1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 - Certo, Sr. Yüksel. - Certo. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 Certo. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 Espera aqui. Já volto. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,520 - Cuidado. - Já chegou. 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 Mas que… 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 O cabrão levou o dinheiro! 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 Filho da mãe! E riu-se na minha cara! 10 00:02:12,000 --> 00:02:15,920 BOMBEIROS DE ISTAMBUL 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 10 DIAS DE UM HOMEM CURIOSO 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 Onde está, tia Fatma? 13 00:03:29,560 --> 00:03:31,760 "Olá, Sadık Adil Öcal. 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 Avaliámos o ficheiro que enviou para a nossa editora. 15 00:03:36,280 --> 00:03:40,960 O seu romance, que mais parece um ensaio, não suscita emoção ao leitor 16 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 e revela falhas de consistência no que toca ao fator curiosidade. 17 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 Os elementos de intriga, mistério e suspense do texto 18 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 são interrompidos com frequência. 19 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Além disso, a intriga é fraca. 20 00:03:53,520 --> 00:03:58,560 Lembre-se de que os personagens devem ir evoluindo ao longo da história. 21 00:03:58,640 --> 00:04:00,080 Pelos motivos acima, 22 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 o seu ficheiro não foi considerado apropriado para publicação. 23 00:04:04,600 --> 00:04:06,040 Muitas felicidades. 24 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 Deniz Gökyaylı." 25 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 Chica-esperta! 26 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 Bem… 27 00:04:12,240 --> 00:04:14,080 A tia Fatma não veio outra vez. 28 00:04:15,000 --> 00:04:17,280 Talvez não se chame Fatma e sim Ayşe. 29 00:04:17,360 --> 00:04:18,320 Como saber? 30 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}1.º DIA 31 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 Estás a falar da Şaziye? 32 00:04:25,760 --> 00:04:26,600 Vem daí. 33 00:04:27,920 --> 00:04:30,120 - Vive ali defronte, no N.º 16. - Ali? 34 00:04:31,360 --> 00:04:33,120 Olha para esta água toda. 35 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Já vamos no terceiro incêndio em seis meses. 36 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 Se não permitem obras nos bairros históricos, o que esperam? 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Por este andar, Balat ficará reduzido a cinzas. 38 00:04:44,000 --> 00:04:44,840 Obrigado. 39 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 Diz à Şaziye que o livro está cheio. Ela saberá o que significa. 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,680 São de madeira. Ardem num instante. 41 00:04:52,760 --> 00:04:54,480 Não falem ao mesmo tempo! 42 00:04:54,560 --> 00:04:57,040 - Não podemos dormir em casa. - Calma. 43 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 Como mukhtar, vosso representante, vou fazer nova queixa. 44 00:05:05,080 --> 00:05:06,440 Eles têm de investigar. 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Tia Şaziye? 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,760 Como está? O merceeiro Hayri deu-me a sua morada. 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 Ele agora envia cobradores? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 Quando Deus me der dinheiro, eu pago-lhe. 49 00:05:45,320 --> 00:05:47,320 Não, eu não vim cá por dinheiro. 50 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Moro junto à fonte. 51 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 Vejo-a todas as manhãs a alimentar os gatos. 52 00:05:52,760 --> 00:05:55,680 Não a via há dois dias e quis ver como estava. 53 00:05:55,760 --> 00:05:56,880 Estava preocupado. 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,360 A Mutema não trouxe mais sacos. Ela é que alimenta os gatos. 55 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Sai! Xô! Sai! Sai daqui! 56 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 Para ti, não há nada! Sabes quanto custa um saco? 57 00:06:08,960 --> 00:06:11,720 - Achas que sou rica? - E a tal Mutema… 58 00:06:11,800 --> 00:06:14,120 Porque não trouxe ela comida? 59 00:06:14,200 --> 00:06:15,640 Está com Covid ou quê? 60 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 Mataram-na. 61 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 O quê? 62 00:06:20,400 --> 00:06:23,080 Xô! Sai daqui, rafeira! 63 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 O que a leva a crer que a mataram? 64 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 Vinha cá uma vez por semana, punha música e depois ia-se embora. 65 00:06:33,080 --> 00:06:34,560 Que dia é hoje? 66 00:06:34,640 --> 00:06:36,160 Quarta-feira, 1 de abril. 67 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 Está a brincar, não é? É Dia das Mentiras. "Mataram-na"! 68 00:06:41,120 --> 00:06:42,320 Eu, a brincar? 69 00:06:43,600 --> 00:06:45,440 Veio cá na terça-feira passada. 70 00:06:45,520 --> 00:06:47,560 Um saco dura duas semanas. 71 00:06:48,080 --> 00:06:50,880 Os gatos só morreriam à fome se estivesse morta. 72 00:06:50,960 --> 00:06:52,640 Se quiser, vá ver. Vá. 73 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 Veja se há comida nova. Vá. 74 00:06:56,840 --> 00:06:58,200 Não faças isso. 75 00:06:58,280 --> 00:06:59,440 Não fiques curioso. 76 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 Não interfiras. Não te metas. Não. 77 00:08:02,360 --> 00:08:06,320 {\an8}CONSULTORA DE BELEZA 78 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 CLÍNICA DE BELEZA 79 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 {\an8}MORADA: ÇINAR SOKAK, 71 80 00:08:34,440 --> 00:08:35,320 Quem é você? 81 00:08:35,400 --> 00:08:36,240 E quem é você? 82 00:08:36,320 --> 00:08:37,720 Está só a tossir. 83 00:08:37,800 --> 00:08:38,760 Ponha a máscara. 84 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Sou o Ahmet. 85 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 A Şaziye é minha avó. 86 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 Bem… 87 00:08:52,120 --> 00:08:54,680 Estou aqui por causa da comida dos gatos. 88 00:08:54,760 --> 00:08:56,280 A tia Şaziye sabe. 89 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 Ahmet… A sua avó diz que mataram a Mutema. 90 00:09:02,920 --> 00:09:05,160 A minha avó disse para deixar a chave. 91 00:09:06,640 --> 00:09:09,400 E o nome dela não é Mutema, é Mutena. 92 00:09:11,360 --> 00:09:12,520 Bem… 93 00:09:12,600 --> 00:09:15,040 Se não a mataram, porque o diz a sua avó? 94 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 Houve algo? Ela viu? 95 00:09:19,040 --> 00:09:19,960 Está senil. 96 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 Antes de ir, deixe a chave. 97 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Está bem. 98 00:09:39,120 --> 00:09:41,280 É hora de a traidora se declarar. 99 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 Vamos a isto. 100 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 Sadık, bom dia. 101 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 Desde que cheguei a Istambul que ando a contar. 102 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 É a minha 42.ª chamada. 103 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 Porque não atendes? 104 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 Parte de mim queria ficar contigo e a outra parte queria fugir. 105 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 Pela milésima vez, amo-te. 106 00:09:58,360 --> 00:10:00,560 Mas Eskişehir não era para mim. 107 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 Além disso, não te deixei. Só não quiseste vir comigo. 108 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Seja como for, eis as notícias do dia. 109 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 Está aqui muito calor, mas a pandemia é assustadora. 110 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 Leste a notícia no jornal sobre a Buket e a Gülhan? 111 00:10:13,200 --> 00:10:15,320 Alguém anda mesmo obcecado com elas. 112 00:10:15,400 --> 00:10:16,800 Da minha parte, é tudo. 113 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Já te envio fotos novas. 114 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Mutena, estás mesmo morta? 115 00:11:16,960 --> 00:11:17,800 Olha para mim. 116 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 É melhor voltares para casa. 117 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Aqui, até os gatos te comem viva, acredita. 118 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Adil… 119 00:11:50,080 --> 00:11:52,320 Tive tantas saudades tuas! 120 00:11:53,400 --> 00:11:54,800 Adil, é a tua mãe. 121 00:11:54,880 --> 00:11:55,960 Vá, fica feliz! 122 00:11:56,040 --> 00:11:58,600 Arranjaste uma rafeira? 123 00:11:58,680 --> 00:11:59,840 Tão fofa! 124 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 Não fiques aí parado. Traz aquilo. 125 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 A tua avó só te deixou esta casa velha? 126 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 Como consegues viver aqui? 127 00:12:09,480 --> 00:12:12,480 Primeiro, responde. O que fazes aqui? Porque vieste? 128 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Ofereceram-me um programa de TV. 129 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 Até contribuirei como produtora para o primeiro episódio. 130 00:12:18,680 --> 00:12:20,000 - O quê? - Tens álcool? 131 00:12:20,960 --> 00:12:23,080 Isso requer dinheiro. Onde o tens? 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,720 Vendi a minha parte do hotel ao primo Remzi. 133 00:12:25,800 --> 00:12:28,680 Não tens ações. São todas do Zeynel e do Hüso. 134 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 E o tipo não é teu primo. É um oportunista. 135 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 E isso importa? Tanto faz se é primo do Rıza ou meu. 136 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 Querido, ainda continuas chateado comigo? 137 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 O homem que pensavas ser teu marido é teu ex há 20 anos. 138 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 Como havia eu de saber? 139 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Pensei que tinha voltado a casar com o Rıza. 140 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 Por amor de Deus! Diz-me, Adil. 141 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 Como pode um homem assombrar os sonhos da mulher de quem se divorciou 142 00:12:54,120 --> 00:12:55,440 durante dez anos? 143 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 É de loucos. 144 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 Ouve, Meral. 145 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 Como vês, só existe uma cama nesta casa. 146 00:13:00,640 --> 00:13:02,680 Não é lugar para alguém como tu. 147 00:13:03,200 --> 00:13:04,040 E há regras. 148 00:13:04,640 --> 00:13:05,680 Regras. 149 00:13:06,280 --> 00:13:07,320 Diz-me uma coisa. 150 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 A Pınar sabe onde estou? 151 00:13:12,160 --> 00:13:13,000 Não. 152 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 Mas sabes? 153 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 Se ela descobre que estás em Istambul há quatro meses, mata-nos aos dois. 154 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Está bem. Se queres ficar… 155 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 Primeiro, não bebes. 156 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 Segundo, não ligas à Pınar a dizer que estou aqui. 157 00:13:28,680 --> 00:13:30,520 Sim, meu comandante. 158 00:13:31,040 --> 00:13:32,640 Mas não te zangues com ela. 159 00:13:33,240 --> 00:13:35,640 Ela não toca num homem há oito meses. 160 00:13:35,720 --> 00:13:37,080 Juro. 161 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Está louca por ti. 162 00:13:39,640 --> 00:13:41,480 Daí fugir logo que pôde. 163 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 "Cresceu numa rua sem nome de Balat, 164 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 traz sacos de comida para gatos e cães 165 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 e paga a uma velha para os alimentar. 166 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 É uma rapariga de 25 anos e está desaparecida há 16 dias. 167 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 Presume-se que a mataram. 168 00:14:02,920 --> 00:14:06,400 A rapariga tinha um nome invulgar, Mutena." 169 00:14:06,480 --> 00:14:07,520 Dá cá isso. 170 00:14:08,880 --> 00:14:10,400 Que emocionante. 171 00:14:10,480 --> 00:14:12,240 Adoro mistérios. 172 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 - É um programa de TV? - Um thriller. 173 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 Muito bom. 174 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 Meral, diz-me uma coisa. 175 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Sou uma pessoa curiosa? 176 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 As pessoas como tu são malucas. 177 00:14:25,360 --> 00:14:26,520 Não são curiosas. 178 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Seja como for, traz as malas para cima. 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,280 Cheira aqui mal. É humidade ou quê? Não faço ideia. 180 00:14:35,960 --> 00:14:36,800 Vá lá! 181 00:14:36,880 --> 00:14:37,800 2.º DIA 182 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 Não fazes? 183 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Ouve bem. 184 00:14:43,480 --> 00:14:47,840 Se te achas muito fina para o fazer aqui, ficas com prisão de ventre. 185 00:14:49,760 --> 00:14:51,120 Fixe! Como queiras. 186 00:14:51,200 --> 00:14:52,200 Vamos para casa. 187 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Vá! Anda. 188 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 Estás aí? 189 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 Certo. 190 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 O mistério acaba aqui. 191 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 Bem, Sra. Editora, lá se vai o fator curiosidade e a intriga. 192 00:15:50,800 --> 00:15:52,880 E antes do primeiro volte-face. 193 00:15:52,960 --> 00:15:54,160 Mas eu tentei. 194 00:15:54,240 --> 00:15:55,760 É só o que posso fazer. 195 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 A clínica está fechada. 196 00:15:58,840 --> 00:16:01,000 O estado fechou-a devido à Covid. 197 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 Nem uma massagem pode ter. 198 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 Procuro uma pessoa que trabalha aqui. 199 00:16:06,800 --> 00:16:08,280 O nome dela é Güzin. 200 00:16:08,360 --> 00:16:10,000 Ou devo chamar-lhe Mutena? 201 00:16:10,880 --> 00:16:11,800 Quem a procura? 202 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 Alguém curioso. 203 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 Os curiosos têm de ter dinheiro. 204 00:16:25,040 --> 00:16:26,760 Não vem trabalhar há 15 dias. 205 00:16:26,840 --> 00:16:27,840 Mas… 206 00:16:28,680 --> 00:16:32,600 Por 500, digo-lhe onde achar o Mete, o namorado, que vende carros. 207 00:16:32,680 --> 00:16:33,520 Por 500? 208 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 O Metelik não vende carros, é um pelintra. 209 00:16:41,520 --> 00:16:44,480 Fazia recados, mas foi despedido há duas semanas. 210 00:16:44,560 --> 00:16:46,920 Roubou um carro para passear a namorada. 211 00:16:47,000 --> 00:16:48,120 Ora bolas! 212 00:16:48,640 --> 00:16:49,960 Como o encontro agora? 213 00:16:50,040 --> 00:16:52,880 Soube que vende água nos semáforos de Karaköy. 214 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 Porque quer saber? 215 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 - Também lhe deve? - Não. 216 00:16:56,520 --> 00:16:58,160 O meu problema é literário. 217 00:16:58,240 --> 00:16:59,080 Obrigado. 218 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 Água! Quem quer água? Água! 219 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 Água, chefe? 220 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 O negócio parece fraco. 221 00:17:36,080 --> 00:17:37,800 É a maldita pandemia. 222 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 Pus isto, mas continuo sem compradores. 223 00:17:41,280 --> 00:17:42,680 Obrigado, chefe. 224 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 Quer alguma coisa, chefe? 225 00:17:50,520 --> 00:17:53,600 Informações sobre a Mutena. Andamos preocupados. 226 00:17:54,760 --> 00:17:56,680 Você e mais quem? 227 00:17:56,760 --> 00:17:57,760 A minha avó. 228 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 A Mutena é nossa vizinha de cima em Balat. 229 00:18:00,400 --> 00:18:02,880 De vez em quando, levava comida para gatos. 230 00:18:02,960 --> 00:18:07,000 A minha avó curte essas cenas. Alimentava os animais com essa comida. 231 00:18:07,080 --> 00:18:09,680 E a Mutena sumiu-se. A minha avó está ralada. 232 00:18:09,760 --> 00:18:12,960 Pediu para eu averiguar e ver se tinha acontecido algo. 233 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 Estamos preocupados. Fui à clínica onde ela trabalhava. 234 00:18:16,320 --> 00:18:19,320 Falaram-me de si e do stand, e um tipo mandou-me cá. 235 00:18:22,080 --> 00:18:24,080 Também não a vejo há duas semanas. 236 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 Mas tenho de ir. Há muita água para vender. 237 00:18:31,120 --> 00:18:32,680 Também estou com sede. 238 00:18:32,760 --> 00:18:33,880 Posso bebê-la toda. 239 00:18:34,400 --> 00:18:35,880 São packs de 12 garrafas. 240 00:18:35,960 --> 00:18:37,320 Está bem. Quanto é? 241 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 150 é o suficiente. 242 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 Tome. 243 00:18:41,200 --> 00:18:42,560 Quer que arranje troco? 244 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Não, pode ficar com ele. 245 00:18:45,160 --> 00:18:46,240 Tem fome, chefe? 246 00:18:46,760 --> 00:18:48,160 - Claro. - Venha daí. 247 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 - Espere, eu ajudo. - Obrigado. 248 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 - Não conhece a Muti, certo? - Não. 249 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 Eu chamo-lhe Muti. 250 00:19:11,320 --> 00:19:12,200 Ouça. 251 00:19:12,280 --> 00:19:14,080 Se quer fazer-lhe algum mal… 252 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 - Nem pensar. - Ótimo. 253 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 Quem quiser fazer-lhe mal tem de passar por mim. 254 00:19:20,840 --> 00:19:22,240 Diga-me, a Muti… 255 00:19:23,120 --> 00:19:24,280 Ela faz massagens? 256 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 - Não. Porquê? - Disseram-me isso. 257 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 - Usa redes sociais, chefe? - Não. 258 00:19:35,520 --> 00:19:36,360 Olhe aqui. 259 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 A Muti a arrasar nas redes. 260 00:19:40,400 --> 00:19:42,600 {\an8}Usa o pseudónimo Ateia Paixões. 261 00:20:15,600 --> 00:20:18,040 Não se deixe levar pelos vídeos animados. 262 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 Ela é um pouco maluca, como você e eu. 263 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 Sabe como é: pai alcoólico, mãe demente… 264 00:20:23,960 --> 00:20:25,880 Um dia, viveremos juntos em Kaş. 265 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 Ainda não saímos de Pendik, mas o sonho é esse. 266 00:20:31,520 --> 00:20:33,680 Há duas semanas que não a vê? 267 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Sim, há 15 dias ou algo assim. 268 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 Desde que ela foi a uma entrevista de emprego. 269 00:20:39,480 --> 00:20:42,320 A uma agência chamada Okaliptus, em Ataşehir. 270 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 Estava ansiosa pelo emprego. 271 00:20:45,040 --> 00:20:48,600 Levaria a Ateia Paixões para outra plataforma, seria famosa 272 00:20:48,680 --> 00:20:50,920 e compraria um carro desportivo fixe. 273 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 Mas a oferta não foi assim tão boa. 274 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Ela ficou chateada. 275 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 Depois, deixou de atender o telefone. 276 00:20:59,120 --> 00:21:00,680 Liguei e estava desligado. 277 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 Disse-me que vivia num estúdio há seis meses. 278 00:21:03,680 --> 00:21:06,120 Afinal, o estúdio era o seu bairro. 279 00:21:06,200 --> 00:21:07,840 Estou a ver. 280 00:21:07,920 --> 00:21:11,160 Mas porque não foi à Polícia reportar o desaparecimento? 281 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 Está doido? Os polícias ralam-se com gente como nós? 282 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 Se lhes mostrar os vídeos dela, classificam-na como prostituta. 283 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Tem razão. 284 00:21:19,880 --> 00:21:21,720 Havia alguém obcecado por ela? 285 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 Não. 286 00:21:23,160 --> 00:21:25,400 - Tenho de ir trabalhar. - Sim, claro. 287 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 Mande-me a foto da Muti! 288 00:21:28,640 --> 00:21:30,840 - Guardou o número, certo? - Guardei. 289 00:21:33,280 --> 00:21:34,480 Nota para a editora: 290 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 o mistério continua. 291 00:21:37,840 --> 00:21:40,640 Deniz Gökyaylı, não sei como melhorar a intriga, mas: 292 00:21:40,720 --> 00:21:43,480 a) O Metelik não é um estereótipo, é um personagem. 293 00:21:43,560 --> 00:21:47,520 b) Estamos no primeiro volte-face. 294 00:21:52,800 --> 00:21:54,680 Adil, veio cá uma mulher, 295 00:21:54,760 --> 00:21:59,160 perguntou pela cadela, disse que a cadela era dela e levou-a. 296 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Mas, logo a seguir, 297 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 encontrei a tua rafeira a deambular à volta da fonte 298 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 e, portanto, trouxe-a para casa. 299 00:22:06,880 --> 00:22:07,720 Parvalhona! 300 00:22:07,800 --> 00:22:10,280 Não levou a cadela com ela. 301 00:22:10,880 --> 00:22:13,320 É melhor trazeres uma trela para casa. 302 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 E compra uma lâmpada. 303 00:22:14,840 --> 00:22:17,160 E uma máscara para mim. 304 00:22:17,240 --> 00:22:18,560 A rafeira desfez-ma. 305 00:22:22,160 --> 00:22:23,320 Estou lixado! 306 00:22:25,360 --> 00:22:26,200 Pois é. 307 00:22:26,280 --> 00:22:28,440 O pseudónimo dela é Ateia Paixões. 308 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 Pois é. 309 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 Há 15 dias. 310 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 Tenho aqui o agente dela, o Sr. Öcal. 311 00:22:34,760 --> 00:22:38,440 Certo, já percebi. Eu digo-lhe, sim. Obrigada. 312 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 O Sr. Şinasi não fez tal entrevista. 313 00:22:42,240 --> 00:22:44,560 Não aparece nos logs de marcações. 314 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 Certo. Obrigado. Bom dia. 315 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Igualmente. 316 00:23:21,920 --> 00:23:23,680 Onde te meteste o dia todo? 317 00:23:23,760 --> 00:23:25,120 O que é isso? Dá cá. 318 00:23:25,200 --> 00:23:27,720 - Estava debaixo da almofada. - Dá cá isso! 319 00:23:27,800 --> 00:23:28,640 Caramba. 320 00:23:30,120 --> 00:23:31,640 Atirei-me ao tipo. 321 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Coitado! 322 00:23:33,200 --> 00:23:35,040 Comprei cinco máscaras. 323 00:23:35,120 --> 00:23:36,920 Dez liras cada. 324 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 Felizmente, veio cá a Şermin e levou-me ao supermercado. 325 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 Quem é a Şermin? 326 00:23:43,840 --> 00:23:45,560 A dona da rafeira. 327 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Pelos vistos, o nome da tua socialite é Çiko. 328 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 Não gostei, mas enfim… 329 00:23:51,480 --> 00:23:54,200 Trouxeste cá uma estranha e bebeste com ela. 330 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 Certo? 331 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 Violaste a regra N.º 1. 332 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Também violaste a N.º 2? Ligaste à Pınar? 333 00:24:02,720 --> 00:24:04,160 - Não. - Ela ligou-me. 334 00:24:04,760 --> 00:24:05,840 Deste a morada? 335 00:24:06,560 --> 00:24:07,600 Deste, Meral? 336 00:24:08,480 --> 00:24:09,440 A porta. 337 00:24:09,520 --> 00:24:13,680 - A Şermin veio buscar a Çiko. - Espera! É a Pınar. Eu sei que é ela. 338 00:24:16,840 --> 00:24:18,080 Filho da mãe! 339 00:24:18,160 --> 00:24:19,480 Vou dar cabo de si. 340 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 3.º DIA 341 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 Estás acordado, querido Adil? 342 00:24:29,160 --> 00:24:30,680 Que raio me aconteceu? 343 00:24:30,760 --> 00:24:31,800 Onde estou? 344 00:24:32,600 --> 00:24:33,760 No hospital. 345 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Não te lembras? 346 00:24:36,680 --> 00:24:38,360 Bateram-te, filho. 347 00:24:38,440 --> 00:24:40,280 Bateram-te à bruta. 348 00:24:40,360 --> 00:24:43,000 Afinal, o velho minorca é o marido da Şermin. 349 00:24:43,080 --> 00:24:44,560 Porque não te bateram? 350 00:24:44,640 --> 00:24:46,080 Ela não fode a Şermin. 351 00:24:46,160 --> 00:24:48,280 Tu é que a fodes, Sadık Adil. 352 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 E à rapariga do vídeo, à Mutena. 353 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Que rápido! 354 00:24:51,920 --> 00:24:53,920 Bravo! Duas em quatro meses. 355 00:24:55,560 --> 00:24:57,680 Tinhas de lhe ligar, certo? Sua… 356 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 Adil, os tipos tinham-te no chão, estavam a pisar-te. 357 00:25:02,080 --> 00:25:04,520 E a nossa menina apareceu como um raio. 358 00:25:05,040 --> 00:25:06,160 Vou dar cabo de si! 359 00:25:06,720 --> 00:25:07,760 Seu louco! 360 00:25:07,840 --> 00:25:09,320 Largue-o! 361 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 Pare! 362 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 Não sei em quanto tempo ela viu a arma e pegou nela. 363 00:25:20,920 --> 00:25:24,200 Depois, a Pınar teve a gentileza de ligar à Sra. Gülhan. 364 00:25:24,720 --> 00:25:25,960 Trouxemos-te para cá. 365 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 Os tipos fizeram um bom trabalho. 366 00:25:33,560 --> 00:25:37,840 Há muitos estragos na cara, mas o corpo está intacto. 367 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 Quando a tua sobrinha ligou, eu e ele viemos a correr de Eskişehir. 368 00:25:43,200 --> 00:25:44,680 Três horas e 50 minutos. 369 00:25:44,760 --> 00:25:46,720 Porém, se viéssemos de comboio… 370 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 Mas, antes de mais, tratemos deste espancamento. 371 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 Hüso… Não há nada a tratar. Foi um mal-entendido. 372 00:25:54,280 --> 00:25:55,800 Baralharam-me com alguém. 373 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 Tudo fora daqui! 374 00:25:57,240 --> 00:25:58,080 Chefe… 375 00:25:59,000 --> 00:26:02,440 A tua sobrinha disse-nos que podíamos ficar em tua casa. 376 00:26:02,520 --> 00:26:03,600 O que fazemos? 377 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 Tens peruca? 378 00:26:09,560 --> 00:26:11,360 Não, é o meu cabelo. 379 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 Transplantado. 380 00:26:13,360 --> 00:26:15,080 Transplantado internamente. 381 00:26:15,160 --> 00:26:17,000 Fê-lo com a parte dele. 382 00:26:17,080 --> 00:26:18,160 Mas está giro. 383 00:26:18,240 --> 00:26:19,680 Parece mais novo. 384 00:26:19,760 --> 00:26:21,520 Em poucos dias, habituas-te. 385 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 Não verei nenhum de vocês tanto tempo. 386 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 E a casa só tem uma cama. 387 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Não podes voltar, Casanova de Balat. 388 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 Eu deixava-te na rua, mas o médico diz que precisas de cuidados. 389 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 Tu e a Meral ficam lá em casa. 390 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 Vá lá, malta! Toca a andar. 391 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 Os médicos já decidem se o playboy pode ter alta. 392 00:26:39,960 --> 00:26:41,400 Chefe, rápidas melhoras. 393 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 A Sra. Gülhan pediu para passares lá antes de sair. 394 00:26:50,920 --> 00:26:52,320 Mas tu trabalhas aqui? 395 00:26:52,400 --> 00:26:53,840 Estás só a dar ordens. 396 00:26:53,920 --> 00:26:55,600 Trabalho no Grupo Köseoğlu. 397 00:26:56,120 --> 00:26:57,760 Sou Relações Públicas. 398 00:27:00,640 --> 00:27:02,640 Vou tentar ir para a universidade. 399 00:27:02,720 --> 00:27:03,680 Que bom para ti. 400 00:27:04,200 --> 00:27:05,880 Sadık, não ficas contente? 401 00:27:05,960 --> 00:27:10,480 Não me disseste: "Pensa. Melhora. Não esperes nada dos outros"? 402 00:27:11,000 --> 00:27:13,400 Em Eskişehir, não acabaria o secundário. 403 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 Porque tu estavas lá. 404 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 Diz alguma coisa. 405 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 Onde é o gabinete? 406 00:27:23,920 --> 00:27:26,640 Espero que esteja bem. Disseram-me que sim. 407 00:27:27,320 --> 00:27:29,920 Ainda acharam que podia ser uma concussão. 408 00:27:30,440 --> 00:27:31,320 Não. 409 00:27:31,400 --> 00:27:32,760 Tenho a cabeça dura. 410 00:27:33,280 --> 00:27:34,400 Estou só dorido. 411 00:27:35,840 --> 00:27:38,400 - Mas, agora, nada de analgésicos. - Não. 412 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 Já não me comprometo com nada. 413 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 Incluindo drogas. 414 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Olhe só. 415 00:27:45,160 --> 00:27:46,240 A Buket? 416 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 Deixou-nos. 417 00:27:49,680 --> 00:27:50,520 A mim. 418 00:27:50,600 --> 00:27:51,560 À nossa filha. 419 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 À irmã doente. A todos. 420 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 A Filiz? 421 00:27:59,320 --> 00:28:00,440 Está doente? 422 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 É grave? 423 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Meu Deus. 424 00:28:05,760 --> 00:28:09,760 Então, a Buket passou-se com tanta notícia nos jornais, foi? 425 00:28:11,800 --> 00:28:13,280 Estávamos ambas cansadas. 426 00:28:13,360 --> 00:28:15,120 Ela só percebeu antes de mim. 427 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Olá, comandante. 428 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 A Polícia veio cá a casa, devido aos distúrbios de ontem. 429 00:28:24,480 --> 00:28:26,360 Há uma queixa contra ti. 430 00:28:26,440 --> 00:28:27,400 Procuram-te. 431 00:28:27,480 --> 00:28:29,960 Porém, se eu fosse a ti, 432 00:28:30,800 --> 00:28:32,640 não ia à Polícia com essa cara. 433 00:28:33,400 --> 00:28:34,960 Vês, Sadık Adil? 434 00:28:35,040 --> 00:28:36,800 Não podes voltar para Balat. 435 00:28:36,880 --> 00:28:39,440 O cornudo e a Polícia andam atrás de ti. 436 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 Quanto tempo tem esta carne de ficar assim? 437 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 A Meral disse duas horas. 438 00:28:53,560 --> 00:28:55,240 Até lá, fica cozida. 439 00:28:56,320 --> 00:28:59,280 Há quem não possa comê-la. E nós pomo-la nos olhos. 440 00:29:00,400 --> 00:29:01,720 Grande emprego. 441 00:29:01,800 --> 00:29:02,840 Grande casa. 442 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 Porque não me largas? 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,400 Não percebes? 444 00:29:10,480 --> 00:29:11,640 Eu amo-te! 445 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 Quem ama não abandona. 446 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 No amor, a felicidade depende do outro. 447 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 A infelicidade é a dobrar. Não te esqueças. 448 00:29:20,640 --> 00:29:21,600 Que grande lata! 449 00:29:21,680 --> 00:29:24,440 Amava-te mais quando eras bom, ouviste? 450 00:29:24,520 --> 00:29:27,160 - Odeio quando és mau. - Agora, sou curioso. 451 00:29:28,320 --> 00:29:30,560 Mas continua a achar que sou mau, sim? 452 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 - Preciso de um favor teu. - Qual? 453 00:29:35,200 --> 00:29:38,160 Há uma empresa de comunicação, a Agência Okaliptus. 454 00:29:38,240 --> 00:29:40,000 Marca uma reunião com eles. 455 00:29:40,080 --> 00:29:40,920 Porquê? 456 00:29:41,000 --> 00:29:41,960 Porque achas? 457 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 Para mudar a opinião pública sobre o Grupo K&S e a Sra. Gülhan. 458 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 E por motivos literários. 459 00:29:48,640 --> 00:29:50,480 Tenho de melhorar a intriga. 460 00:29:53,240 --> 00:29:54,960 Olhem para esta vista. 461 00:29:55,480 --> 00:29:58,160 Um bairro de luxo, uma casa linda… 462 00:29:58,680 --> 00:30:00,040 O Grupo K&S é fabuloso. 463 00:30:00,640 --> 00:30:03,600 Será que também patrocinam séries de televisão? 464 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 Não te habitues. 465 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 Zeynel, amanhã de manhã, vai à Polícia e descobre qual é a queixa. 466 00:30:17,040 --> 00:30:19,360 Hüso, amanhã, volta para aqui. 467 00:30:19,440 --> 00:30:20,920 Fica de olho na tua irmã. 468 00:30:21,000 --> 00:30:23,920 Arranjou outro vigarista. Ainda perde o dinheiro. 469 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 Não se aproximem da vossa sobrinha. 470 00:30:27,240 --> 00:30:29,920 Depois de tudo tratado, vamo-nos embora, sim? 471 00:30:39,520 --> 00:30:41,320 Sou eu. Não tenhas medo. 472 00:30:41,920 --> 00:30:43,960 A Meral não para de gritar. 473 00:30:44,040 --> 00:30:45,920 O fantasma dela voltou. 474 00:30:46,000 --> 00:30:47,520 E está a ressonar. 475 00:30:47,600 --> 00:30:51,240 Não para de ir à casa de banho. Está com dores de barriga. 476 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 Tira o braço de cima de mim. 477 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 Usas sempre o mesmo truque. Olha que me vou embora. 478 00:30:59,480 --> 00:31:00,840 Só uma pergunta. 479 00:31:02,960 --> 00:31:05,280 Porque vamos à Okaliptus amanhã? 480 00:31:05,360 --> 00:31:06,880 É por causa da Mutena? 481 00:31:07,400 --> 00:31:09,920 Sim. E, se era só isso, tira daqui a perna. 482 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 É melhor pormos um corretor nisso. 483 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 Isso dói? 484 00:31:20,880 --> 00:31:21,880 Sadık… 485 00:31:23,160 --> 00:31:24,400 Vamos fazer as pazes? 486 00:31:26,720 --> 00:31:28,040 Pronto, vou-me embora. 487 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 Está bem. Dorme lá. 488 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 4.º DIA 489 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 Daqui a duas horas, enviaremos a campanha promocional 490 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 do Grupo Köseoğlu e da Sra. Gülhan. 491 00:31:49,800 --> 00:31:51,240 Fantástico. Obrigada. 492 00:31:51,320 --> 00:31:52,280 Obrigada eu. 493 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 - Bom dia. - Igualmente. 494 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 A saída é por aqui. 495 00:32:03,760 --> 00:32:07,920 Pınar, era suposto vermos o Sr. Şinasi, mas esquecemo-nos. 496 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 Ele está? 497 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 Está no departamento de real estate. Ou antes, de land development. 498 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 - Têm hora marcada? - Não. 499 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 Sou Öcal Kara, supervisor do projeto do novo hospital do Grupo K&S. 500 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 Pensámos em vê-lo, para não ter de voltar cá. 501 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Sabe como é: a pandemia, menos contactos… 502 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Onde é o gabinete dele? 503 00:32:26,200 --> 00:32:28,400 - À esquerda. Façam favor. - Obrigada. 504 00:32:33,240 --> 00:32:34,920 AGÊNCIA OKALİPTUS 505 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 Sim? O que procuram? 506 00:32:41,000 --> 00:32:43,320 O primeiro acontecimento desencadeador. 507 00:32:45,480 --> 00:32:48,600 Nem ouse tocar nisso. O que acha que tenho no bolso? 508 00:32:49,920 --> 00:32:51,040 Sente-se. 509 00:32:52,320 --> 00:32:55,280 Há uma influenciadora que se chama Ateia Paixões. 510 00:32:55,800 --> 00:32:58,600 Ajudamos os agentes dela na cobrança de dívidas. 511 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 Isto? 512 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 Há reuniões difíceis. Já ontem foi a mesma coisa. 513 00:33:05,680 --> 00:33:09,120 Agora, estão nos cuidados intensivos, a lutar pela vida. 514 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Sim, certo. 515 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 Certo, preparem-se. 516 00:33:15,560 --> 00:33:19,680 A Ateia Paixões recebeu de si 10 mil dólares e pisgou-se sem nos pagar. 517 00:33:20,400 --> 00:33:26,160 A nossa teoria é: ela veio cá, dançou, você recusou-se a pagar-lhe e foi aí que… 518 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - Como assim? - Sente-se! 519 00:33:32,000 --> 00:33:33,040 Outra teoria é: 520 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 dividiram o dinheiro. 521 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 Seja como for, queremos o que é nosso, sim? 522 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 Se isto não correr bem, vamos ter com a Sra. Neşe. 523 00:33:41,840 --> 00:33:45,000 Com a Sra. Neşe? Não! Há aqui um mal-entendido. Ouça. 524 00:33:45,080 --> 00:33:48,000 Fomos apenas intermediários de um reputado client. 525 00:33:48,080 --> 00:33:50,880 Só vimos a Sra. Ateia uma vez, juro. 526 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 Não houve nenhuma troca de dinheiro. 527 00:33:53,320 --> 00:33:58,120 Intermediários de que reputado client? Significa "cliente" em inglês, certo? 528 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Quem é ele? 529 00:34:02,760 --> 00:34:03,960 O Sr. Kutsi. 530 00:34:04,640 --> 00:34:09,960 Kutsi Atak, um dos maiores clientes, secretário de administração da Zincirli. 531 00:34:17,680 --> 00:34:19,840 Falaste com ele duma forma incrível. 532 00:34:19,920 --> 00:34:21,400 Ele estava morto de medo. 533 00:34:21,480 --> 00:34:22,560 Até eu tive medo. 534 00:34:22,640 --> 00:34:24,480 Em que fase da intriga estamos? 535 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 Tivemos o primeiro volte-face. 536 00:34:26,880 --> 00:34:30,080 Estamos perto do primeiro acontecimento desencadeador. 537 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 - Esta coisa da ficção é um pouco erótica. - O quê? 538 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 Vocês são todos loucos. 539 00:34:39,200 --> 00:34:41,680 Tu, a Meral, o Hüso… 540 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Antes loucos que traidores. 541 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 Oxalá tivesse deixado aqueles tipos arrancarem-te a língua. 542 00:34:50,160 --> 00:34:51,120 Não me digas. 543 00:34:56,960 --> 00:34:58,200 Certo, já percebi. 544 00:34:58,280 --> 00:34:59,800 Está bem. Até logo. 545 00:34:59,880 --> 00:35:03,800 O Zeynel foi à Polícia. O tipo que me bateu, o marido da Şermin… 546 00:35:04,320 --> 00:35:06,920 A queixa não é dele. É doutro, de um anónimo. 547 00:35:07,440 --> 00:35:12,120 E o marido da Şermin é agente imobiliário. O Zeynel disse-me para ir à esquadra. 548 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 Comandante, estou com fome. 549 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Porém, onde vamos comer? 550 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 Quem era esse? O Kutsi Atak? Ias investigá-lo. E então? 551 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 Lembram-se da empresa que fez arranha-céus na floresta 552 00:35:24,040 --> 00:35:27,760 e os vendeu aos árabes? Ele é secretário de administração deles. 553 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Pesquisei-o. 554 00:35:29,200 --> 00:35:32,800 Não tem ar de quem anda com dançarinas. É um homem de família. 555 00:35:32,880 --> 00:35:36,800 Partilha fotos da família em todas as redes sociais. 556 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 É filatelista. 557 00:35:37,840 --> 00:35:40,960 "Porém", não me perguntes se tem que ver com filas. 558 00:35:41,040 --> 00:35:42,520 Coleciona selos. É um ás. 559 00:35:42,600 --> 00:35:43,720 Tem um blogue. 560 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 Em suma, o Kutsi não vê mais nada que não sejam selos e família. 561 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 Não se vê nada. Dá cá isso. 562 00:35:56,920 --> 00:35:59,520 Vê quais os selos mais cobiçados na Turquia. 563 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 Toma. 564 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Toma lá. 565 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 Disse-lhes que não fazia mal e que não apresentaria queixa. 566 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 Não sei o que mais dizer. 567 00:36:09,840 --> 00:36:11,640 Sabes o que diz o comissário? 568 00:36:11,720 --> 00:36:15,040 "Não quero chatices com empresários que ajudam o bairro." 569 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 Os agentes imobiliários são empresários? Não percebo. 570 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 - Descobriste algo? - Escrevi para o blogue. 571 00:36:24,720 --> 00:36:28,360 Disse: "Tenho dois selos otomanos. Quanto valem?" 572 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 Boa. 573 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 Vamos embora. 574 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 Não estão. Pelo menos, viemos. 575 00:36:43,720 --> 00:36:45,600 IMOBILIÁRIA SITKI 576 00:36:45,680 --> 00:36:49,160 Se querem uma casa ou um terreno, são bons investimentos. 577 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 Não tarda, é um bairro turístico. 578 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 Não é proibido construir? 579 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 Se disser: "Vou construir uma cópia exata das propriedades ardidas", tudo bem. 580 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Não, procuramos o Sr. Sıtkı. 581 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 Abdullah Ketenci. 582 00:37:06,040 --> 00:37:07,480 Sou o mukhtar daqui. 583 00:37:07,560 --> 00:37:08,920 Há que dizer a verdade. 584 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 A Imobiliária Sıtkı não é lá muito fiável. 585 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 Na esquadra, disseram que ele era respeitável. 586 00:37:15,400 --> 00:37:18,200 Não. O Sıtkı e os sobrinhos armam cenas diárias. 587 00:37:18,280 --> 00:37:21,040 Ele é instável. Só sabe perturbar o bairro. 588 00:37:21,120 --> 00:37:23,480 E tudo por causa da feiosa da mulher. 589 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 Deixa-o louco de ciúmes. 590 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 Seja como for, posso ajudar-vos a investir, 591 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 mostrar alguns sítios. 592 00:37:30,920 --> 00:37:34,960 Se não me apanharem, liguem para o Ahmet. Às vezes, dá-me uma ajuda. 593 00:37:36,240 --> 00:37:37,360 Bom dia. 594 00:37:37,880 --> 00:37:38,800 Igualmente. 595 00:37:39,320 --> 00:37:42,680 A parente da Buket e da Gülhan que estava em oncologia morreu. 596 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 Mandei uma mensagem de pêsames. 597 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 A Filiz. 598 00:37:52,040 --> 00:37:53,760 Muito bem, Sr. Kutsi. 599 00:37:53,840 --> 00:37:55,080 Até lá. 600 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 Era o Kutsi. Quer ver os selos antes de eu os pôr à venda. 601 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 Diz que pode ajudar com o preço. 602 00:38:07,080 --> 00:38:08,880 Convidou-me para ir à empresa. 603 00:38:10,040 --> 00:38:12,160 Todos mordem o isco pelo que amam. 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Mas vai antes a um sítio isolado. 605 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 Diz-me, comandante: porque queremos o tal homem das filas? 606 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 É curiosidade literária, meu amigo. 607 00:38:21,680 --> 00:38:24,400 "Porém", também vamos melhorar a intriga. 608 00:38:30,280 --> 00:38:31,800 Estou onde combinámos. 609 00:38:32,320 --> 00:38:33,160 Está bem. 610 00:38:47,280 --> 00:38:48,120 Olá. 611 00:38:50,080 --> 00:38:51,560 O que estão a fazer? 612 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 Nem pense. 613 00:38:53,240 --> 00:38:54,520 - Mexa-se. - Certo. 614 00:38:54,600 --> 00:38:55,680 - Mexa-se! - Certo. 615 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 Juro que só a vi uma vez. 616 00:38:58,800 --> 00:39:01,440 Uma! E foi na sala, para lhe dar o dinheiro. 617 00:39:01,520 --> 00:39:03,640 Não tenho que ver com a dança, juro. 618 00:39:03,720 --> 00:39:04,920 A dança? Para quem? 619 00:39:06,960 --> 00:39:07,880 O Sr. Öner. 620 00:39:07,960 --> 00:39:09,120 Quem é o Sr. Öner? 621 00:39:09,640 --> 00:39:11,560 O diretor de planeamento. 622 00:39:11,640 --> 00:39:13,240 Pediu a vossa dançarina. 623 00:39:14,240 --> 00:39:17,600 Ao Sr. Yüksel, Yüksel Zincirli, o nosso diretor executivo. 624 00:39:18,320 --> 00:39:20,240 Pediu-lhe a vossa dançarina. 625 00:39:20,320 --> 00:39:22,120 Então, o Sr. Öner tem poder. 626 00:39:22,200 --> 00:39:25,760 Pôs o diretor executivo duma grande empresa a fazer de chulo. 627 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 Havia um projeto para umas megatorres. Já devem ter ouvido falar. 628 00:39:30,480 --> 00:39:32,600 Há contratempos na implementação. 629 00:39:32,680 --> 00:39:35,040 A solução depende da assinatura do Öner. 630 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 Se são mega, os benefícios são bons. Não bastam 5000 dólares. 631 00:39:41,360 --> 00:39:43,720 - Mais 500 mil dólares. - O quê? 632 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Comandante, olha o que encontrei lá atrás. 633 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 Bom trabalho. 634 00:39:49,120 --> 00:39:53,040 Agora, os meus seguranças vão gravar o seu depoimento no telemóvel. 635 00:39:53,120 --> 00:39:54,320 Conte tudo. 636 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 Entendido? 637 00:39:56,360 --> 00:39:58,160 Eis o computador do Kutsi. 638 00:40:00,560 --> 00:40:04,360 Transfere também a confissão dele do telemóvel para o computador. 639 00:40:04,880 --> 00:40:06,080 Ele contou tudo. 640 00:40:06,160 --> 00:40:08,080 Todos os podres da empresa. 641 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 Um SMS da Sra. Gülhan. 642 00:40:12,640 --> 00:40:16,960 "Estou triste. Felizmente, tenho a Bugül. É o meu consolo. Obrigada. Gül." 643 00:40:17,640 --> 00:40:20,120 Eu é que envio SMS e ela responde-te a ti. 644 00:40:20,800 --> 00:40:22,120 O que significa Bugül? 645 00:40:22,200 --> 00:40:23,640 Parece uma alcunha. 646 00:40:24,160 --> 00:40:25,000 Sei lá. 647 00:40:25,080 --> 00:40:26,880 Não sejas curiosa. 648 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Eu é que sou. 649 00:40:27,880 --> 00:40:28,880 Não te metas. 650 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 Sadık, vais continuar a ser grosseiro? 651 00:40:31,800 --> 00:40:34,280 Não nos falemos por uns tempos. Isso mesmo. 652 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 Daqui em diante, não te falo. 653 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 Adil! 654 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Ouve só. 655 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 Pensar em ti é bonito É esperançoso 656 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 Pensar em ti É como ouvir a mais bela canção 657 00:40:54,000 --> 00:40:57,120 A voz mais bonita do mundo E… 658 00:40:58,480 --> 00:41:00,200 A minha memória já era. 659 00:41:00,280 --> 00:41:02,360 Não fixo mais do que quatro versos. 660 00:41:02,440 --> 00:41:03,760 O que vou fazer agora? 661 00:41:03,840 --> 00:41:06,400 Adil, por favor, tens de me ajudar, querido. 662 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 Esqueci-me de dizer. 663 00:41:11,520 --> 00:41:14,360 Hoje, li um artigo na Internet. 664 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 Os novos sintomas de Covid incluem perda de memória. 665 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 Estás com diarreia? 666 00:41:20,120 --> 00:41:21,400 E agora? 667 00:41:22,640 --> 00:41:24,840 - Ficas 14 dias de quarentena. - 14? 668 00:41:24,920 --> 00:41:25,840 Sim, 14. 669 00:41:25,920 --> 00:41:27,080 Vais para o quarto. 670 00:41:27,160 --> 00:41:30,040 Durante 14 dias, cortaremos todos os contactos. 671 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 E se eu tiver de ir à casa de banho enquanto vocês estiverem em casa? 672 00:41:35,200 --> 00:41:36,160 Certo. Bem… 673 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 Que tal assim? 674 00:41:38,200 --> 00:41:43,080 Se tiveres vontade, gritas "cucu", sim? E nós vamos para o nosso quarto. 675 00:41:43,680 --> 00:41:48,520 Quando acabares, voltas a dizer "cucu" e nós voltamos à nossa vida normal. 676 00:41:48,600 --> 00:41:49,600 Cucu. 677 00:41:49,680 --> 00:41:51,160 Isso. Lembra-te: "Cucu." 678 00:41:51,240 --> 00:41:52,440 Obrigada, Adil. 679 00:41:53,080 --> 00:41:54,760 Não te esqueças: "Cucu." 680 00:41:54,840 --> 00:41:55,680 Cucu. 681 00:42:13,360 --> 00:42:15,160 Pensei que não me falavas. 682 00:42:16,160 --> 00:42:17,520 Mas estás nua. 683 00:42:17,600 --> 00:42:18,560 E agora? 684 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 A poesia é o meu ponto fraco. 685 00:42:22,680 --> 00:42:24,640 Faz desaparecer a minha raiva. 686 00:42:26,880 --> 00:42:28,360 Ainda que sejas mau, 687 00:42:28,880 --> 00:42:30,360 sejas curioso, 688 00:42:31,120 --> 00:42:33,080 ou sejas grosseiro, eu amo-te. 689 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 Se tu não tivesses vindo, teria ido para Eskişehir após os exames. 690 00:43:09,720 --> 00:43:10,880 Isto não são pazes. 691 00:43:27,720 --> 00:43:31,720 De madrugada, ouvimos: "Ão-ão!" Abrimos a porta e lá estava ela. 692 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Com um bando de rafeiros atrás. 693 00:43:33,880 --> 00:43:35,960 Tivemos pena e deixámo-la entrar. 694 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Mas não foi por isso… 695 00:43:38,960 --> 00:43:39,800 5.º DIA 696 00:43:39,880 --> 00:43:41,720 … que vos incomodámos tão cedo. 697 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 Então, porque foi? 698 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 O Hüso ouviu na mercearia. 699 00:43:46,760 --> 00:43:48,560 O Sıtkı, o agente imobiliário… 700 00:43:49,680 --> 00:43:50,640 Mataram-no. 701 00:43:50,720 --> 00:43:51,720 O quê? 702 00:43:55,360 --> 00:43:56,920 O que fazemos agora? 703 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 Ainda ontem disse à Polícia que lhe tinha raiva. 704 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 E agora o tipo morreu. 705 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 Há mais uma coisa. 706 00:44:03,960 --> 00:44:04,920 O quê? 707 00:44:05,000 --> 00:44:07,920 O Sıtkı não estava sozinho. 708 00:44:08,880 --> 00:44:10,640 A mulher estava com ele. 709 00:44:10,720 --> 00:44:12,200 Também a mataram. 710 00:44:12,280 --> 00:44:14,600 O quê? A Şermin também está morta? 711 00:44:14,680 --> 00:44:15,840 Sim, sobrinha. 712 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - Há mais uma coisa. - O quê? 713 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 A Polícia procura-te. És o principal suspeito. 714 00:44:21,600 --> 00:44:22,440 E… 715 00:44:23,520 --> 00:44:26,280 Eles têm fotos… 716 00:44:26,360 --> 00:44:28,000 Hüso, diz-lhe lá! 717 00:44:29,000 --> 00:44:30,720 A Şermin, comandante… 718 00:44:31,440 --> 00:44:35,640 - Lá em casa, de facto… - De facto, o quê? Que fotos? Diz! 719 00:44:35,720 --> 00:44:37,840 De facto, no teu quarto… 720 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Desculpa, sobrinha. 721 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 - Toda nua. - Que raio de conversa é essa? 722 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 O Sıtkı era um tipo duvidoso. 723 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 Lembras-te dos incêndios? Ele estava relacionado. 724 00:44:47,960 --> 00:44:49,480 Também tem sobrinhos. 725 00:44:49,560 --> 00:44:51,680 E os sobrinhos andam atrás de ti. 726 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 Em resumo, é isto. 727 00:44:53,880 --> 00:44:57,120 O que diz ele? Que fotos? Porque esteve nua em tua casa? 728 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 Não sei. As fotos, a nossa casa… 729 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 Como é possível? 730 00:45:04,920 --> 00:45:06,240 Cucu, Meral! 731 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 A Şermin visitou a casa de Balat, certo? 732 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 Sentaste-te e bebeste com ela. 733 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 Quanto bebeste, Meral? 734 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 Sei lá. 735 00:45:23,440 --> 00:45:24,680 Não me lembro. 736 00:45:24,760 --> 00:45:26,240 Adormeci. 737 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 Adormeceu. 738 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 - Foi assim. - Sim? 739 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 A tal Şermin e mais alguém… Por enquanto, chamemos-lhe Sr. X. 740 00:45:36,200 --> 00:45:38,200 Decidem matar o Sıtkı, certo? 741 00:45:38,280 --> 00:45:42,080 A tal Şermin e o Sr. X devem ser amantes ou sócios. 742 00:45:42,160 --> 00:45:45,040 Enquanto estou fora, batem à porta da Meral. 743 00:45:45,560 --> 00:45:47,120 Ela deixa a Şermin entrar. 744 00:45:47,640 --> 00:45:50,200 Têm uma conversa amistosa, bebem uns copos. 745 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 A Meral apaga e a Şermin deixa entrar o Sr. X. 746 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 Tiram umas fotos no quarto. 747 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 O Sr. X, que tirou as fotos, é o homicida. Não sei porque matou a Şermin. 748 00:46:00,520 --> 00:46:01,560 A Şermin morreu? 749 00:46:02,160 --> 00:46:03,000 Comandante… 750 00:46:03,520 --> 00:46:07,320 Porém, como vamos encontrar esse tal Sr. X? 751 00:46:14,440 --> 00:46:16,080 Obrigada pela visita. 752 00:46:18,200 --> 00:46:19,560 Enterrámo-la ontem. 753 00:46:19,640 --> 00:46:21,200 Com apenas quatro pessoas. 754 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Por causa da pandemia. 755 00:46:27,520 --> 00:46:30,080 Foi diagnosticada após a Buket ir para fora. 756 00:46:30,160 --> 00:46:32,120 Mama, útero e até pulmões. 757 00:46:33,760 --> 00:46:35,960 Talvez pudéssemos combater esses. 758 00:46:36,480 --> 00:46:37,520 Mas o pâncreas… 759 00:46:40,360 --> 00:46:42,040 A Buket não sabe? 760 00:46:44,560 --> 00:46:45,600 Sabe. 761 00:46:46,120 --> 00:46:47,200 Mas não pôde vir. 762 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 Onde está ela? 763 00:46:50,080 --> 00:46:51,280 Na América, acho eu. 764 00:46:51,360 --> 00:46:52,720 Às vezes, trocamos SMS. 765 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 Não. Deixei-me do frio, de contas, álcool, drogas, tudo. 766 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 Eu ando a precisar. 767 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 Agora, a Bugül é só minha. 768 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 - Ligo à Buket e… - Não. 769 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 Eu cá me arranjo. Não mudou nada. 770 00:47:11,200 --> 00:47:14,640 Terá de a adotar. A Bugül tem família além da Buket? 771 00:47:15,240 --> 00:47:16,080 Como vai ser? 772 00:47:16,160 --> 00:47:17,000 Não sei. 773 00:47:17,760 --> 00:47:19,480 Mas cá nos arranjaremos. 774 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Disse aos advogados: "Resolvam. Senão, rua." 775 00:47:26,960 --> 00:47:29,920 Vou indo. Tenho o que fazer. Ligue quando quiser. 776 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 - Repito: os meus pêsames. - Obrigada. 777 00:47:38,400 --> 00:47:41,640 Admite: a história da Şermin é melhor do que a tua. 778 00:47:42,680 --> 00:47:44,080 Não, a intriga é fraca. 779 00:47:44,640 --> 00:47:45,480 Olha… 780 00:47:45,560 --> 00:47:46,840 Não tem um desenlace. 781 00:47:47,440 --> 00:47:51,200 Como diz o Hüso: "'Porém', como vamos encontrar esse tal Sr. X?" 782 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 - Ela vai-se embora. - Não, tudo bem. 783 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 Anda cá! 784 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 Vês? Cá está ela. 785 00:48:01,920 --> 00:48:03,120 Ela encontra a dona. 786 00:48:03,200 --> 00:48:04,040 Anda cá. 787 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 Olha lá, 788 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 se formos agora ao bairro e a soltarmos, 789 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 ela vai para casa? 790 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Claro que sim. 791 00:48:23,840 --> 00:48:24,760 O que foi isto? 792 00:48:24,840 --> 00:48:25,960 Anda lá, vá. 793 00:48:26,040 --> 00:48:26,880 O que é? Anda. 794 00:48:26,960 --> 00:48:29,400 O segundo volte-face do segundo mistério. 795 00:48:29,480 --> 00:48:33,160 A Şermin não me vence. Arranjei forma de apanhar o Sr. X. 796 00:48:34,200 --> 00:48:36,040 - Mexe-te. - Olha só para nós. 797 00:48:36,120 --> 00:48:38,280 Também não é aqui? Olha bem à volta. 798 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 Olha aqui, Çiko! Çiko… 799 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 - Xô! - Mexe-te. 800 00:48:45,280 --> 00:48:46,640 6.º DIA 801 00:48:46,720 --> 00:48:48,360 Anda! Vá! Mexe-te! 802 00:48:48,880 --> 00:48:49,800 Despacha-te lá! 803 00:48:50,640 --> 00:48:51,480 Despacha-te! 804 00:48:52,000 --> 00:48:53,240 Sim, Zeynel? 805 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 Trouxemos a rafeira até ao cruzamento. 806 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 Não vai para lado nenhum. 807 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 Então, não é essa rua. 808 00:48:59,560 --> 00:49:03,080 Continuem a fazer o mesmo nas outras ruas, sim? 809 00:49:03,160 --> 00:49:04,520 - Certo, chefe. - Adeus. 810 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Achas que a Çiko encontra o X? 811 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 Se a intriga for boa, sim. 812 00:49:12,120 --> 00:49:12,960 A LIGAR 813 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 Olha só. 814 00:49:16,760 --> 00:49:17,640 Estou? 815 00:49:17,720 --> 00:49:18,880 Olá, Öner. 816 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 Por mim, pode desligar ou até fazer umas chamadas. 817 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 Mas não adianta. 818 00:49:25,400 --> 00:49:27,600 Viu os dados da conta que enviei? 819 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 Não queremos prejudicá-lo com isso, nem à Zincirli Holding. 820 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 Estamos à sua espera à porta do edifício, sim? 821 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 Se não descer ou não pudermos encontrar-nos, 822 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 damos essa informação toda à imprensa, sim? 823 00:49:42,080 --> 00:49:43,400 Lê tudo nos jornais. 824 00:49:43,480 --> 00:49:44,400 Entendido? 825 00:49:51,960 --> 00:49:53,200 Vou descer. 826 00:49:53,280 --> 00:49:54,560 Como vos identifico? 827 00:49:54,640 --> 00:49:55,680 É só descer. 828 00:49:55,760 --> 00:49:59,480 Verá uma jovem muito bonita diante do edifício. 829 00:50:00,360 --> 00:50:02,000 Quando a vir, saberá. 830 00:50:02,080 --> 00:50:03,320 Ela trá-lo-á até nós. 831 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 Tem cuidado. 832 00:50:24,880 --> 00:50:26,240 Espere! Aonde vai? 833 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 Olá, Öner. 834 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 Agora, tire o casaco, vire-se e ponha as mãos atrás das costas. 835 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 Quem são? O que querem? Não fiz nada. 836 00:50:42,280 --> 00:50:43,520 Já conversamos. 837 00:50:45,560 --> 00:50:46,760 Vês? É um bom sítio. 838 00:50:46,840 --> 00:50:47,840 Sim, ali. 839 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 Pois é, Sr. Öner. 840 00:50:56,120 --> 00:50:58,760 Sabemos o que anda a tramar com a Zincirli. 841 00:50:59,640 --> 00:51:04,440 Os subornos, os bancos onde os guarda, os números das contas todas. 842 00:51:04,520 --> 00:51:05,880 Vou fazer uma pergunta. 843 00:51:06,400 --> 00:51:08,520 Responda sem divagar. 844 00:51:08,600 --> 00:51:11,880 Estou com espasmos no dedo. Em caso de cãibra… Vê? 845 00:51:12,400 --> 00:51:15,520 A rapariga da foto que lhe enviei, a Ateia Paixões… 846 00:51:16,120 --> 00:51:17,000 Onde está? 847 00:51:17,080 --> 00:51:18,000 O que lhe fez? 848 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 Nada. Ela levou o dinheiro e não a vi mais. 849 00:51:21,800 --> 00:51:22,760 Quanto? 850 00:51:22,840 --> 00:51:23,800 Cem mil. 851 00:51:23,880 --> 00:51:24,880 Cem mil dólares? 852 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 É a Helena de Troia? Nem ela valia tanto. 853 00:51:29,160 --> 00:51:30,400 Ela chantageou-o? 854 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - Roubou-me o computador. - E matou-a. 855 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 Juro que só a vi duas vezes. 856 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 O dia em que dançou e o dia em que levou o dinheiro. 857 00:51:44,120 --> 00:51:45,840 - Qual é a senha? - A senha? 858 00:51:45,920 --> 00:51:47,680 310781. 859 00:51:48,600 --> 00:51:50,120 A sua data de nascimento? 860 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 Idiota! 861 00:51:51,840 --> 00:51:53,560 Partilhou a localização dele. 862 00:51:53,640 --> 00:51:55,720 "Encontrei. Estou aí em 5 minutos." 863 00:51:56,480 --> 00:51:57,320 Quem vem aí? 864 00:51:58,520 --> 00:52:00,200 Quem é? O seu guarda-costas? 865 00:52:01,480 --> 00:52:02,320 Está armado? 866 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 Sente-se. 867 00:52:10,600 --> 00:52:11,680 Amarra-lhe os pés. 868 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 Tens uma máscara? 869 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 Já está? 870 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 Quieto! 871 00:53:38,080 --> 00:53:39,920 Não. 872 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 Não. 873 00:53:48,720 --> 00:53:50,200 Ia na tua direção. 874 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 Vai para o carro. 875 00:54:18,680 --> 00:54:19,960 Vá lá! 876 00:54:20,040 --> 00:54:22,120 O computador que tirou à rapariga? 877 00:54:24,680 --> 00:54:25,520 Certo. 878 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 Está em casa. 879 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 Sadık, estás louco? Entra! 880 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 Só um minuto. 881 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 Entra no carro! Vamos embora! 882 00:55:01,960 --> 00:55:02,800 Que giro. 883 00:55:06,040 --> 00:55:07,880 Comprou isto com o seu salário? 884 00:55:10,320 --> 00:55:13,480 Ou foi uma oferta de um desses amigos reputados? 885 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 Leva o carro para a rua. Eu já vou. 886 00:55:19,480 --> 00:55:20,320 Vai lá. 887 00:55:30,440 --> 00:55:32,080 Muito bem, Sr. Öner. 888 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Fale. 889 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 O que quer de mim? 890 00:55:37,680 --> 00:55:39,240 Quero uma resposta. 891 00:55:39,760 --> 00:55:41,720 O que fez à Ateia Paixões? 892 00:55:42,440 --> 00:55:45,720 Juro que é como lhe disse. Vi-a duas vezes. Só isso. 893 00:55:45,800 --> 00:55:47,440 O que tem o computador? 894 00:55:47,520 --> 00:55:48,600 Algum tesouro? 895 00:55:51,800 --> 00:55:54,120 - Cenas privadas. - Cenas privadas? 896 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 Cenas no valor de 100 mil dólares? 897 00:55:59,360 --> 00:56:00,400 Matou-a por isso? 898 00:56:00,480 --> 00:56:02,960 Não! Juro que não fiz nada disso. 899 00:56:04,000 --> 00:56:06,040 Quando ela devolveu o computador, 900 00:56:07,320 --> 00:56:11,280 alguém a saltitar como um coelho levou o dinheiro, surpreendendo-me. 901 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 E o resto dos 500 mil que recebeu da Zincirli? 902 00:56:14,360 --> 00:56:16,280 Está no cofre da sala ao lado. 903 00:56:17,480 --> 00:56:19,080 Qual é a combinação? 904 00:56:19,160 --> 00:56:20,320 6936. 905 00:57:06,600 --> 00:57:07,760 Qual é a senha? 906 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 75427542. 907 00:57:19,960 --> 00:57:20,960 Largue-me! 908 00:57:24,160 --> 00:57:25,400 - Largue-me! - Caluda! 909 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 Largue-me! 910 00:57:29,360 --> 00:57:30,400 Socorro! 911 00:57:34,600 --> 00:57:35,640 Largue-me! 912 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 Sacana. 913 00:57:54,160 --> 00:57:55,000 Fale. 914 00:57:56,080 --> 00:57:57,120 Ouça. 915 00:57:57,200 --> 00:58:00,080 O destino daquela miúda era obviamente aquele. 916 00:58:01,480 --> 00:58:02,480 Deixe-me ir. 917 00:58:03,000 --> 00:58:05,240 Posso ser útil à sua agência. 918 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Guito, trabalho, tudo. 919 00:58:10,160 --> 00:58:11,360 Seja racional. 920 00:58:12,880 --> 00:58:13,760 Boa ideia. 921 00:58:14,400 --> 00:58:15,320 Ser racional. 922 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Boa. 923 00:58:20,760 --> 00:58:21,600 Quero dizer… 924 00:58:21,680 --> 00:58:22,880 Tem razão. 925 00:58:54,000 --> 00:58:56,280 - Tens um cigarro? - Estão na mala. 926 00:59:00,600 --> 00:59:03,920 Sadık, estás calado há meia hora. Diz-me o que aconteceu. 927 00:59:04,440 --> 00:59:06,840 Houve um segundo volte-face no primeiro mistério. 928 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 O que lhe fizeste? 929 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 Ele pediu-me para ser racional e eu fui. 930 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 Estou a dar em louca. 931 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 A tua curiosidade literária deu nisto! Olha só para nós! 932 00:59:18,680 --> 00:59:19,880 Deniz Gökyaylı. 933 00:59:19,960 --> 00:59:20,880 A culpa é dela. 934 00:59:20,960 --> 00:59:22,040 Quem diabo é essa? 935 00:59:25,200 --> 00:59:27,440 A editora que falou na curiosidade. 936 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 És mesmo mau. 937 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 Sim, Zeynel? 938 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 A rafeira parou numa porta. 939 00:59:36,360 --> 00:59:38,200 Um tipo deixou-a entrar. 940 00:59:38,720 --> 00:59:40,360 Aposto que se conhecem. 941 00:59:41,160 --> 00:59:42,480 Estamos de vigia. 942 00:59:42,560 --> 00:59:44,000 Se ele sair, atuamos. 943 00:59:44,080 --> 00:59:45,280 Não façam nada. 944 00:59:45,360 --> 00:59:46,720 Mantenham-se só à coca. 945 00:59:46,800 --> 00:59:48,480 Amanhã, tratamos disso, sim? 946 00:59:48,560 --> 00:59:49,680 Achas que sim? 947 00:59:49,760 --> 00:59:50,600 Certo, chefe. 948 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 Fica de olho na mala, sim? Tem dinheiro e um computador. Adeus. 949 01:00:02,120 --> 01:00:04,320 Porque não me contou tudo? 950 01:00:04,400 --> 01:00:06,760 Roubaram um tipo chamado Öner. 951 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 A pessoa que levou o dinheiro saltitava assim. 952 01:00:11,200 --> 01:00:13,040 Então, procurou-a mesmo. 953 01:00:13,120 --> 01:00:14,480 Quem lhe contou isso? 954 01:00:14,560 --> 01:00:15,640 Foi a Muti, chefe? 955 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 Não, o homem que chantagearam, o Öner. 956 01:00:22,280 --> 01:00:23,520 A Muti, meu? 957 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 Não sei mesmo onde está a Muti. 958 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 Chateámo-nos. 959 01:00:31,400 --> 01:00:33,360 Por não a deixar gastar dinheiro. 960 01:00:33,440 --> 01:00:34,520 Escondi-o. 961 01:00:34,600 --> 01:00:38,280 - Ela rouba o Öner e você rouba-a a ela? - Roubar o quê, chefe? 962 01:00:39,440 --> 01:00:43,320 Viu um carro desportivo em segunda mão e insistiu em comprá-lo. 963 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 Então, discutimos. 964 01:00:47,080 --> 01:00:48,920 Era suposto irmos para Kaş. 965 01:00:49,640 --> 01:00:51,120 Prometemo-lo um ao outro. 966 01:00:53,360 --> 01:00:57,200 Ao negar-lhe o dinheiro, disse que sabia como arranjá-lo e foi-se. 967 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 Sabe porque tenho a perna aleijada? 968 01:01:04,320 --> 01:01:06,440 A Muti tinha cerca de dez anos. 969 01:01:07,720 --> 01:01:10,080 Duas bisarmas encurralaram-na numa obra. 970 01:01:10,680 --> 01:01:12,040 Você sabe. 971 01:01:12,120 --> 01:01:13,320 Para essas coisas. 972 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 Os canalhas avançavam na direção dela. 973 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 Eu atirei-me a eles por trás. 974 01:01:20,640 --> 01:01:22,480 À Muslera, mesmo sendo eu do Beşiktaş. 975 01:01:24,400 --> 01:01:25,920 Caímos os três. 976 01:01:27,080 --> 01:01:28,080 Eu parti a perna. 977 01:01:29,360 --> 01:01:32,040 Mas um dos cabrões fraturou a coluna. 978 01:01:32,720 --> 01:01:34,160 Esteve um ano acamado. 979 01:01:36,240 --> 01:01:37,880 O outro partiu a cabeça. 980 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 Continua imbecil. 981 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 E eu continuo aleijado. 982 01:01:49,240 --> 01:01:50,520 Onde raio está ela? 983 01:01:51,480 --> 01:01:52,800 Sabe onde encontrá-la? 984 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 Procurei em todos os recantos. 985 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 E se o Öner a encontrar? 986 01:01:58,600 --> 01:02:00,320 Não pode encontrá-la. 987 01:02:00,400 --> 01:02:01,920 Teve um acidente. 988 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 Está bem, mas porque procura a minha miúda? 989 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 Por motivos literários e ficcionais. 990 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 Não vê como a história da Mutena se tornou interessante? 991 01:02:15,440 --> 01:02:16,800 Ainda posso escrevê-la. 992 01:02:19,960 --> 01:02:24,400 Pode crer que, se ela disser "estou aqui", eu devolvo o dinheiro na hora. 993 01:02:24,480 --> 01:02:27,960 A palerma pode gastar o dinheiro todo naquele carro idiota. 994 01:02:28,040 --> 01:02:29,080 Quero lá saber. 995 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 Mas, se alguém lhe fez mal, juro que o mato. 996 01:02:35,800 --> 01:02:36,840 Se… 997 01:02:37,360 --> 01:02:39,280 Se alguém lhe pôs a mão em cima, 998 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 deixe-o comigo, sim? 999 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 7.º DIA 1000 01:03:07,400 --> 01:03:11,760 "Segunda rua a contar da fonte. N.º 12. A rafeira está lá." 1001 01:03:12,280 --> 01:03:13,120 Ótimo. 1002 01:03:15,640 --> 01:03:18,120 Estou? É o mukhtar Abdullah Ketenci? 1003 01:03:18,880 --> 01:03:23,240 Daqui fala Murtaza, de Eskişehir. Temos aqui uma cadeia de hotéis boutique. 1004 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 Fizemos recentemente uma pesquisa. 1005 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 Soube que há propriedades em conta no seu bairro. 1006 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 Vimos um edifício de que gostámos. 1007 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Vou dar-lhe uma morada… 1008 01:03:35,520 --> 01:03:37,000 Posso ligar daqui a nada? 1009 01:03:37,080 --> 01:03:37,920 O que foi? 1010 01:03:38,000 --> 01:03:39,240 Vi os vídeos. 1011 01:03:39,760 --> 01:03:42,360 Tarado dum cabrão! Gente como ele não merece… 1012 01:03:45,520 --> 01:03:46,400 Está bem. 1013 01:03:46,480 --> 01:03:48,480 Eu compreendo-te. Tinhas razão. 1014 01:03:48,560 --> 01:03:49,400 Anda cá. 1015 01:03:50,240 --> 01:03:51,080 Pronto. 1016 01:03:53,160 --> 01:03:55,040 Trataste do outro assunto? 1017 01:03:55,120 --> 01:03:55,960 Tratei. 1018 01:03:58,880 --> 01:04:02,640 Juntei os emails do Öner e do Yüksel Zincirli numa pasta. 1019 01:04:02,720 --> 01:04:06,400 Lembras-te das torres da TV que eram o investimento do século? 1020 01:04:06,920 --> 01:04:12,360 Uma parte do terreno onde vão construí-las é considerada como terreno florestal. 1021 01:04:12,440 --> 01:04:16,880 Se o serviço do Öner não se opuser ao relatório ambiental e ao planeamento, 1022 01:04:16,960 --> 01:04:19,040 o projeto é aberto ao investimento. 1023 01:04:19,760 --> 01:04:20,760 Parvalhões! 1024 01:04:23,040 --> 01:04:25,440 Sinto-me mesmo em baixo. 1025 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 Podemos sair para tomar o pequeno-almoço? 1026 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 - Sozinhos. - Claro. 1027 01:04:31,000 --> 01:04:31,960 Tu… 1028 01:04:32,040 --> 01:04:33,560 Podes disfarçar-me isto? 1029 01:04:33,640 --> 01:04:35,760 Não quero parecer mal em público. 1030 01:04:35,840 --> 01:04:36,760 Eu trato disso. 1031 01:04:51,520 --> 01:04:52,480 Comandante… 1032 01:04:52,560 --> 01:04:54,200 O teu homem acabou de sair. 1033 01:04:54,280 --> 01:04:58,240 Certo. O nome dele é Nedim Kıtıl. Era fotógrafo em clubes noturnos. 1034 01:04:58,320 --> 01:05:01,040 Comandante, tens visão telescópica ou quê? 1035 01:05:01,120 --> 01:05:03,360 A sério! O tipo tem uma câmara na mão. 1036 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 Disse-me um passarinho de Balat, o mukhtar. 1037 01:05:06,240 --> 01:05:07,840 Muito bem. Tenham cuidado. 1038 01:05:07,920 --> 01:05:08,760 Adeus. 1039 01:05:10,720 --> 01:05:13,720 Está feito. O primeiro mistério é sombrio. 1040 01:05:13,800 --> 01:05:16,200 Quando o Metelik confiscou o dinheiro, 1041 01:05:16,280 --> 01:05:19,000 a Mutena foi-se, dizendo saber onde o arranjar. 1042 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 A questão é… 1043 01:05:21,120 --> 01:05:23,240 Donde veio o dinheiro para o carro? 1044 01:05:23,320 --> 01:05:24,160 De quem? 1045 01:05:26,240 --> 01:05:27,320 Yüksel Zincirli? 1046 01:05:27,400 --> 01:05:28,600 Exato. 1047 01:05:28,680 --> 01:05:30,840 Sim, mas como o interrogamos? 1048 01:05:30,920 --> 01:05:32,640 Não é como o Kutsi ou o Öner. 1049 01:05:32,720 --> 01:05:34,240 Não o apanhamos na rua. 1050 01:05:34,320 --> 01:05:35,880 Deve viver numa fortaleza. 1051 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 E se divulgarmos os emails com o Öner? 1052 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 Quando a empregada chegar, vai haver confusão. 1053 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 Então, o Yüksel sairá do seu buraco. 1054 01:05:43,640 --> 01:05:45,880 Não se caça sem sair do ninho. 1055 01:05:58,000 --> 01:05:58,880 Chefe… 1056 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 O Nedim é este, o barbudo, o fotógrafo. 1057 01:06:02,680 --> 01:06:04,080 Foi ter com os outros. 1058 01:06:04,160 --> 01:06:06,440 Falaram como se estivessem a brigar. 1059 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 Os sobrinhos do Sıtkı. Foram esses que me bateram. 1060 01:06:11,200 --> 01:06:13,520 Temos 350 mil dólares de ontem. 1061 01:06:13,600 --> 01:06:15,200 São para vocês, sim? 1062 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 Não cobrem o estrago da Meral, mas dá para o vosso negócio. 1063 01:06:19,920 --> 01:06:22,160 Chefe, já falámos nisso. 1064 01:06:22,240 --> 01:06:23,360 Não nos humilhes. 1065 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Ontem, matei dois homens. 1066 01:06:34,880 --> 01:06:36,480 Nós percebemos, comandante. 1067 01:06:36,560 --> 01:06:38,000 Não te preocupes, chefe. 1068 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 Aí está ele. 1069 01:07:13,800 --> 01:07:15,200 A casa está livre. 1070 01:07:15,280 --> 01:07:16,120 Obrigado. 1071 01:07:20,400 --> 01:07:21,560 Olhem só. 1072 01:07:42,640 --> 01:07:43,760 Que raio é isto? 1073 01:07:43,840 --> 01:07:44,960 É o quê? 1074 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 Bem, Sr. Nedim… 1075 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 Vamos diretos ao assunto. 1076 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 O Sıtkı morreu por dinheiro 1077 01:08:02,160 --> 01:08:06,400 ou porque o caso da Şermin com o urso do Burak foi descoberto? 1078 01:08:07,240 --> 01:08:08,320 Que caso? 1079 01:08:08,400 --> 01:08:10,200 Não houve caso nenhum. 1080 01:08:10,720 --> 01:08:12,320 Ela só me amava a mim. 1081 01:08:12,400 --> 01:08:14,520 Estávamos juntos desde o Ay Payvon. 1082 01:08:14,600 --> 01:08:18,640 - Casou-se apenas para sair de lá. - Como assim, juntos? 1083 01:08:19,760 --> 01:08:20,920 Lado a lado. 1084 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 Ia aonde ela fosse. 1085 01:08:23,600 --> 01:08:25,280 Então, o que aconteceu aqui? 1086 01:08:26,320 --> 01:08:27,160 Diga-me. 1087 01:08:30,400 --> 01:08:31,880 O Sıtkı batia-lhe muito. 1088 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 Dia após dia, batia na Şermin e na Çiko. 1089 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 Ela não aguentava mais. 1090 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 Disse-lhe muitas vezes: "Deixa-me matá-lo." 1091 01:08:43,040 --> 01:08:44,200 Ela não me deixou. 1092 01:08:45,680 --> 01:08:48,880 Dizia: "O que faria eu sem ti, o meu único amigo?" 1093 01:08:50,920 --> 01:08:52,600 Amava-me à maneira dela. 1094 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 Muito. 1095 01:09:03,000 --> 01:09:04,320 Está bem. 1096 01:09:04,920 --> 01:09:06,680 Você amava-a, ela amava-o. 1097 01:09:06,760 --> 01:09:08,360 Já percebemos. Não a matou. 1098 01:09:08,960 --> 01:09:11,720 - Mas alguém matou o Sıtkı. Quem? - O Burak. 1099 01:09:11,800 --> 01:09:13,400 - Ele matou-o. - O urso? 1100 01:09:14,000 --> 01:09:16,160 O sacana sempre se babou por ela. 1101 01:09:16,760 --> 01:09:19,200 Ela levou três dias a fazer-lhe a cabeça. 1102 01:09:19,720 --> 01:09:21,360 A incutir-lhe a ideia. 1103 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 E? 1104 01:09:29,920 --> 01:09:31,480 E o Burak ia matá-lo. 1105 01:09:31,560 --> 01:09:32,960 Prometeu à Şermin. 1106 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 Mas, à última hora, não conseguiu. Teve medo. Cortou-se. 1107 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Não quis matar o tio. 1108 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Desistindo ele, competia-me a mim. 1109 01:09:42,480 --> 01:09:46,240 E, então, vocês decidiram culpar-me pelo homicídio, certo? 1110 01:09:46,760 --> 01:09:47,680 Mas porquê eu? 1111 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 Porque era um falhado. 1112 01:09:52,480 --> 01:09:54,920 Não tinha ninguém, estava sozinho. 1113 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 Deixei a Çiko à sua porta. 1114 01:09:59,960 --> 01:10:03,240 A Şermin foi lá, ficou amiga daquela mulher e entrou. 1115 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 Embebedou-a. 1116 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 Fomos para o seu quarto. 1117 01:10:13,000 --> 01:10:16,480 A Şermin ia viajar e eu ia matar o Sıtkı. 1118 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 Mas, ao planearmos tudo, começaram os rumores. 1119 01:10:20,120 --> 01:10:22,280 O Sıtkı deve ter sabido do Burak. 1120 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 Matou a minha amada. 1121 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 Deve ter querido matar o Burak. 1122 01:10:38,280 --> 01:10:40,880 Pediu-lhe para vir cá, mas ele veio armado. 1123 01:10:41,400 --> 01:10:43,240 Agiu depressa, alvejou o Sıtkı. 1124 01:10:44,360 --> 01:10:48,160 Os meus homens viram-no a falar com o Burak, a discutir. 1125 01:10:48,680 --> 01:10:49,520 O que fez? 1126 01:10:49,600 --> 01:10:50,720 Chantageou-o? 1127 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Incendiaram aqui as casas e ganharam uma pipa de massa. 1128 01:10:54,080 --> 01:10:55,240 Quanto? 1129 01:10:55,320 --> 01:10:56,240 Trezentos mil. 1130 01:10:56,320 --> 01:10:58,120 E? Com o que o chantageou? 1131 01:10:58,720 --> 01:11:00,520 Ao ouvir tiros, corri para lá. 1132 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 Tirei-lhe fotos. 1133 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 Bom trabalho, Nedim! 1134 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 Bem apanhado. 1135 01:11:08,440 --> 01:11:10,240 Zeynel, tira-lhe o telemóvel. 1136 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 Então, diga lá: quando é que o Burak traz o dinheiro? 1137 01:11:17,280 --> 01:11:19,320 Comandante, ele chegou. 1138 01:11:19,400 --> 01:11:20,840 Está a estacionar. 1139 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 Vamos. 1140 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Foda-se! 1141 01:11:32,000 --> 01:11:32,840 Hüso… 1142 01:11:32,920 --> 01:11:33,760 Não é o Burak. 1143 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 - É todo teu. Vou lá para trás. - Vai. 1144 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 Espera! 1145 01:11:42,560 --> 01:11:44,280 Mas que raio? Quem é você? 1146 01:11:44,360 --> 01:11:45,440 Onde está o Nedim? 1147 01:11:48,680 --> 01:11:50,040 Caluda! 1148 01:11:50,120 --> 01:11:51,360 Cale a boca! Cale-se! 1149 01:11:55,120 --> 01:11:56,320 O saco está vazio! 1150 01:11:57,560 --> 01:11:59,880 Anda à procura de alguém, filho da mãe? 1151 01:12:03,360 --> 01:12:04,600 Largue a arma! 1152 01:12:04,680 --> 01:12:05,800 Largue-a! 1153 01:12:07,400 --> 01:12:09,960 Venham para aqui. São parvos? 1154 01:12:11,240 --> 01:12:13,560 Acharam que vos cairíamos no colo? 1155 01:12:16,280 --> 01:12:18,120 Então, tem uma entrada secreta? 1156 01:12:18,640 --> 01:12:19,480 Exato. 1157 01:12:20,000 --> 01:12:24,360 Quando vinha cá foder a Şermin, para evitar ser visto pelos vizinhos… 1158 01:12:25,560 --> 01:12:27,240 O que fizeram ao Saldıray? 1159 01:12:27,320 --> 01:12:29,120 Nada. Só lhe partimos o braço. 1160 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 Seus idiotas. 1161 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 Se lhe acontecer algo, acabo convosco. 1162 01:12:32,920 --> 01:12:34,040 Onde está o Nedim? 1163 01:12:35,120 --> 01:12:37,680 Preocupe-se com o Zeynel, não com o Nedim. 1164 01:12:37,760 --> 01:12:38,720 Quem é o Zeynel? 1165 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 O meu braço! 1166 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 Matou o Sıtkı com esta arma? 1167 01:12:47,440 --> 01:12:49,800 - Temos fotos suas e da Şermin. - Cabrão! 1168 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 E a confissão do Nedim no telemóvel. As provas todas. 1169 01:12:55,040 --> 01:12:57,840 - A Polícia fará o resto. - Vou acabar consigo! 1170 01:13:01,640 --> 01:13:03,320 O segundo mistério está resolvido. 1171 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 HOMICÍDIOS SUSPEITOS NO PLANEAMENTO PRIMEIRO O GUARDA-COSTAS, DEPOIS ELE 1172 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 8.º DIA 1173 01:13:28,640 --> 01:13:31,720 Sr. Murtaza, fala Abdullah Ketenci, mukhtar de Balat. 1174 01:13:31,800 --> 01:13:32,800 Sim, senhor mukhtar. 1175 01:13:32,880 --> 01:13:35,680 A pessoa sobre cuja casa perguntou, Nedim Kıtıl… 1176 01:13:36,440 --> 01:13:38,840 Meteu-se com um gangue envolvido num duplo homicídio. 1177 01:13:39,840 --> 01:13:44,040 - O que matou o agente Sıtkı e a mulher. - Como assim? 1178 01:13:44,640 --> 01:13:46,240 Livrou-se de boa. 1179 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 Posso sugerir outros lotes para investir num hotel. 1180 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 Deixe-me falar com os meus amigos e voltamos a falar. 1181 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 Fica para a semana. 1182 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 Vou estar fora de Istambul por uns dias. 1183 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 Certo, vai estar fora. Reunimo-nos para a semana. 1184 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 - Depois ligamos. Adeus. - Adeus. 1185 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 Notícias da Zincirli. 1186 01:14:04,480 --> 01:14:05,400 Vês? 1187 01:14:05,480 --> 01:14:07,640 Também ligaram isto à morte do Öner. 1188 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 Mas o Yüksel evaporou-se. 1189 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 Veremos. 1190 01:14:17,640 --> 01:14:18,760 Kutsi… 1191 01:14:19,280 --> 01:14:20,680 O que se passa? 1192 01:14:20,760 --> 01:14:23,240 É o seu amigo agente. Os putos? Estão bons? 1193 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - Por favor, não. - Não se preocupe. Está tudo bem. 1194 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 Precisamos de informações suas. 1195 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 Onde está o Yüksel? 1196 01:14:32,320 --> 01:14:34,040 Não sei. Ninguém sabe. 1197 01:14:34,120 --> 01:14:35,120 Juro. 1198 01:14:35,640 --> 01:14:36,960 Kutsi… 1199 01:14:37,040 --> 01:14:40,720 Diga à sua mulher para olhar em volta quando sair de casa, sim? 1200 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 Oxalá não tenha um acidente. 1201 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 A Polícia foi ao rancho. Não está em casa do pai. 1202 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 Certo, não chore. 1203 01:14:47,480 --> 01:14:49,360 O sacana tem alguma namorada? 1204 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 Fale, caramba! 1205 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 Senão, vou aí e serei o seu pior pesadelo. 1206 01:14:55,400 --> 01:14:57,840 Não, eu envio-lhe o contacto dela. 1207 01:14:57,920 --> 01:14:58,920 E uma foto. 1208 01:14:59,000 --> 01:15:00,440 Isso. Muito bem. Boa. 1209 01:15:00,520 --> 01:15:01,960 Bom trabalho. 1210 01:15:02,040 --> 01:15:03,600 Cumprimentos à sua mulher. 1211 01:15:03,680 --> 01:15:04,520 Adeus. 1212 01:15:05,320 --> 01:15:08,360 Foi convincente, mas não estarás a falar demasiado? 1213 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 Estás um tagarela. 1214 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 - Somos justiceiros, miúda. - O quê, comandante? 1215 01:15:13,000 --> 01:15:15,920 Justiceiros. Fazemos justiça pelas próprias mãos. 1216 01:15:16,440 --> 01:15:18,720 - A lei somos nós? - Mais ou menos. 1217 01:15:18,800 --> 01:15:19,640 Que bom! 1218 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 Anda, Çiko! Vá! 1219 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 EM MINHA CASA, AMANHÃ À NOITE 1220 01:15:25,600 --> 01:15:26,680 Vou lá ver. 1221 01:15:28,360 --> 01:15:29,920 Kordela? Que nome é esse? 1222 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 9.º DIA 1223 01:15:30,920 --> 01:15:33,080 Ainda é mais estranho do que Mutena. 1224 01:15:34,160 --> 01:15:35,600 Şermin era giro. 1225 01:15:36,600 --> 01:15:38,000 Que descanse em paz. 1226 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 Comandante, está alguém a sair. 1227 01:15:44,520 --> 01:15:45,360 É ela. 1228 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 Sei que se vão zangar, mas estou cheio de fome. 1229 01:16:30,160 --> 01:16:31,480 Esperemos um pouco. 1230 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 Será que havia salsichas nos sacos? 1231 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 Agarra-a! 1232 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 Calma! 1233 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 Entre. 1234 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 Polícia! 1235 01:16:54,280 --> 01:16:55,200 O que se passa? 1236 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 Está detida por ser cúmplice de Yüksel Zincirli. 1237 01:17:00,080 --> 01:17:00,920 Algema-a. 1238 01:17:02,240 --> 01:17:06,240 Responda às perguntas ou será acusada de obstrução à justiça, sim? 1239 01:17:06,320 --> 01:17:09,120 O suspeito está lá dentro? Está sozinho? Armado? 1240 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 Esperem aí. 1241 01:17:11,720 --> 01:17:13,400 Não têm crachás. 1242 01:17:13,480 --> 01:17:15,440 Não são polícias! Deixem-me! 1243 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 Kordela Çetin! 1244 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 Sim, não somos polícias. Podemos magoá-la a si e à família. 1245 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 Pense bem. E se eles soubessem o que sucedeu aqui? 1246 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 Ou o seu marido? 1247 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 Ele está sozinho e desarmado. 1248 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 Boa. Amordaça-a. 1249 01:17:36,160 --> 01:17:37,600 Porquê a mordaça? 1250 01:17:37,680 --> 01:17:39,600 Já vos disse! Porque… 1251 01:17:41,120 --> 01:17:43,040 O que pediu o seu amante? 1252 01:17:43,120 --> 01:17:45,400 Duas garrafas de uísque escocês. 1253 01:17:45,480 --> 01:17:46,760 Hüso, estás com azar. 1254 01:17:46,840 --> 01:17:48,240 Não eram salsichas. 1255 01:17:49,240 --> 01:17:50,880 Senha da porta exterior: 1256 01:17:50,960 --> 01:17:52,240 8943. 1257 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 Senha da porta principal: 46983. 1258 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 Zeynel… Vá, vamos. 1259 01:18:32,600 --> 01:18:35,200 46983. 1260 01:19:15,560 --> 01:19:16,960 A paz esteja consigo. 1261 01:19:17,040 --> 01:19:18,080 Quem são vocês? 1262 01:19:20,000 --> 01:19:20,840 Calma. 1263 01:19:20,920 --> 01:19:22,280 Tenha calma. 1264 01:19:22,360 --> 01:19:23,200 Sente-se. 1265 01:19:25,320 --> 01:19:27,120 Quem são vocês? O que querem? 1266 01:19:27,200 --> 01:19:28,240 Somos agentes. 1267 01:19:28,760 --> 01:19:30,480 Fazemos cobranças. 1268 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 Há uma dançarina que nos deve uma comissão de corretagem. 1269 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 Chama-se Mutena. É conhecida como Ateia Paixões. 1270 01:19:39,080 --> 01:19:40,920 - Não são polícias, não? - Não. 1271 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 Ótimo. Como se chama? 1272 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Öcal Justiceiro. 1273 01:19:45,920 --> 01:19:49,280 Não fixei o seu apelido. Porque lidaria eu com dançarinas? 1274 01:19:49,360 --> 01:19:50,600 É engano. 1275 01:19:50,680 --> 01:19:51,800 Enganaram-se no… 1276 01:19:51,880 --> 01:19:54,720 É a que o chantageou com os emails do Öner. 1277 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 O Öner… 1278 01:19:59,120 --> 01:20:00,360 Vocês mataram-no? 1279 01:20:01,080 --> 01:20:02,200 Tal como você, 1280 01:20:02,280 --> 01:20:05,640 ele não disse a verdade durante o interrogatório dele. 1281 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 A rapariga? 1282 01:20:08,080 --> 01:20:09,680 Matou-a durante a entrega? 1283 01:20:09,760 --> 01:20:10,760 Não. 1284 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 Os homens perderam-na. 1285 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 - Ela distraiu um, um tipo lançou gás… - A verdade! 1286 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 Não sabemos dela nem do tipo esquisito que levou a mala. 1287 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 O cenário repete-se. 1288 01:20:24,240 --> 01:20:25,880 Tipo esquisito? Como assim? 1289 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 Saltita como um coelho? Para cima e para baixo? 1290 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 Se saltita, não sei. Mas, ao fugir, fez um riso abafado. 1291 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 Gozou com os meus homens. 1292 01:20:35,520 --> 01:20:36,360 Ouça. 1293 01:20:36,440 --> 01:20:38,520 Se é dinheiro, nós tratamos disso. 1294 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 Mas não funciona. 1295 01:20:45,440 --> 01:20:48,040 Alguém que saltita como um coelho, engraçado. 1296 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 Pensei ter resolvido a intriga e o mistério, 1297 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 mas trouxe outro volte-face. É uma desilusão. 1298 01:20:55,200 --> 01:20:57,640 Repito: podemos tratar da sua comissão. 1299 01:20:59,240 --> 01:21:00,240 Qual é a senha? 1300 01:21:01,400 --> 01:21:03,400 - Dê-me a senha! - 153864. 1301 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 Há um cofre lá dentro com muito dinheiro. 1302 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 A senha são quatro dígitos. 1303 01:21:11,160 --> 01:21:13,840 Se não é dinheiro, também tratamos disso. 1304 01:21:13,920 --> 01:21:15,960 Ofereço algo que ninguém oferece. 1305 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 Um teste viral. 1306 01:21:17,840 --> 01:21:19,280 Terapia com plasma. 1307 01:21:19,360 --> 01:21:21,360 Tenho esse sangue com anticorpos. 1308 01:21:21,440 --> 01:21:22,840 Trata a Covid e tudo. 1309 01:21:22,920 --> 01:21:24,720 Nem por um milhão se encontra. 1310 01:21:25,240 --> 01:21:26,080 Vês? 1311 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 O Sr. Trato-de-Tudo. 1312 01:21:30,160 --> 01:21:31,080 Yüksel… 1313 01:21:31,840 --> 01:21:33,800 Detesto gente como você. 1314 01:21:33,880 --> 01:21:34,800 A sério. 1315 01:21:35,520 --> 01:21:36,880 Mete-me nojo. 1316 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 "Nós tratamos disso." 1317 01:21:40,040 --> 01:21:41,360 Há ali uma floresta. 1318 01:21:41,440 --> 01:21:43,400 “Nós tratamos do planeamento.” 1319 01:21:44,600 --> 01:21:47,920 Há um surto de Covid. "Os pobres que sofram e morram. 1320 01:21:48,000 --> 01:21:50,920 Nós temos sangue com anticorpos. Tratamos disso. 1321 01:21:51,000 --> 01:21:52,560 Tratamos disto e daquilo." 1322 01:21:53,080 --> 01:21:55,800 Tenho problemas na intriga. Também trata disso? 1323 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 "Nós tratamos" significa o quê? É como os ricos dizem: "Sou intocável"? 1324 01:22:00,520 --> 01:22:02,320 Quem diabo e que raio é você? 1325 01:22:02,400 --> 01:22:04,840 Yüksel, sou um homem da ficção. 1326 01:22:05,720 --> 01:22:08,040 A dor pode ser ignorada, 1327 01:22:08,560 --> 01:22:12,800 mas nenhum homem da ficção pode ignorar um fim impactante destes. 1328 01:22:13,480 --> 01:22:16,400 Eu, em especial, não posso ignorar um fim trágico. 1329 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 Não! 1330 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 Chefe… 1331 01:22:23,240 --> 01:22:24,480 Foda-se. 1332 01:22:25,320 --> 01:22:26,760 Chefe, o que fizeste? 1333 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 Vês? 1334 01:22:29,040 --> 01:22:30,240 Não tratou disto. 1335 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 Já acabaste? 1336 01:23:08,560 --> 01:23:11,560 Vai ter com o Hüso. Eu escrevo uma nota de suicídio. 1337 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 Para o seu pai. 1338 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 Se gritar, volto a amordaçá-la. 1339 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 Ele fá-lo-á pagar. 1340 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 O seu namorado matou-se. Com a arma com que matou o Öner. 1341 01:23:33,160 --> 01:23:34,920 Acho que os homicídios, 1342 01:23:35,000 --> 01:23:38,880 este escândalo dos subornos e a vergonha foram demasiado para ele. 1343 01:23:40,200 --> 01:23:41,040 Tome. 1344 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 Sabe o que está aí dentro? 1345 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 Um daqueles copos com que brindaram. 1346 01:23:48,000 --> 01:23:49,760 E tem o seu batom. 1347 01:23:50,280 --> 01:23:51,120 Pois é. 1348 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 E umas cuecas. 1349 01:23:53,640 --> 01:23:55,200 Fizemos-lhe outro favor. 1350 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 Apagámos as mensagens de amor do telemóvel dele. 1351 01:23:59,240 --> 01:24:01,600 Presumo que sejam lágrimas de alegria. 1352 01:24:03,080 --> 01:24:04,240 Quanto ao Yüksel, 1353 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 não parece ser de ficar triste por um homem. 1354 01:24:09,400 --> 01:24:14,560 Esqueça tudo o que aconteceu hoje entre as 10h45 e as 14h45, sim? 1355 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 Desamarra-me as mãos? 1356 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 Vou refrescar-me. 1357 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 É rápida. 1358 01:24:40,600 --> 01:24:42,000 Dividam entre vocês. 1359 01:24:42,080 --> 01:24:43,680 Não digam que não. Caguei. 1360 01:24:43,760 --> 01:24:45,200 Mal cobre a vossa perda. 1361 01:24:46,360 --> 01:24:48,240 Deem só um pouco à Meral, sim? 1362 01:24:48,760 --> 01:24:49,720 Mas não muito. 1363 01:24:50,440 --> 01:24:52,560 - O que fizeste? - Não sejas evasivo. 1364 01:24:52,640 --> 01:24:56,520 Amanhã também vais matar alguém? Que raio! É um homem por dia. 1365 01:24:57,920 --> 01:24:59,000 Sadık! 1366 01:24:59,080 --> 01:25:00,160 Estás bem? 1367 01:25:00,240 --> 01:25:01,160 Sim. 1368 01:25:03,160 --> 01:25:05,600 Amanhã devia ser o Dia de Parar de Fumar. 1369 01:25:06,520 --> 01:25:09,520 Estavas a rir? Ainda acham que é tosse da Covid. 1370 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 Tosse. 1371 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 - Quem é você? - Sou o Ahmet. 1372 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 Ao fugir, fez um riso abafado. 1373 01:25:21,760 --> 01:25:23,280 Gozou com os meus homens. 1374 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 Claro. 1375 01:25:34,040 --> 01:25:34,880 Ela conhece-o. 1376 01:25:34,960 --> 01:25:36,000 Procurou-o. 1377 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 Quem mais poderia ser? Claro. 1378 01:25:39,640 --> 01:25:41,360 Quem achou quem? O que foi? 1379 01:25:41,440 --> 01:25:43,080 Sem ti, não resolvia isto. 1380 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 Alargas-me horizontes. 1381 01:25:46,840 --> 01:25:48,880 De que horizontes estás a falar? 1382 01:25:48,960 --> 01:25:49,960 Anda comigo, vá. 1383 01:25:50,920 --> 01:25:52,280 O primeiro mistério… 1384 01:25:56,120 --> 01:25:57,800 - Bem-vindo. - Obrigado. 1385 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 - Para as traseiras? - Claro. 1386 01:26:07,240 --> 01:26:08,240 Quer um? 1387 01:26:08,320 --> 01:26:09,160 Não. 1388 01:26:10,160 --> 01:26:11,880 Resolvemos tudo com dinheiro. 1389 01:26:12,720 --> 01:26:17,560 Amanhã, publicaremos anúncios nos jornais e terminará esta campanha ultrajante. 1390 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 Graças a Deus. 1391 01:26:19,480 --> 01:26:20,560 O mal está feito. 1392 01:26:20,640 --> 01:26:22,800 Já não posso adotar a Bugül. 1393 01:26:23,320 --> 01:26:26,120 Sou uma mulher solteira, alvo de rumores. 1394 01:26:28,440 --> 01:26:30,640 Talvez siga o conselho dos advogados. 1395 01:26:31,160 --> 01:26:32,160 Que é qual? 1396 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 Quer casar comigo? 1397 01:26:47,000 --> 01:26:48,240 Só por uns tempos. 1398 01:26:48,320 --> 01:26:49,960 Até eu adotar a Bugül. 1399 01:26:53,280 --> 01:26:54,600 Certo. Mas porquê eu? 1400 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 É de confiança. 1401 01:26:57,880 --> 01:26:59,400 A Buket confiava em si. 1402 01:26:59,480 --> 01:27:00,440 E tinha razão. 1403 01:27:02,000 --> 01:27:03,440 Guardou o nosso segredo. 1404 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 Não responda já. 1405 01:27:11,840 --> 01:27:14,520 Pense um pouco e depois voltamos a falar. 1406 01:27:15,800 --> 01:27:16,640 E… 1407 01:27:18,040 --> 01:27:21,040 - Eu posso… - Não! Não posso aceitar. 1408 01:27:21,560 --> 01:27:24,600 Já devia saber que jamais tentaria comprá-lo. 1409 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 Mas eu também sei que todos temos um preço. 1410 01:27:30,520 --> 01:27:32,080 O seu preço é a Pınar. 1411 01:27:33,400 --> 01:27:35,640 Portanto, se eu quiser comprá-lo, 1412 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 compro-o com ela. 1413 01:27:47,760 --> 01:27:49,480 E se lhe garantir a educação 1414 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 e lhe prometer um futuro brilhante no Grupo Köseoğlu? 1415 01:27:54,240 --> 01:27:55,920 E um pequeno suborno. 1416 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 Pode manter o apartamento onde mora. 1417 01:28:00,640 --> 01:28:01,480 Por uns anos. 1418 01:28:01,560 --> 01:28:04,760 Pode continuar a escrever lá até nos divorciarmos. 1419 01:28:11,440 --> 01:28:12,960 Quer ver a Bugül? 1420 01:28:14,320 --> 01:28:15,160 Não. 1421 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 Miúdas pequenas fazem-me chorar. 1422 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 Vou pensar nisso. 1423 01:28:33,240 --> 01:28:40,240 10.º DIA 1424 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 Lembras-te do mukhtar de Balat? 1425 01:28:44,400 --> 01:28:46,520 Era agente imobiliário em part-time. 1426 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 Vais ligar-lhe. 1427 01:28:48,440 --> 01:28:51,280 Dizes: "É da parte do Sr. Murtaza, de Eskişehir." 1428 01:28:51,360 --> 01:28:52,960 Já agora, o Murtaza sou eu. 1429 01:28:53,720 --> 01:28:55,120 "Ele já falou consigo. 1430 01:28:55,880 --> 01:28:59,600 Queremos ver propriedades adequadas para hotéis boutique." 1431 01:28:59,680 --> 01:29:02,400 - Mas pede para hoje. É importante. - Está bem. 1432 01:29:02,480 --> 01:29:04,000 E ele dir-te-á: 1433 01:29:04,080 --> 01:29:05,520 "Estou fora de Istambul. 1434 01:29:05,600 --> 01:29:07,200 Fale com o meu assistente." 1435 01:29:07,720 --> 01:29:11,800 É o Ahmet, mas não lhe digas que sabes. E marca uma reunião. 1436 01:29:11,880 --> 01:29:12,720 Está bem. 1437 01:29:14,760 --> 01:29:15,600 Sadık… 1438 01:29:17,200 --> 01:29:19,680 Hoje não há mortes na agenda, certo? 1439 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 Vá lá, jura. 1440 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 Juro. 1441 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 REPUTADO EMPRESÁRIO ENCONTRADO MORTO NO SEU REFÚGIO 1442 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 Olá, chefe Öcal. 1443 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 Conduza. Eu vou atrás, sim? 1444 01:29:59,200 --> 01:30:00,800 O que é? Achámos a Muti? 1445 01:30:00,880 --> 01:30:01,880 Veremos. 1446 01:30:13,040 --> 01:30:14,200 Chefe… 1447 01:30:14,280 --> 01:30:17,800 O que faz mesmo? Mencionou algo sobre ficção literária. 1448 01:30:18,800 --> 01:30:20,360 Sim, lido com ficção. 1449 01:30:20,440 --> 01:30:21,360 Com cenários. 1450 01:30:21,880 --> 01:30:23,200 Para programas de TV? 1451 01:30:35,480 --> 01:30:37,480 Tusso por ter asma, não Covid. 1452 01:30:37,560 --> 01:30:38,560 Bem-vindo. 1453 01:30:38,640 --> 01:30:40,560 Tudo bem, venha para o meu lado. 1454 01:30:45,640 --> 01:30:46,840 Sr. Murtaza. 1455 01:30:47,920 --> 01:30:50,040 No beco junto à Mesquita de Balat… 1456 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 Surdibi. Arranque. 1457 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 Sei que, às vezes, se pode confundir tosse com riso. 1458 01:31:03,960 --> 01:31:06,000 Ouça, só vou perguntar uma vez. 1459 01:31:07,520 --> 01:31:08,400 A Muti, 1460 01:31:08,480 --> 01:31:09,360 ou Mutena, 1461 01:31:09,440 --> 01:31:10,920 ou Ateia Paixões, 1462 01:31:11,000 --> 01:31:12,440 ou sua vizinha de cima… 1463 01:31:12,520 --> 01:31:13,400 Onde está ela? 1464 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 Sei que ficou com o que roubaram ao Yüksel. 1465 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 Eles ouviram a sua tosse, mas acharam que se estava a rir. 1466 01:31:20,520 --> 01:31:22,480 O que fez àquela mulher? Matou-a? 1467 01:31:26,360 --> 01:31:27,480 Espere um segundo. 1468 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 Já com saudades minhas? 1469 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 Aconteceu algo estranho. 1470 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 A Sra. Gülhan convidou-nos para jantar. 1471 01:31:34,880 --> 01:31:36,320 Fiquei tão surpreendida. 1472 01:31:36,400 --> 01:31:37,240 Estou? 1473 01:31:37,320 --> 01:31:38,720 Não estás surpreendido? 1474 01:31:38,800 --> 01:31:40,880 Disse que te ia perguntar. Às 20h… 1475 01:31:40,960 --> 01:31:42,760 Também me surpreende muito. 1476 01:31:42,840 --> 01:31:44,200 Às 20h está ótimo. 1477 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 Certo, não te atrases. O que estás a fazer? 1478 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 Estou um pouco ocupado. 1479 01:31:49,240 --> 01:31:50,320 Vou matar um tipo. 1480 01:31:51,560 --> 01:31:52,720 És doido. 1481 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 Certo. Até já. 1482 01:31:55,840 --> 01:31:56,680 Fale. 1483 01:32:09,400 --> 01:32:10,240 Estou? Chefe… 1484 01:32:10,920 --> 01:32:12,680 Há fila. Envia a localização. 1485 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 E põe o telefone ligado no bolso para podermos ouvir. 1486 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 Certo. Até já. 1487 01:32:18,080 --> 01:32:18,920 É aqui. 1488 01:32:52,520 --> 01:32:54,000 Está só a Mutena, certo? 1489 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 Quietos! Mãos ao alto! 1490 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 Tira-lhe a arma. 1491 01:33:04,640 --> 01:33:06,080 Mãos ao alto, já disse! 1492 01:33:07,120 --> 01:33:07,960 Venham. 1493 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 Venham. 1494 01:33:14,000 --> 01:33:15,120 Venham! 1495 01:33:15,200 --> 01:33:16,720 Entrem! Mexam-se! 1496 01:33:28,440 --> 01:33:29,400 Bem visto! 1497 01:33:30,040 --> 01:33:32,720 Saem por uma porta enquanto outra é arrombada. 1498 01:33:33,840 --> 01:33:34,760 Mexam-se. 1499 01:33:34,840 --> 01:33:35,800 Andor! 1500 01:33:36,320 --> 01:33:37,360 Vão para ali. 1501 01:33:41,280 --> 01:33:42,440 Sentem-se ali. 1502 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 Sente-se! 1503 01:33:48,480 --> 01:33:50,320 Quem são? Porque os trouxeste? 1504 01:33:50,400 --> 01:33:51,320 Apanharam-me. 1505 01:33:52,640 --> 01:33:54,040 Para onde está a olhar? 1506 01:33:55,280 --> 01:33:57,200 Estou a ver se a Mutena está cá. 1507 01:33:57,800 --> 01:33:59,040 Quem diabo é você? 1508 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 Hoje, dou pelo nome Ziya, mas chamo-me Öcal Justiceiro. 1509 01:34:05,040 --> 01:34:06,240 É estrangeiro? 1510 01:34:06,320 --> 01:34:07,480 Quem o mandou cá? 1511 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 A Deniz Gökyaylı. 1512 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 É a minha editora. Achou a minha intriga fraca. 1513 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 Tive de adicionar mistério e curiosidade. E aqui estou eu. 1514 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 Ele é doido ou quê? 1515 01:34:19,280 --> 01:34:20,400 O Ziya… 1516 01:34:20,480 --> 01:34:23,320 O Öcal é do mundo da TV, é um homem da ficção. 1517 01:34:23,400 --> 01:34:24,720 Como se chama? 1518 01:34:25,640 --> 01:34:26,520 Sr. Justi… 1519 01:34:26,600 --> 01:34:28,280 Tem tomates. 1520 01:34:28,800 --> 01:34:31,320 Olha-me nos olhos enquanto fala comigo. 1521 01:34:32,120 --> 01:34:35,200 Hoje, sou o Kerim. Isto ainda dá um programa. 1522 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 Claro. 1523 01:34:41,520 --> 01:34:42,440 Primeira cena: 1524 01:34:43,040 --> 01:34:44,240 casa abandonada, 1525 01:34:45,160 --> 01:34:46,400 interior, dia. 1526 01:34:46,480 --> 01:34:47,440 Personagens: 1527 01:34:47,520 --> 01:34:49,720 Justiceiro, Metelik, Ahmet. 1528 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 Os heróis sobem as escadas lentamente. 1529 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 Batem à porta do apartamento N.º 3. 1530 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 Ninguém atende. 1531 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 De repente, ouvem alguém a gritar atrás deles: "Quietos!" 1532 01:35:00,520 --> 01:35:01,360 Caluda! 1533 01:35:01,880 --> 01:35:05,000 Viram-se e veem um homem armado, chamado Kerim. 1534 01:35:05,080 --> 01:35:06,200 Pare de gritar! 1535 01:35:06,720 --> 01:35:07,560 Segunda cena: 1536 01:35:07,640 --> 01:35:11,440 os apartamentos que ficam em frente um ao outro estão unidos. 1537 01:35:11,520 --> 01:35:13,160 O prédio está vazio. 1538 01:35:13,240 --> 01:35:14,640 Pode gritar à vontade. 1539 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 Não volto a perguntar. 1540 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 Quem são vocês e como encontraram o Ahmet? 1541 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 Pergunte antes ao Ahmet. 1542 01:35:22,440 --> 01:35:24,160 Não o obrigámos a nada. 1543 01:35:24,240 --> 01:35:25,840 Ele traiu-o. 1544 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 Se tivesse aberto a porta, estaria no nosso lugar. 1545 01:35:28,520 --> 01:35:29,640 Sacit… 1546 01:35:29,720 --> 01:35:31,040 Juro que é mentira. 1547 01:35:31,120 --> 01:35:33,640 - Não era um negócio imobiliário? - Era. 1548 01:35:37,640 --> 01:35:39,840 Aponta-lhes a arma à cabeça. 1549 01:35:39,920 --> 01:35:41,360 Se se mexerem, dispara. 1550 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 Quando vier, ele mata-o. 1551 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 Chefe, é contigo. Vou ver do Hüso. 1552 01:36:12,520 --> 01:36:16,040 Venha cá! Vá! Sente-se em cima dele. Não o deixe mexer. 1553 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 Está aqui um pivete. Aposto que há aqui Covid, comandante. 1554 01:36:25,080 --> 01:36:25,960 O tipo? 1555 01:36:26,040 --> 01:36:28,960 Aqui. Atingi-lhe a perna. Devo dizer, comandante… 1556 01:36:29,560 --> 01:36:31,280 És um grande estratega. 1557 01:36:31,360 --> 01:36:33,960 Fizeste-nos um mapa gritando ao telefone. 1558 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 O que te aconteceu à orelha? 1559 01:36:37,680 --> 01:36:40,120 - Porque demoraram tanto? - Nem perguntes. 1560 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 Estávamos a tratar dos do táxi. 1561 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 Estavam a seguir-vos para proteger o coxo que está contigo. 1562 01:36:46,120 --> 01:36:47,320 A coisa ficou séria. 1563 01:36:47,400 --> 01:36:50,080 Eram de Malatya. Já devem ter voltado para lá. 1564 01:36:50,160 --> 01:36:51,600 Estão muito tagarelas. 1565 01:36:53,760 --> 01:36:54,600 Caluda! 1566 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 Sai daqui! 1567 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 - Não te dou dinheiro nenhum, cabrão! - Mas que raio? 1568 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 - Filho da mãe! Sai! - Mas que raio? Não batas! 1569 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 - Dá-me o dinheiro! - Sai daqui! 1570 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 Sai! 1571 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 - Rua! - Não batas! Não! 1572 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 A Mutena não lhe deu a sua parte. 1573 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 E deu-lhe uma tareia. 1574 01:37:22,640 --> 01:37:24,640 Então, pediu ajuda ao Sacit. 1575 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 Agora apanhei-te. 1576 01:37:29,120 --> 01:37:30,160 Largue-me! 1577 01:37:30,680 --> 01:37:31,760 Largue! 1578 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 Como conheceu o Sacit? 1579 01:37:34,240 --> 01:37:35,720 É um dos homens do Sıtkı. 1580 01:37:36,880 --> 01:37:38,560 O que deita fogo as casas. 1581 01:37:39,960 --> 01:37:41,000 Um incendiário. 1582 01:37:42,800 --> 01:37:43,760 Certo. 1583 01:37:44,280 --> 01:37:45,640 Vamos ao que interessa. 1584 01:37:46,680 --> 01:37:48,120 Onde está a Mutena? 1585 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 Onde está ela? 1586 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 Onde está? 1587 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 Comandante! 1588 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 Vigie-o. 1589 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 Há quantos dias? 1590 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 Cinco ou seis. 1591 01:39:44,200 --> 01:39:45,040 Largue-me! 1592 01:39:46,600 --> 01:39:47,440 Largue-me! 1593 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 Não grites! 1594 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 Para de te contorcer. 1595 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 Podes gritar à vontade. 1596 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 Cheguei tarde. 1597 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 Hüso… 1598 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 Disse que quem quisesse fazer-lhe mal tinha de passar por si. 1599 01:40:32,320 --> 01:40:34,440 Vocês iam mudar-se para Kaş, certo? 1600 01:40:36,120 --> 01:40:37,520 Aquele tipo… 1601 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 Ele apagou Kaş do mapa na sua cabeça. 1602 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 Vá. 1603 01:41:03,400 --> 01:41:04,440 Chefe… 1604 01:41:04,960 --> 01:41:07,200 Achei o dinheiro roubado ao Yüksel. 1605 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 Hoje, faremos o trabalho do Kerim. 1606 01:41:21,320 --> 01:41:23,000 Sabes como morrerás, traste? 1607 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 Sufocado com a tosse. 1608 01:41:42,560 --> 01:41:44,360 O meu nome é Muslera, chefe. 1609 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 Não, por favor! Não! 1610 01:41:55,800 --> 01:41:57,120 Não, por favor! 1611 01:41:57,200 --> 01:41:58,440 Não me queimem! 1612 01:41:58,520 --> 01:42:00,040 Não me queimem! 1613 01:42:00,840 --> 01:42:02,200 Por favor! 1614 01:42:02,720 --> 01:42:04,760 É o fim do primeiro mistério. 1615 01:42:05,280 --> 01:42:06,360 Ateia Paixões. 1616 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 Porque achas que ela nos convidou? 1617 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 E logo para casa, para jantar. 1618 01:42:29,800 --> 01:42:31,640 Quer saber a minha resposta. 1619 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 Pediu-me em casamento. 1620 01:42:36,800 --> 01:42:37,640 O quê? 1621 01:42:38,160 --> 01:42:40,480 - Mas que raio? - Que conversa é essa? 1622 01:42:41,280 --> 01:42:44,360 Para de rir e fala! Casamento? Que conversa é essa? 1623 01:43:09,160 --> 01:43:10,120 Sabes que mais? 1624 01:43:10,640 --> 01:43:12,640 Pensando bem, é um plano razoável. 1625 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 Primeiro, nunca deixas ninguém defraudado. 1626 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 Depois da adoção da bebé, divorcias-te e dizes-lhes adeus. 1627 01:43:21,080 --> 01:43:24,040 Segundo, independentemente das cláusulas do acordo, 1628 01:43:24,120 --> 01:43:26,720 quem diz que este marido não as chantageará? 1629 01:43:26,800 --> 01:43:28,960 Pode não desistir da Bugül. 1630 01:43:29,560 --> 01:43:30,760 É muito arriscado. 1631 01:43:31,840 --> 01:43:32,680 Pois é. 1632 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 É um ótimo plano. 1633 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 Aonde queres chegar? 1634 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 Isto pode acabar por ser um bom negócio para a Gülhan e para nós. 1635 01:43:44,680 --> 01:43:45,760 És uma tonta. 1636 01:43:45,840 --> 01:43:46,920 Pensa bem. 1637 01:43:47,000 --> 01:43:48,720 O apartamento será nosso. 1638 01:43:48,800 --> 01:43:50,800 Teremos uma ótima vista. 1639 01:43:50,880 --> 01:43:52,600 Poderás continuar a escrever, 1640 01:43:52,680 --> 01:43:55,520 A Gülhan ter-te-á na mão até eu me formar. 1641 01:43:56,400 --> 01:43:57,720 É um plano fantástico. 1642 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 É o quê? Uma chamada? 1643 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 Fala tu. 1644 01:44:03,480 --> 01:44:04,680 Diz, Hüso. 1645 01:44:04,760 --> 01:44:07,680 Comandante, dizem que confinamos no fim de semana. 1646 01:44:07,760 --> 01:44:12,080 Vim ao supermercado. Estão a açambarcar bolachas e tudo o mais. 1647 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 Vou enviar uma lista. Comprei comida para a Çiko. 1648 01:44:15,200 --> 01:44:17,680 Vejam-na e digam se é preciso algo mais. 1649 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 Não se riam. Isto parece um cenário de guerra. 1650 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 Está difícil defender o meu lugar. 1651 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 Despachem-se. Senão, ainda morremos à fome, raios! 1652 01:44:43,520 --> 01:44:47,000 BASEADO NO ROMANCE MERAKLI ADAMIN 10 GÜNÜ, DE 1653 01:49:12,240 --> 01:49:16,440 Legendas: Paula Amaral