1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - Baiklah, Pak Yüksel. - Ya. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 Baiklah. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,040 Tunggu. Aku segera kembali. 6 00:00:28,120 --> 00:00:29,600 - Hati-hati. - Dia datang. 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 Apa… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 Bajingan itu merampas uangnya! 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,320 Keparat! Beraninya dia mentertawaiku! 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 PEMADAM KEBAKARAN ISTANBUL 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 10 DAYS OF A CURIOUS MAN 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 Bibi Fatma di mana, ya? 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 "Hai, Sadık Adil Öcal. 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 Kami sudah mengevaluasi naskah kirimanmu ke penerbit. 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Novelmu yang mirip esai, 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 gagal menyampaikan emosi dan ketegangan pada pembaca 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 dan gagal menjaga keingintahuan pembaca. 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 Kami rasa adegan, elemen misteri, serta ketegangannya 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 sering kali terasa tanggung. 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Plotnya juga lemah. 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 Aspek terpenting suatu karakter 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 ialah perkembangan mereka sepanjang cerita. 23 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 Karena alasan tersebut, 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 naskahmu dianggap belum layak terbit. 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 Semoga sukses. Deniz Gökyaylı." 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 Dasar editor sok pintar. 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 Yah… 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,080 Bibi Fatma tak datang lagi, ya? 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 Mungkin nama aslinya Ayşe, bukan Fatma. Entahlah. 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}HARI PERTAMA 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 Oh, maksudmu Şaziye. Biar kutunjukkan rumahnya. 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 - Di seberang. Nomor 16. - Di sana? 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 Benar. 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 Lihat genangan air ini. 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Sudah tiga kebakaran dalam enam bulan ini. 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 Itulah akibatnya jika dilarang renovasi karena area ini dianggap bersejarah. 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Kalau terus begini, Balat akan terbakar habis. 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 Terima kasih. 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 Beri tahu Şaziye bonnya sudah menumpuk. Dia pasti paham maksudku. 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 Fondasinya kayu. Mudah terbakar. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,400 Jangan bicara serentak! 42 00:04:54,480 --> 00:04:56,840 - Kami tak bisa tidur di rumah! - Tenang. 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 Akan kuajukan keluhan lagi selaku mukhtar kalian. 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 Ini harus diusut. 45 00:05:30,640 --> 00:05:31,880 Bibi Şaziye? 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,720 Apa kabar? Aku dapat alamatmu dari Hayri di toko kelontong. 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 Dia mengirim penagih utang? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 Beri tahu bandit itu, kulunasi kalau dapat uang. 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 Tidak. Aku tak berniat menagih utang. 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Aku tinggal dekat air mancur. 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 Kau memberi makan kucing liar tiap pagi. 52 00:05:52,760 --> 00:05:56,880 Dua hari ini kau tak kelihatan. Aku ingin tahu kabarmu. Aku khawatir. 53 00:05:58,640 --> 00:06:02,360 Mutema belum mengantar makanannya. Dia yang memberi makan. 54 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Hei! Hus! Enyah kau! 55 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 Tak ada makanan! Tahu harga pakan, tidak? Pikirmu aku Raja Croesus? 56 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 Kenapa Mutema tak mengantar makanan kucing lagi? 57 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 Apa dia kena Covid? 58 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 Dia dibunuh. 59 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 Apa? 60 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 Hus! Pergi sana, dasar anjing! 61 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 Kenapa kau beranggapan dia dibunuh? 62 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 Dia biasa datang seminggu sekali, bermain musik, lalu pergi. 63 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 - Ini hari apa? - Rabu, 1 April. 64 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 Kau bercanda, ya? "Dia dibunuh" cuma lelucon April Mop? 65 00:06:41,120 --> 00:06:42,400 Bercanda apanya? 66 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 Dia datang Selasa pekan lalu. Sekantong pakan bertahan dua minggu. 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 Jika kucing sampai kelaparan, gadis itu pasti sudah mati. 68 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 Sana, periksa saja. Siapa tahu ada pakan baru. 69 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 Jangan. Jangan penasaran. 70 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 Jangan terlibat dan ikut campur. Jangan. 71 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 GÜZİN KONSULTAN KECANTIKAN 72 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 KLINIK KECANTIKAN AFRODİT 73 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ALAMAT ÇINAR SOKAK NOMOR 71 74 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 - Siapa kau? - Kau yang siapa? 75 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 Kau batuk-batuk parah. Pakai maskermu! 76 00:08:38,840 --> 00:08:40,040 Ahmet. 77 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 - Şaziye nenekku. - Oh. 78 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 Begini. 79 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 Aku mau ambil pakan kucing. Bibi Şaziye pasti tahu maksudku. 80 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 Ahmet? Nenekmu bilang Mutema dibunuh. 81 00:09:02,880 --> 00:09:05,120 Şaziye bilang tinggalkan kuncinya. 82 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 Dan namanya bukan Mutema, tapi Mutena. 83 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 Jika dia tak dibunuh, kenapa nenekmu bilang begitu? 84 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 Terjadi sesuatu? Dia melihat sesuatu? 85 00:09:19,000 --> 00:09:19,960 Dia sudah pikun. 86 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 Jangan lupa tinggalkan kuncinya. 87 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Baiklah. 88 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 Wah. Saatnya pernyataan cinta dari sang pengkhianat. 89 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 Mari dengarkan. 90 00:09:44,200 --> 00:09:47,600 Sadık, selamat pagi. Aku menghitungnya sejak ke Istanbul. 91 00:09:47,680 --> 00:09:48,520 PINAR HUMAS 92 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 Ini teleponku ke-442. 93 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 Kenapa tak paham juga? 94 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 Sebagian hatiku ingin bersamamu, sebagian lagi ingin pergi saja. 95 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 Untuk kali sekian, aku mencintaimu. 96 00:09:58,360 --> 00:10:00,440 Tapi aku tak senang di Eskişehir. 97 00:10:00,520 --> 00:10:03,760 Aku juga tak mencampakkanmu. Kau yang tak mau ikut aku. 98 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Pokoknya, berikut berita hari ini. 99 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 Di sini lumayan panas. Pandemi merajalela. 100 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 Kau sudah baca berita tentang Buket dan Gülhan di koran? 101 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 Ada yang terobsesi dengan mereka. Sekian kabar dariku. 102 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Nanti kukirim foto-foto baru. 103 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 PINAR 104 00:11:10,720 --> 00:11:12,680 Mutena, benarkah kau sudah mati? 105 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 Tatap aku. 106 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 Sebaiknya kau segera pulang. 107 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Nanti dimangsa kucing di sekitar sini. 108 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Adil? 109 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 Aku kangen sekali! 110 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 Adil, aku datang. Senyum, dong! 111 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 Kau adopsi anjing? Lucu sekali. 112 00:11:59,920 --> 00:12:02,080 Jangan diam saja. Bawa ini masuk. 113 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 Nenekmu hanya mewariskan rumah tua ini, ya? 114 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 Kau sanggup tinggal di sini? 115 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 Jawab dulu pertanyaanku. Apa urusanmu kemari? 116 00:12:12,960 --> 00:12:15,200 Ada tawaran pekerjaan untuk acara TV. 117 00:12:15,280 --> 00:12:18,600 Bahkan, aku jadi produser di episode pertama. 118 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 - Hah? - Ada alkohol? 119 00:12:20,960 --> 00:12:23,120 Dari mana kau dapat uang produksi? 120 00:12:23,200 --> 00:12:25,680 Kujual saham hotelku pada Remzi, sepupuku. 121 00:12:25,760 --> 00:12:28,760 Kau tak punya jatah! Semuanya milik Zeynel dan Hüso. 122 00:12:28,840 --> 00:12:31,280 Remzi bukan sepupumu! Kau dimanfaatkan! 123 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 Memang kenapa? Sepupu Rıza juga sepupuku 124 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 Sayang, kau masih marah padaku? 125 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 Rıza bukan suamimu, sudah kau ceraikan 20 tahun lalu. 126 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 Mana kutahu. 127 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Kukira aku sudah rujuk dengan Rıza. 128 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 Demi Tuhan, coba jawab, Adil. 129 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 Bagaimana bisa seorang pria menghantui mimpi wanita yang diceraikannya, 130 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 tiap malam selama 10 tahun? Itu gila! 131 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 Dengar, Meral, 132 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 cuma ada satu ranjang di rumah ini. 133 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Ini bukan tempat yang nyaman untuk wanita. 134 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 Ada aturan yang harus dipatuhi. 135 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 Aku mau tanya. 136 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 Pınar tahu aku di sini? 137 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 Tidak. Tapi tahu, tidak? 138 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 Jika dia tahu kau di Istanbul empat bulan ini, habislah kita berdua. 139 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Jika kau mau tinggal di sini, 140 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 satu, dilarang mabuk. 141 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 Dua, jangan beri tahu Pınar aku di sini. 142 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 Siap, Komandan. 143 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 Jangan marah pada Pınar. 144 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 Delapan bulan dia tak menyentuh pria lain. Sumpah. 145 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 Dia tergila-gila padamu. 146 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 Makanya dia minggat begitu ada peluang, ya? 147 00:13:47,160 --> 00:13:49,760 "Ia dibesarkan di jalan tak bernama di Balat, 148 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 biasa membawa karung makanan kucing dan anjing, 149 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 lalu membayar seorang nenek untuk membagikan pakan. 150 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 Ia gadis berusia 25 tahun yang telah 16 hari menghilang. 151 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 Diduga dibunuh. 152 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 Nama gadis itu tak lazim. 153 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 - Mutena." - Kembalikan. 154 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 Ceritanya menarik. Aku suka misteri. 155 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - Untuk acara TV? - Cerita thriller. 156 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 Bagus. 157 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 Meral, aku ingin bertanya. 158 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Apa rasa ingin tahuku besar? 159 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 Orang sepertimu disebut antik, bukan ingin tahu. 160 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 Sudahlah. Bawa tasnya kemari. 161 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 Di sini bau apak. Apa karena lembap? Entahlah. 162 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 Ayolah! 163 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 HARI KEDUA 164 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 Kau tak mau? 165 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Dengarkan aku. 166 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 Jika kau gengsi untuk melakukannya di sini, 167 00:14:46,440 --> 00:14:47,880 siap-siap saja sembelit. 168 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 Ya, sudah, terserah. Ayo pulang. 169 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Ayo. 170 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 Kau di dalam? 171 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 Ya. 172 00:15:42,200 --> 00:15:43,680 Misteri berakhir di sini. 173 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 KLINIK KECANTIKAN 174 00:15:47,720 --> 00:15:50,760 Bu Editor, kini rasa ingin tahu pembaca hilang dan plot berakhir 175 00:15:50,840 --> 00:15:52,880 sebelum sampai pada twist pertama. 176 00:15:52,960 --> 00:15:55,720 Tapi aku sudah berusaha. Apa dayaku. 177 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 Klinik sudah tutup. 178 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Ditutup pemerintah karena Covid. 179 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 Mau pijat saja tak bisa. 180 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 Aku mencari orang yang bekerja di sini. 181 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 Namanya Güzin. Atau dipanggil Mutena? 182 00:16:10,920 --> 00:16:14,320 - Siapa yang cari? - Aku ingin tahu saja. 183 00:16:14,400 --> 00:16:16,680 Orang ingin tahu, pasti punya uang. 184 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 Oh. 185 00:16:25,000 --> 00:16:26,840 Sudah 15 hari dia absen kerja. 186 00:16:26,920 --> 00:16:30,560 Tapi, seharga 500, aku bisa beri tahu di mana Mete. 187 00:16:31,280 --> 00:16:33,640 - Pacarnya, penjual mobil. - Seharga 500? 188 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 Bukan penjual. Dia dipanggil "Metelik". 189 00:16:41,520 --> 00:16:42,880 Dia asisten. 190 00:16:42,960 --> 00:16:46,920 Dipecat dua minggu lalu karena mencuri mobil untuk senang-senang. 191 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 Astaga. Bagaimana cara menemukan Mete? 192 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 Dia menjajakan air di lampu lalu lintas Karaköy. 193 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 - Benarkah? - Kenapa mencarinya? 194 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - Dia berutang? - Tidak. 195 00:16:56,520 --> 00:16:59,000 Cuma urusan kepenulisan. Terima kasih. 196 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 Air! Ada yang mau air? Air! 197 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 Mau air, Pak? 198 00:17:34,440 --> 00:17:37,720 - Bisnis sedang lesu, ya? - Gara-gara pandemi sialan. 199 00:17:38,240 --> 00:17:40,680 Pakai masker pun tetap tak ada yang beli. 200 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 Terima kasih, Bang. 201 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 Kau butuh sesuatu? 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 Informasi soal Mutena. Kami khawatir. 203 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 - "Kami" itu kau dan siapa? - Nenekku. 204 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 Mutena tetangga lantai atas kami di Balat. 205 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 Dia membawa pakan kucing sesekali. 206 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Nenekku suka memberi makan binatang liar dengan pakan darinya. 207 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 Mutena lama tak terlihat. Nenek cemas. 208 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 Aku disuruh tanya-tanya. Pastikan Mutena baik-baik saja. 209 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 Kami khawatir. Aku sudah ke klinik tempat kerjanya. 210 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 Tapi diarahkan ke dealer, lalu akhirnya aku kemari. 211 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 Sudah dua pekan dia tak kelihatan. 212 00:18:28,440 --> 00:18:31,040 Aku mau kembali bekerja. Airnya masih banyak. 213 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 Aku juga haus. Aku bisa habiskan satu boks itu. 214 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 - Sekotak 12 botol. - Berapa harganya? 215 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 150 saja. 216 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 Terimalah. 217 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 - Mau kuambilkan kembalian? - Tak usah. Untukmu saja. 218 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 - Apa kau lapar, Bang? - Tentu. 219 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Ikut aku. 220 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - Biar kubantu. - Terima kasih. 221 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - Kau tak kenal Muti, 'kan? - Tidak. 222 00:19:09,520 --> 00:19:10,800 "Muti" panggilannya. 223 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 Dengar, jika kau berniat menyakitinya… 224 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - Mana mungkin. - Baguslah. 225 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 Hadapi aku dulu jika ingin menyakitinya. 226 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 Aku mau bertanya. Apa Muti berkecimpung di bisnis pijat? 227 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - Tidak. Kenapa? - Kabarnya begitu. 228 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - Abang pengguna medsos? - Bukan. 229 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 Ini, lihatlah. 230 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 Muti mengguncang media sosial. 231 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}Aliasnya adalah "Burn This World". 232 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 Jangan terkecoh videonya yang ceria. 233 00:20:18,120 --> 00:20:20,560 Dia sedikit antik seperti kau dan aku. 234 00:20:20,640 --> 00:20:23,600 Kau pahamlah. Ayah pemabuk, ibu penderita demensia. 235 00:20:23,680 --> 00:20:27,000 Kami ingin pindah ke Kaş bersama suatu hari nanti. 236 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 Kami belum pernah keluar Pendik, tapi itu impian kami. 237 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 Kau sudah dua pekan tak melihatnya? 238 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Ya, sekitar 15 harian. 239 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 Sejak dia pergi ke wawancara kerja itu. 240 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 Agensi bernama Okaliptus di Ataşehir. 241 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Dia ingin sekali diterima. 242 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 Agar Burn This World meluas ke platform lain, makin populer, 243 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 dan bisa beli mobil sport keren. 244 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 Sepertinya kontraknya tak menarik. 245 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Soalnya, dia kecewa. 246 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 Lalu teleponku tak diangkat lagi. 247 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 Beberapa kali kutelepon. 248 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 Dia bilang empat bulan ini tinggal di studio, 249 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 ternyata di perumahan yang sama denganmu. 250 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 Begitu rupanya. 251 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 Kenapa tak lapor polisi saja? Laporkan dia hilang. 252 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 Kau gila, ya? Peduli apa polisi pada kami. 253 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 Jika kutunjukkan videonya, polisi akan menganggapnya PSK. 254 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Benar juga. 255 00:21:19,880 --> 00:21:22,680 - Ada orang yang terobsesi dengannya? - Tak ada. 256 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 - Aku kembali bekerja dulu. - Silakan. 257 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 Kirimi aku foto Muti! 258 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 - Kau simpan nomorku, 'kan? - Sudah. 259 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 Sip. 260 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 Catatan untuk editor, misteri belum terpecahkan. 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,240 Deniz Gökyaylı, aku tak tahu cara mengembangkan plot ini, 262 00:21:41,320 --> 00:21:44,400 tapi Metelik bukan karakter stereotipe, 263 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 dan kita dihadapkan plot twist pertama. 264 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 Adil? Seorang wanita datang menanyakan anjingmu. 265 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 Katanya, itu anjingnya, lalu dia ambil. 266 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Tapi kemudian, 267 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 aku melihat anjingmu berkeliaran di sekitar air mancur. 268 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 Jadi, kubawa pulang lagi. 269 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 Dasar wanita bodoh! Anjingnya malah tak dia bawa. 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 Sebaiknya kau beli tali anjing. 271 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Bohlam juga. 272 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 Sekalian masker untukku. Maskerku dirusak anjingmu saat bermain. 273 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 Sial sekali aku! 274 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 Ya. Nama aliasnya Burn This World. 275 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 Benar. 276 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 Lima belas hari lalu. 277 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 Agennya, Pak Öcal, sudah ada di depanku. 278 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Aku paham. Nanti kusampaikan. 279 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Terima kasih. 280 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 Kata Pak Şinasi, tak ada wawancara dengannya. 281 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 Tak tercatat di riwayat pertemuannya. 282 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 Terima kasih. Semoga harimu baik. 283 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Sama-sama. 284 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 - Ke mana saja seharian? - Apa-apaan ini? Kembalikan. 285 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 - Kutemukan di bawah bantal. - Kemarikan. Dasar. 286 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 Aku merayu lelaki itu. Kasihan dia. 287 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 Aku membeli lima masker. Satunya sepuluh lira. 288 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 Untungnya, Şermin datang untuk mengantarku ke pasaraya. 289 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 - Şermin itu siapa? - Pemilik anjing. 290 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Ternyata nama anjing supel itu Çiko. 291 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 Aku tak suka, tapi sudahlah. 292 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 Kau bawa masuk seseorang, lalu minum-minum bersamanya? 293 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 Melanggar aturan pertama. 294 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Aturan keduanya? Apa kau telepon Pınar? 295 00:24:02,640 --> 00:24:04,760 - Yang benar saja. - Dia meneleponku. 296 00:24:04,840 --> 00:24:07,440 Kau berikan alamat ini? Begitu? 297 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 Pintunya. Şermin mau jemput Çiko. 298 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 Tunggu! Itu Pınar. Aku yakin Pınar datang. 299 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 Dasar berengsek! Kuhabisi kau. 300 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 HARI KETIGA 301 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 Adil, sudah siuman? 302 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 Aku kenapa? Ini di mana? 303 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 Di rumah sakit. Kau tidak ingat? 304 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 Kau dipukuli. Habis-habisan. 305 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 - Si boncel tua itu suami Şermin. - Kenapa kau tak dipukuli juga? 306 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 Karena dia tak meniduri Şermin seperti kau, Pak Sadık Adil. 307 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 Juga gadis di video itu. Mutena. 308 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 Kau cepat pindah hati! Hebat. Empat bulan, dua wanita. 309 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 Kau meneleponnya, ya? 310 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 Adil, kau dirobohkan dan diinjak ramai-ramai. 311 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 Lalu Pınar mengintervensi. 312 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 Kuhabisi kau! 313 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 Dasar gila! Lepaskan dia! 314 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 Hentikan! 315 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 Aku tak tahu kapan dia melihat dan memungut pistolnya. 316 00:25:20,920 --> 00:25:25,960 Lalu Pınar menghubungi Bu Gülhan dan kami membawamu kemari. 317 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 Boleh juga serangan mereka. 318 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 Wajahmu penuh bonyok, tapi tak ada cedera di tubuh. 319 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 Saat ponakanku menelepon, aku dan temanku segera ke sini dari Eskişehir. 320 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 Memakan waktu tiga jam 50 menit. Meski jika naik kereta… 321 00:25:47,840 --> 00:25:50,840 Sudahlah. Biar kami urus dulu insiden pemukulan ini. 322 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 Hüso. Tak usah. Ini cuma salah paham. 323 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 Mereka salah orang. Kalian pulang saja! 324 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 Tapi keponakanku bilang 325 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 kami boleh tinggal di rumahmu. Jadi, bagaimana? 326 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 Kau pakai wig? 327 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 Tidak. Ini rambut asliku. 328 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 Cangkok… Cangkok rambut ke kulit kepala. 329 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 Pakai uangnya sendiri. Tampan, 'kan? 330 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 Tampak lebih muda. Beberapa hari lagi kau akan terbiasa. 331 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 Kita tak akan bersama selama itu. 332 00:26:24,680 --> 00:26:26,200 Kasurku hanya satu. 333 00:26:26,280 --> 00:26:28,600 Tak bisa kembali ke sana, Hidung Belang dari Balat. 334 00:26:28,680 --> 00:26:32,480 Bisa saja kutinggal kau di jalanan, tapi kau butuh perawatan. 335 00:26:32,560 --> 00:26:36,680 Kau dan Meral bisa tinggal di rumahku. Ayo keluar, Semuanya! 336 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 Dokter mau putuskan apa buaya darat ini bisa pulang. 337 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 Saudaraku, cepat sembuh. 338 00:26:46,600 --> 00:26:50,040 Bu Gülhan memintamu mampir sebelum pulang dari rumah sakit. 339 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 Memang kau bos di sini? Seenaknya beri perintah. 340 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 Aku humas di Köseoğlu Group. 341 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - Aku belajar untuk ujian masuk kuliah. - Baguslah. 342 00:27:04,160 --> 00:27:07,360 Kau tak senang? Bukannya kau yang menyuruhku berpikir? 343 00:27:07,440 --> 00:27:10,520 "Kembangkan dirimu. Jangan berharap dari orang lain." 344 00:27:11,040 --> 00:27:13,560 Aku tak bakal lulus SMA jika tetap di Eskişehir. 345 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 Ini karena ada kau. 346 00:27:17,920 --> 00:27:19,160 Hei, bicaralah! 347 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 Di mana kamarnya? 348 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 Dokter bilang kau baik saja. Semoga benar. 349 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 Awalnya, mereka kira kau gegar otak. 350 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 Tidak. 351 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Tulang tengkorakku keras. Aku cuma pegal-pegal. 352 00:27:35,760 --> 00:27:38,400 - Kali ini tak pakai pereda nyeri. - Tidak. 353 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 Belakangan, aku sulit konsisten. 354 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 Termasuk dalam berobat. Lihatlah. 355 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 Buket bagaimana? 356 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 Dia meninggalkan kami. 357 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 Aku dan putri kami. 358 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 Saudarinya yang sakit. Semuanya. 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 Filiz? 360 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 Dia sakit? 361 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 Parahkah? 362 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 Ya, Tuhan. 363 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 Jadi, Buket kewalahan hadapi semua berita di koran itu, ya? 364 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 Kurasa kami berdua sama lelahnya. Dia hanya sadar lebih dulu. 365 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Hei, Komandan. 366 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 Polisi datang ke rumah, menanyakan kegaduhan tadi malam. 367 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 Ada tetangga melaporkanmu. Mereka mencarimu. 368 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 Kalau boleh saran, jangan temui polisi dengan wajah babak belur. 369 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 Dengar, Sadık Adil, kau tak bisa kembali ke Balat. 370 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 Suami korban selingkuh dan polisi mencarimu. 371 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 Berapa lama harus dikompres dengan daging? 372 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 Meral bilang dua jam. 373 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 Dagingnya keburu matang. 374 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 Bisa-bisanya jadi kompres, padahal banyak tak mampu makan ini. 375 00:29:00,320 --> 00:29:02,840 Kariermu bagus, akomodasinya bagus. 376 00:29:06,000 --> 00:29:07,240 Kenapa masih mau aku? 377 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 Kau masih tak paham? Aku mencintaimu! 378 00:29:13,440 --> 00:29:15,000 Kalau cinta, takkan pergi. 379 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 Kita bahagia jika pasangan bahagia. 380 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 Sedih dirasakan dua kali lipat. 381 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 Dasar gombal. Aku lebih sayang saat kau masih pria baik-baik. 382 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 - Aku benci kau yang jahat! - Kini aku orang yang ingin tahu. 383 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 Tapi teruslah anggap aku pria jahat. 384 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - Aku butuh sesuatu darimu. - Apa? 385 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 Ada perusahaan media bernama Agensi Okaliptus. 386 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 Buat janji dengan mereka. 387 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - Kenapa? - Menurutmu? 388 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 Untuk meluruskan opini publik tentang KS Group dan Bu Gülhan. 389 00:29:46,880 --> 00:29:50,480 Ada alasan sastra juga. Aku perlu perbaiki plot ini. 390 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 Lihat pemandangan ini! Lingkungan elite, rumah mewah… 391 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 KS Group luar biasa. Kira-kira apa mereka tertarik sponsori serial TV? 392 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 Jangan keterusan. 393 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 Zeynel, datangi polisi besok pagi. Cari tahu soal keluhan itu. 394 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 Hüso, kembalilah ke sini besok. Jaga Meral baik-baik. 395 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 Dia bertemu penipu baru. Bisa-bisa diporot habis. 396 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 Jangan terlalu akur dengan ponakan. 397 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 Kita angkat kaki begitu urusan beres. Mengerti? 398 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 - Apa? - Ini aku. Jangan kaget. 399 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Meral berteriak terus. 400 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 Hantunya kembali lagi. Dan tidurnya mendengkur. 401 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 Dia terus bolak-balik kamar mandi. Perutnya bermasalah. 402 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 Jangan menyentuhku. 403 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 Trikmu tak pernah berubah. Nanti aku pergi. 404 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 Begini. 405 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 Untuk apa kita ke Okaliptus besok? Apa ini soal Mutena? 406 00:31:07,440 --> 00:31:10,360 Ya. Jika itu saja pertanyaanmu, singkirkan kakimu. 407 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 Samarkan memarmu dengan concealer. 408 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 Masih sakit? 409 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 Sadık, mau berbaikan? 410 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 Cukup, aku pergi saja. 411 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 Ya, sudah. Sana tidur. 412 00:31:42,960 --> 00:31:43,840 HARI KEEMPAT MANAJER 413 00:31:43,920 --> 00:31:46,960 Dua jam lagi, kami kirimkan rencana kampanye promosi 414 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 untuk Köseoğlu Group dan Bu Gülhan. 415 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 - Bagus. Terima kasih. - Terima kasih. 416 00:31:53,360 --> 00:31:54,960 - Semoga harimu indah. - Sama-sama. 417 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 Keluarnya lewat sini. 418 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 Pınar, harusnya kita bertemu Pak Şinasi, bisa-bisanya lupa. 419 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 Beliau di dalam? 420 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 Pak Şinasi di bagian properti. Maksudku, pengembangan lahan. 421 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - Anda sudah buat janji? - Belum. 422 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 Aku Öcal Kara, pengawas proyek RS baru Köseoğlu Group. 423 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 Mumpung kami kemari, mungkin bisa menemuinya. 424 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Maklum pandemi. Mengurangi kontak. 425 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Di mana kantornya? 426 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 - Ke kiri. Silakan. - Terima kasih. 427 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 AGENSI OKALİPTUS KITA BERKEMBANG 428 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 Ya? Anda mencari siapa? 429 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 Untuk titik konflik pertama. 430 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 Aduh. Jangan sentuh itu. 431 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 Menurutmu apa isi saku kananku? Duduklah. 432 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 Ada pemengaruh bernama Burn This World. 433 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 Kami asisten agennya, bagian penagihan utang. 434 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 Oh, ini? 435 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 Penagihan kami terkadang pelik. Begitu pula kemarin. 436 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 Orang yang kami tagih kemarin kini di UGD dalam keadaan kritis. 437 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Ya, baiklah. 438 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 Baik. Tetap di situ. 439 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 Dia ambil 10.000 dolar darimu, lalu pergi tanpa beri kami bagian. 440 00:33:20,280 --> 00:33:23,120 Ini teori kami. Satu, dia mendatangimu, menari, 441 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 kau menolak berikan uangnya, lalu langsung kau… 442 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - Apa? - Duduk! 443 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 Dua, kalian bagi dua uangnya. 444 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 Bagaimanapun, kami ingin hak kami. 445 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 Jika obrolan kita alot, kami laporkan ke Bu Neşe. 446 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 Bu Neşe? Jangan! Ini kekeliruan besar. Dengar… 447 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 Kami hanya perantara client ternama. 448 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 Kami hanya bertemu Bu Burn satu kali. 449 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 Dengar, tak ada transaksi uang. 450 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 Siapa client ternama yang kalian perantarai itu? 451 00:33:56,720 --> 00:33:58,560 Bahasa Inggrisku benar, 'kan? 452 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Siapa dia? 453 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 Pak Kutsi. 454 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 Kutsi Atak. 455 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 Salah satu klien terbesar kami. Sekretaris Zincirli Holding. 456 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 Cara bicaramu tadi mencengangkan! 457 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 Dia ketakutan setengah mati. Aku saja takut. 458 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 Di tahap mana kita dalam plot? 459 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 Sudah lewati plot twist pertama. 460 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 Mendekati titik konflik pertama. 461 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - Urusan penulisan ini agak erotis. - Apa? 462 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 Kalian semua gila. 463 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - Kau, Meral, Hüso. - Lebih baik gila daripada berkhianat. 464 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 Harusnya kubiarkan saja preman itu merobek lidahmu. 465 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 Astaga. 466 00:34:54,120 --> 00:34:56,920 {\an8}KUTSİ ATAK MEMBAGIKAN FOTO. SELAMAT HARI MINGGU… 467 00:34:57,000 --> 00:34:59,800 {\an8}Aku mengerti. Baiklah. Sampai jumpa. 468 00:34:59,880 --> 00:35:03,760 Zeynel mendatangi polisi. Pria yang memukuliku, suami Şermin… 469 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 Bukan dia yang melaporkanku, tapi orang lain. 470 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 Suami Şermin itu makelar properti. 471 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 Zeynel menyuruhku pergi ke kepolisian. 472 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 Komandan, aku lapar. 473 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Kita mau makan di mana? 474 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 Siapa Kutsi Atak? Kau menyelidikinya, 'kan? Bagaimana? 475 00:35:20,840 --> 00:35:24,000 Ingat perusahaan yang bangun pencakar langit di hutan 476 00:35:24,080 --> 00:35:26,240 dan menjual semuanya ke orang Arab? 477 00:35:26,320 --> 00:35:29,160 Dia sekretaris perusahaan itu. Aku menelusurinya. 478 00:35:29,240 --> 00:35:32,800 Mustahil dia dekat dengan penari perut. Tampaknya sayang keluarga. 479 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 Dia memosting foto keluarga di seluruh akun media sosialnya. 480 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 Dia filatelis. 481 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 Jangan tanya apa hubungan filatelis dengan filet. 482 00:35:41,120 --> 00:35:43,880 Dia kolektor prangko. Punya blog juga. 483 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 Singkatnya, Kutsi cuma tertarik pada prangko dan keluarganya. 484 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 Tak kelihatan. Sini pinjam. 485 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 Cari tahu prangko mana yang paling dicari di Turki. 486 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 Ini. 487 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Ambillah. 488 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 Kukatakan pada polisi bukan masalah. Aku tak akan menuntut. 489 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 Aku bingung bicara apa lagi. 490 00:36:09,840 --> 00:36:11,080 Tahu apa kata Kaptennya? 491 00:36:11,160 --> 00:36:12,160 KEPOLISIAN DISTRIK FATİH KANTOR POLISI BALAT 492 00:36:12,240 --> 00:36:15,040 "Aku tak mau ada masalah dengan pengusaha." 493 00:36:16,080 --> 00:36:19,840 Sejak kapan makelar properti disebut "pengusaha"? Aku heran. 494 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - Ada petunjuk? - Aku kirim surel ke blognya. 495 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 "Aku ada dua prangko berstempel Ottoman. 496 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - Berapa nilainya?" - Ya, bagus. 497 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 Ayo pergi. 498 00:36:41,640 --> 00:36:43,640 Tak ada orang. Setidaknya kita usaha datang. 499 00:36:43,720 --> 00:36:45,640 SITKI REAL ESTATE 500 00:36:45,720 --> 00:36:49,280 Jika bingung investasi rumah atau lahan, keduanya sama bagus. 501 00:36:49,360 --> 00:36:51,040 Ini akan jadi tempat wisata. 502 00:36:52,120 --> 00:36:53,480 Tak ada larangan konstruksi? 503 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 Jika izin, "Aku mau bangun replika properti yang terbakar," pasti boleh. 504 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 Oh. Tidak, kami mencari Pak Sıtkı. 505 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 Abdullah Ketenci. 506 00:37:05,960 --> 00:37:08,920 Aku mukhtar di sini. Kami wajib berterus terang. 507 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 Sıtkı Real Estate tak terlalu meyakinkan. 508 00:37:12,360 --> 00:37:15,280 Polisi baru saja menyebutnya pengusaha terpandang. 509 00:37:15,360 --> 00:37:18,160 Tidak. Sıtkı dan ponakannya selalu berbuat onar. 510 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 Dia labil. Selalu merusak ketenangan. 511 00:37:21,200 --> 00:37:23,400 Semua akibat istrinya yang jelek. 512 00:37:23,920 --> 00:37:25,520 Sıtkı stres karena cemburu. 513 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 Pokoknya, Pak, aku bisa bantu soal investasimu. 514 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 Nanti kita survei lokasi. 515 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 Jika kau tak bisa hubungi aku, telepon nomor di belakang. Ahmet. 516 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 AHMET 0599 935 66 20 517 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 - Semoga harimu baik. - Sama-sama. 518 00:37:39,360 --> 00:37:42,640 Kerabat Buket dan Gülhan di bangsal onkologi meninggal. 519 00:37:42,720 --> 00:37:44,640 Aku mengirim pesan belasungkawa. 520 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 Filiz. 521 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 Baiklah, Pak Kutsi. Sampai jumpa. 522 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 Kutsi ingin melihat prangkoku sebelum kujual di internet. 523 00:38:04,320 --> 00:38:06,920 Katanya dia bisa bantu tentukan harga. 524 00:38:07,000 --> 00:38:08,800 Aku diundang ke kantornya. 525 00:38:09,920 --> 00:38:12,480 Orang mudah terpancing jika berkaitan dengan hobi mereka. 526 00:38:12,560 --> 00:38:14,640 Jangan di kantor. Cari tempat sepi. 527 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 Jelaskan, Komandan. Kenapa kita berurusan dengannya? 528 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 Karena rasa ingin tahu sastrawan. 529 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 Sekaligus memperbaiki plot. 530 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 Aku sudah di tempat janjian. Baiklah. 531 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 Hai. 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 - Apa-apaan kalian? - Diam! 533 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 Jangan. 534 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 - Jalan. - Baiklah. 535 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 - Jalan! - Baik. 536 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 Sumpah, aku cuma bertemu dia sekali. 537 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 Saat di ruangan untuk memberinya uang. 538 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 Aku tak terlibat soal tarian itu. 539 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 - Dia menari untuk siapa? - Hei! 540 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 - Pak Öner. - Siapa itu? 541 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 Manajer zonasi. Dia ingin penarimu. 542 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 Lewat Pak Yüksel Zincirli. Dia CEO kami. 543 00:39:18,240 --> 00:39:20,320 Öner meminta penarimu lewat Yüksel. 544 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 Hebat sekali Pak Öner. 545 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 Bisa-bisanya minta CEO untuk menjadi muncikari untuknya. 546 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 Ada proyek Menara Mega. Kau mungkin pernah dengar di berita. 547 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 Ada hambatan dalam pengerjaannya. Persetujuan Pak Öner dibutuhkan. 548 00:39:36,240 --> 00:39:40,240 Jika menaranya besar, fasilitasnya bagus. 5.000 dolar saja tak cukup. 549 00:39:41,240 --> 00:39:43,120 - Ditambah 500.000 dolar. - Apa? 550 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Komandan, lihat yang kutemukan di belakang. 551 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 Kerja bagus. 552 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 Kepala keamananku akan catat pernyataanmu. 553 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 Kesaksianmu akan direkam. Ungkap semuanya. 554 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 Mengerti? 555 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 Ini laptop Kutsi. 556 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 Transfer pengakuannya di ponsel ke laptop. 557 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 Dia bocorkan semuanya. Semua aib perusahaan. 558 00:40:09,640 --> 00:40:11,000 Bu Gülhan mengirim SMS. 559 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 "Aku sedih. Untung ada Bugül. Bisa terhibur. Terima kasih. Gül." 560 00:40:17,640 --> 00:40:20,000 Aku juga kirim pesan, tapi cuma kau yang dibalas. 561 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 Bugül itu apa? Seperti nama panggilan. 562 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 Entahlah. Jangan ingin tahu. 563 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 Cukup aku saja yang ingin tahu. 564 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 Sadık, apa kau akan terus sewot? 565 00:40:31,840 --> 00:40:36,120 Kita berdiam-diaman saja dulu. Mulai sekarang, kita marahan. 566 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 Adil! 567 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Dengarkan ini. 568 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 Memikirkanmu terasa indah, penuh harapan 569 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 Memikirkanmu Ibarat mendengar musik terindah 570 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Dari suara terindah di dunia Dan… 571 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 Ingatanku payah. Aku tak bisa menghafal lebih dari empat baris. 572 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 Aku harus bagaimana? Adil, tolong. Bantu aku, Sayang. 573 00:41:07,160 --> 00:41:08,600 Astaga! 574 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 Aku lupa bilang. 575 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 Tadi aku baca artikel di internet. 576 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 Kehilangan ingatan termasuk gejala Covid terbaru. 577 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 Kau juga diare? 578 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 - Bagaimana nasibku? - Kau harus dikarantina 14 hari. 579 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 - 14 hari? - Ya, 14 hari. 580 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 Masuklah ke kamar. Selama 14 hari, kita putus semua kontak. 581 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 Kalau aku mau ke toilet saat kau di rumah? 582 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Benar juga. 583 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 Begini saja. 584 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 Saat kau kebelet, teriak saja "Yuhu!," bisa? 585 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 - Yuhu? - Kami akan ke kamar. 586 00:41:43,760 --> 00:41:48,520 Setelah tuntas, serukan "yuhu" lagi dan kami akan kembali beraktivitas normal. 587 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 - Yuhu. - Benar. Jangan lupakan. Yuhu. 588 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 Terima kasih. 589 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 - Jangan lupa. Yuhu. - Yuhu. 590 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 Kukira kita mau diam-diaman. 591 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 Kini kau telanjang. Lalu apa? 592 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Puisi adalah kelemahanku. 593 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 Amarahku jadi mereda. 594 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 Meski kau jahat, selalu ingin tahu, 595 00:42:31,080 --> 00:42:33,080 atau kurang ajar, aku masih cinta. 596 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 Jika kau tak datang, aku pasti sudah ke Eskişehir usai ujian. 597 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 Jangan anggap kita damai. 598 00:43:27,680 --> 00:43:30,320 Subuh-subuh saat tidur, terdengar gonggongan. 599 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 Begitu kami buka pintu, ada sekawanan anjing. 600 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 Kami kasihan. Jadi, kami bawa masuk. 601 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Tapi bukan itu… 602 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 HARI KELIMA 603 00:43:39,920 --> 00:43:41,760 …alasan kami datang sepagi ini. 604 00:43:41,840 --> 00:43:43,400 Lalu apa alasannya? 605 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 Hüso dengar di toko kelontong. 606 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 Sıtkı, si makelar properti… 607 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 - Dia dibunuh. - Apa? 608 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 Harus bagaimana kita? 609 00:43:57,400 --> 00:44:00,360 Kemarin aku mengaku ke polisi punya dendam padanya. 610 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 Kini orang itu tewas. 611 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 Satu hal lagi. 612 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 Apa? 613 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 Sıtkı tidak sendiri. 614 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 Dia sedang bersama istrinya. Keduanya terbunuh. 615 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 - Apa? Şermin juga mati? - Ya, Ponakan. 616 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - Ada satu hal lagi. - Apa lagi? 617 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 Kau dicari polisi sebagai tersangka utama. 618 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 Dan polisi punya foto-foto… 619 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 Hüso, jelaskan! 620 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 Foto Şermin di rumah, Komandan… Bahkan… 621 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 - Bahkan apa? Foto apa? Katakan! - Foto di kamarmu… 622 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Maaf sebelumnya. 623 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - Telanjang bulat… - Kau bicara apa? 624 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 Sıtkı itu mencurigakan. 625 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 Ingat kasus kebakaran rumah? Dia terlibat. 626 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 Dia juga punya keponakan. Keponakannya mengejarmu. 627 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 Begitulah ringkasannya. 628 00:44:53,920 --> 00:44:57,120 Apa maksudnya? Kenapa Şermin telanjang di rumahmu? 629 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 Aku tak tahu. Foto… Rumah kami… 630 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 Bagaimana bisa? 631 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 Yuhu, Meral! 632 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 Şermin datang mengunjungi rumah di Balat, 'kan? 633 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 Kau duduk dan minum dengannya? 634 00:45:14,320 --> 00:45:15,160 Ya. 635 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 Kau minum sebanyak apa? 636 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 Entahlah… 637 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 Lupa. Aku ketiduran. 638 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 Dia ketiduran. 639 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - Begini kejadiannya. - Ya. 640 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 Şermin dan seseorang, sementara ini sebut saja X, 641 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 mereka ingin membunuh Sıtkı. 642 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 Kemungkinan Şermin dan X adalah sepasang kekasih atau partner. 643 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 Selagi aku keluar, mereka ketuk pintu rumah. 644 00:45:45,720 --> 00:45:47,560 Meral izinkan Şermin masuk. 645 00:45:47,640 --> 00:45:50,200 Mereka mengobrol santai sambil minum-minum. 646 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 Begitu Meral tertidur, Şermin membawa masuk X. 647 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 Mereka memotret di kamar tidur. 648 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 X, si pemotret, adalah pembunuhnya. Entah apa motifnya membunuh Şermin. 649 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 Şermin tewas? 650 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 Komandan, bagaimana kita bisa melacak si X? 651 00:46:14,440 --> 00:46:16,280 Terima kasih atas kunjungannya. 652 00:46:18,200 --> 00:46:21,240 Kami baru menguburnya kemarin. Hanya berempat saja. 653 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Gara-gara pandemi. 654 00:46:27,520 --> 00:46:30,080 Kankernya baru ketahuan setelah Buket ke luar negeri. 655 00:46:30,160 --> 00:46:32,240 Kanker payudara, uterus, paru-paru. 656 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 Mungkin masih bisa diobati, tapi kanker pankreas… 657 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 Buket tak tahu? 658 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 Tahu, tapi tak bisa datang. 659 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 Di mana dia? 660 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 Kurasa di AS. Kadang kami bertukar pesan. 661 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 Tidak. Aku sudah berhenti mabuk-mabukan dan mengganja. 662 00:46:57,600 --> 00:46:59,080 Belakangan aku butuh ini. 663 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 Bugül hanya milikku sekarang. 664 00:47:05,800 --> 00:47:07,400 - Buket kutelepon? - Jangan. 665 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 Aku bisa tanpa dia. Sama saja. 666 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 Kau harus adopsi. 667 00:47:13,080 --> 00:47:16,120 Apa Bugül punya keluarga selain Buket? Bagaimana nanti? 668 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 Entahlah. 669 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 Tapi pasti ada jalan. 670 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Kusuruh pengacaraku selesaikan. 671 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 Baiklah. 672 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 Aku harus pamit. Ada urusan. Hubungi saja nanti. 673 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 - Turut berduka. - Terima kasih. 674 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 Akui saja. Şermin lebih jago menyusun plot daripada kau. 675 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 Tidak, plotnya lemah. 676 00:47:44,760 --> 00:47:46,840 Dia gagal akhiri ceritanya sendiri. 677 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 Seperti pertanyaan Hüso, bagaimana cara temukan X? 678 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - Ia akan pergi. - Tidak. Ia akan ke sini. 679 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 Kemarilah. Sini. 680 00:48:00,040 --> 00:48:01,760 Lihat? Ia kemari. 681 00:48:01,840 --> 00:48:03,920 Ia selalu mencari pemiliknya. Sini. 682 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 Dengar, 683 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 jika kita bawa dan lepaskan dia ke perumahan, 684 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 apa dia akan cari rumahnya? 685 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Tentu saja. 686 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 - Kau kenapa? - Ayo bergegas. 687 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 Apa? Sini. 688 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 Sebentar lagi plot twist di misteri kedua. 689 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 Şermin bukan tandinganku soal plot. Aku tahu cara menangkap X. 690 00:48:34,080 --> 00:48:35,640 - Hei, jalan. - Lihat kami. 691 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 Bukan di sana? Cek kiri dan kanan. 692 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 Cek di sini, Çiko! 693 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - Sana! - Jalanlah. 694 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 HARI KEENAM 695 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 - Jalan. - Ayo jalan! 696 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 Jalan! 697 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 Ya, Zeynel? 698 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 Kami bawa anjing itu ke persimpangan. 699 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 Ia tak beranjak. Diam saja. 700 00:48:58,160 --> 00:49:03,120 Berarti bukan di jalan itu. Terus lakukan itu di jalan lain. 701 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 - Baiklah, Kawan. - Dah. 702 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Menurutmu Çiko bisa temukan X? 703 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 Bisa jika susunan plotnya benar. 704 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 MEMANGGIL ÖNER 705 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 Perhatikan. 706 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 - Halo. - Hai, Öner. 707 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 Silakan saja tutup atau lapor siapa pun. Aku tak peduli. 708 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 Itu percuma. 709 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 Kau lihat data rekening yang kukirim? 710 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 Benar. 711 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 Jangan sampai kau atau perusahaanmu hancur gara-gara itu. 712 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 Kami tunggu di luar gedungmu. 713 00:49:36,320 --> 00:49:39,240 Jika kau tak mau turun atau kita tak bisa bertemu, 714 00:49:39,320 --> 00:49:42,000 kami bocorkan semua informasi itu pada media. 715 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 Siap-siap saja dimuat di koran besok. 716 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 Bagus. 717 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Aku akan turun. Kau yang mana? 718 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 Turun saja. Kau akan lihat wanita muda yang sangat cantik di depan gedung. 719 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 Pasti kelihatan. Dia akan antar kau pada kami. 720 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 Hati-hati. 721 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 Kau mau ke mana? 722 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Ayo. 723 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 Hai, Öner. 724 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 Sekarang, lepas jaketmu. Berbaliklah. Tangan tetap di punggung. 725 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 Kalian siapa? Aku tak bersalah. 726 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 Kita bahas itu nanti. 727 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 Di situ pas. Di sana. Ya. 728 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 Ya, Pak Öner. 729 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 Kami tahu tindak-tandukmu dengan Zincirli Holding. 730 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 Rekening penyimpanan uang suapmu. 731 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 Kami tahu semua nomor rekeningnya. Biar kutanya sesuatu. 732 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 Jawablah tanpa bertele-tele. Karena jariku mulai gatal. 733 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 Jika sampai keram… Paham, 'kan? 734 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 Gadis di foto yang kukirim padamu, 735 00:51:14,560 --> 00:51:17,880 Burn This World. Di mana dia? Kau menyakitinya? 736 00:51:17,960 --> 00:51:21,040 Tidak. Dia ambil uangnya, lalu kami tak bertemu lagi. 737 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 - Berapa? - 100.000. 738 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 100.000 dolar? 739 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 Memang dia Helene dari Troya? 740 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 Apa dia memerasmu? 741 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - Mencuri laptopku. - Lalu kau bunuh. 742 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 Sumpah, aku cuma bertemu dua kali. 743 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 Saat dia menari dan saat mengambil uang dariku. 744 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 Apa kode sandinya? 745 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 - Kode sandi? - 310781. 746 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 Tanggal lahirmu? 747 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 Dasar bodoh. 748 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 Dia membagi lokasinya. 749 00:51:53,640 --> 00:51:55,840 "Ketemu. Lima menit lagi aku tiba." 750 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 Siapa yang akan tiba? Siapa? 751 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 - Pengawalmu? - Ya. 752 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 - Apa dia bersenjata? - Ya. 753 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 Duduklah. 754 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 Ikat kakinya. 755 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 Kau punya masker? 756 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 Sudah selesai? 757 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 Berhenti! 758 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 Astaga. 759 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 Astaga. 760 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 Dia mendekat ke arahmu. 761 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 Kembali ke mobil. 762 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 Ayo. 763 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 Di mana laptop yang kau ambil dari gadis itu? 764 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 Di mana? 765 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 Oh. 766 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 Di rumah. 767 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 Sadık, kau gila? Cepat masuk! 768 00:54:35,440 --> 00:54:36,400 Tunggu sebentar. 769 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 Masuklah. Ayo kabur dari sini! 770 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 Bagus. 771 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 Kau membeli gedung ini? 772 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 Atau ini hadiah dari teman-teman ternamamu itu? 773 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 Bawa mobilnya ke atas jalan. 774 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 Pergilah. 775 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 Baiklah, Pak Öner. Jawab. 776 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 Kau ingin apa dariku? 777 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 Aku ingin jawaban. 778 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 Kau apakan Burn This World? 779 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 Sumpah, sudah kubilang. Kami baru bertemu dua kali. 780 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 Ada apa di laptop ini? Semacam harta karun? 781 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 Data pribadi. 782 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 - Data pribadi? - Ya. 783 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 Data pribadi senilai 100.000 dolar? 784 00:55:59,280 --> 00:56:01,200 - Itu motif membunuhnya? - Tidak! 785 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 Sumpah, aku tak membunuhnya. 786 00:56:03,480 --> 00:56:06,040 Saat dia kembalikan laptopku, 787 00:56:07,320 --> 00:56:10,840 uangnya diambil orang yang lompat-lompat seperti kelinci. Aku bingung. 788 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 Di mana sisa 500.000 dari Zincirli? 789 00:56:14,360 --> 00:56:16,000 Di brankas ruang sebelah. 790 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 - Berapa kode brankasnya? - 6936. 791 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 Apa kode sandinya? 792 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75-42-75-42. 793 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 DTS.PLAY BOX 794 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 MUTENA, KARDELEN, SEVİL, BEYZA, HELİN, YAREN, DERYA, SENA 795 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Lepaskan aku! 796 00:57:24,240 --> 00:57:25,600 - Lepaskan! - Jangan teriak! 797 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 Lepaskan! 798 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 Tolong! 799 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 Lepaskan! 800 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 Dasar bejat. 801 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 Jelaskan. 802 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 Dengar, gadis itu memang sudah rusak dari sananya. 803 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 Lepaskan aku. Aku bisa membantumu dan agensimu. 804 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Uang, pekerjaan. 805 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 Bersikaplah rasional. 806 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 - Ide bagus. Bersikap rasional. - Ya. 807 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Baiklah. 808 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Maksudku, kau ada benarnya. 809 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 - Kau punya rokok? - Di dalam tas. 810 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 Setengah jam kau membisu. Ada apa? 811 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 Muncul plot twist kedua di misteri pertama. 812 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 Kau apakan dia? 813 00:59:10,720 --> 00:59:13,800 Dia menyuruhku bersikap rasional. Itu yang kulakukan. 814 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 Aduh, aku bisa gila! 815 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 Rasa ingin tahumu menjerat kita sejauh ini! Lihat kita! 816 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 Deniz Gökyaylı. Dia pelakunya. 817 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 Siapa itu? 818 00:59:25,160 --> 00:59:27,440 Editor yang bilang karyaku tak membuat penasaran. 819 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 Kau memang orang jahat. 820 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 Ya, Zeynel? 821 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 Anjingnya berhenti di depan rumah. 822 00:59:36,400 --> 00:59:38,120 Pintunya dibukakan seseorang. 823 00:59:38,680 --> 00:59:40,480 Aku yakin mereka saling kenal. 824 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 Akan kami pantau. Jika dia keluar, kami sergap. 825 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 Jangan lakukan apa-apa. Awasi saja. Kita urus itu besok. Paham? 826 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 Begitu menurutmu? Baiklah. 827 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 Jaga tasnya. Ada uang dan laptop di dalamnya. Dah. 828 01:00:02,040 --> 01:00:04,320 Kenapa kau tak ceritakan semuanya? 829 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 Kalian mencuri uang Öner. 830 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 Orang yang mengambil uangnya melompat-lompat sepertimu. 831 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 Ternyata kau sungguh mencarinya. Kau diberi tahu siapa? Muti, ya? 832 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 Bukan. Pria yang kau ancam. Öner. 833 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 Di mana Muti? 834 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 Aku sungguh tidak tahu. 835 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 Kami berselisih. 836 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 Karena uangnya kusembunyikan agar tak dia pakai. 837 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 Kau curi yang Muti curi dari Öner? 838 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 Mencuri apa? 839 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 Muti memaksa ingin beli mobil sport bekas dan usang. 840 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 Makanya kami cekcok. 841 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 Mestinya kami pindah ke Kaş. 842 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 Kami sudah sepakat. 843 01:00:53,360 --> 01:00:57,200 Saat kularang, katanya dia tahu cara lain dapat uang. Lalu pergi. 844 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 Tahu kenapa kaki ini pincang? 845 01:01:04,320 --> 01:01:06,480 Kejadiannya saat Muti sepuluh tahun. 846 01:01:07,720 --> 01:01:10,080 Dia disudutkan dua lelaki besar di lokasi konstruksi. 847 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 Untuk hal semacam itu. Kau pasti paham. 848 01:01:14,360 --> 01:01:17,120 Para berandal itu mendekatinya. 849 01:01:17,200 --> 01:01:19,480 Lalu kudorong mereka dari belakang. 850 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 Seperti Fernando Muslera. 851 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 Kami bertiga jatuh. 852 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 Kakiku patah. 853 01:01:29,240 --> 01:01:32,040 Salah satu bedebah itu patah tulang punggungnya. 854 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 Dia terbaring setahun. 855 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 Satu lagi pecah tengkoraknya. 856 01:01:38,800 --> 01:01:40,040 Kini dia masih bodoh. 857 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 Dan aku masih pincang. 858 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 Di mana gadis itu? Kau tahu di mana harus mencarinya? 859 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 Sudah kucari ke mana pun. 860 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 Bagaimana jika Öner yang temukan? 861 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 Tak mungkin. Dia baru kecelakaan. 862 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 Baiklah. Tapi, serius, kenapa kau mencari pacarku? 863 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 Untuk bahan sastra dan fiksi. 864 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 Kisah Mutena ternyata sangat menarik, 'kan? 865 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 Mungkin akan kutulis. 866 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 Percayalah. Jika Muti muncul, langsung kukembalikan uangnya. 867 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 Terserah meski dihabiskan untuk membeli mobil sport jelek. 868 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 Tapi jika ada yang menyakitinya, aku bersumpah akan membunuhnya. 869 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 Jika ada yang menyentuhnya, 870 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 serahkan padaku, ya? 871 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 HARI KETUJUH 872 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 "Jalan kedua dari air mancur. Nomor 12. Anjingnya di sana." 873 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 Baiklah. Bagus. 874 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 Halo? Betul ini Mukhtar Abdullah Ketenci? 875 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 Ini Murtaza, dari Eskişehir. 876 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 Kami pemilik waralaba hotel butik di Eskişehir. 877 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 Kami baru saja adakan survei lapangan. 878 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 Kudengar ada properti terjangkau di lingkungan Anda. 879 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 Timku sudah tentukan gedungnya. 880 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Akan kuberi alamat… 881 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 Bisa kuhubungi lagi nanti? 882 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 - Kau kenapa? - Aku melihat videonya. 883 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 Sakit jiwa! Orang sepertinya tak pantas hi… 884 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 Baiklah. Aku paham. Kau benar. 885 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 Kemarilah. Sini. 886 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 - Kau sudah kerjakan yang itu? - Sudah. 887 01:03:58,880 --> 01:04:02,560 Kuarsipkan surel Öner dengan Yüksel Zincirli ke satu folder. 888 01:04:02,640 --> 01:04:06,440 Ingat iklan menara di TV yang digadang-gadang investasi abad ini? 889 01:04:06,960 --> 01:04:09,560 Sebagian lahan menara itu 890 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 secara resmi dianggap sebagai lahan hutan. 891 01:04:12,560 --> 01:04:16,920 Jika departemen Öner tak menentang laporan lingkungan yang baru dan zonasi, 892 01:04:17,000 --> 01:04:19,080 proyek itu cocok untuk investasi. 893 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 Berengsek. 894 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 Hei, aku benar-benar murung. 895 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 Bisa kita sarapan di luar? 896 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - Berdua saja. - Tentu. 897 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 Oh. Bisa kau samarkan ini? 898 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 - Agar tak tampak mengerikan di publik. - Biar kuurus. 899 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 Komandan? Targetmu baru saja keluar. 900 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 Oke. Nama pria itu Nedim Kıtıl. 901 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 Mantan fotografer kelab malam. 902 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 Komandan, kau punya penglihatan teleskopik, ya? 903 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 Pria itu memang memegang kamera. 904 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 Ada kabar burung di Balat. Mukhtar yang bilang. 905 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 Baiklah. Hati-hati. Dah. 906 01:05:10,680 --> 01:05:11,640 Selesai sudah. 907 01:05:12,160 --> 01:05:13,720 Misteri pertamanya tragis. 908 01:05:13,800 --> 01:05:15,760 Saat Metelik sembunyikan uangnya, 909 01:05:16,240 --> 01:05:19,200 Mutena hilang usai bilang tahu tempat mencari uang. 910 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 Pertanyaannya, 911 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 dari mana dia dapat uang untuk membeli mobil mahal? 912 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 - Yüksel Zincirli? - Tepat. 913 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 Bagaimana cara interogasi dia? Dia tak seperti Kutsi atau Öner. 914 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 Sulit dicegat di jalan. Rumahnya pasti dijaga ketat. 915 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 Apa kita bocorkan surel dia dengan Öner? 916 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 Saat jasad Öner ditemukan besok, bakal gempar. 917 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 Lalu Yüksel akan keluar dari sarangnya. 918 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 Mangsa tak bisa diburu di sarangnya. 919 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 Bung. 920 01:05:59,720 --> 01:06:02,160 Yang berjanggut itu Nedim, si fotografer. 921 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 Dia bertemu dengan yang lain. Mereka seperti sedang berkelahi. 922 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 Itu keponakan Sıtkı. Mereka yang memukuliku. 923 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 Kita dapat 350.000 dolar kemarin. Kalian ambil saja itu. 924 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 Kurang untuk ganti rugi tindakan Meral. Cukup untuk urusan di lahan parkir. 925 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 Kita sudah bahas perkara uang. Jangan mempermalukan kami. 926 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Aku membunuh dua orang kemarin. 927 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 Kami paham, Komandan. 928 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 Jangan khawatir. 929 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 Dia tiba. 930 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 - Rumahnya aman. - Terima kasih. 931 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 Wah, lihatlah. 932 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 Apa maksudnya ini? Ini apa? 933 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 Begini, Pak Nedim. 934 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 Aku langsung saja ke intinya. 935 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 Apa Sıtkı dibunuh demi uang, 936 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 atau karena perselingkuhan Şermin dengan Burak pengecut itu ketahuan? 937 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 Perselingkuhan apa? Tak ada yang selingkuh. 938 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 Dia hanya mencintaiku. Kami bersama sejak bekerja di Ay Payvon. 939 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 - Dia menikah cuma demi minggat dari sana. - Apa maksudmu "bersama"? 940 01:08:19,760 --> 01:08:23,000 Kami saling menemani. Aku selalu mengikuti langkahnya. 941 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 Lalu apa yang terjadi di sini, Nedim? Terus teranglah. 942 01:08:30,320 --> 01:08:31,880 Sıtkı sering memukulinya. 943 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 Setiap hari, dia memukuli Şermin dan Çiko. 944 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 Şermin tak sanggup lagi. 945 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 Berulang kali kutawari, "Biar kubunuh pria itu." 946 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 Şermin tak izinkan. 947 01:08:45,640 --> 01:08:48,920 Katanya, "Aku tak bisa hidup tanpamu, cuma kau temanku." 948 01:08:50,840 --> 01:08:52,680 Dia mencintaiku dengan caranya. 949 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 Sangat cinta. 950 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 Baiklah. 951 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 Kalian saling mencintai. Kami paham. Bukan kau pelakunya. 952 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 Tapi Sıtkı dibunuh. Oleh siapa? 953 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 - Burak. Dia pelakunya. - Si beruang? 954 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 Bajingan itu tergila-gila padanya. 955 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 Cuma butuh tiga hari untuk membuatnya terobsesi. 956 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 Şermin menghasutnya. 957 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 Lalu? 958 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 Burak mau membunuh Sıtkı. Dia berjanji pada Şermin. 959 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 Di saat terakhir, dia mengaku gentar. Dia ketakutan. 960 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Burak tak mau bunuh pamannya. 961 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Jadi, keputusan di tanganku. 962 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 Lalu kalian memutuskan untuk memfitnahku sebagai pembunuhnya? 963 01:09:46,760 --> 01:09:48,120 Kenapa aku? 964 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 Kau pecundang. 965 01:09:52,480 --> 01:09:54,880 Kau tak punya relasi. Kau sendirian. 966 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 Kutaruh Çiko di depan pintu. 967 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 Şermin mampir, akrabkan diri dengan wanita itu, dan masuk. 968 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 Membuatnya mabuk. 969 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 Kami masuk ke kamarmu. 970 01:10:13,000 --> 01:10:16,480 Şermin akan pergi liburan, dan aku berniat membunuh Sıtkı. 971 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 Tapi begitu rencana kami tersusun, muncul rumor. 972 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 Sıtkı tahu hubungan Şermin dan Burak. 973 01:10:24,200 --> 01:10:25,520 Lalu membunuh cintaku. 974 01:10:36,280 --> 01:10:38,200 Kurasa dia juga ingin membunuh Burak. 975 01:10:38,280 --> 01:10:40,880 Sıtkı mengundangnya, tapi Burak bawa senjata. 976 01:10:41,480 --> 01:10:43,480 Dia dengan cepat menembak Sıtkı. 977 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 Orangku melihatmu bicara dengan Burak. 978 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 Kalian seperti bersitegang. Kau sedang apa? Memerasnya? 979 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Mereka membakar rumah-rumah dan meraup banyak uang. 980 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 - Berapa banyak? - 300.000. 981 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 Kau memerasnya dengan apa? 982 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 Aku mendekati suara tembakan. 983 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 Aku memotretnya. 984 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 Kerja bagus, Nedim. 985 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 Foto yang bagus. 986 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 Zeynel, ambil ponselnya. 987 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 Jawab. Kapan Burak akan antar uangnya? 988 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 Komandan, dia tiba. Sedang parkir mobil. 989 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 Ayo turun. 990 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Sial. 991 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 Hüso, itu bukan Burak. 992 01:11:33,840 --> 01:11:36,960 - Dia jatahmu. Kujaga pintu belakang. - Sana. Tunggu. 993 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 Apa-apaan ini? Kau siapa? Di mana Nedim? 994 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 Diamlah! Tutup mulutmu! Diam! 995 01:11:55,120 --> 01:11:57,080 - Tasnya kosong. Kosong! - Kosong? 996 01:11:57,680 --> 01:11:59,800 Mencari seseorang, Bajingan? 997 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 Jatuhkan pistolmu! Jatuhkan! 998 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 Kemarilah. Apa kalian bodoh? 999 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 Kalian pikir kami bakal terjebak? 1000 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 - Ternyata ada jalan masuk rahasia, ya? - Tepat. 1001 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 Saat ingin meniduri Şermin, 1002 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 lewat situ agar tak tepergok tetangga. 1003 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 - Kalian apakan Saldıray? - Cuma patahkan lengannya saja. 1004 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 Berengsek. 1005 01:12:30,480 --> 01:12:34,160 Jika terjadi sesuatu padanya, kuhabisi kalian. Di mana Nedim? 1006 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 - Sebaiknya cemaskan Zeynel, bukan Nedim. - Zeynel itu siapa? 1007 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 Lenganku! 1008 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 Kau menembak Sıtkı dengan ini? 1009 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 - Kami punya fotomu dengan Şermin. - Bajingan! 1010 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 Pengakuan Nedim ada di telepon. Bukti sudah lengkap. 1011 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 - Polisi akan mengurus sisanya. - Kuhabisi kalian! 1012 01:13:01,640 --> 01:13:03,240 Misteri kedua terpecahkan. 1013 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 PEMBUNUHAN PEGAWAI ZONASI YANG DIAWALI KEMATIAN PENGAWALNYA 1014 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 HARI KEDELAPAN 1015 01:13:28,640 --> 01:13:31,560 Pak Murtaza, aku Abdullah Ketenci, mukhtar di Balat. 1016 01:13:31,640 --> 01:13:32,800 Ya, Pak Mukhtar. 1017 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 Orang yang kau tanya rumahnya, Nedim Kıtıl, 1018 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 rupanya dia terafiliasi dengan geng. 1019 01:13:38,920 --> 01:13:39,800 Oh! 1020 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 Geng yang membunuh makelar Sıtki dan istrinya. 1021 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 - Serius? - Kau lolos dari bahaya. 1022 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 Aku bisa sarankan lahan lain untuk investasi hotelmu. 1023 01:13:49,960 --> 01:13:53,120 Biar kubahas dengan teman-temanku. Nanti kuhubungi. 1024 01:13:53,200 --> 01:13:54,400 Pekan depan, ya? 1025 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 Aku tak di Istanbul selama beberapa hari. 1026 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 Baiklah, Pak. Anda akan pergi. Mari bertemu pekan depan. 1027 01:14:00,560 --> 01:14:02,800 - Akan kami hubungi lagi. Dah. - Dah. 1028 01:14:02,880 --> 01:14:04,400 Ada berita soal Zincirli. 1029 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 Lihat. Mereka temukan korelasi dengan pembunuhan Öner. 1030 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 Tapi Yüksel Zincirli hilang. 1031 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 Mari periksa. 1032 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 Kutsi, apa kabar? 1033 01:14:20,800 --> 01:14:23,240 Ini temanmu, si agen. Apa kabar anak-anak? 1034 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - Kumohon, jangan. - Jangan cemas. Tak apa. 1035 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 Kami butuh informasi darimu. 1036 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 Di mana Yüksel? 1037 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 Aku tak tahu. Tak ada yang tahu. Sungguh. 1038 01:14:35,720 --> 01:14:38,200 Kutsi, beri tahu istrimu 1039 01:14:38,280 --> 01:14:40,720 untuk waspadai sekitar saat keluar rumah. 1040 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 Jangan sampai dia kecelakaan. 1041 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 Polisi juga ke peternakan. Dia tak ada di rumah ayahnya. 1042 01:14:45,600 --> 01:14:49,360 Baiklah, berhenti menangis. Apa bajingan itu punya pacar? 1043 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 Jawab, Berengsek! 1044 01:14:52,720 --> 01:14:55,400 Atau aku akan datang menjadi mimpi terburukmu. 1045 01:14:55,480 --> 01:14:58,920 Jangan. Akan kukirim kontak pacarnya. Dan fotonya. 1046 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 Nah, begitu. Baiklah. Kerja bagus. 1047 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 Salam untuk istrimu. Dah. 1048 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 Itu meyakinkan, tapi memang kau tak terlalu cerewet? 1049 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 Kau mengoceh. 1050 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - Kita ini vigilante. - Bilang apa, Komandan? 1051 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 Vigilante. Artinya, menegakkan hukum sendiri. 1052 01:15:15,800 --> 01:15:18,840 - Oh. Maksudmu main hakim sendiri. - Kurang lebih. 1053 01:15:18,920 --> 01:15:20,360 Dasar perundung. 1054 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 Ayo, Çiko. Jalan! 1055 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 GÜLHAN KÖSEOĞLU TEMPATKU, BESOK MALAM 1056 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 Besok aku ke sana. 1057 01:15:27,840 --> 01:15:29,840 Kordela? Nama macam apa itu? 1058 01:15:29,920 --> 01:15:30,840 HARI KESEMBILAN 1059 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 Namanya lebih aneh dari Mutena. 1060 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 Şermin bagus. Semoga tenang di surga. 1061 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 Komandan, ada yang keluar. 1062 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 Itu dia. 1063 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 Kalian pasti marah mendengarnya, tapi aku lapar. 1064 01:16:30,080 --> 01:16:31,360 Kita tunggu sebentar. 1065 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 Kira-kira apa ada sosis di tas itu? 1066 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 Tangkap dia! 1067 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 Tenang! 1068 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 Masuklah. 1069 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 Polisi! 1070 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 Hei! Ada apa ini? 1071 01:16:57,000 --> 01:17:01,320 Kau ditangkap karena bersekongkol dengan tersangka pembunuhan. Borgol dia. 1072 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 Jawab pertanyaanku. Atau didakwa karena menghalangi proses hukum. 1073 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 Tersangka ada di dalam? Sendirian? Bersenjata? 1074 01:17:10,040 --> 01:17:11,160 Tunggu sebentar. 1075 01:17:11,680 --> 01:17:14,360 Kalian tak punya lencana. Kalian bukan polisi! 1076 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 Lepaskan aku! 1077 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 Kordela Çetin. 1078 01:17:16,880 --> 01:17:20,720 Ya, kami bukan polisi. Kami takkan ragu melukaimu dan keluargamu. 1079 01:17:20,800 --> 01:17:24,040 Bagaimana jika tindakan ini diketahui oleh polisi? 1080 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 Atau suamimu? 1081 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 Dia sendirian. Tak punya pistol. 1082 01:17:34,720 --> 01:17:36,080 Bagus. Sumpal mulutnya. 1083 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 Untuk apa? Sudah kuberi tahu! Kenapa… 1084 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 Baiklah, mari cek pesanan kekasihmu. 1085 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 Dua botol Scotch. 1086 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 Hüso. Kau apes. Tak ada makanan. Tak ada sosis. 1087 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 Kode sandi untuk pintu luar, 8943. 1088 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 Kode sandi untuk pintu utama, 46983. 1089 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 Zeynel, ayo masuk. 1090 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 46983. 1091 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 - Asalamualaikum. - Siapa kalian? 1092 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 - Tenanglah. - Tenang. 1093 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 Duduklah. 1094 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 Kalian siapa? Mau apa? 1095 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 Kami agen. Penagih utang. 1096 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 Ada seorang penari perut yang berutang biaya makelar. 1097 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 Namanya Mutena, alias "Burn This World". 1098 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 - Kalian bukan polisi, ya? - Bukan. 1099 01:19:41,520 --> 01:19:43,120 Baguslah. Siapa nama Anda? 1100 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Öcal Vigilante. 1101 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 Nama belakang Anda tak familier. 1102 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 Untuk apa aku mengenal penari perut? Anda salah orang. 1103 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 Dia yang memerasmu dengan surel yang diterima Öner. 1104 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 Öner… 1105 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 Kalian membunuhnya? 1106 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 Sama sepertimu. Dia tidak terus terang selama diinterogasi. 1107 01:20:06,560 --> 01:20:07,480 Di mana Mutena? 1108 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 - Kau bunuh saat transaksi? - Tidak. 1109 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 - Tidak. - Hei! 1110 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 Dia lolos dari anak buahku. 1111 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - Dia mengecoh, temannya semprotkan gas… - Jujurlah! 1112 01:20:17,320 --> 01:20:21,080 Kami tak tahu di mana Mutena atau pria aneh yang ambil tasnya. 1113 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 Skenario yang sama lagi. 1114 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 Pria aneh. Aneh kenapa? 1115 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 Lompat-lompat seperti kelinci? Naik turun? 1116 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 Aku tak perhatikan soal itu, tapi suara tawanya serak. 1117 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 Dia mengejek anak buahku. 1118 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 Dengar, jika kalian mau uang, kami bisa urus. 1119 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 Tapi itu tak berguna. 1120 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 Pria aneh yang melompat seperti kelinci. 1121 01:20:48,120 --> 01:20:51,080 Kukira aku sudah pecahkan semua plot dan misteri, 1122 01:20:51,160 --> 01:20:54,240 tapi kau tambah plot twist lagi. Kau mengecewakan. 1123 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 Kuulangi. Kami bisa atur masalah komisimu. 1124 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 Apa kode sandinya? 1125 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - Beri aku kode sandinya! - 153864. 1126 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 Ada brankas di dalam berisi uang berjumlah besar. 1127 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 Sandinya empat digit pertama. 1128 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 Jika ingin yang lain, bisa kami atur juga. 1129 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 Aku bisa berikan sesuatu yang istimewa. 1130 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 Tes virus. 1131 01:21:17,840 --> 01:21:21,240 Terapi plasma imun. Aku punya stok darah dengan antibodi. 1132 01:21:21,320 --> 01:21:24,720 Bisa pulihkan Covid atau virus lain. Tak bisa didapat meski bayar sejuta. 1133 01:21:25,240 --> 01:21:28,920 Nah. Itu dia. Selalu merasa bisa atur semuanya. 1134 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Yüksel. 1135 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 Aku sungguh benci orang sepertimu. 1136 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 Kau membuatku muak. 1137 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 "Bisa kami atur." 1138 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 Ada lahan hutan. "Bisa kami atur izin zonasinya." 1139 01:21:44,600 --> 01:21:47,920 Ada wabah Covid. "Biarkan orang miskin mati tersiksa. 1140 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Ada plasma darah dengan antibodi. Biar kami atur." 1141 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 Atur ini dan itu… 1142 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 Aku kesulitan membangun plot. Bisa diatur juga? 1143 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 Apa maksud "Bisa diatur"? Cara orang kaya tegaskan, "Aku berkuasa"? 1144 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 Sebenarnya kau ini siapa? 1145 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 Yüksel, aku penulis fiksi. 1146 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 Rasa sakit bisa diabaikan, 1147 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 tapi tak ada penulis fiksi mampu abaikan akhir berkesan semacam ini. 1148 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 Terutama akhir yang tragis. 1149 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 Tidak! 1150 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 Astaga… 1151 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 Sial. 1152 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 Apa-apaan kau? 1153 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 Lihat, 'kan? 1154 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 Tak bisa dia atur. 1155 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 Sudah selesai? 1156 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 Kembali ke Hüso. Aku akan tulis surat wasiat. 1157 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 Untuk ayahmu. 1158 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 Jika kau menjerit, kusumpal lagi. 1159 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 Dia pasti membalas. 1160 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 Pacarmu bunuh diri. Dengan pistol yang dia pakai membunuh Öner. 1161 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 Tampaknya dia tak tahan dengan pembunuhan, skandal suap, dan rasa malunya. 1162 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 Ini. 1163 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 Kau tahu apa isinya? 1164 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 Gelas yang kau pakai bersulang. 1165 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 Ada lipstikmu di situ. Paham? 1166 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 Dan celana dalam. 1167 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 Kami menyelamatkanmu. 1168 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 Kami hapus semua pesan mesramu di ponsel Yüksel. 1169 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 Semoga itu air mata bahagia. 1170 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 Soal Yüksel, 1171 01:24:05,760 --> 01:24:08,800 tampaknya kau bukan tipe yang akan menangisi pria. 1172 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 Lupakan semua yang terjadi hari ini antara pukul 10.00 sampai 14.45. Paham? 1173 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 Boleh lepas tanganku? 1174 01:24:24,320 --> 01:24:26,440 Aku mau berdandan. 1175 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 Kau cepat pulih. 1176 01:24:40,600 --> 01:24:45,320 Bagi dua. Jangan ditolak. Aku tak peduli. Ini tak bisa talangi kerugian kalian. 1177 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 Sisakan sedikit untuk Meral, ya? Jangan terlalu banyak. 1178 01:24:50,440 --> 01:24:52,560 - Tadi sedang apa? - Jangan mengelak. 1179 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 Kau akan bunuh orang lagi besok? Apa-apaan? Satu hari, satu orang. 1180 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 - Sadık? Kau tak apa? - Ya. 1181 01:25:03,120 --> 01:25:05,560 Besok kau harus berhenti merokok. 1182 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 Barusan itu tertawa? Kau dikira batuk karena Covid. 1183 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 Batuk. 1184 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - Kau siapa? - Ahmet. 1185 01:25:19,480 --> 01:25:22,840 Suara tawanya serak. Dia mengejek anak buahku. 1186 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 Tentu saja. 1187 01:25:33,920 --> 01:25:36,160 Gadis itu mengenalnya. Mereka bertemu. 1188 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 Memang siapa lagi? Sudah jelas. 1189 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - Siapa? Ada apa? - Berkat kau, aku memecahkannya. 1190 01:25:45,280 --> 01:25:46,760 Kau memperluas wawasanku. 1191 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 - Wawasan apa? - Sini, ikut aku. 1192 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 Begini misteri pertama… 1193 01:25:56,040 --> 01:25:57,960 - Selamat datang. - Terima kasih. 1194 01:25:58,520 --> 01:26:00,320 - Ke halaman belakang? - Tentu. 1195 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 - Kau mau? - Tidak. 1196 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 Kami sudah urus dengan uang. 1197 01:26:12,720 --> 01:26:15,240 Besok, kami akan pasang iklan di koran 1198 01:26:15,320 --> 01:26:17,560 dan gosip absurd ini akan berakhir. 1199 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 Syukurlah. 1200 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 Dampaknya sudah terjadi. Mustahil aku bisa adopsi Bugül. 1201 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 Wanita lajang yang jadi pusat rumor. 1202 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 - Kurasa akan kuturuti nasihat pengacara. - Apa itu? 1203 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 Mau menikah denganku? 1204 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 Cuma untuk sementara. Sampai aku mengadopsi Bugül. 1205 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 Aku paham. Kenapa aku? 1206 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 Kau bisa diandalkan. 1207 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 Bukat percaya padamu. Dan dia benar. 1208 01:27:02,000 --> 01:27:03,320 Kau jaga rahasia kami. 1209 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 Tak perlu langsung dijawab. 1210 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 Renungkanlah sejenak, baru kita bicara lagi. 1211 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 Lagi pula… 1212 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 - Aku bisa… - Tidak. Jangan. Tak bisa kuterima. 1213 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 Mestinya kau tahu aku takkan membelimu dengan uang. 1214 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 Meski aku juga tahu setiap orang punya harga. 1215 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 Hargamu adalah Pınar. 1216 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 Jadi, andai aku membelimu, 1217 01:27:36,520 --> 01:27:38,000 akan kubeli dengan Pınar. 1218 01:27:47,720 --> 01:27:49,480 Bagaimana jika kujamin pendidikannya 1219 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 dan masa depan cerah untuknya di Köseoğlu Group? 1220 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 Dan sogokan kecil. 1221 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 Apartemen yang kau tempati kuberikan padamu. 1222 01:28:00,640 --> 01:28:04,880 Untuk beberapa tahun. Kau bisa menulis di sana sampai kita bercerai. 1223 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 Kau mau melihat Bugül? 1224 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 Tidak. 1225 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 Gadis kecil selalu membuatku menangis. 1226 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 Akan kurenungkan. 1227 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 HARI KESEPULUH 1228 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 Ingat mukhtar di Balat waktu itu? 1229 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 - Ya. - Pria itu makelar paruh waktu. 1230 01:28:47,400 --> 01:28:51,200 Telepon dia. Katakan, "Aku mewakili Pak Murtaza dari Eskişehir." 1231 01:28:51,280 --> 01:28:55,120 Murtaza itu aku. Katakan, "Dia bicara dengan Anda kemarin. 1232 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 Kami ingin mencari properti yang cocok untuk hotel butik." 1233 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - Minta bertemu hari ini. Itu penting. - Baik. 1234 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 Dan dia akan bilang, 1235 01:29:04,080 --> 01:29:07,440 "Aku sedang tak di Istanbul. Bahaslah dengan asistenku." 1236 01:29:07,520 --> 01:29:10,320 Berarti Ahmet, tapi pura-puralah tak tahu. 1237 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 - Buat janji dengannya. - Oke. 1238 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 - Sadık? - Ya? 1239 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 Hari ini tak ada rencana membunuh, 'kan? 1240 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 Dengar, berjanjilah. 1241 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 Aku berjanji. 1242 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 PENGUSAHA BESAR DITEMUKAN TEWAS DI TEMPAT PERSEMBUNYIANNYA 1243 01:29:55,560 --> 01:29:57,240 Hai, Öcal, Saudaraku. 1244 01:29:57,320 --> 01:29:59,120 Setirlah. Aku di jok belakang. 1245 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 - Ada apa? Muti ketemu? - Lihat saja nanti. 1246 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 Sebenarnya apa pekerjaanmu? Kau sempat bilang soal fiksi sastra… 1247 01:30:18,800 --> 01:30:21,680 Aku bergulat dengan fiksi. Seperti skenario. 1248 01:30:21,760 --> 01:30:23,200 Untuk acara TV, Bang? 1249 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 Aku batuk karena asma, bukan Covid. Selamat datang. 1250 01:30:38,640 --> 01:30:40,680 Tak apa. Duduklah di sebelahku. 1251 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 Halo, Pak Murtaza. 1252 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 Dari gang di kanan Masjid Balat… 1253 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 Ke Surdibi. Jalan. 1254 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 Aku paham kadang batuk bisa terdengar seperti suara tawa. 1255 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 Dengar. Kutanyakan sekali saja. 1256 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 Muti, Mutena, atau Burn This World. Tetanggamu di lantai atas, di mana dia? 1257 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 Kau simpan uang yang kalian curi dari Yüksel. 1258 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 Anak buahnya mendengarmu batuk dan mengira kau tertawa. 1259 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 Kau apakan Mutena? Kau bunuh? 1260 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 Tunggu sebentar. 1261 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 Kangen denganku, ya? 1262 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 Ada kejadian aneh. 1263 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 Bu Gülhan mengundang kita makan malam. 1264 01:31:34,880 --> 01:31:37,160 Aku sangat terkejut. Halo? 1265 01:31:37,240 --> 01:31:40,800 Kau tak kaget? Kubilang aku tanya dulu padamu. Pukul 20.00… 1266 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 Aku juga terkejut. Aku bisa pukul 20.00. 1267 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 Baiklah, jangan telat. Kau sedang apa? 1268 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 Aku agak sibuk. 1269 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 - Mau membunuh seseorang. - Dasar gila. 1270 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 Ya, sampai nanti. 1271 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 Jawab. 1272 01:32:09,480 --> 01:32:12,600 Bung, kami terjebak macet. Kirimkan lokasimu. 1273 01:32:12,680 --> 01:32:16,120 Jangan dimatikan, simpan di sakumu. Kami akan curi dengar. 1274 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 Ya, sampai nanti. 1275 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 Di sini. 1276 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 Cuma ada satu Mutena di sini, 'kan? 1277 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 Jangan bergerak! Angkat tangan! 1278 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 Ambil pistolnya. 1279 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 Kubilang angkat tangan! 1280 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 Kemari. 1281 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 Sini. 1282 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 Sini. Masuklah. Jalan. 1283 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 Wah. 1284 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 Cerdik juga. Keluar dari pintu lain, bukan dari pintu yang diketuk. 1285 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 Jalan. Cepatlah. Jalan ke sana. 1286 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 Duduklah di sana. 1287 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 Duduk! 1288 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - Siapa mereka? Kenapa kau bawa? - Mereka menjebakku. 1289 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 Lihat apa kau? 1290 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 Aku mencari Mutena. 1291 01:33:57,800 --> 01:33:59,040 Siapa sebenarnya kau? 1292 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 Hari ini, namaku Ziya. Nama asliku Öcal Vigilante. 1293 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 Kau orang asing? Siapa yang mengutusmu? 1294 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 Deniz Gökyaylı. 1295 01:34:09,920 --> 01:34:12,840 Dia editorku. Menurutnya, plotku lemah. 1296 01:34:12,920 --> 01:34:16,800 Kurang misteri yang memancing rasa ingin tahu. Makanya aku kemari. 1297 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 Apa dia gila? 1298 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 Ziya… Öcal bergelut di dunia hiburan TV. Penulis fiksi. 1299 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 Siapa namamu? 1300 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 Wah, Pak Vigi. Berani juga kau. 1301 01:34:28,800 --> 01:34:31,440 Menatap mataku saat bicara denganku. 1302 01:34:31,520 --> 01:34:35,200 Anggaplah hari ini aku Kerim. Mungkin kita bisa masuk acara TV. 1303 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 Tentu. 1304 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 Adegan pertama, rumah kosong. Interior, siang hari. 1305 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 Karakter: Vigilante, Metelik, Ahmet. 1306 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 Pemeran utama perlahan menaiki tangga. 1307 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 Mengetuk pintu kamar nomor tiga. 1308 01:34:55,480 --> 01:34:56,800 Tak ada jawaban. 1309 01:34:56,880 --> 01:35:00,440 Tiba-tiba dari belakang, ada seruan, "Jangan bergerak!" 1310 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 Diam! 1311 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 Mereka berbalik, ada pria bersenjata bernama Kerim. 1312 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 Jangan teriak! 1313 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 Adegan dua, ternyata dua apartemen tergabung. 1314 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 - Pintunya saling berhadapan. - Gedungnya kosong. Teriak saja sesukamu. 1315 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 Aku takkan tanya lagi. 1316 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 Siapa kalian, dan bagaimana bisa menemukan Ahmet? 1317 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 Tanya Ahmet, bukan aku. 1318 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 Kami tak mengancamnya. Dia mengkhianatimu! 1319 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 Andai kau buka pintu, kau yang berada di posisi kami. 1320 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 Sacit. Aku bersumpah dia bohong. 1321 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 - Katamu bisnis properti? - Memang. 1322 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 Todong pistol ke kepala mereka. Tembak jika mereka bergerak. 1323 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 Kau dibunuh begitu dia kembali. 1324 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 Hei! 1325 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 Hei! 1326 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 Kau pasti bisa. Aku akan cek Hüso. 1327 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 Kemarilah. Jalan! 1328 01:36:13,960 --> 01:36:16,040 Tindih. Jangan sampai dia bergerak. 1329 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 Di sini bau. Pasti ada Covid, Komandan. 1330 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 - Di mana dia? - Di sini. Kutembak kakinya. 1331 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 Harus kuakui, Komandan. Kau ahli strategi yang hebat. 1332 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 Kau deskripsikan peta melalui telepon. 1333 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 Kenapa telingamu? 1334 01:36:37,640 --> 01:36:40,040 - Kenapa lama sekali? - Jangan tanya. 1335 01:36:40,120 --> 01:36:42,080 Kami menangani anteknya di taksi. 1336 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 Mereka buntuti kalian untuk lindungi pria pincang itu. 1337 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 Perkara jadi serius. Mereka dari Malatya. Pasti sekarang sudah kembali ke sana. 1338 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 Kalian terlalu cerewet. 1339 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 Tutup mulutmu! 1340 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 Keluar dari sini! 1341 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - Takkan kuberi sepeser pun, Keparat! - Apa-apaan? 1342 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - Bajingan! Sana! - Apa-apaan? Jangan pukul aku! 1343 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - Berikan uang itu! - Keluar! 1344 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 Keluar! 1345 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - Jangan pukul aku! - Pergi! 1346 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 Mutena tak memberimu jatah uang 1347 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 dan memukulimu habis-habisan. 1348 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 Jadi, kau minta Sacit mengambil uangnya. 1349 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 Tertangkap kau. 1350 01:37:29,120 --> 01:37:31,680 Lepaskan aku! Lepaskan! 1351 01:37:31,760 --> 01:37:33,320 Dari mana kau kenal Sacit? 1352 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 Anak buah Sıtkı. 1353 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 - Yang membakar rumah-rumah. - Jadi, dia pembakarnya. 1354 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 Ya. Ayo bahas pertanyaan terpenting. 1355 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 Di mana Mutena? 1356 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 Di mana Mutena? 1357 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 Di mana dia? 1358 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 Komandan! 1359 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 Awasi dia. 1360 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 Sudah berapa hari? 1361 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 Lima atau enam hari. 1362 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 Lepaskan aku! 1363 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 Lepaskan! 1364 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 Jangan teriak! 1365 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 Jangan berontak. 1366 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 Teriaklah semaumu. 1367 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 Aku terlambat. 1368 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 Hüso. 1369 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 Katamu, "Hadapi aku dulu jika ingin menyakiti Mutena." 1370 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 Kalian mestinya pindah ke Kaş, 'kan? 1371 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 Pria itu… 1372 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 merenggut Kaş dari mimpimu. 1373 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 Sana. 1374 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 Aku menemukan uang yang mereka rampas dari Yüksel. 1375 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 Kita lakukan tugas Kerim hari ini. 1376 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 Kau tahu cara matimu, 'kan? 1377 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 Dengan dicekik. 1378 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 Namaku Muslera. 1379 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 Tolong jangan! 1380 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 Tolong jangan! Jangan bakar aku! 1381 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 Jangan bakar aku! Tolong! 1382 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 Ini akhir dari misteri pertama. Burn This World. 1383 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 Kenapa Bu Gülhan mengundang kita? 1384 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 Ke rumahnya untuk makan malam. 1385 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 Dia ingin tahu jawabanku. 1386 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 Dia memintaku menikahinya. 1387 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 - Apa? - Apanya? 1388 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 Kau ini bicara apa? 1389 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 Jawab, jangan terkekeh! Kenapa kau dilamar? 1390 01:43:09,080 --> 01:43:12,640 Kau tahu? Setelah dipikir-pikir, rencana itu masuk akal. 1391 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 Pertama, kau takkan pernah berkhianat. 1392 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 Kau akan dicerai begitu bayinya berhasil diadopsi. 1393 01:43:21,080 --> 01:43:24,040 Dua, tak peduli apa klausul perjanjiannya, 1394 01:43:24,120 --> 01:43:26,720 bisa saja suami sementara itu memeras mereka. 1395 01:43:26,800 --> 01:43:30,800 Orang lain bisa saja mau merebut hak asuh Bugül. Kontrak yang riskan. 1396 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 Ya. 1397 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 Itu rencana bagus. 1398 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 Jadi, intinya? 1399 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 Itu bisa jadi kesepakatan mutualisme antara Gülhan dan kita. 1400 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 - Kau tukang negosiasi. - Coba pikirkan. 1401 01:43:47,000 --> 01:43:50,800 Apartemen itu akan jadi milik kita. Pemandangannya indah. 1402 01:43:50,880 --> 01:43:52,240 Kau bisa terus menulis. 1403 01:43:52,760 --> 01:43:56,360 Gülhan akan mengendalikanmu sampai aku lulus kuliah. 1404 01:43:56,440 --> 01:43:57,720 Rencana luar biasa. 1405 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 Apa itu? Telepon? 1406 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 Jawablah. 1407 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 - Hüso, ada apa? - Komandan. 1408 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 Ada karantina selama akhir pekan. 1409 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 Aku di pasaraya. Orang-orang memborong 1410 01:44:10,040 --> 01:44:12,000 dan membeli berbagai makanan. 1411 01:44:12,080 --> 01:44:15,120 Akan kukirim daftar belanja. Aku beli makanan Çiko. 1412 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 Baca daftarnya. Kabari jika butuh lainnya. 1413 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 Jangan tertawa. Tempat ini mirip medan perang. 1414 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 Aku makin sulit menjaga posisi. 1415 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 Cepat! Kita bisa mati kelaparan! 1416 01:44:43,560 --> 01:44:46,960 DARI NOVEL "TEN DAYS OF A CURIOUS MAN" KARYA MEHMET EROĞLU 1417 01:49:12,400 --> 01:49:16,400 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya