
- Tidak.
1196
01:26:10,160 --> 01:26:11,840
Kami sudah urus dengan uang.
1197
01:26:12,720 --> 01:26:15,240
Besok, kami akan pasang iklan di koran
1198
01:26:15,320 --> 01:26:17,560
dan gosip absurd ini akan berakhir.
1199
01:26:17,640 --> 01:26:18,480
Syukurlah.
1200
01:26:19,480 --> 01:26:22,800
Dampaknya sudah terjadi.
Mustahil aku bisa adopsi Bugül.
1201
01:26:23,320 --> 01:26:26,120
Wanita lajang yang jadi pusat rumor.
1202
01:26:28,440 --> 01:26:31,920
- Kurasa akan kuturuti nasihat pengacara.
- Apa itu?
1203
01:26:40,280 --> 01:26:41,880
Mau menikah denganku?
1204
01:26:47,000 --> 01:26:49,960
Cuma untuk sementara.
Sampai aku mengadopsi Bugül.
1205
01:26:53,280 --> 01:26:54,600
Aku paham. Kenapa aku?
1206
01:26:55,720 --> 01:26:57,080
Kau bisa diandalkan.
1207
01:26:57,880 --> 01:27:00,480
Bukat percaya padamu. Dan dia benar.
1208
01:27:02,000 --> 01:27:03,320
Kau jaga rahasia kami.
1209
01:27:09,320 --> 01:27:10,960
Tak perlu langsung dijawab.
1210
01:27:11,840 --> 01:27:14,520
Renungkanlah sejenak,
baru kita bicara lagi.
1211
01:27:15,800 --> 01:27:16,680
Lagi pula…
1212
01:27:18,040 --> 01:27:20,960
- Aku bisa…
- Tidak. Jangan. Tak bisa kuterima.
1213
01:27:21,560 --> 01:27:24,720
Mestinya kau tahu
aku takkan membelimu dengan uang.
1214
01:27:25,520 --> 01:27:29,040
Meski aku juga tahu
setiap orang punya harga.
1215
01:27:30,480 --> 01:27:32,240
Hargamu adalah Pınar.
1216
01:27:33,400 --> 01:27:35,640
Jadi, andai aku membelimu,
1217
01:27:36,520 --> 01:27:38,000
akan kubeli dengan Pınar.
1218
01:27:47,720 --> 01:27:49,480
Bagaimana jika kujamin pendidikannya
1219
01:27:49,560 --> 01:27:52,680
dan masa depan cerah
untuknya di Köseoğlu Group?
1220
01:27:54,240 --> 01:27:55,920
Dan sogokan kecil.
1221
01:27:57,120 --> 01:28:00,040
Apartemen yang kau tempati
kuberikan padamu.
1222
01:28:00,640 --> 01:28:04,880
Untuk beberapa tahun. Kau bisa menulis
di sana sampai kita bercerai.
1223
01:28:11,440 --> 01:28:12,960
Kau mau melihat Bugül?
1224
01:28:14,320 --> 01:28:15,320
Tidak.
1225
01:28:17,000 --> 01:28:18,960
Gadis kecil selalu membuatku menangis.
1226
01:28:24,960 --> 01:28:26,040
Akan kurenungkan.
1227
01:28:33,240 --> 01:28:40,240
HARI KESEPULUH
1228
01:28:41,360 --> 01:28:43,600
Ingat mukhtar di Balat waktu itu?
1229
01:28:43,680 --> 01:28:46,280
- Ya.
- Pria itu makelar paruh waktu.
1230
01:28:47,400 --> 01:28:51,200
Telepon dia. Katakan,
"Aku mewakili Pak Murtaza dari Eskişehir."
1231
01:28:51,280 --> 01:28:55,120
Murtaza itu aku.
Katakan, "Dia bicara dengan Anda kemarin.
1232
01:28:55,200 --> 01:28:59,600
Kami ingin mencari properti
yang cocok untuk hotel butik."
1233
01:28:59,680 --> 01:29:02,400
- Minta bertemu hari ini. Itu penting.
- Baik.
1234
01:29:02,480 --> 01:29:04,000
Dan dia akan bilang,
1235
01:29:04,080 --> 01:29:07,440
"Aku sedang tak di Istanbul.
Bahaslah dengan asistenku."
1236
01:29:07,520 --> 01:29:10,320
Berarti Ahmet, tapi pura-puralah tak tahu.
1237
01:29:10,880 --> 01:29:12,800
- Buat janji dengannya.
- Oke.
1238
01:29:14,720 --> 01:29:16,200
- Sadık?
- Ya?
1239
01:29:17,200 --> 01:29:19,680
Hari ini tak ada rencana membunuh, 'kan?
1240
01:29:20,480 --> 01:29:21,800
Dengar, berjanjilah.
1241
01:29:23,560 --> 01:29:24,400
Aku berjanji.
1242
01:29:28,640 --> 01:29:31,920
PENGUSAHA BESAR DITEMUKAN
TEWAS DI TEMPAT PERSEMBUNYIANNYA
1243
01:29:55,560 --> 01:29:57,240
Hai, Öcal, Saudaraku.
1244
01:29:57,320 --> 01:29:59,120
Setirlah. Aku di jok belakang.
1245
01:29:59,200 --> 01:30:02,000
- Ada apa? Muti ketemu?
- Lihat saja nanti.
1246
01:30:13,040 --> 01:30:17,720
Sebenarnya apa pekerjaanmu?
Kau sempat bilang soal fiksi sastra…
1247
01:30:18,800 --> 01:30:21,680
Aku bergulat dengan fiksi.
Seperti skenario.
1248
01:30:21,760 --> 01:30:23,200
Untuk acara TV, Bang?
1249
01:30:35,480 --> 01:30:38,560
Aku batuk karena asma, bukan Covid.
Selamat datang.
1250
01:30:38,640 --> 01:30:40,680
Tak apa. Duduklah di sebelahku.
1251
01:30:45,640 --> 01:30:46,920
Halo, Pak Murtaza.
1252
01:30:47,920 --> 01:30:50,040
Dari gang di kanan Masjid Balat…
1253
01:30:50,120 --> 01:30:51,760
Ke Surdibi. Jalan.
1254
01:30:58,720 --> 01:31:02,480
Aku paham kadang batuk
bisa terdengar seperti suara tawa.
1255
01:31:03,960 --> 01:31:06,080
Dengar. Kutanyakan sekali saja.
1256
01:31:07,520 --> 01:31:13,200
Muti, Mutena, atau Burn This World.
Tetanggamu di lantai atas, di mana dia?
1257
01:31:14,240 --> 01:31:17,000
Kau simpan uang
yang kalian curi dari Yüksel.
1258
01:31:17,080 --> 01:31:20,440
Anak buahnya mendengarmu batuk
dan mengira kau tertawa.
1259
01:31:20,520 --> 01:31:22,520
Kau apakan Mutena? Kau bunuh?
1260
01:31:26,360 --> 01:31:27,520
Tunggu sebentar.
1261
01:31:28,960 --> 01:31:30,560
Kangen denganku, ya?
1262
01:31:30,640 --> 01:31:32,320
Ada kejadian aneh.
1263
01:31:32,400 --> 01:31:34,800
Bu Gülhan mengundang kita makan malam.
1264
01:31:34,880 --> 01:31:37,160
Aku sangat terkejut. Halo?
1265
01:31:37,240 --> 01:31:40,800
Kau tak kaget? Kubilang aku
tanya dulu padamu. Pukul 20.00…
1266
01:31:40,880 --> 01:31:43,760
Aku juga terkejut. Aku bisa pukul 20.00.
1267
01:31:44,280 --> 01:31:46,880
Baiklah, jangan telat. Kau sedang apa?
1268
01:31:46,960 --> 01:31:48,320
Aku agak sibuk.
1269
01:31:49,280 --> 01:31:52,000
- Mau membunuh seseorang.
- Dasar gila.
1270
01:31:52,800 --> 01:31:53,840
Ya, sampai nanti.
1271
01:31:55,840 --> 01:31:56,680
Jawab.
1272
01:32:09,480 --> 01:32:12,600
Bung, kami terjebak macet.
Kirimkan lokasimu.
1273
01:32:12,680 --> 01:32:16,120
Jangan dimatikan, simpan di sakumu.
Kami akan curi dengar.
1274
01:32:16,200 --> 01:32:17,200
Ya, sampai nanti.
1275
01:32:18,080 --> 01:32:19,080
Di sini.
1276
01:32:52,520 --> 01:32:54,600
Cuma ada satu Mutena di sini, 'kan?
1277
01:32:58,160 --> 01:33:00,080
Jangan bergerak! Angkat tangan!
1278
01:33:01,120 --> 01:33:02,200
Ambil pistolnya.
1279
01:33:04,640 --> 01:33:06,520
Kubilang angkat tangan!
1280
01:33:06,600 --> 01:33:07,800
Kemari.
1281
01:33:08,840 --> 01:33:09,680
Sini.
1282
01:33:14,000 --> 01:33:16,720
Sini. Masuklah. Jalan.
1283
01:33:26,080 --> 01:33:27,080
Wah.
1284
01:33:27,920 --> 01:33:32,440
Cerdik juga. Keluar dari pintu lain,
bukan dari pintu yang diketuk.
1285
01:33:33,840 --> 01:33:37,240
Jalan. Cepatlah. Jalan ke sana.
1286
01:33:41,280 --> 01:33:42,520
Duduklah di sana.
1287
01:33:43,440 --> 01:33:44,280
Duduk!
1288
01:33:48,480 --> 01:33:51,920
- Siapa mereka? Kenapa kau bawa?
- Mereka menjebakku.
1289
01:33:52,640 --> 01:33:54,120
Lihat apa kau?
1290
01:33:55,360 --> 01:33:57,200
Aku mencari Mutena.
1291
01:33:57,800 --> 01:33:59,040
Siapa sebenarnya kau?
1292
01:34:00,360 --> 01:34:04,440
Hari ini, namaku Ziya.
Nama asliku Öcal Vigilante.
1293
01:34:05,040 --> 01:34:07,480
Kau orang asing? Siapa yang mengutusmu?
1294
01:34:08,080 --> 01:34:09,240
Deniz Gökyaylı.
1295
01:34:09,920 --> 01:34:12,840
Dia editorku. Menurutnya, plotku lemah.
1296
01:34:12,920 --> 01:34:16,800
Kurang misteri yang memancing
rasa ingin tahu. Makanya aku kemari.
1297
01:34:17,560 --> 01:34:18,760
Apa dia gila?
1298
01:34:18,840 --> 01:34:23,320
Ziya… Öcal bergelut
di dunia hiburan TV. Penulis fiksi.
1299
01:34:23,400 --> 01:34:24,800
Siapa namamu?
1300
01:34:24,880 --> 01:34:28,200
Wah, Pak Vigi. Berani juga kau.
1301
01:34:28,800 --> 01:34:31,440
Menatap mataku saat bicara denganku.
1302
01:34:31,520 --> 01:34:35,200
Anggaplah hari ini aku Kerim.
Mungkin kita bisa masuk acara TV.
1303
01:34:36,200 --> 01:34:37,280
Tentu.
1304
01:34:41,520 --> 01:34:46,400
Adegan pertama, rumah kosong.
Interior, siang hari.
1305
01:34:46,480 --> 01:34:49,720
Karakter: Vigilante, Metelik, Ahmet.
1306
01:34:49,800 --> 01:34:52,320
Pemeran utama perlahan menaiki tangga.
1307
01:34:53,160 --> 01:34:55,400
Mengetuk pintu kamar nomor tiga.
1308
01:34:55,480 --> 01:34:56,800
Tak ada jawaban.
1309
01:34:56,880 --> 01:35:00,440
Tiba-tiba dari belakang,
ada seruan, "Jangan bergerak!"
1310
01:35:00,520 --> 01:35:01,400
Diam!
1311
01:35:01,920 --> 01:35:05,000
Mereka berbalik,
ada pria bersenjata bernama Kerim.
1312
01:35:05,080 --> 01:35:06,160
Jangan teriak!
1313
01:35:06,760 --> 01:35:09,800
Adegan dua, ternyata
dua apartemen tergabung.
1314
01:35:10,440 --> 01:35:14,640
- Pintunya saling berhadapan.
- Gedungnya kosong. Teriak saja sesukamu.
1315
01:35:15,320 --> 01:35:17,040
Aku takkan tanya lagi.
1316
01:35:17,120 --> 01:35:20,280
Siapa kalian, dan bagaimana
bisa menemukan Ahmet?
1317
01:35:20,360 --> 01:35:21,920
Tanya Ahmet, bukan aku.
1318
01:35:22,480 --> 01:35:25,840
Kami tak mengancamnya. Dia mengkhianatimu!
1319
01:35:25,920 --> 01:35:28,440
Andai kau buka pintu,
kau yang berada di posisi kami.
1320
01:35:28,520 --> 01:35:30,640
Sacit. Aku bersumpah dia bohong.
1321
01:35:31,240 --> 01:35:33,640
- Katamu bisnis properti?
- Memang.
1322
01:35:37,640 --> 01:35:41,360
Todong pistol ke kepala mereka.
Tembak jika mereka bergerak.
1323
01:35:52,360 --> 01:35:53,800
Kau dibunuh begitu dia kembali.
1324
01:36:03,480 --> 01:36:04,600
Hei!
1325
01:36:04,680 --> 01:36:05,880
Hei!
1326
01:36:10,120 --> 01:36:12,440
Kau pasti bisa. Aku akan cek Hüso.
1327
01:36:12,520 --> 01:36:13,880
Kemarilah. Jalan!
1328
01:36:13,960 --> 01:36:16,040
Tindih. Jangan sampai dia bergerak.
1329
01:36:21,120 --> 01:36:24,560
Di sini bau. Pasti ada Covid, Komandan.
1330
01:36:25,080 --> 01:36:27,800
- Di mana dia?
- Di sini. Kutembak kakinya.
1331
01:36:27,880 --> 01:36:31,280
Harus kuakui, Komandan.
Kau ahli strategi yang hebat.
1332
01:36:31,360 --> 01:36:33,960
Kau deskripsikan peta melalui telepon.
1333
01:36:34,960 --> 01:36:36,800
Kenapa telingamu?
1334
01:36:37,640 --> 01:36:40,040
- Kenapa lama sekali?
- Jangan tanya.
1335
01:36:40,120 --> 01:36:42,080
Kami menangani anteknya di taksi.
1336
01:36:42,160 --> 01:36:46,040
Mereka buntuti kalian
untuk lindungi pria pincang itu.
1337
01:36:46,120 --> 01:36:50,000
Perkara jadi serius. Mereka dari Malatya.
Pasti sekarang sudah kembali ke sana.
1338
01:36:50,080 --> 01:36:51,640
Kalian terlalu cerewet.
1339
01:36:53,760 --> 01:36:54,760
Tutup mulutmu!
1340
01:37:01,000 --> 01:37:02,160
Keluar dari sini!
1341
01:37:02,240 --> 01:37:05,400
- Takkan kuberi sepeser pun, Keparat!
- Apa-apaan?
1342
01:37:05,480 --> 01:37:08,320
- Bajingan! Sana!
- Apa-apaan? Jangan pukul aku!
1343
01:37:08,400 --> 01:37:10,480
- Berikan uang itu!
- Keluar!
1344
01:37:11,000 --> 01:37:11,840
Keluar!
1345
01:37:14,480 --> 01:37:16,080
- Jangan pukul aku!
- Pergi!
1346
01:37:16,160 --> 01:37:18,280
Mutena tak memberimu jatah uang
1347
01:37:19,440 --> 01:37:21,160
dan memukulimu habis-habisan.
1348
01:37:22,640 --> 01:37:25,080
Jadi, kau minta Sacit mengambil uangnya.
1349
01:37:27,440 --> 01:37:29,040
Tertangkap kau.
1350
01:37:29,120 --> 01:37:31,680
Lepaskan aku! Lepaskan!
1351
01:37:31,760 --> 01:37:33,320
Dari mana kau kenal Sacit?
1352
01:37:34,240 --> 01:37:35,520
Anak buah Sıtkı.
1353
01:37:36,880 --> 01:37:40,920
- Yang membakar rumah-rumah.
- Jadi, dia pembakarnya.
1354
01:37:42,800 --> 01:37:45,640
Ya. Ayo bahas pertanyaan terpenting.
1355
01:37:46,160 --> 01:37:48,120
Di mana Mutena?
1356
01:37:59,960 --> 01:38:01,040
Di mana Mutena?
1357
01:38:03,600 --> 01:38:04,720
Di mana dia?
1358
01:38:04,800 --> 01:38:05,840
Komandan!
1359
01:38:15,080 --> 01:38:16,120
Awasi dia.
1360
01:39:26,080 --> 01:39:27,160
Sudah berapa hari?
1361
01:39:33,280 --> 01:39:34,560
Lima atau enam hari.
1362
01:39:44,200 --> 01:39:45,200
Lepaskan aku!
1363
01:39:46,560 --> 01:39:47,560
Lepaskan!
1364
01:39:48,120 --> 01:39:48,960
Jangan teriak!
1365
01:39:49,040 --> 01:39:50,320
Jangan berontak.
1366
01:39:51,800 --> 01:39:54,120
Teriaklah semaumu.
1367
01:40:03,760 --> 01:40:04,760
Aku terlambat.
1368
01:40:14,320 --> 01:40:15,160
Hüso.
1369
01:40:21,720 --> 01:40:25,960
Katamu, "Hadapi aku dulu
jika ingin menyakiti Mutena."
1370
01:40:32,320 --> 01:40:34,640
Kalian mestinya pindah ke Kaş, 'kan?
1371
01:40:36,120 --> 01:40:37,640
Pria itu…
1372
01:40:40,080 --> 01:40:42,400
merenggut Kaş dari mimpimu.
1373
01:40:46,200 --> 01:40:47,040
Sana.
1374
01:41:03,400 --> 01:41:07,200
Aku menemukan uang
yang mereka rampas dari Yüksel.
1375
01:41:09,520 --> 01:41:11,560
Kita lakukan tugas Kerim hari ini.
1376
01:41:21,360 --> 01:41:23,000
Kau tahu cara matimu, 'kan?
1377
01:41:24,440 --> 01:41:25,720
Dengan dicekik.
1378
01:41:42,560 --> 01:41:44,240
Namaku Muslera.
1379
01:41:52,920 --> 01:41:54,640
Tolong jangan!
1380
01:41:55,800 --> 01:41:58,440
Tolong jangan! Jangan bakar aku!
1381
01:41:58,520 --> 01:42:01,440
Jangan bakar aku! Tolong!
1382
01:42:02,720 --> 01:42:06,280
Ini akhir dari misteri pertama.
Burn This World.
1383
01:42:23,920 --> 01:42:26,360
Kenapa Bu Gülhan mengundang kita?
1384
01:42:26,880 --> 01:42:28,680
Ke rumahnya untuk makan malam.
1385
01:42:29,840 --> 01:42:31,760
Dia ingin tahu jawabanku.
1386
01:42:34,000 --> 01:42:35,560
Dia memintaku menikahinya.
1387
01:42:36,800 --> 01:42:38,720
- Apa?
- Apanya?
1388
01:42:38,800 --> 01:42:40,680
Kau ini bicara apa?
1389
01:42:41,320 --> 01:42:44,360
Jawab, jangan terkekeh!
Kenapa kau dilamar?
1390
01:43:09,080 --> 01:43:12,640
Kau tahu? Setelah dipikir-pikir,
rencana itu masuk akal.
1391
01:43:12,720 --> 01:43:15,560
Pertama, kau takkan pernah berkhianat.
1392
01:43:16,960 --> 01:43:20,480
Kau akan dicerai
begitu bayinya berhasil diadopsi.
1393
01:43:21,080 --> 01:43:24,040
Dua, tak peduli apa klausul perjanjiannya,
1394
01:43:24,120 --> 01:43:26,720
bisa saja suami sementara itu
memeras mereka.
1395
01:43:26,800 --> 01:43:30,800
Orang lain bisa saja mau merebut
hak asuh Bugül. Kontrak yang riskan.
1396
01:43:31,880 --> 01:43:32,720
Ya.
1397
01:43:34,280 --> 01:43:35,520
Itu rencana bagus.
1398
01:43:36,600 --> 01:43:37,840
Jadi, intinya?
1399
01:43:37,920 --> 01:43:42,320
Itu bisa jadi kesepakatan mutualisme
antara Gülhan dan kita.
1400
01:43:44,680 --> 01:43:46,920
- Kau tukang negosiasi.
- Coba pikirkan.
1401
01:43:47,000 --> 01:43:50,800
Apartemen itu akan jadi milik kita.
Pemandangannya indah.
1402
01:43:50,880 --> 01:43:52,240
Kau bisa terus menulis.
1403
01:43:52,760 --> 01:43:56,360
Gülhan akan mengendalikanmu
sampai aku lulus kuliah.
1404
01:43:56,440 --> 01:43:57,720
Rencana luar biasa.
1405
01:43:59,640 --> 01:44:00,920
Apa itu? Telepon?
1406
01:44:02,040 --> 01:44:02,960
Jawablah.
1407
01:44:03,520 --> 01:44:05,320
- Hüso, ada apa?
- Komandan.
1408
01:44:05,400 --> 01:44:07,600
Ada karantina selama akhir pekan.
1409
01:44:07,680 --> 01:44:09,960
Aku di pasaraya. Orang-orang memborong
1410
01:44:10,040 --> 01:44:12,000
dan membeli berbagai makanan.
1411
01:44:12,080 --> 01:44:15,120
Akan kukirim daftar belanja.
Aku beli makanan Çiko.
1412
01:44:15,200 --> 01:44:17,800
Baca daftarnya. Kabari jika butuh lainnya.
1413
01:44:18,560 --> 01:44:21,400
Jangan tertawa.
Tempat ini mirip medan perang.
1414
01:44:21,480 --> 01:44:23,680
Aku makin sulit menjaga posisi.
1415
01:44:23,760 --> 01:44:27,000
Cepat! Kita bisa mati kelaparan!
1416
01:44:43,560 --> 01:44:46,960
DARI NOVEL "TEN DAYS OF A CURIOUS MAN"
KARYA MEHMET EROĞLU
1417
01:49:12,400 --> 01:49:16,400
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya