1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 ‫בסדר, אדון יוקסל.‬ ‫-בסדר.‬ 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 ‫בסדר.‬ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 ‫חכה כאן, אני אחזור.‬ 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 ‫תיזהר.‬ ‫-הם כאן.‬ 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 ‫מה ל…‬ 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 ‫המזדיין לקח את הכסף!‬ 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 ‫בן זונה! והוא צחק לי בפרצוף!‬ 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 ‫- כיבוי אש איסטנבול -‬ 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 ‫- עשרה ימים - חלק 3 -‬ 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 ‫איפה את, דודה פאטמה?‬ 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 ‫"היי, סאדיק אדיל אוג'ל.‬ 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 ‫"בדקנו את הקובץ‬ ‫ששלחת לבית ההוצאה לאור שלנו.‬ 15 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 ‫"הרומן שלך שמזכיר חיבור‬ 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 ‫"לא מבטא את הרגשות והריגוש לקורא,‬ 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 ‫"ומתקשה לשמור על אחידות אפקט הסקרנות.‬ 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 ‫"אנו מאמינים שהאירועים,‬ ‫המסתורין והמתח‬ 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 ‫"נקטעים לעתים קרובות.‬ 20 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 ‫"כמו כן, שים לב שהעלילה חלשה.‬ 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 ‫"היבט חשוב של הדמויות הוא‬ 22 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 ‫"שהן ממשיכות להתפתח. זכור את זה.‬ 23 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 ‫"בשל העובדות לעיל,‬ 24 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 ‫"הקובץ שלך לא נמצא מתאים להוצאה לאור.‬ 25 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 ‫"איחוליי. דניז גיוקיאילי."‬ 26 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 ‫חכמולוגית.‬ 27 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 ‫נו…‬ 28 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 ‫דודה פאטמה שוב לא הגיעה.‬ 29 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 ‫אולי קוראים לה איישה, לא פאטמה.‬ ‫מאיפה אתה יודע?‬ 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}‫- היום ה-1 -‬ 31 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 ‫אה, אתה מתכוון לשאזייה. בוא איתי.‬ 32 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 ‫היא גרה ממול. מספר 16.‬ ‫-שם?‬ 33 00:04:30,080 --> 00:04:30,920 ‫כן.‬ 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 ‫תראה את כל המים האלה.‬ 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 ‫אתמול בלילה הייתה השרפה השלישית בחצי שנה.‬ 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 ‫זה מה שקורה בשכונות ההיסטוריות לכאורה.‬ 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 ‫בקצב הזה , באלאט תישרף עד היסוד.‬ 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 ‫תודה.‬ 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 ‫תגיד לשאזייה שנגמרו לי הדפים בפנקס.‬ ‫היא תבין למה אני מתכוון.‬ 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 ‫הם עשויים מעץ. נשרפים בקלות.‬ 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 ‫אל תדברו ביחד!‬ 42 00:04:54,560 --> 00:04:57,000 ‫אנחנו לא יכולים לישון בבתים שלנו!‬ ‫-תירגעו.‬ 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 ‫אחי, אני אגיש עוד תלונה‬ ‫בתור חבר המועצה שלך.‬ 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 ‫הם צריכים לחקור.‬ 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 ‫דודה שאזייה?‬ 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 ‫מה נשמע? קיבלתי את הכתובת שלך‬ ‫מהאיירי, בעל המכולת.‬ 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 ‫הוא שולח עכשיו גובי חובות?‬ 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 ‫תגיד לשודד הזה שאשלם לו כשיהיה לי כסף.‬ 49 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 ‫לא, לא באתי לכאן בשביל כסף.‬ 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 ‫אני גר ליד המזרקה.‬ 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 ‫אני רואה אותך מאכילה את החתולים כל בוקר.‬ 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 ‫לא ראיתי אותך יומיים. רציתי לבדוק מה איתך.‬ 53 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 ‫דאגתי.‬ 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 ‫מוטמה לא הביאה שקים חדשים.‬ ‫היא מאכילה את החתולים.‬ 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 ‫היי! קישטה! עוף מפה!‬ 56 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 ‫אין אוכל בשבילך! אתה יודע כמה עולה שק?‬ ‫מי אני, רוטשילד?‬ 57 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 ‫המוטמה הזאת, למה היא לא הביאה אוכל?‬ 58 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 ‫יש לה קורונה או משהו?‬ 59 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 ‫הם הרגו אותה.‬ 60 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 ‫מה?‬ 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 ‫היי, קישטה! עוף מפה, כלב!‬ 62 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 ‫למה את חושבת שהרגו אותה?‬ 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 ‫היא הייתה מגיעה הנה פעם בשבוע,‬ ‫מנגנת קצת מוזיקה ואז הולכת.‬ 64 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 ‫איזה יום היום?‬ ‫-רביעי. אחד באפריל.‬ 65 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 ‫זאת בדיחה, נכון? אחד באפריל. "היא נהרגה"?‬ 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 ‫איזו בדיחה?‬ 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,640 ‫היא הגיעה לפני שבוע ביום שלישי שעבר.‬ ‫שק מספיק לשבועיים.‬ 68 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 ‫החתולים יגוועו ברעב רק אם הילדה הייתה מתה.‬ 69 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 ‫לך תבדוק אם אתה רוצה.‬ ‫תראה אם יש אוכל חדש.‬ 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 ‫אל תעשה את זה. אל תסתקרן.‬ 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 ‫אל תתערב, זה לא עניינך. לא.‬ 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}‫- גוזין‬ ‫יועצת יופי -‬ 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 ‫- אפרודיט‬ ‫מכון יופי -‬ 74 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ‫- כתובת‬ ‫רחוב ג'ינר 71 -‬ 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 76 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 ‫אתה משתעל בטירוף. שים מסכה!‬ 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 ‫אהמט.‬ 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 ‫שאזייה היא סבתא שלי.‬ ‫-אה.‬ 79 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 ‫טוב…‬ 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 ‫באתי בגלל האוכל לחתולים.‬ ‫סבתא שאזייה יודעת.‬ 81 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 ‫אהמט? הסבתא שלך אומרת שמוטמה נהרגה.‬ 82 00:09:02,920 --> 00:09:05,120 ‫סבתא אומרת שאתה צריך להשאיר את המפתחות.‬ 83 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 ‫והשם שלה הוא לא מוטמה. זה מוטנה.‬ 84 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 ‫אז אם היא לא נרצחה,‬ ‫למה סבתא שלך אומרת את זה?‬ 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 ‫קרה משהו? היא ראתה משהו?‬ 86 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 ‫היא סנילית.‬ 87 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ‫תשאיר את המפתחות לפני שתלך.‬ 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 ‫טוב.‬ 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,920 ‫נכון. הגיע הזמן להצהרת האהבה של הבוגדת.‬ 90 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 ‫הנה זה בא.‬ 91 00:09:44,200 --> 00:09:46,680 {\an8}‫סאדיק, בוקר טוב.‬ ‫אני סופרת מאז שהגעתי לאיסטנבול.‬ 92 00:09:46,760 --> 00:09:48,520 {\an8}‫- פינאר האסאנולו‬ ‫יח"צ -‬ 93 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 ‫זו השיחה ה-442 שלי.‬ 94 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 ‫למה אתה לא מבין?‬ 95 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 ‫חלק ממני רצה להישאר איתך,‬ ‫החלק השני רצה לברוח.‬ 96 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 ‫בפעם האלף, אני אוהבת אותך.‬ 97 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 ‫אבל אסקישהיר לא התאימה לי.‬ 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 ‫חוץ מזה, לא עזבתי אותך.‬ ‫פשוט לא רצית לבוא איתי.‬ 99 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 ‫בכל אופן, אלה החדשות של היום.‬ 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 ‫די חם פה. אבל המגפה מפחידה.‬ 101 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 ‫קראת את החדשות על בוקט וגולהאן בעיתונים?‬ 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 ‫מישהו ממש אובססיבי לגביהם. זה הכול ממני.‬ 103 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 ‫אשלח לך תמונות חדשות בקרוב.‬ 104 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 ‫- פינאר -‬ 105 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 ‫מוטנה, את באמת מתה?‬ 106 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 ‫תסתכלי עליי.‬ 107 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 ‫כדאי שתחזרי הביתה בקרוב.‬ 108 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 ‫החתולים כאן יכולים לאכול אותך חיה.‬ 109 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 ‫אדיל?‬ 110 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 ‫כל כך התגעגעתי אליך!‬ 111 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 ‫אדיל, אמא שלך כאן. בחייך, תשמח!‬ 112 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 ‫אימצת כלב רחוב? כזה חמוד.‬ 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 ‫אל תעמוד שם, תכניס את אלה.‬ 114 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 ‫סבתא שלך השאירה לך רק את הבית הישן הזה?‬ 115 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 ‫איך אתה יכול לגור כאן?‬ 116 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 ‫את צריכה לענות לי קודם. מה את עושה פה?‬ 117 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 ‫קיבלתי הצעת עבודה לתוכנית טלוויזיה.‬ 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 ‫אני אפילו אתרום את עצמי כמפיקה‬ ‫בפרק הראשון.‬ 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 ‫מה?‬ ‫-יש לך אלכוהול?‬ 120 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 ‫מאיפה השגת כסף להפקה?‬ 121 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 ‫מכרתי את החלק שלי במלון לבן הדוד רמזי.‬ 122 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 ‫אין לך חלק! הכול של זיינל והוסו.‬ 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 ‫והאיש הזה הוא לא בן דוד שלך!‬ ‫הוא אופורטוניסט!‬ 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 ‫זה בכלל משנה?‬ ‫בן דוד של ריזה או שלי, אותו הדבר.‬ 125 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 ‫מותק, אתה עדיין כועס עליי?‬ 126 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 ‫הגבר שחשבת שהוא בעלך‬ ‫הוא הגבר שהתגרשת ממנו לפני 20 שנה.‬ 127 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 128 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 ‫חשבתי שהתחתנתי שוב עם ריזה.‬ 129 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 ‫למען השם, תגיד לי, אדיל,‬ 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 ‫איך גבר יכול לרדוף את חלומותיה‬ ‫של האישה ממנה התגרש,‬ 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 ‫כל לילה במשך עשר שנים? זה מטורף!‬ 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 ‫תקשיבי, מראל,‬ 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 ‫יש רק מיטה אחת בבית הזה.‬ 134 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 ‫זה לא מקום לאישה כמוך.‬ 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 ‫אבל יש חוקים. חוקים.‬ 136 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 ‫אני אשאל אותך שאלה.‬ 137 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 ‫אמרת לפינאר שאני כאן?‬ 138 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 ‫לא. אבל אתה יודע מה?‬ 139 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 ‫אם היא תגלה שאתה באיסטנבול‬ ‫כבר ארבעה חודשים, היא תהרוג את שנינו.‬ 140 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 ‫בסדר, אם את נשארת כאן,‬ 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 ‫אחת, בלי שתייה.‬ 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 ‫שתיים, את לא תתקשרי לפינאר‬ ‫ותגידי לה שאני כאן.‬ 143 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 ‫כן, המפקד שלי.‬ 144 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 ‫אבל אל תכעס על פינאר.‬ 145 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 ‫היא לא נגעה בגבר כבר שמונה חודשים. נשבעת.‬ 146 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 ‫היא מאוהבת בך בטירוף.‬ 147 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 ‫בגלל זה היא ברחה בהזדמנות הראשונה.‬ 148 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 ‫"היא גדלה ברחוב ללא שם בבאלאט,‬ 149 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 ‫"מביאה שקי אוכל לחתולים וכלבים,‬ 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 ‫"ומשלמת לאישה זקנה שתאכיל אותם,‬ 151 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 ‫"בחורה בת 25 נעדרת במשך 16 ימים.‬ 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 ‫"חושבים שהיא נרצחה.‬ 153 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 ‫"לבחורה היה שם יוצא דופן.‬ 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 ‫"מוטנה".‬ ‫-תני לי את זה.‬ 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 ‫זה כל כך מרגש. אני אוהבת תעלומות.‬ 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 ‫אתה כותב תוכנית טלוויזיה?‬ ‫-סיפור מתח.‬ 157 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 ‫טוב מאוד.‬ 158 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 ‫מראל, תגידי לי משהו.‬ 159 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 ‫אני אדם סקרן?‬ 160 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 ‫אנשים כמוך נקראים משוגעים, לא סקרנים.‬ 161 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 ‫בכל אופן, תביא את התיקים למעלה.‬ 162 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 ‫מסריח פה. זה עובש או מה? אין לי מושג.‬ 163 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 ‫קדימה.‬ 164 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 ‫- היום ה-2 -‬ 165 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 ‫את לא עושה?‬ 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 ‫תקשיבי לי.‬ 167 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 ‫אם את חושבת שאת מפונפנת מדי‬ ‫בשביל לעשות את זה בכל מקום,‬ 168 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 ‫מצפה לך עצירות.‬ 169 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 ‫בסדר, איך שבא לך. אנחנו חוזרים הביתה.‬ 170 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 ‫בואי.‬ 171 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 ‫אתה שם?‬ 172 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 ‫כן.‬ 173 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 ‫התעלומה מסתיימת כאן.‬ 174 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 ‫- אפרודיט -‬ 175 00:15:47,760 --> 00:15:50,240 ‫ובכן, גברת עורכת,‬ ‫הלך אלמנט הסקרנות והעלילה‬ 176 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 ‫לפני שהספקנו לראות את התפנית הראשונה.‬ 177 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 ‫אבל ניסיתי. זה כל מה שאני יכול לעשות.‬ 178 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 ‫המכון סגור.‬ 179 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 ‫המדינה סגרה אותו בגלל הקורונה.‬ 180 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 ‫אי אפשר אפילו לקבל עיסוי.‬ 181 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 ‫אני מחפש מישהי שעובדת כאן.‬ 182 00:16:06,280 --> 00:16:10,000 ‫קוראים לה גוזין. או שאקרא לה מוטנה?‬ 183 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 ‫מי מחפש אותה?‬ ‫-בואי נגיד שמישהו סקרן.‬ 184 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 ‫לסקרנים צריך להיות כסף.‬ 185 00:16:17,760 --> 00:16:18,840 ‫אה.‬ 186 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 ‫היא לא הגיעה לעבודה כבר 15 יום.‬ 187 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 ‫אבל תמורת 500,‬ ‫אני יכולה להגיד לך איך למצוא את מטה.‬ 188 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 ‫החבר שלה סוחר המכוניות.‬ ‫-בשביל 500?‬ 189 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 ‫לא, הוא לא היה סוחר. קראו לו "מטליק".‬ 190 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 ‫הוא עשה סידורים. הוא פוטר לפני שבועיים.‬ 191 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 ‫נראה לי שהוא גנב מכונית כדי לעשות סיבוב.‬ 192 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 ‫אוי. איך אני אמצא את הבחור עכשיו?‬ 193 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 ‫שמעתי שהוא מוכר מים ברמזורים בקראקוי.‬ 194 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 ‫באמת?‬ ‫-למה אתה שואל?‬ 195 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 ‫הוא חייב גם לך כסף?‬ ‫-לא.‬ 196 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 ‫הבעיה שלי היא ספרותית. תודה.‬ 197 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 ‫מים! מישהו רוצה מים? מים!‬ 198 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 ‫אדוני, מים?‬ 199 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 ‫העסקים חלשים.‬ ‫-המגפה המזדיינת.‬ 200 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 ‫אני שם את זה, עדיין לא קונים.‬ 201 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 ‫תודה, אחי.‬ 202 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 ‫אתה רוצה משהו, אחי?‬ 203 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 ‫מידע על מוטנה. אנחנו דואגים.‬ 204 00:17:54,760 --> 00:17:57,360 ‫מי זה "אנחנו", אתה ו…‬ ‫-סבתא שלי.‬ 205 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 ‫מוטנה היא השכנה שלנו בבאלאט.‬ 206 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 ‫היא הביאה אוכל לחתולים מדי פעם.‬ 207 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 ‫סבתא שלי עושה את זה.‬ ‫היא מאכילה חיות עם האוכל הזה.‬ 208 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 ‫לא ראינו את מוטנה כבר כמה זמן. סבתא דואגת.‬ 209 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 ‫היא ביקשה ממני לברר ולוודא שלא קרה כלום.‬ 210 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 ‫אנחנו מודאגים.‬ ‫הלכתי למכון שבו היא עובדת.‬ 211 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 ‫מישהי סיפרה לי על סוכנות המכוניות,‬ ‫והבחור שם שלח אותי הנה.‬ 212 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 ‫גם אני לא ראיתי אותה שבועיים.‬ 213 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 ‫בכל אופן, חזרה לעבודה.‬ ‫יש לי הרבה מים למכור.‬ 214 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 ‫רגע, גם אני צמא.‬ ‫אני יכול לשתות את כל הקופסה.‬ 215 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 ‫זאת קופסה של 12 בקבוקים.‬ ‫-טוב, כמה?‬ 216 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 ‫150 יספיקו.‬ 217 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 ‫קח את זה.‬ 218 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 ‫שאני אביא עודף?‬ ‫-לא, תשמור את זה.‬ 219 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 ‫אתה רעב, אחי?‬ ‫-בטח.‬ 220 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 ‫בוא איתי.‬ 221 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 ‫חכה, אני אעזור לך.‬ ‫-תודה.‬ 222 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 ‫אתה לא מכיר את מוטי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 223 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 ‫אני קורא לה "מוטי".‬ 224 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 ‫תקשיב, אם אתה מתכוון לפגוע בה…‬ 225 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 ‫אין סיכוי.‬ ‫-טוב.‬ 226 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 ‫מי שמתכוון לפגוע בה צריך לעבור דרכי קודם.‬ 227 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 ‫תגיד לי משהו. מוטי בעסקי העיסוי?‬ 228 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 ‫לא, למה?‬ ‫-ככה אמרו לי.‬ 229 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 ‫אתה משתמש ברשתות החברתיות, אחי?‬ ‫-לא.‬ 230 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 ‫הנה, תראה.‬ 231 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 ‫מוטי קורעת את הרשתות החברתיות.‬ 232 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}‫השם הבדוי שלה הוא "שורפת את העולם".‬ 233 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 ‫אל תיתן לסרטונים העליזים להטעות אותך.‬ 234 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 ‫היא קצת משוגעת בדיוק כמוך וכמוני.‬ 235 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 ‫אתה מכיר את הסיפור,‬ ‫אבא שיכור ואמא עם דמנציה.‬ 236 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 ‫יום אחד נעבור לגור בקאש יחד.‬ 237 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 ‫עדיין לא הצלחנו לצאת מעבר לפנדיק.‬ ‫אבל זה החלום.‬ 238 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 ‫עברו שבועיים מאז שראית אותה לאחרונה?‬ 239 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 ‫כן, עברו 15 יום בערך.‬ 240 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 ‫מהיום שהיא הלכה לראיון העבודה.‬ 241 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 ‫סוכנות בשם אוקליפטוס באטאשהיר.‬ 242 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 ‫היא ממש רצתה את העבודה הזאת.‬ 243 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 ‫היא אמרה שתעביר את "שורפת את העולם"‬ ‫לפלטפורמה אחרת, תתפרסם‬ 244 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 ‫ותקנה מכונית ספורט מגניבה.‬ 245 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 ‫אני מניח שההצעה לא הייתה טובה כל כך.‬ 246 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 ‫היא התבאסה מזה.‬ 247 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 ‫ואז היא הפסיקה לענות לטלפון.‬ 248 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 ‫התקשרתי אליה כמה פעמים.‬ 249 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 ‫היא אמרה שהיא גרה באולפן‬ ‫בששת החודשים האחרונים‬ 250 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 ‫מתברר שזו הייתה השכונה שלך.‬ 251 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 ‫הבנתי.‬ 252 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 ‫אבל למה לא הלכת למשטרה? לדווח שהיא נעדרת?‬ 253 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 ‫השתגעת? לשוטרים אכפת מאנשים כמונו?‬ 254 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 ‫אם אראה להם את הסרטונים שלה,‬ ‫הם יתייגו אותה בזנות.‬ 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ‫אתה צודק.‬ 256 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 ‫מישהו היה אובססיבי כלפיה?‬ ‫-לא.‬ 257 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 ‫תן לי לחזור לעבודה, אחי.‬ ‫-בטח.‬ 258 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 ‫שלח לי את התמונה של מוטי!‬ 259 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 ‫שמרת אותי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 260 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 ‫בסדר.‬ 261 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 ‫הערה לעורכת, התעלומה עוד לא נגמרה.‬ 262 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 ‫דניז גיוקיאילי, אני לא יודע‬ ‫איך אפשר לשפר את העלילה,‬ 263 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 ‫אבל אל"ף, מטליק הוא דמות,‬ ‫לא סטראוטיפ, ובי"ת,‬ 264 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 ‫אנחנו בתפנית הראשונה בעלילה.‬ 265 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 ‫אדיל? אישה באה וביקשה את הכלבלבית,‬ 266 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 ‫אמרה שהכלבה שלה ולקחה אותה.‬ 267 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 ‫אבל אחרי דקה,‬ 268 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 ‫מצאתי את הכלבה שלך משוטטת במזרקה.‬ 269 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 ‫אז הבאתי אותה בחזרה הביתה.‬ 270 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 ‫אישה טיפשה! היא לא לקחה איתה את הכלבה.‬ 271 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 ‫כדאי שתביא רצועה.‬ 272 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 ‫ותקנה נורה.‬ 273 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 ‫ומסכה בשבילי. הכלבה קרעה את שלי כששיחקה.‬ 274 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 ‫כל כך נדפקתי!‬ 275 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 ‫כן. השם הבדוי שלה הוא "שורפת את העולם".‬ 276 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 ‫כן.‬ 277 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 ‫לפני 15 ימים.‬ 278 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 ‫המנהל שלה, מר אוג'ל, נמצא כאן איתי.‬ 279 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 ‫טוב, בסדר. אני אגיד לו.‬ 280 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 ‫תודה.‬ 281 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 ‫מר שינאסי לא ערך ראיון כזה.‬ 282 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 ‫זה לא מופיע ביומן הפגישות שלו.‬ 283 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 ‫טוב. תודה. יום נעים.‬ 284 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 ‫גם לך.‬ 285 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 ‫איפה היית כל היום?‬ ‫-מה זה? תני לי את זה.‬ 286 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 ‫מצאתי אותו מתחת לכרית.‬ ‫-תני לי את זה. אלוהים.‬ 287 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 ‫פלרטטתי עם הבחור. המנוול המסכן הזה.‬ 288 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 ‫קניתי חמש מסכות. עשר לירות לחתיכה.‬ 289 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 ‫למזלי, שרמין באה ולקחה אותי לסופרמרקט.‬ 290 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 ‫מי זאת שרמין?‬ ‫-בעלת הכלבה.‬ 291 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 ‫מסתבר ששם החברה שלך הוא צ'יקו.‬ 292 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 ‫לא אהבתי את זה, אבל שיהיה…‬ 293 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 ‫הבאת מישהי זרה הביתה. שתית איתה, בסדר?‬ 294 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 ‫הפרה של הכלל הראשון.‬ 295 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 ‫הפרת את השני?התקשרת לפינאר?‬ 296 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 ‫מראל, לא.‬ ‫-היא התקשרה אליי.‬ 297 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 ‫נתת לה את הכתובת? כן?‬ 298 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 ‫הדלת. שרמין באה לקחת את צ'יקו.‬ 299 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 ‫חכי! זאת פינאר. אני יודע, פינאר כאן.‬ 300 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 ‫חתיכת בן זונה! אני אזיין אותך.‬ 301 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ‫- היום ה-3 -‬ 302 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 ‫אדיל, יקירי, אתה ער?‬ 303 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 ‫מה קרה לי לכל הרוחות? איפה אני?‬ 304 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 ‫בבית החולים. אתה לא זוכר?‬ 305 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 ‫הם הרביצו לך, בן. הם די כיסחו אותך.‬ 306 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 ‫הזקן הנמוך היה בעלה של שרמין.‬ ‫-למה הם לא הרביצו לך?‬ 307 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 ‫כי היא לא מזיינת את שרמין,‬ ‫אתה כן, מר סאדיק אדיל.‬ 308 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 ‫ואת הבחורה בסרטון. מוטנה.‬ 309 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 ‫אתה מהיר! בראבו, שתי בנות בארבעה חודשים.‬ 310 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 ‫לא יכולת לא להתקשר אליה, נכון?‬ 311 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 ‫אדיל, הגברים הפילו אותך לרצפה, רמסו אותך.‬ 312 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 ‫והילדה שלנו באה לעזרתנו.‬ 313 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 ‫אני אזיין אותך!‬ 314 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 ‫מטורף! עזוב אותו!‬ 315 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 ‫תפסיק!‬ 316 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 ‫אני לא יודעת מתי‬ ‫היא ראתה את האקדח והרימה אותו.‬ 317 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 ‫אז פינאר התקשרה לגברת גולהאן ברוב אדיבותה.‬ 318 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 ‫הבאנו אותך הנה.‬ 319 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 ‫החבר'ה עשו עבודה טובה.‬ 320 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 ‫הרבה נזק לפנים, אבל הגוף שלם.‬ 321 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 ‫כשהאחיינית התקשרה,‬ ‫החבר שלי ואני מיהרנו לכאן מאסקישהיר.‬ 322 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 ‫זה לקח שלוש שעות ו-50 דקות.‬ ‫אבל אם היינו לוקחים רכבת…‬ 323 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 ‫אבל קודם תן לנו לטפל בתקרית התקיפה הזאת.‬ 324 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 ‫הוסו. אין במה לטפל. זו הייתה אי הבנה.‬ 325 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 ‫הם בטח התבלבלו ביני לבין מישהו אחר. לכו!‬ 326 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 ‫אחי, האחיינית אמרה לנו‬ 327 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 ‫שנוכל לישון אצלך. מה נעשה?‬ 328 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 ‫זו פאה?‬ 329 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 ‫לא. זה השיער שלי.‬ 330 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 ‫השתלה. כלומר, השתלה מבפנים.‬ 331 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 ‫הוא עשה את זה עם החלק שלו בכסף.‬ 332 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 ‫הוא נראה צעיר יותר.‬ ‫אתה תתרגל לזה בעוד כמה ימים.‬ 333 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 ‫אני לא אראה אף אחד מכם עוד כמה ימים.‬ 334 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 ‫יש רק מיטה אחת בבית.‬ 335 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 ‫אי אפשר לחזור לשם, קזנובה מבאלאט.‬ 336 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 ‫הייתי משאירה אותך ברחוב,‬ ‫אבל הרופא אמר שאתה צריך טיפול.‬ 337 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 ‫אתה ומראל תישנו אצלי.‬ 338 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 ‫קדימה, כולם לצאת!‬ 339 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 ‫הרופאים יגיעו בקרוב כדי להחליט‬ ‫אם אפשר לשחרר את הפלייבוי.‬ 340 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 ‫אחי, תחלים מהר.‬ 341 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 ‫גברת גולהאן ביקשה ממך לקפוץ לפני שתעזוב.‬ 342 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 ‫את האחראית כאן? נותנת פקודות.‬ 343 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 ‫אני עובדת ביחסי ציבור בקוסאוגלו גרופ.‬ 344 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 ‫אני לומדת למבחן קבלה לאוניברסיטה.‬ ‫-יופי לך.‬ 345 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 ‫סאדיק, אתה לא שמח? לא אתה זה שאמר "תחשבי"?‬ 346 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 ‫"תשפרי את עצמך.‬ ‫אל תבקשי כלום מאחרים."‬ 347 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 ‫לא הייתי מסיימת תיכון‬ ‫אם הייתי נשארת באסקישהיר.‬ 348 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 ‫כי אתה היית שם.‬ 349 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 ‫היי, תגיד משהו!‬ 350 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 ‫איפה החדר הזה?‬ 351 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 ‫אני מקווה שאתה מרגיש טוב.‬ ‫אמרו לי שאתה בסדר.‬ 352 00:27:27,320 --> 00:27:29,840 ‫הם חשבו בהתחלה שזה יכול להיות זעזוע מוח.‬ 353 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 ‫אוי, לא.‬ 354 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 ‫יש לי גולגולת עבה. רק קצת כואב לי.‬ 355 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 ‫אבל בלי משככי כאבים הפעם.‬ ‫-לא.‬ 356 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 ‫לאחרונה, אני לא מסוגל להתחייב לכלום.‬ 357 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 ‫כולל סמים. תראי.‬ 358 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 ‫בוקט?‬ 359 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 ‫היא עזבה אותנו.‬ 360 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 ‫אותי ואת הבת שלנו.‬ 361 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 ‫את האחות החולה שלה. את כולנו.‬ 362 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 ‫פיליז?‬ 363 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 ‫היא חולה?‬ 364 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 ‫זה חמור?‬ 365 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 ‫אלוהים.‬ 366 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 ‫אז בוקט נבהלה מכל החדשות בעיתונים, נכון?‬ 367 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 ‫אני חושבת ששתינו היינו עייפות.‬ ‫היא רק הבינה את זה לפניי.‬ 368 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 ‫היי, המפקד.‬ 369 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 ‫שוטרים הגיעו לבית,‬ ‫בקשר להפרת הסדר אתמול בלילה.‬ 370 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 ‫יש תלונה נגדך, הם מחפשים אותך.‬ 371 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 ‫אבל אם אתה שואל אותי,‬ ‫אל תלך למשטרה עם הפרצוף שלך ככה.‬ 372 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 ‫אתה מבין, סאדיק אדיל,‬ ‫אתה לא יכול לחזור לבאלאט.‬ 373 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 ‫הבעל הנבגד והמשטרה מחפשים אותך.‬ 374 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 ‫כמה זמן הבשר הזה צריך להישאר עליי ככה?‬ 375 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 ‫מראל אמרה שעתיים.‬ 376 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 ‫הוא יתבשל עד אז.‬ 377 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 ‫לאנשים אין כסף לאכול,‬ ‫אנחנו שמים בשר על העיניים.‬ 378 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 ‫כל הכבוד, דירה נחמדה.‬ 379 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 ‫את עדיין רוצה אותי?‬ 380 00:29:09,040 --> 00:29:11,640 ‫אתה לא מבין? אני אוהבת אותך!‬ 381 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 ‫מי שאוהב לא עוזב.‬ 382 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 ‫באהבה, האושר שלך תלוי באדם האחר.‬ 383 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 ‫האומללות שלך מוכפלת פי שתיים.‬ 384 00:29:20,640 --> 00:29:24,360 ‫כזה חלקלק. אהבתי אותך יותר‬ ‫כשהיית אדם טוב.‬ 385 00:29:24,440 --> 00:29:27,760 ‫אני שונאת את זה שאתה אדם רע!‬ ‫-אני אדם סקרן עכשיו.‬ 386 00:29:28,280 --> 00:29:30,480 ‫אבל תמשיכי לחשוב שאני הרע.‬ 387 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 ‫אני צריך ממך משהו.‬ ‫-מה?‬ 388 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 ‫יש חברת מדיה בשם אוקליפטוס.‬ 389 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 ‫תקבעי איתם פגישה.‬ 390 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 ‫למה?‬ ‫-למה נראה לך?‬ 391 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 ‫כדי לתקן את דעת הקהל‬ ‫על קיי-אס גרופ ועל גברת גולהן.‬ 392 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 ‫יש גם סיבות ספרותיות.‬ ‫אני צריך לשפר את העלילה.‬ 393 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 ‫תראו איזה נוף! שכונת יוקרה, בית יפהפה…‬ 394 00:29:58,680 --> 00:30:03,600 ‫קיי-אס גרופ הם מדהימים.‬ ‫מעניין אם הם מממנים גם תוכניות טלוויזיה.‬ 395 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 ‫אל תתרגלי לזה.‬ 396 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 ‫זיינל, לך למשטרה בבוקר.‬ ‫תברר על מה התלונה הזאת.‬ 397 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 ‫הוסו, תחזור הנה מחר.‬ ‫שים עין על אחותנו.‬ 398 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 ‫היא מצאה עוד נוכל.‬ ‫היא תפסיד את שאר הכסף שלה.‬ 399 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 ‫אל תתקרב יותר מדי לאחיינית שלך.‬ 400 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 ‫נעוף מפה כשנסיים, בסדר?‬ 401 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 ‫אה?‬ ‫-זאת אני. אל תפחד.‬ 402 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 ‫מראל לא מפסיקה לצרוח.‬ 403 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 ‫רוח הרפאים שלה חזרה. והיא נוחרת.‬ 404 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 ‫והיא כל הזמן הולכת לשירותים.‬ ‫כואבת לה הבטן.‬ 405 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 ‫תורידי ממני את היד שלך.‬ 406 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 ‫את תמיד עושה את אותו הטריק. אני אלך.‬ 407 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 408 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 ‫למה אנחנו הולכים לאוקליפטוס מחר?‬ ‫זה קשור למוטנה?‬ 409 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 ‫כן, ואם זה הכול, תזיזי את הרגל.‬ 410 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 ‫כדאי שנשים לך קונסילר.‬ 411 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 ‫זה כואב?‬ 412 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 ‫סאדיק, שנשלים?‬ 413 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 ‫טוב, אני הולך.‬ 414 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 ‫בסדר. לך לישון.‬ 415 00:31:42,960 --> 00:31:44,480 ‫- היום ה-4‬ ‫מנהל - נשה יוקסלר -‬ 416 00:31:44,560 --> 00:31:46,960 ‫בעוד שעתיים, נשלח לך את קמפיין הקידום‬ 417 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 ‫של קוסאוגלו גרופ וגברת גולהאן.‬ 418 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 ‫מעולה. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 419 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 ‫יום נעים.‬ ‫-גם לכם.‬ 420 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 ‫היציאה מכאן.‬ 421 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 ‫פינאר, היינו אמורים לראות את מר שינאסי,‬ ‫אבל זה כנראה פרח לנו מהראש.‬ 422 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 ‫הוא כאן?‬ 423 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 ‫מר שינאסי עוסק בנדל"ן,‬ ‫כלומר, במחלקת פיתוח הקרקעות.‬ 424 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 ‫יש לכם פגישה?‬ ‫-לא.‬ 425 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 ‫אני אוג'ל קארה, מפקח פרויקט‬ ‫ביה"ח החדש של קוסאוגלו גרופ.‬ 426 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 ‫חשבנו שנראה אותו אם כבר אנחנו כאן.‬ 427 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 ‫את יודעת, המגפה. פחות תקשורת.‬ 428 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 ‫איפה המשרד שלו?‬ 429 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 ‫משמאל. תיכנסו.‬ ‫-תודה.‬ 430 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 ‫- סוכנות אוקליפטוס‬ ‫אנחנו יוצרים קדמה -‬ 431 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 ‫כן? את מי אתה מחפש?‬ 432 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 ‫לנקודת ההסתה הראשונה.‬ 433 00:32:44,600 --> 00:32:46,800 ‫היי. שלא תעז לגעת בזה.‬ 434 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 ‫מה אתה חושב שנמצא בכיס הימני שלי? שב.‬ 435 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 ‫יש משפיענית רשת בשם "שורפת את העולם".‬ 436 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 ‫אנחנו עוזרים של הסוכנים שלה, גובי חובות.‬ 437 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 ‫את, זה?‬ 438 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 ‫יש פגישות קשות. זה מה שקרה אתמול.‬ 439 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 ‫עכשיו החברה שפגשנו נמצאים בטיפול נמרץ,‬ ‫נלחמים על חייהם.‬ 440 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 ‫כן, בסדר.‬ 441 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 ‫בסדר, חכה.‬ 442 00:33:15,560 --> 00:33:19,760 ‫היא לקחה ממך 10,000 דולר‬ ‫ונעלמה בלי לתת את החלק שלנו.‬ 443 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 ‫זאת התאוריה שלנו.‬ ‫אחת, הבחורה הגיעה אליך, רקדה,‬ 444 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 ‫אתה סירבת לתת לה את הכסף ובאותו הרגע…‬ 445 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 ‫מה?‬ ‫-שב!‬ 446 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 ‫שתיים, התחלקתם בכסף.‬ 447 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 ‫כך או כך, אנחנו רוצים‬ ‫את מה שמגיע לנו, בסדר?‬ 448 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 ‫אם הפגישה הזאת לא תלך טוב, נלך לגברת נשה.‬ 449 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 ‫גברת נשה? לא! יש כאן בלבול גדול. תקשיב…‬ 450 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 ‫היינו רק מתווכים עבור הלקוח המכובד שלנו.‬ 451 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 ‫פגשנו את גברת "שורפת" רק פעם אחת, נשבע.‬ 452 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 ‫תראה, לא היו חילופי כספים.‬ 453 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 ‫מי הלקוח המכובד שתיווכתם עבורו?‬ 454 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 ‫זה באנגלית, נכון?‬ 455 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 ‫מי זה?‬ 456 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 ‫מר קוטסי.‬ 457 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 ‫קוטסי אטאק.‬ 458 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 ‫אחד הלקוחות הגדולים שלנו.‬ ‫מזכיר התאגיד של זינג'ירלי אחזקות.‬ 459 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 ‫לא ייאמן איך דיברת אליו!‬ 460 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 ‫הוא היה מבועת. אפילו אני פחדתי.‬ 461 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 ‫באיזה שלב אנחנו בעלילה?‬ 462 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 ‫עברנו את התפנית הראשונה בעלילה.‬ 463 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 ‫אנחנו קרובים לנקודת ההסתה הראשונה.‬ 464 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 ‫עסקי הסיפורת הם די אירוטיים.‬ ‫-מה?‬ 465 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 ‫כולכם מטורפים.‬ 466 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 ‫אתה, מראל, הוסו.‬ ‫-טירוף עדיף על בגידה.‬ 467 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 ‫חבל שלא נתתי לאנשים האלה‬ ‫לתלוש לך את הלשון.‬ 468 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 ‫מה את אומרת.‬ 469 00:34:54,120 --> 00:34:58,120 {\an8}‫- קוטסי אטאק שיתף תמונה.‬ ‫יום ראשון שמח… -‬ 470 00:34:58,200 --> 00:34:59,800 {\an8}‫הבנתי, כן. טוב, נתראה.‬ 471 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 ‫זיינל הלך למשטרה.‬ 472 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 ‫הבחור שהכה אותי, בעלה של שרמין…‬ 473 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 ‫הוא לא הגיש תלונה. מישהו אחר עשה את זה.‬ 474 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 ‫ובעלה של שרמין הוא מתווך.‬ 475 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 ‫זיינל אמר לי ללכת לתחנה.‬ 476 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 ‫המפקד, אני רעב.‬ 477 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 ‫אז איפה נאכל?‬ 478 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 ‫מי הוא היה? קוטסי אטאק?‬ ‫היית אמורה לבדוק אותו. נו?‬ 479 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 ‫זוכר את החברה שבנתה גורדי שחקים ביער‬ 480 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 ‫ומכרה את כולם לערבים?‬ 481 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 ‫הוא מזכיר התאגיד שלהם.‬ ‫עשיתי עליו חיפוש.‬ 482 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 ‫הוא לא היה מסתובב עם רקדנית.‬ 483 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 ‫הוא איש משפחה.‬ 484 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 ‫הוא משתף תמונות משפחתיות‬ ‫בכל חשבונות המדיה החברתית שלו.‬ 485 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 ‫פילטליסט.‬ 486 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 ‫אבל אל תשאל אותי איך זה קשור לפילים.‬ 487 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 ‫הוא אספן בולים. יש לו בלוג.‬ 488 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 ‫בקיצור, קוטסי לא רואה דבר‬ ‫מלבד בולים והמשפחה שלו.‬ 489 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 ‫גם אני לא רואה כלום. תני לי.‬ 490 00:35:56,040 --> 00:35:59,520 ‫טוב. תבררי איזה בולים הכי נחשקים בטורקיה.‬ 491 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 ‫הנה.‬ 492 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 ‫קחי את זה.‬ 493 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 ‫אמרתי להם שזה בסדר ושאני לא אגיש תלונה.‬ 494 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 ‫אני לא יודע מה עוד להגיד.‬ 495 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 ‫אתה יודע מה הקפטן אמר?‬ 496 00:36:11,440 --> 00:36:12,600 ‫- משטרת באלאט -‬ 497 00:36:12,680 --> 00:36:15,040 ‫"אני לא רוצה צרות עם אנשי עסקים."‬ 498 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 ‫ממתי סוכני נדל"ן‬ ‫נקראים "אנשי עסקים"? אני לא מבין.‬ 499 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 ‫מצאת משהו?‬ ‫-כתבתי לבלוג שלו.‬ 500 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‫אמרתי, "יש לי שני בולים‬ ‫עם חותמות עות'מאניות.‬ 501 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‫"כמה הם שווים?"‬ ‫-כן, טוב.‬ 502 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 ‫קדימה.‬ 503 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 ‫הם לא בבית. לפחות באנו.‬ 504 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 ‫- סיטקי נדל"ן -‬ 505 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 ‫אם אתה שוקל בית או קרקע, שניהם השקעה טובה.‬ 506 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 ‫זה יהיה אזור תיירותי בקרוב.‬ 507 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 ‫אין איסור על בנייה?‬ 508 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 ‫אם תגיד, "אני אבנה העתק מדויק‬ ‫של הנכסים השרופים", זה בסדר.‬ 509 00:36:59,120 --> 00:37:02,280 ‫אה. לא, אנחנו מחפשים את מר סיטקי.‬ 510 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 ‫עבדוללה קטנג'י.‬ 511 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 ‫אני חבר המועצה כאן. מחובתנו לומר את האמת.‬ 512 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 ‫סיטקי נדל"ן לא כל כך אמינים.‬ 513 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 ‫הרגע קראו לו איש עסקים מכובד בתחנה.‬ 514 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 ‫לא, אדוני. סיטקי והאחיינים שלו‬ ‫עושים סצנה בכל יום.‬ 515 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 ‫הוא לא יציב. תמיד מפר את הסדר בשכונה.‬ 516 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 ‫הכול בגלל אשתו המכוערת שלו.‬ 517 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 ‫היא הטריפה אותו מקנאה.‬ 518 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 ‫בכל אופן, אדוני, אני יכול לעזור לך‬ ‫עם ההשקעה שלך.‬ 519 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 ‫אני יכול להראות לך כמה מקומות.‬ 520 00:37:30,920 --> 00:37:33,880 ‫אם אתה לא יכול להשיג אותי,‬ ‫תתקשר למספר מאחור.‬ 521 00:37:33,960 --> 00:37:36,160 ‫- עבדוללה קטנג'י - אהמט -‬ 522 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 ‫יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 523 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 ‫קרובת משפחה של בוקט וגולהאן‬ ‫במחלקה האונקולוגית מתה.‬ 524 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 ‫שלחתי הודעת תנחומים.‬ 525 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 ‫פיליז.‬ 526 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 ‫בסדר, מר קוטסי. נתראה.‬ 527 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 ‫קוטסי. הוא רוצה לראות את הבולים שלי‬ ‫לפני שאעלה אותם לרשת.‬ 528 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 ‫הוא אומר שהוא יכול לעזור בתמחור.‬ 529 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 ‫הזמין אותי לחברה.‬ 530 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 ‫כל אחד נופל בפח בשביל מה שהוא אוהב.‬ 531 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 ‫את צריכה למצוא מקום מבודד.‬ 532 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 ‫תגיד לי המפקד,‬ ‫למה אנחנו מנסים לתפוס את איש הפיל הזה?‬ 533 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 ‫זו סקרנות ספרותית, ידידי.‬ 534 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 ‫אבל אנחנו גם נשפר את העלילה שלנו.‬ 535 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 ‫אני כאן במקום שסיכמנו עליו. בסדר.‬ 536 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 ‫היי.‬ 537 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 ‫מה אתה עושה, בנאדם?‬ ‫-שקט!‬ 538 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 ‫לא.‬ 539 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 ‫סע.‬ ‫-בסדר.‬ 540 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 ‫קדימה, סע!‬ ‫-בסדר.‬ 541 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 ‫אני נשבע שראיתי אותה רק פעם אחת.‬ 542 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 ‫זה היה בחדר כדי לתת לה כסף.‬ 543 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 ‫אין לי קשר לריקוד, אני נשבע!‬ 544 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 ‫בשביל מי היא רקדה?‬ ‫-היי!‬ 545 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 ‫מר אונר.‬ ‫-מי זה מר אונר?‬ 546 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 ‫המנהל, מנהל התכנון והבנייה.‬ ‫הוא ביקש את הרקדנית שלך.‬ 547 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 ‫ממר יוקסל. יוקסל זינג'ירלי.‬ ‫הוא המנכ"ל שלנו.‬ 548 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 ‫הוא ביקש את הרקדנית שלך ממנו.‬ 549 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 ‫אז למר אונר הזה יש ביצים גדולות.‬ 550 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 ‫הוא מבקש ממנכ"ל‬ ‫של חברה גדולה לסרסר בשבילו.‬ 551 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 ‫היה פרויקט מגה-מגדלים. אולי שמעת על זה.‬ 552 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 ‫יש עיכובים ביישום.‬ ‫הפתרון תלוי בחתימה של אונר.‬ 553 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 ‫אם המגדלים הם "מגה", ההטבות טובות.‬ ‫לא יכול להיות רק 5,000 דולר.‬ 554 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 ‫פלוס חמש מאות אלף דולר.‬ ‫-מה?‬ 555 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ‫המפקד, תראה מה מצאתי מאחורה.‬ 556 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 ‫כל הכבוד.‬ 557 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 ‫עכשיו, ראשי האבטחה שלי ייקחו ממך הצהרה.‬ 558 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 ‫אני אקליט את זה. אתה תספר לנו הכול.‬ 559 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 ‫הבנת?‬ 560 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 ‫הנה המחשב של קוטסי.‬ 561 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 ‫תעבירי את הווידוי שלו מהטלפון גם למחשב.‬ 562 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 ‫הוא דיבר על הכול. כל הלכלוך בחברה.‬ 563 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 ‫גברת גולהאן סימסה.‬ 564 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 ‫- גולהאן קוסאוגלו -‬ 565 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 ‫אני כל כך עצובה. למזלי, יש לי את בוגול.‬ ‫אני מתנחמת איתה. תודה. גול.‬ 566 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 ‫שלחתי לה הודעה, אבל היא ענתה לך.‬ 567 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 ‫מי זאת בכלל בוגול? נשמע כמו כינוי חיבה.‬ 568 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 ‫לא יודע. אל תהיי כזאת סקרנית.‬ 569 00:40:27,000 --> 00:40:28,960 ‫אני הסקרן מבינינו. אל תתערבי.‬ 570 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 ‫סאדיק, אתה מתכוון להמשיך להיות גס רוח?‬ 571 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 ‫נראה לי שכדאי שלא נדבר לתקופה. כן!‬ 572 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 ‫מעכשיו, אנחנו לא מדברים.‬ 573 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 ‫אדיל!‬ 574 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 ‫תקשיב לזה.‬ 575 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 ‫"לחשוב עלייך זה יפה, זה מלא תקווה‬ 576 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 ‫"לחשוב עלייך זה כמו להקשיב‬ ‫לשיר היפה ביותר‬ 577 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 ‫"מהקול הכי יפה בעולם‬ ‫ו…"‬ 578 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 ‫הזיכרון שלי הלך.‬ ‫אני כבר לא יכולה לשנן יותר מארבע שורות.‬ 579 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 ‫מה אני אעשה עכשיו? אדיל,‬ ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לי, יקירי.‬ 580 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 ‫שכחתי לציין את זה.‬ 581 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 ‫קראתי היום מאמר באינטרנט.‬ 582 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 ‫התסמינים החדשים של הקורונה‬ ‫כוללים עכשיו גם אובדן זיכרון.‬ 583 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 ‫יש לך גם שלשול?‬ 584 00:41:20,120 --> 00:41:24,080 ‫מה יקרה עכשיו?‬ ‫-עכשיו, נשים אותך בהסגר ל-14 יום.‬ 585 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 ‫ל-14 יום?‬ ‫-כן, 14 יום.‬ 586 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 ‫את תלכי לחדר שלך. ל-14 יום, לא נהיה במגע.‬ 587 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 ‫מה אם אצטרך ללכת לשירותים בזמן שאתה בבית?‬ 588 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 ‫כן, טוב…‬ 589 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 ‫מה דעתך על זה,‬ 590 00:41:38,200 --> 00:41:41,520 ‫כשאת צריכה, תצעקי "יו-הו", בסדר?‬ 591 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 ‫יו-הו?‬ ‫-אנחנו נלך לחדר שלנו.‬ 592 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 ‫כשתסיימי,‬ 593 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 ‫תגידי שוב יו-הו,‬ ‫ואנחנו נחזור לחיים הרגילים שלנו.‬ 594 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 ‫יו-הו.‬ ‫-כן, אל תשכחי. יו-הו.‬ 595 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 ‫תודה, אדיל.‬ 596 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 ‫אל תשכחי. יו-הו.‬ ‫-יו-הו.‬ 597 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 ‫חשבתי שאנחנו לא מדברים.‬ 598 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 ‫עכשיו את עירומה. מה עכשיו?‬ 599 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 ‫שירה היא החולשה שלי.‬ 600 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 ‫היא מפוגגת את הכעס שלי.‬ 601 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 ‫גם אם אתה רע, סקרן‬ 602 00:42:31,120 --> 00:42:33,040 ‫או גס רוח, אני עדיין אוהבת אותך.‬ 603 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 ‫אם לא היית בא,‬ ‫הייתי נוסעת לאסקישהיר אחרי המבחנים.‬ 604 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 ‫אני לא חושב שהשלמנו.‬ 605 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 ‫אחי, ישנו. על הבוקר שמענו "האב, האב".‬ 606 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 ‫פתחנו את הדלת והיא הייתה שם.‬ ‫עם חבורת כלבים מאחור.‬ 607 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 ‫ריחמנו עליה אז הכנסנו אותה.‬ 608 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 ‫אבל זו לא הסיבה…‬ 609 00:43:38,960 --> 00:43:40,120 ‫- היום ה-5 -‬ 610 00:43:40,200 --> 00:43:41,720 ‫שהטרדנו אתכם כל כך מוקדם.‬ 611 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 ‫אז למה הטרדת אותנו?‬ 612 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 ‫הוסו שמע את זה אצל בעל המכולת.‬ 613 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 ‫סיטקי, המתווך…‬ 614 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 ‫הוא נרצח.‬ ‫-מה?‬ 615 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 616 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 ‫הודיתי במשטרה אתמול שיש לי בעיה איתו.‬ 617 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 ‫עכשיו הבחור מת.‬ 618 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 ‫עוד משהו.‬ 619 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 ‫מה?‬ 620 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 ‫סיטקי לא היה לבד.‬ 621 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 ‫אשתו הייתה איתו. גם היא נרצחה.‬ 622 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 ‫מה? שרמין גם מתה?‬ ‫-כן, אחיינית.‬ 623 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 ‫אחי, עוד דבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 624 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 ‫המשטרה מחפשת אותך. אתה החשוד העיקרי.‬ 625 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 ‫ויש להם תמונות…‬ 626 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 ‫הוסו, פשוט תגיד לו!‬ 627 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 ‫שרמין, המפקד… בבית… והאמת…‬ 628 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 ‫האמת, מה? אילו תמונות? דבר!‬ ‫-האמת, בחדר השינה שלך…‬ 629 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 ‫תסלחי לי, אחיינית.‬ 630 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 ‫עירומה…‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 631 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 ‫אחי, סיטקי היה אדם מפוקפק.‬ 632 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 ‫זוכר את השרפות בבית?‬ ‫הוא היה קשור אליהן.‬ 633 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 ‫יש לו גם אחיינים.‬ ‫והאחיינים שלו מחפשים אותך.‬ 634 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 ‫אז זה התקציר.‬ 635 00:44:53,960 --> 00:44:57,120 ‫מה הוא אומר?‬ ‫למה שרמין הייתה עירומה בבית שלך?‬ 636 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 ‫לא יודע. תמונה… בבית שלנו…‬ 637 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 ‫איך זה יכול להיות?‬ 638 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 ‫יו-הו, מראל!‬ 639 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 ‫שרמין באה לבקר בבית בבאלאט, נכון?‬ 640 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 ‫ישבת ושתית איתה.‬ 641 00:45:14,320 --> 00:45:15,160 ‫כן.‬ 642 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 ‫כמה שתית?‬ 643 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 ‫לא יודעת…‬ 644 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 ‫לא זוכרת. נרדמתי.‬ 645 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 ‫היא נרדמה.‬ 646 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 ‫זה מה שקרה.‬ ‫-כן.‬ 647 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 ‫השרמין הזאת ועוד מישהו,‬ ‫נקרא לו מר איקס בינתיים,‬ 648 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 ‫מחליטים להרוג את סיטקי, בסדר?‬ 649 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 ‫שרמין ומר איקס הם כנראה מאוהבים או שותפים.‬ 650 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 ‫כשאני לא הייתי, הם דפקו על הדלת של מראל.‬ 651 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 ‫מראל מכניסה את שרמין.‬ 652 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 ‫הן מנהלות שיחה ידידותית, שותות.‬ 653 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 ‫ברגע שמראל נרדמת, שרמין מכניסה את מר איקס.‬ 654 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 ‫הם מצלמים כמה תמונות בחדר השינה.‬ 655 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 ‫מר איקס, שצילם את התמונות, הוא הרוצח.‬ ‫אני לא יודע למה הוא הרג את שרמין.‬ 656 00:45:59,360 --> 00:46:01,560 ‫שרמין מתה?‬ 657 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 ‫המפקד, אבל איך נמצא את המר איקס הזה?‬ 658 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 ‫תודה על הביקור.‬ 659 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 ‫קברנו אותה אתמול. עם רק ארבעה אנשים.‬ 660 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 ‫בגלל המגפה.‬ 661 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 ‫גילו את זה אחרי שבוקט נסעה לחו"ל.‬ 662 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 ‫השד, הרחם, אפילו הריאות.‬ 663 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 ‫אולי יכולנו להילחם בזה, אבל הלבלב…‬ 664 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 ‫בוקט לא יודעת?‬ 665 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 ‫היא יודעת. אבל היא לא יכלה לבוא.‬ 666 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 ‫איפה היא?‬ 667 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 ‫בארה"ב, אני מניחה. אנחנו מסתמסות לפעמים.‬ 668 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 ‫לא. נגמלתי מקור, מספירה,‬ ‫מאלכוהול, סמים, הכול.‬ 669 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 ‫אני זקוקה לזה לאחרונה.‬ 670 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 ‫בוגול שייכת רק לי עכשיו.‬ 671 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 ‫שאני אתקשר לבוקט…‬ ‫-לא.‬ 672 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 ‫אני אסתדר בלעדיה. כלום לא השתנה.‬ 673 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 ‫תצטרכי לאמץ.‬ 674 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 ‫לבוגול יש משפחה מלבד בוקט?‬ ‫איך זה יעבוד?‬ 675 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 ‫אני לא יודעת.‬ 676 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 ‫אבל נסתדר איכשהו.‬ 677 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 ‫אמרתי לעורכי הדין,‬ ‫"תפתרו את זה או תתפטרו."‬ 678 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 ‫טוב…‬ 679 00:47:27,000 --> 00:47:29,920 ‫כדאי שאני אזוז, יש לי דברים לעשות.‬ ‫תתקשרי מתי שאת רוצה.‬ 680 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 ‫שוב, תנחומיי.‬ ‫-תודה.‬ 681 00:47:37,880 --> 00:47:41,640 ‫תודה בזה. שרמין הייתה‬ ‫יותר טובה ממך בבניית עלילה.‬ 682 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 ‫לא, העלילה שלה חלשה.‬ 683 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 ‫היא לא הצליחה לסיים את הסיפור שלה.‬ 684 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 ‫כמו שאומר הוסו,‬ ‫אבל איך נמצא את "המר איקס הזה"?‬ 685 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 ‫היא בורחת.‬ ‫-לא, היא תהיה בסדר.‬ 686 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 ‫בואי הנה. בואי.‬ 687 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 ‫רואה, היא כאן.‬ 688 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 ‫היא מוצאת את הבעלים שלה. בואי הנה.‬ 689 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 ‫אני אגיד לך מה,‬ 690 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 ‫אם נלך לשכונה עכשיו ונשחרר אותה,‬ 691 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 ‫היא תמצא את הבית?‬ 692 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 ‫בטח שכן.‬ 693 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 ‫מה קרה עכשיו?‬ ‫-תזדרזי.‬ 694 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 ‫מה? בואי.‬ 695 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 ‫התפנית השנייה בעלילת התעלומה השנייה קרובה.‬ 696 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 ‫שרמין היא כלום לעומתי.‬ ‫מצאתי דרך לתפוס את מר איקס.‬ 697 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 ‫היי, קדימה.‬ ‫-תראה אותנו.‬ 698 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 ‫גם לא כאן? תסתכלי שמאלה וימינה.‬ 699 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 ‫תסתכלי לשם, צ'יקו!‬ 700 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 ‫קדימה!‬ ‫-זוזי.‬ 701 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 ‫- היום ה-6 -‬ 702 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 ‫זוזי.‬ ‫-קדימה!‬ 703 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 ‫זוזי!‬ 704 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 ‫כן, זיינל?‬ 705 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 ‫הבאנו את הכלבה לצומת.‬ 706 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 ‫היא לא הולכת לשום כיוון.‬ 707 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 ‫אז זה לא ברחוב הזה.‬ 708 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 ‫טוב, תמשיכו לעשות מה שאתם עושים‬ ‫ברחובות אחרים.‬ 709 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 ‫טוב, אחי.‬ ‫-ביי.‬ 710 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 ‫אתה חושב שצ'יקו תמצא את איקס?‬ 711 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 ‫אם העלילה תיבנה כמו שצריך, כן.‬ 712 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 ‫- מחייג לאונר -‬ 713 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 ‫תראי אותי.‬ 714 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 ‫שלום.‬ ‫-היי, אונר.‬ 715 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 ‫אתה יכול לנתק‬ ‫או אפילו לעשות כמה שיחות מבחינתי.‬ 716 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 ‫אבל אין טעם.‬ 717 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 ‫ראית את פרטי החשבון ששלחתי?‬ 718 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 ‫כן.‬ 719 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 ‫אנחנו לא רוצים לפגוע בך עם זה,‬ ‫ולא בחברה שלך.‬ 720 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 ‫אנחנו מחכים לך מחוץ לבניין שלך.‬ 721 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 ‫אם לא תרד, או אם לא נוכל להיפגש,‬ 722 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 ‫ניתן את כל המידע לעיתונות.‬ 723 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 ‫אתה תקרא על זה בעיתונים.‬ 724 00:49:49,560 --> 00:49:50,400 ‫כן.‬ 725 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 ‫אני יורד. איך אני אזהה אותך?‬ 726 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 ‫פשוט תרד. אתה תראה‬ ‫בחורה צעירה יפה מאוד מול הבניין.‬ 727 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 ‫אתה תדע כשתראה אותה. היא תביא אותך אלינו.‬ 728 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 ‫תיזהרי.‬ 729 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 730 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 ‫קדימה.‬ 731 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 ‫היי, אונר.‬ 732 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 ‫עכשיו, תוריד את הז'קט שלך. תסתובב.‬ ‫תשאיר את הידיים מאחורי הגב.‬ 733 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 ‫מי אתם? לא עשיתי כלום.‬ 734 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 ‫אנחנו נדון בזה אחר כך.‬ 735 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 ‫רואה, מקום טוב. שם, כן.‬ 736 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 ‫כן, מר אונר.‬ 737 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 ‫אנחנו יודעים מה אתה זומם‬ ‫עם זינג'ירלי אחזקות.‬ 738 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 ‫החשבונות שבהם אתה שומר את השוחד.‬ 739 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 ‫אנחנו יודעים כל מספר חשבון. תגיד לי משהו.‬ 740 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 ‫כדאי שתענה בלי קשקושים.‬ ‫האצבע שלי מתחילה לקפוץ.‬ 741 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 ‫אם היא תיתפס… הבנת?‬ 742 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 ‫הבחורה בתמונה ששלחתי לך,‬ 743 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 ‫"שורפת את העולם", איפה היא, ומה עשית לה?‬ 744 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 ‫כלום. היא לקחה את הכסף,‬ ‫לא ראיתי אותה יותר.‬ 745 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 ‫כמה?‬ ‫-מאה אלף.‬ 746 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 ‫מאה אלף דולר?‬ 747 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 ‫היא הלן מטרויה?‬ 748 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 ‫היא סחטה אותך?‬ 749 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 ‫גנבה את המחשב שלי.‬ ‫-אז הרגת אותה.‬ 750 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 ‫אני נשבע שראיתי את הבחורה הזאת פעמיים.‬ 751 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 ‫כשהיא רקדה וכשהיא לקחה ממני את הכסף.‬ 752 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 ‫מה הסיסמה?‬ 753 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 ‫סיסמה?‬ ‫-310781.‬ 754 00:51:48,600 --> 00:51:49,720 ‫תאריך הלידה שלך?‬ 755 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 ‫אידיוט.‬ 756 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 ‫שיתף את המיקום החי שלו.‬ 757 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 ‫"מצאתי. אגיע תוך חמש דקות."‬ 758 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 ‫מי לעזאזל מגיע? מי זה?‬ 759 00:51:59,040 --> 00:52:00,800 ‫שומר הראש שלך?‬ ‫-כן.‬ 760 00:52:01,640 --> 00:52:03,520 ‫הוא חמוש?‬ ‫-כן.‬ 761 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 ‫שב.‬ 762 00:52:10,600 --> 00:52:11,800 ‫תקשרי לו את הרגליים.‬ 763 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 ‫יש לך מסכה?‬ 764 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 ‫סיימת?‬ 765 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 ‫עצור!‬ 766 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 ‫לא.‬ 767 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 ‫לא.‬ 768 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 ‫הוא התקרב אלייך.‬ 769 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 ‫לכי למכונית.‬ 770 00:54:18,280 --> 00:54:19,120 ‫קדימה.‬ 771 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 ‫איפה המחשב שלקחת מהבחורה?‬ 772 00:54:23,000 --> 00:54:23,840 ‫אה?‬ 773 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 ‫אה.‬ 774 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 ‫בבית.‬ 775 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 ‫סאדיק, השתגעת? תיכנס!‬ 776 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 ‫רק רגע.‬ 777 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 ‫תיכנס, בוא נעוף מפה!‬ 778 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 ‫נחמד.‬ 779 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 ‫קנית את המקום עם המשכורת שלך?‬ 780 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 ‫או שזו הייתה מתנה‬ ‫מאחד החברים המכובדים האלה?‬ 781 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 ‫תחני את הרכב במעלה הרחוב, אני אגיע.‬ 782 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 ‫לכי.‬ 783 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 ‫בסדר, מר אונר. דבר.‬ 784 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 785 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 ‫אני רוצה תשובה ממך.‬ 786 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 ‫מה עשית ל"שורפת את העולם"?‬ 787 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 ‫אני נשבע שזה כמו שאמרתי לך.‬ ‫ראיתי אותה רק פעמיים.‬ 788 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 ‫מה יש על המחשב? סוג של אוצר?‬ 789 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 ‫דברים פרטיים.‬ 790 00:55:53,080 --> 00:55:54,880 ‫דברים פרטיים?‬ ‫-כן.‬ 791 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 ‫דברים פרטיים ששווים 100,000 דולר?‬ 792 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 ‫בגלל זה הרגת אותה?‬ ‫-לא!‬ 793 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 ‫אני נשבע שלא עשיתי דבר כזה.‬ 794 00:56:03,480 --> 00:56:05,840 ‫כשהיא החזירה את המחשב,‬ 795 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 ‫מישהו שקפץ כמו ארנב לקח את הכסף.‬ 796 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 ‫הייתי מבולבל.‬ 797 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 ‫ושאר ה-500,000 שקיבלת מזינג'ירלי?‬ 798 00:56:14,360 --> 00:56:15,720 ‫בכספת בחדר הסמוך.‬ 799 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 ‫מה הקוד לכספת?‬ ‫-6936.‬ 800 00:57:06,080 --> 00:57:07,640 ‫מה הסיסמה?‬ 801 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 ‫75-42-75-42.‬ 802 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 ‫- אונר -‬ 803 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 ‫- די-טי-אס פלייבוקס -‬ 804 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 ‫- מוטנה, קרדלן, סוויל, בייזה,‬ ‫הלן, יארן, דריה, סנה -‬ 805 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 ‫עזוב אותי!‬ 806 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 ‫עזוב!‬ ‫-אל תצעקי!‬ 807 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 ‫עזוב אותי!‬ 808 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 ‫הצילו!‬ 809 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 ‫עזוב אותי!‬ 810 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 ‫חתיכת חלאה.‬ 811 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 ‫דבר.‬ 812 00:57:56,080 --> 00:58:00,080 ‫תקשיב, ברור שהבחורה הזו‬ ‫הייתה מיועדת לכיוון הזה.‬ 813 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 ‫תן לי ללכת, ואוכל לעזור לך, לסוכנות שלך.‬ 814 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 ‫כסף, עבודות.‬ 815 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 ‫תהיה הגיוני.‬ 816 00:58:12,880 --> 00:58:15,840 ‫רעיון טוב. להיות הגיוני.‬ ‫-כן.‬ 817 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 ‫טוב.‬ 818 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 ‫כלומר, אתה צודק.‬ 819 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 ‫יש לך סיגריה?‬ ‫-בתיק.‬ 820 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 ‫אתה שותק כבר חצי שעה. מה קרה?‬ 821 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 ‫הוספנו תפנית שנייה‬ ‫בעלילה של התעלומה הראשונה.‬ 822 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 ‫מה עשית לו?‬ 823 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 ‫הוא ביקש ממני להיות הגיוני, ועשיתי את זה.‬ 824 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 ‫אלוהים, אני משתגעת!‬ 825 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 ‫לכאן הובילה אותנו‬ ‫הסקרנות הספרותית שלך! תראו אותנו!‬ 826 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 ‫דניז גיוקיאילי. היא האשמה.‬ 827 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 ‫מי זאת, לעזאזל?‬ 828 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 ‫העורכת שהעלתה את אלמנט הסקרנות.‬ 829 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 ‫אתה רע בוודאות.‬ 830 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 ‫כן, זיינל?‬ 831 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 ‫הכלבה שלנו עצרה ליד דלת.‬ 832 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 ‫מישהו הכניס אותה.‬ 833 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 ‫אני חושב שהם מכירים.‬ 834 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 ‫אנחנו אורבים ליד המקום.‬ ‫נטפל בו אם הוא יצא החוצה.‬ 835 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 ‫אל תעשו כלום. תמשיכו לתצפת.‬ ‫נטפל בזה מחר, בסדר?‬ 836 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 ‫זה מה שאתה רוצה? בסדר, אחי.‬ 837 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 ‫שימי עין על התיק. יש בו כסף ומחשב. ביי.‬ 838 01:00:02,040 --> 01:00:04,320 ‫למה לא סיפרת לי הכול?‬ 839 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 ‫גנבתם כסף מבחור בשם אונר.‬ 840 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 ‫זה שלקח את הכסף צלע כמוך.‬ 841 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 ‫אז באמת חיפשת אותה.‬ ‫מי אמר לך את זה? זו הייתה מוטי, אחי?‬ 842 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 ‫לא, האיש שסחטת. אונר.‬ 843 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 ‫איפה מוטי?‬ 844 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 ‫אני באמת לא יודע איפה מוטי.‬ 845 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 ‫רבנו.‬ 846 01:00:31,400 --> 01:00:34,520 ‫כי לא נתתי לה לבזבז את הכסף. החבאתי אותו.‬ 847 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 ‫אז מוטי גונבת מאונר, ואתה ממנה?‬ 848 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 ‫מה גנבתי, אחי?‬ 849 01:00:39,440 --> 01:00:43,600 ‫היא מצאה מכונית ספורט יד שנייה מעפנה,‬ ‫והתעקשה לקנות אותה.‬ 850 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 ‫אז רבנו.‬ 851 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 ‫היינו אמורים לעבור לקאש.‬ 852 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 ‫הבטחנו זה לזה.‬ 853 01:00:53,400 --> 01:00:57,200 ‫כשמנעתי ממנה את הכסף,‬ ‫היא אמרה שהיא יודעת איך להשיג כסף ועזבה.‬ 854 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 ‫אתה יודע למה הרגל הזאת צולעת?‬ 855 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 ‫מוטי הייתה בערך בת 10.‬ 856 01:01:07,800 --> 01:01:10,080 ‫שני בחורים גדולים לכדו אותה באתר בנייה.‬ 857 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 ‫אתה יודע, בשביל משהו כזה.‬ 858 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 ‫המניאקים התקדמו לקראתה.‬ 859 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 ‫צללתי עליהם מאחור.‬ 860 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 ‫בדיוק כמו מוסלרה.‬ 861 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 ‫שלושתנו נפלנו.‬ 862 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 ‫שברתי את הרגל.‬ 863 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 ‫אבל אחד מהחארות האלה סדק את עמוד השדרה.‬ 864 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 ‫הוא היה מרותק למיטה שנה.‬ 865 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 ‫השני שבר את הגולגולת.‬ 866 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 ‫הוא עדיין אידיוט.‬ 867 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 ‫ואני עדיין נכה.‬ 868 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 ‫איפה היא, לעזאזל?‬ ‫יש לך מושג איפה נוכל למצוא אותה?‬ 869 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 ‫חיפשתי בכל חור.‬ 870 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 ‫מה אם אונר מצא אותה?‬ 871 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 ‫לא, הוא לא יכול. הייתה לו תאונה.‬ 872 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 ‫טוב, אבל באמת,‬ ‫למה אתה מחפש את הבחורה שלי?‬ 873 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 ‫בגלל סיבות ספרותיות ופיקטיביות.‬ 874 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 ‫אתה לא רואה כמה מעניין הסיפור של מוטנה?‬ 875 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 ‫אולי אכתוב על זה.‬ 876 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 ‫אחי, תאמין לי, אם מוטי תגיד, "הנה אני",‬ ‫אני אחזיר את הכסף באותו הרגע.‬ 877 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 ‫המטומטמת יכולה לבזבז את כל הכסף‬ ‫על מכוניות ספורט מבחינתי.‬ 878 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 ‫אבל אם מישהו פגע בה, אני נשבע שאהרוג אותו.‬ 879 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 ‫אם מישהו הניח עליה יד,‬ 880 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 ‫תשאיר לי אותו, בסדר?‬ 881 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 ‫- היום ה-7 -‬ 882 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 ‫"רחוב שני מהמזרקה.‬ ‫מספר 12. הכלב שם."‬ 883 01:03:11,720 --> 01:03:13,080 ‫טוב, יופי.‬ 884 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 ‫הלו? זה חבר המועצה עבדוללה קטנג'י?‬ 885 01:03:18,880 --> 01:03:20,920 ‫זה מורטזה מתקשר מאסקישהיר.‬ 886 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 ‫יש לנו רשת מלונות בוטיק באסקישהיר.‬ 887 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 ‫לאחרונה ערכנו סקר שטח.‬ 888 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 ‫שמעתי שיש נכסים זולים בשכונה שלך.‬ 889 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 ‫האמת שהצוות שלי מצא בניין שהם אהבו.‬ 890 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 ‫אני אתן לך כתובת…‬ 891 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 ‫אפשר לחזור אליך עוד מעט?‬ 892 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 ‫מה קרה?‬ ‫-ראיתי את הסרטונים.‬ 893 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 ‫המזדיין החולני הזה!‬ ‫לאנשים כמוהו לא מגיע ל…‬ 894 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 ‫טוב, אני מבינה אותך. צדקת.‬ 895 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 ‫בואי הנה. בסדר.‬ 896 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 ‫טיפלת בעניין השני?‬ ‫-כן.‬ 897 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 ‫אספתי את המיילים של אונר‬ ‫עם יוקסל זינג'ירלי בתיקייה.‬ 898 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 ‫זוכר את המגדלים ההם מהטלוויזיה‬ ‫שאמרו שהם השקעת המאה?‬ 899 01:04:06,920 --> 01:04:09,560 ‫חלק מהחלקה שעליה יבנו את המגדלים‬ 900 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 ‫נחשב רשמית כשטח מיוער.‬ 901 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 ‫אם המחלקה של אונר‬ ‫לא תתנגד לדוח הסביבתי החדש ולתכנון הבנייה,‬ 902 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 ‫הפרויקט יהפוך למתאים להשקעה.‬ 903 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 ‫שמוקים.‬ 904 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 ‫היי, אני ממש מבואסת.‬ 905 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 ‫אפשר לצאת לארוחת בוקר?‬ 906 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 ‫לבד.‬ ‫-בטח.‬ 907 01:04:30,480 --> 01:04:33,560 ‫אה… את יכולה לטשטש את זה?‬ 908 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 ‫אני לא רוצה שזה ייראה רע בפומבי.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 909 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 ‫המפקד? הבחור שלך בדיוק יצא.‬ 910 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 ‫בסדר. שמו של האיש הוא נדים קיטיל.‬ 911 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 ‫הוא עבד כצלם מועדונים.‬ 912 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 ‫המפקד, יש לך ראייה טלסקופית או מה?‬ 913 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 ‫לבחור יש מצלמה ביד.‬ 914 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 ‫הציפור של באלאט לחשה לי.‬ ‫חבר המועצה. הוא אמר לי.‬ 915 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 ‫טוב, תיזהרו. ביי.‬ 916 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 ‫זה נגמר.‬ 917 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 ‫התעלומה הראשונה היא אפלה.‬ 918 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 ‫כשמטליק החרים את הכסף,‬ 919 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 ‫מוטנה נעלמה ואמרה‬ ‫שהיא יודעת איפה למצוא כסף.‬ 920 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 ‫השאלה היא,‬ 921 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 ‫מאיפה היא השיגה את הכסף‬ ‫לרכישת המכונית היקרה, ממי?‬ 922 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 ‫יוקסל זינג'ירלי?‬ ‫-נכון.‬ 923 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 ‫כן, אבל איך נחקור אותו?‬ ‫הוא ממש לא כמו קוטסי או אונר.‬ 924 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 ‫אנחנו לא יכולים לתפוס אותו מהרחוב.‬ ‫הוא בטח גר במבצר.‬ 925 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 ‫מה אם נדליף את המיילים בינו לבין אונר?‬ 926 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 ‫כשהמנקה תגיע מחר, יהיה בלגן.‬ 927 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 ‫ואז יוקסל יצא מהחור שלו.‬ 928 01:05:43,640 --> 01:05:45,840 ‫אי אפשר לצוד טרף בקן שלו.‬ 929 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 ‫אחי.‬ 930 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 ‫זה נדים, המזוקן, הצלם.‬ 931 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 ‫הוא נפגש עם האחרים.‬ ‫הם דיברו כאילו הם מסוכסכים.‬ 932 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 ‫האחיינים של סיטקי. אלה הבחורים שהרביצו לי.‬ 933 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 ‫יש לנו 350,000 דולר מאתמול.‬ ‫תיקחו אותם, בסדר?‬ 934 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 ‫זה לא יכסה את הנזק שמראל עשתה,‬ ‫אבל מספיק לעסקי החניון.‬ 935 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 ‫אחי, דיברנו על כסף. אל תביך אותנו.‬ 936 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 ‫הרגתי שני אנשים אתמול.‬ 937 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 ‫הבנו, המפקד.‬ 938 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 ‫אין בעיה, אחי.‬ 939 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 ‫הוא כאן.‬ 940 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 ‫הבית פנוי.‬ ‫-תודה.‬ 941 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 ‫וואו, תראו את זה.‬ 942 01:07:42,640 --> 01:07:45,560 ‫מה זה, לעזאזל? מה זה?‬ 943 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 ‫נו, מר נדים…‬ 944 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 ‫בוא ניגש לעניין.‬ 945 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 ‫האם סיטקי נרצח בשביל כסף,‬ 946 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 ‫או אולי כי הרומן של שרמין‬ ‫עם בוראק הדובי נחשף?‬ 947 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 ‫איזה רומן? לא היה רומן, לא היה.‬ 948 01:08:10,720 --> 01:08:14,560 ‫היא אהבה רק אותי.‬ ‫היינו יחד מאז ימי מועדון "איי פביון".‬ 949 01:08:14,640 --> 01:08:18,640 ‫היא התחתנה רק כדי לצאת משם.‬ ‫-מה זאת אומרת "ביחד"?‬ 950 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 ‫היינו זה לצד זה.‬ 951 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 ‫הלכתי לאן שהיא הלכה.‬ 952 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 ‫אז מה קרה שם, נדים? תגיד לי.‬ 953 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 ‫סיטקי הרביץ לה הרבה.‬ 954 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 ‫יום אחר יום,‬ ‫הוא הרביץ גם לשרמין וגם לצ'יקו.‬ 955 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 ‫היא לא עמדה בזה יותר.‬ 956 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 ‫אמרתי לה המון פעמים, "תני לי להרוג אותו".‬ 957 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 ‫היא לא נתנה לי.‬ 958 01:08:45,680 --> 01:08:48,880 ‫היא אמרה, "אני לא יכולה לחיות בלעדיך,‬ ‫אתה החבר היחיד שלי."‬ 959 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 ‫היא אהבה אותי בדרכה המיוחדת.‬ 960 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 ‫מאוד.‬ 961 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 ‫בסדר.‬ 962 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 ‫אתה אהבת אותה, היא אהבה אותך.‬ ‫הבנו, לא רצחת.‬ 963 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 ‫אבל מישהו רצח את סיטקי. מי?‬ 964 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 ‫בוראק. בוראק הרג אותו.‬ ‫-הדוב?‬ 965 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 ‫הממזר הזה הזיל עליה ריר.‬ 966 01:09:16,240 --> 01:09:19,200 ‫לקחו לה רק שלושה ימים להיכנס לו לראש.‬ 967 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 ‫היא שתלה את הרעיון.‬ 968 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 ‫נו?‬ 969 01:09:29,920 --> 01:09:33,120 ‫אז בוראק עמד להרוג אותו.‬ ‫הוא הבטיח לשרמין.‬ 970 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 ‫אבל ברגע האחרון,‬ ‫הוא אמר שהוא לא יכול. הוא נבהל.‬ 971 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 ‫הוא לא רצה להרוג את הדוד שלו.‬ 972 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 ‫כשהוא השתפן, זה נפל עליי.‬ 973 01:09:42,040 --> 01:09:46,080 ‫אז החלטתם להפיל עליי את הרצח, נכון?‬ 974 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 ‫למה אני?‬ 975 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 ‫היית לוזר.‬ 976 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 ‫לא היו לך מערכות יחסים, היית לבד.‬ 977 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 ‫השארתי את צ'יקו על המדרגות.‬ 978 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 ‫ואז שרמין הגיעה,‬ ‫התחברה עם האישה ההיא, נכנסה פנימה.‬ 979 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 ‫היא שיכרה אותה.‬ 980 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 ‫הלכנו לחדר השינה שלך.‬ 981 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 ‫שרמין עמדה לצאת לטיול,‬ ‫ואני עמדתי לרצוח את סיטקי.‬ 982 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 ‫אבל בדיוק כשתכננו הכול, התחילו השמועות.‬ 983 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 ‫אני מניח שסיטקי גילה על שרמין ובוראק.‬ 984 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 ‫הוא הרג את אהובתי.‬ 985 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 ‫אז אני מנחש שהוא רצה להרוג גם את בוראק.‬ 986 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 ‫הוא ביקש ממנו לבוא, אבל בוראק בא חמוש.‬ 987 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 ‫הוא פעל מהר, הוא ירה בסיטקי.‬ 988 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 ‫החבר'ה שלי ראו אותך מדבר עם בוראק.‬ 989 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 ‫הם אמרו שזה היה ויכוח סוער.‬ ‫מה עשית? סחטת אותו?‬ 990 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 ‫הם שרפו את הבתים בשכונה,‬ ‫הם הרוויחו המון כסף.‬ 991 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 ‫כמה?‬ ‫-300,000.‬ 992 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 ‫עם מה סחטת אותו?‬ 993 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 ‫רצתי לשם כששמעתי יריות.‬ 994 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 ‫צילמתי אותו.‬ 995 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 ‫בראבו, נדים.‬ 996 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 ‫תפיסה טובה.‬ 997 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 ‫זיינל, קח את הטלפון שלו.‬ 998 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 ‫אז תגיד לי, מתי בוראק יביא את הכסף?‬ 999 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 ‫המפקד, הוא כאן. הוא מחנה.‬ 1000 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 ‫קדימה.‬ 1001 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 ‫זין.‬ 1002 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 ‫הוסו, זה לא בוראק.‬ 1003 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 ‫טפלו בו. אני אלך לדלת האחורית.‬ ‫-טוב, לך.‬ 1004 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 ‫רגע.‬ 1005 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 ‫מה לעזאזל? מי אתה? איפה נדים?‬ 1006 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 ‫שתוק! סתום את הפה! סתום!‬ 1007 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 ‫התיק הזה ריק. ריק!‬ ‫-מה?‬ 1008 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 ‫אתה מחפש מישהו, בן זונה?‬ 1009 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 ‫זרוק את הנשק. זרוק אותו!‬ 1010 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 ‫זוזו לשם. אתם שני אידיוטים?‬ 1011 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 ‫נראה לכם שניפול למלכודת שלכם?‬ 1012 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 ‫אז יש לך כניסה סודית שם, אה?‬ ‫-בדיוק.‬ 1013 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 ‫כשהייתי מגיע לזיין את שרמין,‬ 1014 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 ‫כדי שלא יראו אותי השכנים, אתה יודע…‬ 1015 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 ‫מה עשית לסלדיריי?‬ ‫-שום דבר. שברנו לו את היד.‬ 1016 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 ‫מניאקים.‬ 1017 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 ‫אם משהו יקרה לו, אני אזיין אתכם.‬ 1018 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 ‫איפה נדים?‬ 1019 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 ‫אני הייתי דואג לזיינל, לא לנדים.‬ ‫-מי זה זיינל?‬ 1020 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 ‫היד שלי!‬ 1021 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 ‫הרגת את סיטקי עם האקדח הזה?‬ 1022 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 ‫יש לנו תמונות שלך עם שרמין.‬ ‫-בן זונה!‬ 1023 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 ‫הווידויים של נדים בטלפון.‬ ‫אז הראיות מושלמות.‬ 1024 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 ‫המשטרה כבר תעשה את השאר.‬ ‫-אני אזיין אותך!‬ 1025 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 ‫התעלומה השנייה נפתרה.‬ 1026 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 ‫- רציחות חשודות בתכנון בנייה,‬ ‫קודם שומר הראש שלו, ואז הוא -‬ 1027 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 ‫- היום ה-8 -‬ 1028 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 ‫מר מורטזה, זה עבדוללה קטנג'י,‬ ‫חבר המועצה בבאלאט.‬ 1029 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 ‫כן, אדוני חבר המועצה.‬ 1030 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 ‫האדם שעל הבית שלו שאלת, נדים קיטיל,‬ 1031 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 ‫מתברר שהוא היה מעורב בכנופיה.‬ 1032 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 ‫אותה כנופיה שהרגה את סיטקי ואת אשתו.‬ 1033 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-היה לך מזל.‬ 1034 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 ‫אני יכול להציע חלקות אחרות‬ ‫להשקעה שלך במלון.‬ 1035 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 ‫בסדר, תן לי לדבר עם החברים שלי,‬ ‫ונחזור אליך.‬ 1036 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 ‫בוא נדבר בשבוע הבא.‬ 1037 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 ‫אני לא אהיה באיסטנבול כמה ימים.‬ 1038 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 ‫הבנתי, אדוני חבר המועצה, אתה לא תהיה.‬ ‫ניפגש בשבוע הבא.‬ 1039 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 ‫אנחנו נחזור אליך. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1040 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 ‫החדשות על זינג'ירלי בכל מקום.‬ 1041 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 ‫הם גם קישרו את זה עם הרצח של אונר.‬ 1042 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 ‫אבל יוקסל זינג'ירלי נעדר.‬ 1043 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 ‫בואי נראה.‬ 1044 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 ‫קוטסי, מה קורה?‬ 1045 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 ‫זה החבר שלך, הסוכן. מה שלום הילדים שלך?‬ 1046 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 ‫בבקשה, לא.‬ ‫-אל תדאג. הכול בסדר.‬ 1047 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 ‫אנחנו צריכים ממך מידע.‬ 1048 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 ‫איפה יוקסל הזה?‬ 1049 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 ‫אני לא יודע, מר סוכן.‬ ‫אף אחד לא יודע, אני נשבע.‬ 1050 01:14:35,720 --> 01:14:38,320 ‫קוטסי, תגיד לאשתך‬ 1051 01:14:38,400 --> 01:14:40,720 ‫להסתכל סביב כשהיא יוצאת מהבית.‬ 1052 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 ‫חס וחלילה שהיא תעשה תאונה.‬ 1053 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 ‫השוטרים הלכו גם לחווה.‬ ‫והוא לא אצל אבא שלו.‬ 1054 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 ‫טוב, תפסיק לבכות.‬ 1055 01:14:46,960 --> 01:14:49,360 ‫לשמוק הזה יש חברה?‬ 1056 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 ‫דבר, לעזאזל!‬ 1057 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 ‫או שאבוא לבית שלך‬ ‫ואהיה הסיוט הכי גרוע שלך.‬ 1058 01:14:55,400 --> 01:14:58,920 ‫לא, אני אשלח לך את הפרטים שלה. ותמונה שלה.‬ 1059 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 ‫זהו זה, בסדר. יפה. כל הכבוד.‬ 1060 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 ‫תמסור ד"ש לאשתך. ביי.‬ 1061 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 ‫זה היה משכנע, אבל אתה לא חושב‬ ‫שאתה מדבר יותר מדי?‬ 1062 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 ‫אתה קשקשן.‬ 1063 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 ‫אנחנו לוחמי צדק, ילדה.‬ ‫-מה, המפקד?‬ 1064 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 ‫לוחמי צדק.‬ ‫זה אומר שאתה לוקח את החוק לידיים שלך.‬ 1065 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 ‫אה. אז אתה אומר שאנחנו החוק.‬ ‫-משהו כזה.‬ 1066 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 ‫יפה.‬ 1067 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 ‫קדימה, צ'יקו, לכי!‬ 1068 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 ‫- גולהן קוסאוגלו‬ ‫אצלי, מחר בערב -‬ 1069 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 ‫אני אסע לבדוק את זה.‬ 1070 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 ‫קורדלה? איזה מין שם זה?‬ 1071 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 ‫- היום ה-9 -‬ 1072 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 ‫לדעתי, זה יותר מוזר ממוטנה.‬ 1073 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}‫שרמין היה שם טוב. זיכרונה לברכה.‬ 1074 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 ‫המפקד, מישהי יוצאת.‬ 1075 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 ‫זאת היא.‬ 1076 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 ‫אני יודע שתכעס עליי, אבל אני גווע ברעב.‬ 1077 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 ‫נחכה קצת.‬ 1078 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 ‫מעניין עם היו נקניקיות בשקיות האלה.‬ 1079 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 ‫תפסו אותה!‬ 1080 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 ‫זהירות!‬ 1081 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 ‫תיכנסי.‬ 1082 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 ‫משטרה!‬ 1083 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 ‫היי! מה קורה?‬ 1084 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 ‫אנחנו עוצרים אותך על סיוע לחשוד ברצח.‬ 1085 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 ‫תאזוק אותה.‬ 1086 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 ‫תעני על השאלות שלי,‬ ‫או שתואשמי גם בשיבוש הליכי משפט.‬ 1087 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 ‫החשוד בפנים? הוא לבד, הוא חמוש?‬ 1088 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 ‫רק רגע.‬ 1089 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 ‫אין לכם תגים. אתם לא שוטרים!‬ 1090 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 ‫תנו לי ללכת!‬ 1091 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 ‫קורדלה ג'טין.‬ 1092 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 ‫כן, אנחנו לא שוטרים.‬ ‫אנחנו יכולים לפגוע בך ובמשפחה שלך.‬ 1093 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 ‫מה אם השוטרים יגלו מה קרה כאן?‬ 1094 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 ‫או בעלך?‬ 1095 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 ‫הוא לבד, אין לו אקדח.‬ 1096 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 ‫יפה. תסתום לה את הפה.‬ 1097 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 ‫למה? אמרתי לך! למה…‬ 1098 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 ‫בסדר, בואי נראה מה המאהב שלך הזמין.‬ 1099 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 ‫שני בקבוקי ויסקי.‬ 1100 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 ‫היי, הוסו, מזל רע, בנאדם.‬ ‫אין אוכל. אין נקניקיות.‬ 1101 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 ‫סיסמה לדלת החיצונית, 8943.‬ 1102 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 ‫סיסמה לדלת הראשית, 46983.‬ 1103 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 ‫זיינל, קדימה, בוא.‬ 1104 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 ‫46983.‬ 1105 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 ‫שלום.‬ ‫-מי אתם?‬ 1106 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 ‫תירגע.‬ ‫-זהירות.‬ 1107 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 ‫שב.‬ 1108 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 ‫מי אתם? מה אתם רוצים?‬ 1109 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 ‫אנחנו סוכנים. מטפלים בגביית כספים.‬ 1110 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 ‫יש איזו רקדנית, היא חייבת לנו דמי תיווך.‬ 1111 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 ‫היא נקראת מוטנה,‬ ‫הידועה גם בשם "שורפת את העולם".‬ 1112 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 ‫אתם לא שוטרים, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1113 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 ‫יופי. איך קוראים לך?‬ 1114 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 ‫אוג'ל לוחם-צדק.‬ 1115 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 ‫שם המשפחה שלך לא מוכר לי.‬ 1116 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 ‫למה שאני אתעסק עם רקדניות בטן? זאת טעות.‬ 1117 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 ‫היא זו שסוחטת אותך עם המיילים שאונר קיבל.‬ 1118 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 ‫אונר…‬ 1119 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 ‫אתם הרגתם אותו?‬ 1120 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 ‫בדיוק כמוך,‬ ‫הוא לא אמר לנו את האמת בחקירה שלו.‬ 1121 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 ‫איפה היא?‬ 1122 01:20:07,560 --> 01:20:10,160 ‫רצחת אותה במהלך המסירה?‬ ‫-לא.‬ 1123 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 ‫לא.‬ ‫-היי!‬ 1124 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 ‫החבר'ה שלי פספסו אותה.‬ 1125 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 ‫היא הסיחה את דעתו של אחד, מישהו ריסס גז…‬ ‫-תגיד את האמת!‬ 1126 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 ‫אנחנו לא יודעים איפה היא‬ ‫או הבחור המוזר שלקח את התיק.‬ 1127 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 ‫שוב אותו תרחיש.‬ 1128 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 ‫בחור מוזר. איך בדיוק?‬ 1129 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 ‫קופץ כמו ארנב? קופץ למעלה ולמטה?‬ 1130 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 ‫אני לא יודע בקשר לקפיצות,‬ ‫אבל היה לו צחוק עמום.‬ 1131 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 ‫הוא לעג לחבר'ה שלי.‬ 1132 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 ‫תקשיב, אם זה בגלל הכסף,‬ ‫אנחנו יכולים לטפל בזה.‬ 1133 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 ‫אבל זה פשוט לא עובד.‬ 1134 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 ‫מישהו קופץ כמו ארנב, בחור מצחיק.‬ 1135 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 ‫חשבתי שפתרתי את כל העלילה והתעלומה,‬ 1136 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 ‫אבל הוספת עוד תפנית בעלילה. אתה מאכזב.‬ 1137 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 ‫אני חוזר, אנחנו יכולים לטפל בעמלה שלך.‬ 1138 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 ‫מה הסיסמה?‬ 1139 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 ‫תן לי את הסיסמה!‬ ‫-153864.‬ 1140 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 ‫יש כספת בפנים‬ ‫עם יותר כסף ממה שהייתם מצפים.‬ 1141 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 ‫הסיסמה היא ארבע הספרות הראשונות.‬ 1142 01:21:11,200 --> 01:21:13,840 ‫אם זה עניין אחר, אנחנו נטפל גם בזה.‬ 1143 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 ‫אני יכול להציע לך משהו שאף אחד לא יכול.‬ 1144 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 ‫בדיקת וירוס.‬ 1145 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 ‫טיפול חיסוני בפלזמה.‬ ‫יש לי את הדם עם הנוגדנים במלאי.‬ 1146 01:21:21,440 --> 01:21:24,720 ‫זה נגד קורונה או כל דבר.‬ ‫לא תמצא את זה אפילו בשביל מיליון.‬ 1147 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 ‫תראה. זהו זה.‬ 1148 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 ‫מר אני-יכול-לטפל-בזה.‬ 1149 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 ‫יוקסל.‬ 1150 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 ‫אני שונא אנשים כמוך. ברצינות.‬ 1151 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 ‫אתה מגעיל אותי.‬ 1152 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 ‫"אנחנו נטפל בזה."‬ 1153 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 ‫יש שטח מיוער. "אנחנו נטפל באישור הבנייה".‬ 1154 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 ‫יש התפרצות קורונה.‬ ‫"ניתן לעניים להתפתל ולמות".‬ 1155 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 ‫"יש לנו את הדם עם הנוגדנים.‬ ‫אנחנו נטפל בזה."‬ 1156 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 ‫מטפלים בזה ובזה…‬ 1157 01:21:53,040 --> 01:21:55,800 ‫אתה יכול לטפל‬ ‫גם בעניין שלי עם בניית המגרש?‬ 1158 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 ‫מה זה אומר, "אנחנו נטפל בזה"?‬ ‫כמו שהעשירים אומרים "אי אפשר לגעת בי"?‬ 1159 01:22:00,520 --> 01:22:02,360 ‫מי ומה אתה לעזאזל?‬ 1160 01:22:02,440 --> 01:22:04,840 ‫יוקסל, אני איש של ספרות.‬ 1161 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 ‫אפשר להתעלם מהכאב,‬ 1162 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 ‫אבל שום איש של ספרות‬ ‫לא יכול להתעלם מסיום מרשים כמו זה.‬ 1163 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 ‫אני במיוחד לא יכול להתעלם מסוף טרגי.‬ 1164 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 ‫לא!‬ 1165 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 ‫אחי…‬ 1166 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 ‫זין.‬ 1167 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 ‫אחי, מה עשית?‬ 1168 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 ‫רואה?‬ 1169 01:22:29,040 --> 01:22:30,360 ‫הוא לא הצליח לטפל בזה.‬ 1170 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 ‫סיימת?‬ 1171 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 ‫לך להוסו, אני אכתוב מכתב התאבדות.‬ 1172 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 ‫לאבא שלך.‬ 1173 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 ‫אם תצעקי, אני אסתום לך את הפה שוב.‬ 1174 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 ‫הוא ידאג שתשלם על זה.‬ 1175 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 ‫החבר שלך התאבד.‬ ‫עם האקדח שאיתו הוא הרג את אונר.‬ 1176 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 ‫אני מניח שהרציחות,‬ ‫שערוריית השוחד והבושה היו יותר מדי בשבילו.‬ 1177 01:23:39,840 --> 01:23:41,040 ‫הנה.‬ 1178 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 ‫את יודעת מה יש בפנים?‬ 1179 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 ‫אחת הכוסות שהרמת איתן כוסית.‬ 1180 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 ‫השפתון שלך מרוח עליה. כן.‬ 1181 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 ‫וזוג תחתונים.‬ 1182 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 ‫עשינו לך טובה.‬ 1183 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 ‫מחקתי את כל הודעות האהבה בטלפון של יוקסל.‬ 1184 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 ‫אני מניח שאלה דמעות של אושר.‬ 1185 01:24:02,560 --> 01:24:04,240 ‫ובאשר ליוקסל,‬ 1186 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 ‫את לא נראית כמו הטיפוס‬ ‫שיהיה עצוב בגלל גבר.‬ 1187 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 ‫תשכחי כל מה שקרה היום‬ ‫בין 10:45 ל-14:45, בסדר?‬ 1188 01:24:21,280 --> 01:24:23,000 ‫אתה מוכן לשחרר את הידיים שלי?‬ 1189 01:24:24,320 --> 01:24:26,440 ‫אני אתרענן.‬ 1190 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 ‫את זריזה.‬ 1191 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 ‫תחלקו את זה ביניכם.‬ ‫אל תגידו לא, לא אכפת לי.‬ 1192 01:24:43,760 --> 01:24:45,440 ‫זה בקושי מכסה את ההפסד שלכם.‬ 1193 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 ‫תשמרו קצת גם למראל, בסדר?‬ ‫אבל לא יותר מדי.‬ 1194 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 ‫מה עשית?‬ ‫-אל תתחמק.‬ 1195 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 ‫אתה תהרוג מישהו גם מחר?‬ ‫מה לעזאזל? זה נהיה בחור אחד ביום.‬ 1196 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 ‫סאדיק? אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1197 01:25:03,200 --> 01:25:05,520 ‫לדעתי מחר צריך להיות יום גמילה מסיגריות.‬ 1198 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 ‫זה היה צחוק?‬ ‫אנשים יחשבו שזה היה שיעול של קורונה.‬ 1199 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 ‫השיעול.‬ 1200 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 ‫מי אתה?‬ ‫-אהמט.‬ 1201 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 ‫היה לו צחוק עמום.‬ 1202 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 ‫הוא לעג לחבר'ה שלי.‬ 1203 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 ‫כמובן.‬ 1204 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 ‫היא מכירה אותו. היא מצאה אותו.‬ 1205 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 ‫מי עוד זה יכול להיות. ברור.‬ 1206 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 ‫מי מצא את מי? מה קרה?‬ ‫-פתרתי את זה בזכותך.‬ 1207 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 ‫את מרחיבה לי את האופקים.‬ 1208 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 ‫על איזה אופקים אתה מדבר?‬ ‫-הנה, בואי איתי.‬ 1209 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 ‫כך התעלומה הראשונה…‬ 1210 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 1211 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 ‫שנצא לחצר האחורית?‬ ‫-בטח.‬ 1212 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 ‫רוצה?‬ ‫-לא.‬ 1213 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 ‫הסתדרנו עם כסף.‬ 1214 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 ‫מחר נפרסם מודעות בעיתונים,‬ 1215 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 ‫והקמפיין השערורייתי הזה יסתיים.‬ 1216 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 ‫תודה לאל.‬ 1217 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 ‫אבל הנזק נעשה.‬ ‫אני לא יכולה לאמץ את בוגול עכשיו.‬ 1218 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 ‫אישה רווקה שהפכה למושא שמועות.‬ 1219 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 ‫אני חושבת שאקשיב לעצת עורכי הדין.‬ ‫-והיא…‬ 1220 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 ‫תרצה להתחתן איתי?‬ 1221 01:26:47,000 --> 01:26:49,960 ‫כלומר, רק לתקופה מסוימת.‬ ‫עד שאני אאמץ את בוגול.‬ 1222 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 ‫הבנתי. למה אני?‬ 1223 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 ‫אתה אמין.‬ 1224 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 ‫בוקט סמכה עליך. והיא צדקה.‬ 1225 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 ‫שמרת על הסוד שלנו.‬ 1226 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 ‫אל תענה לי עכשיו.‬ 1227 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 ‫תחשוב קצת. ואז נדבר שוב.‬ 1228 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 ‫חוץ מזה…‬ 1229 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 ‫אני יכולה…‬ ‫-לא, אין סיכוי. אני לא מוכן לקבל את זה.‬ 1230 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 ‫אתה כבר אמור לדעת‬ ‫שלעולם לא אציע כסף כדי לקנות אותך.‬ 1231 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 ‫אבל אני גם יודעת שלכל אחד יש מחיר.‬ 1232 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 ‫המחיר שלך הוא פינאר.‬ 1233 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 ‫אז אם הייתי קונה אותך,‬ 1234 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 ‫הייתי קונה אותך איתה.‬ 1235 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 ‫מה אם אבטיח את ההשכלה שלה,‬ 1236 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 ‫אבטיח לה עתיד מזהיר בקוסאוגלו גרופ?‬ 1237 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 ‫ושוחד קטן.‬ 1238 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 ‫אתה יכול לשמור על הדירה שאתם גרים בה.‬ 1239 01:28:00,640 --> 01:28:01,520 ‫לכמה שנים.‬ 1240 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 ‫אתה יכול להמשיך לכתוב שם עד שנתגרש.‬ 1241 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 ‫תרצה לראות את בוגול?‬ 1242 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 ‫לא.‬ 1243 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 ‫ילדות קטנות תמיד גורמות לי לבכות.‬ 1244 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 ‫אני אחשוב על זה.‬ 1245 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 ‫- היום ה-10 -‬ 1246 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 ‫זוכרת את חבר המועצה שפגשנו בבאלאט?‬ 1247 01:28:43,680 --> 01:28:46,280 ‫הבחור היה מתווך במשרה חלקית.‬ 1248 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 ‫את תתקשרי אליו.‬ 1249 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 ‫תגידי, אני מתקשרת בשם מר מורטזה מאסקישהיר.‬ 1250 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 ‫מורטזה הוא אני, דרך אגב.‬ 1251 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 ‫תגידי, "הוא דיבר איתך מוקדם יותר.‬ 1252 01:28:55,200 --> 01:28:59,600 ‫"אנחנו רוצים לראות נכסים מתאימים‬ ‫למלונות בוטיק."‬ 1253 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 ‫אבל תבקשי שזה יהיה היום. זה חשוב.‬ ‫-טוב.‬ 1254 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 ‫והוא יגיד לך,‬ 1255 01:29:04,080 --> 01:29:07,120 ‫"אני מחוץ לאיסטנבול. דברי עם העוזר שלי."‬ 1256 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 ‫זה אהמט, אבל אל תחשפי שאת יודעת את זה.‬ 1257 01:29:10,880 --> 01:29:12,800 ‫תקבעי איתו פגישה.‬ ‫-טוב.‬ 1258 01:29:14,720 --> 01:29:16,200 ‫סאדיק?‬ ‫-מה?‬ 1259 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 ‫אין רצח בלו"ז היום, נכון?‬ 1260 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 ‫תקשיב, תבטיח לי.‬ 1261 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 ‫אני מבטיח.‬ 1262 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 ‫- איש עסקים מפורסם נמצא מת במחבוא שלו -‬ 1263 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 ‫היי, אוג'ל, אחי.‬ 1264 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 ‫אתה תנהג, אני אהיה מאחור.‬ 1265 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 ‫מה קרה, אחי? מצאנו את מוטי?‬ ‫-נראה.‬ 1266 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 ‫אחי, מה אתה באמת עושה?‬ ‫אמרת משהו על סיפורת ספרותית…‬ 1267 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 ‫זה נכון, אני מתעסק בסיפורת. כמו תרחישים.‬ 1268 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 ‫אה, לטלוויזיה, אחי?‬ 1269 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 ‫השיעול הוא בגלל שיש לי אסתמה,‬ ‫לא קורונה. ברוך הבא.‬ 1270 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 ‫זה בסדר, בוא, שב לידי.‬ 1271 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 ‫מר מורטזה.‬ 1272 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 ‫מהסמטה שליד מסגד באלאט…‬ 1273 01:30:50,120 --> 01:30:52,120 ‫סורדיבי. סע.‬ 1274 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 ‫אני יודע שלפעמים אפשר לבלבל‬ ‫בין שיעול לבין צחוק.‬ 1275 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 ‫תקשיב, אני אשאל את זה פעם אחת.‬ 1276 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 ‫מוטי, או מוטנה, או "שורפת את העולם",‬ ‫או השכנה שלך מלמעלה, איפה היא?‬ 1277 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 ‫אני יודע ששמרת את הכסף‬ ‫שגנבתם מיוקסל זינג'ירלי.‬ 1278 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 ‫החבר'ה שמעו אותך משתעל וחשבו שצחקת.‬ 1279 01:31:20,520 --> 01:31:22,480 ‫מה עשית? הרגת אותה?‬ 1280 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 ‫רק רגע.‬ 1281 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 ‫את כבר מתגעגעת אליי?‬ 1282 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 ‫משהו מוזר קרה.‬ 1283 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 ‫גברת גולהאן התקשרה‬ ‫והזמינה את שנינו לארוחת ערב.‬ 1284 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 ‫כל כך הופתעתי. הלו?‬ 1285 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 ‫אתה לא מופתע?‬ ‫אמרתי לה שאשאל אותך. בשמונה…‬ 1286 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 ‫גם אני מאוד מופתע. שמונה זה בסדר.‬ 1287 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 ‫טוב, אל תאחר. מה אתה עושה?‬ 1288 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 ‫אני קצת עסוק.‬ 1289 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 ‫אני הולך להרוג מישהו.‬ ‫-יא משוגע!‬ 1290 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 ‫טוב, נתראה.‬ 1291 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 ‫דבר.‬ 1292 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 ‫אחי, אנחנו תקועים בפקק.‬ ‫תסמס לי את המיקום שלך.‬ 1293 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 ‫ותכניס את הטלפון לכיס בלי לנתק.‬ ‫נמשיך להקשיב.‬ 1294 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 ‫טוב, נתראה.‬ 1295 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 ‫הנה.‬ 1296 01:32:52,520 --> 01:32:54,600 ‫רק מוטנה בפנים, נכון?‬ 1297 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 ‫לא לזוז! ידיים למעלה!‬ 1298 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 ‫קח את האקדח שלו.‬ 1299 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 ‫אמרתי, ידיים למעלה!‬ 1300 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 ‫בואו הנה.‬ 1301 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 ‫בואו.‬ 1302 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 ‫קדימה. תיכנסו. זוזו.‬ 1303 01:33:26,080 --> 01:33:27,080 ‫וואו.‬ 1304 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 ‫מהלך חכם. לצאת מהדלת השנייה,‬ ‫לא זאת שדופקים עליה.‬ 1305 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 ‫זוזו. קדימה. לכו לשם.‬ 1306 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 ‫שבו שם.‬ 1307 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 ‫שבו!‬ 1308 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 ‫מי אלה? למה הבאת אותם?‬ ‫-הם לכדו אותי.‬ 1309 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 1310 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 ‫אני מנסה לראות אם מוטנה כאן.‬ 1311 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 1312 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 ‫היום קוראים לי זיאה,‬ ‫אבל שמי אוג'ל לוחם-צדק.‬ 1313 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 ‫אתה מארץ אחרת? מי שלח אותך?‬ 1314 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 ‫דניז גיוקיאילי.‬ 1315 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 ‫היא העורכת שלי. היא חשבה שהעלילה שלי חלשה.‬ 1316 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 ‫הייתי צריך להוסיף קצת מסתורין‬ ‫ואלמנט של סקרנות, אז הנה אני.‬ 1317 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 ‫הוא משוגע או מה?‬ 1318 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 ‫זיאה… אוג'ל בתעשיית הטלוויזיה,‬ ‫בקטע של סדרות בדיוניות.‬ 1319 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 ‫איך קוראים לך?‬ 1320 01:34:24,880 --> 01:34:28,200 ‫וואו, מר צדק, יש לך ביצים.‬ 1321 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 ‫מסתכל לי בעיניים כשאתה מדבר איתי.‬ 1322 01:34:31,600 --> 01:34:35,200 ‫בוא נגיד שאני כרים להיום.‬ ‫אולי נהפוך את זה לתוכנית.‬ 1323 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 ‫בטח.‬ 1324 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 ‫סצנה ראשונה, בית נטוש. פנים, יום.‬ 1325 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 ‫דמויות: לוחם-צדק, מטליק, אהמט.‬ 1326 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 ‫גיבורינו מטפסים לאט במדרגות.‬ 1327 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 ‫הם דופקים על הדלת של דירה מספר שלוש.‬ 1328 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 ‫אף אחד לא עונה.‬ 1329 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 ‫ואז פתאום, מאחור,‬ ‫הם שומעים מישהו צועק, "לא לזוז!"‬ 1330 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 ‫שתוק!‬ 1331 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 ‫הם מסתובבים, הם רואים אדם חמוש בשם כרים.‬ 1332 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 ‫תפסיק לצעוק!‬ 1333 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 ‫סצנה שנייה, מסתבר ששתי הדירות מחוברות.‬ 1334 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 ‫הדלתות שלהן פונות זו לזו.‬ ‫-הבניין ריק. תצעק כמה שאתה רוצה.‬ 1335 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 ‫לא אבקש ממך שוב.‬ 1336 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 ‫מי אתם, ואיך מצאתם את אהמט?‬ 1337 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 ‫אל תשאל אותי, תשאל את אהמט.‬ 1338 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 ‫לא הכרחנו אותו לעשות כלום. הוא בגד בך!‬ 1339 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 ‫אם היית פותח את הדלת ההיא, היית יושב כאן.‬ 1340 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 ‫סאג'יט, אחי, אני נשבע שהוא משקר.‬ 1341 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 ‫אמרת שזה ענייני נדל"ן.‬ ‫-נכון.‬ 1342 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 ‫תצמיד את האקדח לראש שלהם.‬ ‫תירה אם מישהו זז.‬ 1343 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 ‫הוא יהרוג אותך כשיחזור.‬ 1344 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 ‫היי!‬ 1345 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 ‫אחי, טפל בזה, אני אבדוק מה עם הוסו.‬ 1346 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 ‫בוא הנה, זוז!‬ 1347 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 ‫שב עליו, אל תיתן לו לזוז.‬ 1348 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 ‫מסריח פה. בטח יש פה קורונה, המפקד.‬ 1349 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 ‫איפה הבחור?‬ ‫-כאן. יריתי לו ברגל.‬ 1350 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 ‫אני חייב לומר לך, המפקד, אתה אסטרטג נהדר.‬ 1351 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 ‫ציירת לנו מפה בצעקות בטלפון.‬ 1352 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 ‫מה קרה לאוזן שלך?‬ 1353 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 ‫למה התעכבתם?‬ ‫-אל תשאל.‬ 1354 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 ‫טיפלנו באלה שהיו במונית.‬ 1355 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 ‫הם עקבו אחריכם כדי להגן‬ ‫על הבחור הצולע, ידעת את זה?‬ 1356 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 ‫זה היה רציני. הם ממלטיה.‬ ‫הם כבר בטח הגיעו חזרה למלטיה.‬ 1357 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 ‫אתם מקשקשים יותר מדי.‬ 1358 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 ‫סתום את הפה!‬ 1359 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 ‫עוף מכאן!‬ 1360 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 ‫אני לא נותנת לך כסף, מניאק!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1361 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 ‫בן זונה! זוז!‬ ‫-מה לעזאזל? אל תרביצי לי!‬ 1362 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 ‫את תיתני את הכסף!‬ ‫-עוף מפה!‬ 1363 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 ‫עוף מפה!‬ 1364 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 ‫אל תרביצי לי, תפסיקי!‬ ‫-לך!‬ 1365 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 ‫מוטנה לא נתנה לך את החלק שלך,‬ 1366 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 ‫והיא די כיסחה לך את הצורה.‬ 1367 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 ‫אז הלכת לסאג'יט כדי להשיג את הכסף.‬ 1368 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 ‫תפסתי אותך עכשיו.‬ 1369 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 ‫עזוב אותי! עזוב!‬ 1370 01:37:31,840 --> 01:37:33,360 ‫מאיפה אתה מכיר את סאג'יט?‬ 1371 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 ‫אחד מהחבר'ה של סיטקי.‬ 1372 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 ‫זה ששרף את הבתים.‬ ‫-אז הוא המצית.‬ 1373 01:37:42,800 --> 01:37:45,640 ‫כן. בוא נגיע לשאלה האמיתית.‬ 1374 01:37:46,160 --> 01:37:48,120 ‫איפה מוטנה?‬ 1375 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 ‫איפה מוטנה?‬ 1376 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 ‫איפה היא?‬ 1377 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 ‫המפקד!‬ 1378 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 ‫שמור עליו.‬ 1379 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 ‫כמה ימים היא שם?‬ 1380 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 ‫חמישה או שישה ימים.‬ 1381 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 ‫תעזוב אותי!‬ 1382 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 ‫עזוב!‬ 1383 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 ‫אל תצעקי!‬ 1384 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 ‫תפסיקי להתפתל.‬ 1385 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 ‫את יכולה לצעוק כמה שבא לך.‬ 1386 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 ‫איחרתי.‬ 1387 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 ‫הוסו.‬ 1388 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 ‫אמרת, "כל מי שמתכוון לפגוע במוטנה‬ ‫צריך לעבור דרכי קודם".‬ 1389 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 ‫הייתם אמורים לעבור לקאש, נכון?‬ 1390 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 ‫הבחור הזה…‬ 1391 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 ‫מחק את קאש מהמפה בראש שלך.‬ 1392 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 ‫קדימה.‬ 1393 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 ‫אחי, מצאתי את הכסף שהם גנבו מיוקסל.‬ 1394 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 ‫נעשה את העבודה של כרים להיום.‬ 1395 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 ‫אתה יודע איך תמות, עכברוש?‬ 1396 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 ‫בחנק.‬ 1397 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 ‫אני מוסלרה, אחי.‬ 1398 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 ‫בבקשה, לא!‬ 1399 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 ‫אל תעשו את זה! אל תשרפו אותי!‬ 1400 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 ‫אל תשרפו אותי! בבקשה!‬ 1401 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 ‫זה סוף התעלומה הראשונה. לשרוף את העולם.‬ 1402 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 ‫למה אתה חושב שגברת גולהאן הזמינה אותנו?‬ 1403 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 ‫לבית שלה, מכל המקומות. לארוחה.‬ 1404 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 ‫היא רוצה לדעת את התשובה שלי.‬ 1405 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 ‫היא ביקשה שאני אתחתן איתה.‬ 1406 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 ‫מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1407 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1408 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 ‫תפסיק לחייך ותדבר! איזו הצעת נישואים?‬ 1409 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 ‫יודע מה? במחשבה שנייה, זאת תוכנית הגיונית.‬ 1410 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 ‫אחת, אתה בחיים לא תאכזב אף אחד.‬ 1411 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 ‫אתם תתגרשו כשהאימוץ של התינוקת יושלם,‬ ‫ותגיד להם שלום.‬ 1412 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 ‫שתיים, בלי קשר לסעיפים בהסכם,‬ 1413 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 ‫מי אמר שהבעל הזמני הזה לא יסחט אותם?‬ 1414 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 ‫אולי הוא לא יוותר על המשמורת על בוגול.‬ ‫עסק מסוכן מאוד.‬ 1415 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 ‫כן.‬ 1416 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 ‫זאת תוכנית מצוינת.‬ 1417 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 ‫מה הנקודה שלך?‬ 1418 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 ‫הנקודה היא שזו יכולה להיות‬ ‫עסקה מנצחת לגולהאן ולנו.‬ 1419 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 ‫חתיכת ליצנית מתמקחת.‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 1420 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 ‫הדירה שאנחנו גרים בה תהיה שלנו.‬ ‫יש לנו נוף נהדר.‬ 1421 01:43:50,920 --> 01:43:52,160 ‫תוכל להמשיך לכתוב.‬ 1422 01:43:52,680 --> 01:43:56,360 ‫גולהאן תחזיק אותך קצר עד שאסיים ללמוד.‬ 1423 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 ‫תוכנית מדהימה.‬ 1424 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 ‫מה זה, שיחה?‬ 1425 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 ‫- הוסו -‬ 1426 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 ‫אתה תענה.‬ 1427 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 ‫כן, שומע.‬ ‫-המפקד.‬ 1428 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 ‫אומרים שנהיה בעוצר בסופ"ש.‬ 1429 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 ‫כולם בוזזים את הסופרמרקט שאני נמצא בו,‬ 1430 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 ‫קונים כל אוכל שהם יכולים למצוא.‬ 1431 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 ‫אני שולח לך רשימה. קניתי אוכל לצ'יקו.‬ 1432 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 ‫תסתכל על הרשימה. תגיד לי אם צריך משהו.‬ 1433 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 ‫אל תצחקו. זה אזור מלחמה פה.‬ 1434 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 ‫נהיה קשה לשמור על המקום שלי.‬ 1435 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 ‫תזדרזו! אנחנו נגווע ברעב, לעזאזל!‬ 1436 01:44:43,560 --> 01:44:46,960 ‫- מבוסס על הרומן "עשרה ימים של אדם סקרן"‬ ‫מאת מהמט ארוגלו -‬ 1437 01:49:12,400 --> 01:49:15,640 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬