1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
- Certo, Sr. Yüksel.
- Certo.
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,360
Certo.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,120
Espera aqui. Já volto.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,520
- Cuidado.
- Já chegou.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
Mas que…
8
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
O cabrão levou o dinheiro!
9
00:00:51,440 --> 00:00:54,080
Filho da mãe! E riu-se na minha cara!
10
00:02:12,000 --> 00:02:15,920
BOMBEIROS DE ISTAMBUL
11
00:02:21,080 --> 00:02:28,000
10 DIAS DE UM HOMEM CURIOSO
12
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Onde está, tia Fatma?
13
00:03:29,560 --> 00:03:31,760
"Olá, Sadık Adil Öcal.
14
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
Avaliámos o ficheiro
que enviou para a nossa editora.
15
00:03:36,280 --> 00:03:40,960
O seu romance, que mais parece um ensaio,
não suscita emoção ao leitor
16
00:03:41,040 --> 00:03:44,840
e revela falhas de consistência
no que toca ao fator curiosidade.
17
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
Os elementos de intriga,
mistério e suspense do texto
18
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
são interrompidos com frequência.
19
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
Além disso, a intriga é fraca.
20
00:03:53,520 --> 00:03:58,560
Lembre-se de que os personagens
devem ir evoluindo ao longo da história.
21
00:03:58,640 --> 00:04:00,080
Pelos motivos acima,
22
00:04:00,160 --> 00:04:04,520
o seu ficheiro não foi considerado
apropriado para publicação.
23
00:04:04,600 --> 00:04:06,040
Muitas felicidades.
24
00:04:06,560 --> 00:04:08,200
Deniz Gökyaylı."
25
00:04:08,880 --> 00:04:10,120
Chica-esperta!
26
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
Bem…
27
00:04:12,240 --> 00:04:14,080
A tia Fatma não veio outra vez.
28
00:04:15,000 --> 00:04:17,280
Talvez não se chame Fatma e sim Ayşe.
29
00:04:17,360 --> 00:04:18,320
Como saber?
30
00:04:18,400 --> 00:04:23,600
{\an8}1.º DIA
31
00:04:23,680 --> 00:04:25,680
Estás a falar da Şaziye?
32
00:04:25,760 --> 00:04:26,600
Vem daí.
33
00:04:27,920 --> 00:04:30,120
- Vive ali defronte, no N.º 16.
- Ali?
34
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
Olha para esta água toda.
35
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
Já vamos no terceiro incêndio
em seis meses.
36
00:04:36,720 --> 00:04:40,400
Se não permitem obras
nos bairros históricos, o que esperam?
37
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
Por este andar,
Balat ficará reduzido a cinzas.
38
00:04:44,000 --> 00:04:44,840
Obrigado.
39
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
Diz à Şaziye que o livro está cheio.
Ela saberá o que significa.
40
00:04:50,600 --> 00:04:52,680
São de madeira. Ardem num instante.
41
00:04:52,760 --> 00:04:54,480
Não falem ao mesmo tempo!
42
00:04:54,560 --> 00:04:57,040
- Não podemos dormir em casa.
- Calma.
43
00:05:01,640 --> 00:05:05,000
Como mukhtar, vosso representante,
vou fazer nova queixa.
44
00:05:05,080 --> 00:05:06,440
Eles têm de investigar.
45
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
Tia Şaziye?
46
00:05:33,200 --> 00:05:36,760
Como está?
O merceeiro Hayri deu-me a sua morada.
47
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
Ele agora envia cobradores?
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,840
Quando Deus me der dinheiro, eu pago-lhe.
49
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
Não, eu não vim cá por dinheiro.
50
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Moro junto à fonte.
51
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
Vejo-a todas as manhãs
a alimentar os gatos.
52
00:05:52,760 --> 00:05:55,680
Não a via há dois dias
e quis ver como estava.
53
00:05:55,760 --> 00:05:56,880
Estava preocupado.
54
00:05:58,720 --> 00:06:02,360
A Mutema não trouxe mais sacos.
Ela é que alimenta os gatos.
55
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
Sai! Xô! Sai! Sai daqui!
56
00:06:05,680 --> 00:06:08,880
Para ti, não há nada!
Sabes quanto custa um saco?
57
00:06:08,960 --> 00:06:11,720
- Achas que sou rica?
- E a tal Mutema…
58
00:06:11,800 --> 00:06:14,120
Porque não trouxe ela comida?
59
00:06:14,200 --> 00:06:15,640
Está com Covid ou quê?
60
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Mataram-na.
61
00:06:19,360 --> 00:06:20,320
O quê?
62
00:06:20,400 --> 00:06:23,080
Xô! Sai daqui, rafeira!
63
00:06:26,720 --> 00:06:29,120
O que a leva a crer que a mataram?
64
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
Vinha cá uma vez por semana,
punha música e depois ia-se embora.
65
00:06:33,080 --> 00:06:34,560
Que dia é hoje?
66
00:06:34,640 --> 00:06:36,160
Quarta-feira, 1 de abril.
67
00:06:37,720 --> 00:06:41,040
Está a brincar, não é?
É Dia das Mentiras. "Mataram-na"!
68
00:06:41,120 --> 00:06:42,320
Eu, a brincar?
69
00:06:43,600 --> 00:06:45,440
Veio cá na terça-feira passada.
70
00:06:45,520 --> 00:06:47,560
Um saco dura duas semanas.
71
00:06:48,080 --> 00:06:50,880
Os gatos só morreriam à fome
se estivesse morta.
72
00:06:50,960 --> 00:06:52,640
Se quiser, vá ver. Vá.
73
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
Veja se há comida nova. Vá.
74
00:06:56,840 --> 00:06:58,200
Não faças isso.
75
00:06:58,280 --> 00:06:59,440
Não fiques curioso.
76
00:06:59,960 --> 00:07:02,440
Não interfiras. Não te metas. Não.
77
00:08:02,360 --> 00:08:06,320
{\an8}CONSULTORA DE BELEZA
78
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
CLÍNICA DE BELEZA
79
00:08:14,160 --> 00:08:16,480
{\an8}MORADA: ÇINAR SOKAK, 71
80
00:08:34,440 --> 00:08:35,320
Quem é você?
81
00:08:35,400 --> 00:08:36,240
E quem é você?
82
00:08:36,320 --> 00:08:37,720
Está só a tossir.
83
00:08:37,800 --> 00:08:38,760
Ponha a máscara.
84
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Sou o Ahmet.
85
00:08:46,480 --> 00:08:49,440
A Şaziye é minha avó.
86
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
Bem…
87
00:08:52,120 --> 00:08:54,680
Estou aqui por causa da comida dos gatos.
88
00:08:54,760 --> 00:08:56,280
A tia Şaziye sabe.
89
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
Ahmet… A sua avó diz
que mataram a Mutema.
90
00:09:02,920 --> 00:09:05,160
A minha avó disse para deixar a chave.
91
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
E o nome dela não é Mutema, é Mutena.
92
00:09:11,360 --> 00:09:12,520
Bem…
93
00:09:12,600 --> 00:09:15,040
Se não a mataram, porque o diz a sua avó?
94
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
Houve algo? Ela viu?
95
00:09:19,040 --> 00:09:19,960
Está senil.
96
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
Antes de ir, deixe a chave.
97
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Está bem.
98
00:09:39,120 --> 00:09:41,280
É hora de a traidora se declarar.
99
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
Vamos a isto.
100
00:09:44,200 --> 00:09:45,560
Sadık, bom dia.
101
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
Desde que cheguei a Istambul
que ando a contar.
102
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
É a minha 42.ª chamada.
103
00:09:50,320 --> 00:09:51,720
Porque não atendes?
104
00:09:51,800 --> 00:09:55,640
Parte de mim queria ficar contigo
e a outra parte queria fugir.
105
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
Pela milésima vez, amo-te.
106
00:09:58,360 --> 00:10:00,560
Mas Eskişehir não era para mim.
107
00:10:00,640 --> 00:10:03,760
Além disso, não te deixei.
Só não quiseste vir comigo.
108
00:10:03,840 --> 00:10:06,480
Seja como for, eis as notícias do dia.
109
00:10:06,560 --> 00:10:09,560
Está aqui muito calor,
mas a pandemia é assustadora.
110
00:10:09,640 --> 00:10:13,120
Leste a notícia no jornal
sobre a Buket e a Gülhan?
111
00:10:13,200 --> 00:10:15,320
Alguém anda mesmo obcecado com elas.
112
00:10:15,400 --> 00:10:16,800
Da minha parte, é tudo.
113
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Já te envio fotos novas.
114
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Mutena, estás mesmo morta?
115
00:11:16,960 --> 00:11:17,800
Olha para mim.
116
00:11:19,080 --> 00:11:21,040
É melhor voltares para casa.
117
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Aqui, até os gatos
te comem viva, acredita.
118
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Adil…
119
00:11:50,080 --> 00:11:52,320
Tive tantas saudades tuas!
120
00:11:53,400 --> 00:11:54,800
Adil, é a tua mãe.
121
00:11:54,880 --> 00:11:55,960
Vá, fica feliz!
122
00:11:56,040 --> 00:11:58,600
Arranjaste uma rafeira?
123
00:11:58,680 --> 00:11:59,840
Tão fofa!
124
00:11:59,920 --> 00:12:01,960
Não fiques aí parado. Traz aquilo.
125
00:12:04,080 --> 00:12:06,960
A tua avó só te deixou esta casa velha?
126
00:12:07,040 --> 00:12:08,880
Como consegues viver aqui?
127
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Primeiro, responde.
O que fazes aqui? Porque vieste?
128
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
Ofereceram-me um programa de TV.
129
00:12:15,240 --> 00:12:18,600
Até contribuirei como produtora
para o primeiro episódio.
130
00:12:18,680 --> 00:12:20,000
- O quê?
- Tens álcool?
131
00:12:20,960 --> 00:12:23,080
Isso requer dinheiro. Onde o tens?
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,720
Vendi a minha parte do hotel
ao primo Remzi.
133
00:12:25,800 --> 00:12:28,680
Não tens ações.
São todas do Zeynel e do Hüso.
134
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
E o tipo não é teu primo.
É um oportunista.
135
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
E isso importa?
Tanto faz se é primo do Rıza ou meu.
136
00:12:35,480 --> 00:12:38,640
Querido, ainda continuas chateado comigo?
137
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
O homem que pensavas ser teu marido
é teu ex há 20 anos.
138
00:12:42,720 --> 00:12:44,360
Como havia eu de saber?
139
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Pensei que tinha voltado
a casar com o Rıza.
140
00:12:47,240 --> 00:12:49,800
Por amor de Deus! Diz-me, Adil.
141
00:12:49,880 --> 00:12:54,040
Como pode um homem assombrar
os sonhos da mulher de quem se divorciou
142
00:12:54,120 --> 00:12:55,440
durante dez anos?
143
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
É de loucos.
144
00:12:56,440 --> 00:12:57,400
Ouve, Meral.
145
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
Como vês, só existe uma cama nesta casa.
146
00:13:00,640 --> 00:13:02,680
Não é lugar para alguém como tu.
147
00:13:03,200 --> 00:13:04,040
E há regras.
148
00:13:04,640 --> 00:13:05,680
Regras.
149
00:13:06,280 --> 00:13:07,320
Diz-me uma coisa.
150
00:13:09,560 --> 00:13:11,080
A Pınar sabe onde estou?
151
00:13:12,160 --> 00:13:13,000
Não.
152
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
Mas sabes?
153
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
Se ela descobre que estás em Istambul
há quatro meses, mata-nos aos dois.
154
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Está bem. Se queres ficar…
155
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
Primeiro, não bebes.
156
00:13:24,640 --> 00:13:27,640
Segundo, não ligas à Pınar
a dizer que estou aqui.
157
00:13:28,680 --> 00:13:30,520
Sim, meu comandante.
158
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
Mas não te zangues com ela.
159
00:13:33,240 --> 00:13:35,640
Ela não toca num homem há oito meses.
160
00:13:35,720 --> 00:13:37,080
Juro.
161
00:13:37,160 --> 00:13:38,760
Está louca por ti.
162
00:13:39,640 --> 00:13:41,480
Daí fugir logo que pôde.
163
00:13:47,200 --> 00:13:49,760
"Cresceu numa rua sem nome de Balat,
164
00:13:49,840 --> 00:13:53,600
traz sacos de comida para gatos e cães
165
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
e paga a uma velha para os alimentar.
166
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
É uma rapariga de 25 anos
e está desaparecida há 16 dias.
167
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
Presume-se que a mataram.
168
00:14:02,920 --> 00:14:06,400
A rapariga tinha
um nome invulgar, Mutena."
169
00:14:06,480 --> 00:14:07,520
Dá cá isso.
170
00:14:08,880 --> 00:14:10,400
Que emocionante.
171
00:14:10,480 --> 00:14:12,240
Adoro mistérios.
172
00:14:12,320 --> 00:14:14,560
- É um programa de TV?
- Um thriller.
173
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Muito bom.
174
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Meral, diz-me uma coisa.
175
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Sou uma pessoa curiosa?
176
00:14:23,160 --> 00:14:25,280
As pessoas como tu são malucas.
177
00:14:25,360 --> 00:14:26,520
Não são curiosas.
178
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Seja como for, traz as malas para cima.
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,280
Cheira aqui mal.
É humidade ou quê? Não faço ideia.
180
00:14:35,960 --> 00:14:36,800
Vá lá!
181
00:14:36,880 --> 00:14:37,800
2.º DIA
182
00:14:37,880 --> 00:14:39,000
Não fazes?
183
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Ouve bem.
184
00:14:43,480 --> 00:14:47,840
Se te achas muito fina para o fazer aqui,
ficas com prisão de ventre.
185
00:14:49,760 --> 00:14:51,120
Fixe! Como queiras.
186
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Vamos para casa.
187
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Vá! Anda.
188
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
Estás aí?
189
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
Certo.
190
00:15:42,240 --> 00:15:43,680
O mistério acaba aqui.
191
00:15:46,800 --> 00:15:50,720
Bem, Sra. Editora, lá se vai
o fator curiosidade e a intriga.
192
00:15:50,800 --> 00:15:52,880
E antes do primeiro volte-face.
193
00:15:52,960 --> 00:15:54,160
Mas eu tentei.
194
00:15:54,240 --> 00:15:55,760
É só o que posso fazer.
195
00:15:57,280 --> 00:15:58,760
A clínica está fechada.
196
00:15:58,840 --> 00:16:01,000
O estado fechou-a devido à Covid.
197
00:16:02,200 --> 00:16:03,760
Nem uma massagem pode ter.
198
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
Procuro uma pessoa que trabalha aqui.
199
00:16:06,800 --> 00:16:08,280
O nome dela é Güzin.
200
00:16:08,360 --> 00:16:10,000
Ou devo chamar-lhe Mutena?
201
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
Quem a procura?
202
00:16:12,400 --> 00:16:14,000
Alguém curioso.
203
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
Os curiosos têm de ter dinheiro.
204
00:16:25,040 --> 00:16:26,760
Não vem trabalhar há 15 dias.
205
00:16:26,840 --> 00:16:27,840
Mas…
206
00:16:28,680 --> 00:16:32,600
Por 500, digo-lhe onde achar o Mete,
o namorado, que vende carros.
207
00:16:32,680 --> 00:16:33,520
Por 500?
208
00:16:38,840 --> 00:16:41,440
O Metelik não vende carros, é um pelintra.
209
00:16:41,520 --> 00:16:44,480
Fazia recados,
mas foi despedido há duas semanas.
210
00:16:44,560 --> 00:16:46,920
Roubou um carro para passear a namorada.
211
00:16:47,000 --> 00:16:48,120
Ora bolas!
212
00:16:48,640 --> 00:16:49,960
Como o encontro agora?
213
00:16:50,040 --> 00:16:52,880
Soube que vende água
nos semáforos de Karaköy.
214
00:16:53,400 --> 00:16:54,920
Porque quer saber?
215
00:16:55,000 --> 00:16:56,440
- Também lhe deve?
- Não.
216
00:16:56,520 --> 00:16:58,160
O meu problema é literário.
217
00:16:58,240 --> 00:16:59,080
Obrigado.
218
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
Água! Quem quer água? Água!
219
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Água, chefe?
220
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
O negócio parece fraco.
221
00:17:36,080 --> 00:17:37,800
É a maldita pandemia.
222
00:17:38,320 --> 00:17:40,680
Pus isto, mas continuo sem compradores.
223
00:17:41,280 --> 00:17:42,680
Obrigado, chefe.
224
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
Quer alguma coisa, chefe?
225
00:17:50,520 --> 00:17:53,600
Informações sobre a Mutena.
Andamos preocupados.
226
00:17:54,760 --> 00:17:56,680
Você e mais quem?
227
00:17:56,760 --> 00:17:57,760
A minha avó.
228
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
A Mutena é nossa vizinha de cima em Balat.
229
00:18:00,400 --> 00:18:02,880
De vez em quando,
levava comida para gatos.
230
00:18:02,960 --> 00:18:07,000
A minha avó curte essas cenas.
Alimentava os animais com essa comida.
231
00:18:07,080 --> 00:18:09,680
E a Mutena sumiu-se.
A minha avó está ralada.
232
00:18:09,760 --> 00:18:12,960
Pediu para eu averiguar
e ver se tinha acontecido algo.
233
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
Estamos preocupados.
Fui à clínica onde ela trabalhava.
234
00:18:16,320 --> 00:18:19,320
Falaram-me de si e do stand,
e um tipo mandou-me cá.
235
00:18:22,080 --> 00:18:24,080
Também não a vejo há duas semanas.
236
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
Mas tenho de ir.
Há muita água para vender.
237
00:18:31,120 --> 00:18:32,680
Também estou com sede.
238
00:18:32,760 --> 00:18:33,880
Posso bebê-la toda.
239
00:18:34,400 --> 00:18:35,880
São packs de 12 garrafas.
240
00:18:35,960 --> 00:18:37,320
Está bem. Quanto é?
241
00:18:37,400 --> 00:18:38,520
150 é o suficiente.
242
00:18:39,560 --> 00:18:40,400
Tome.
243
00:18:41,200 --> 00:18:42,560
Quer que arranje troco?
244
00:18:42,640 --> 00:18:44,640
Não, pode ficar com ele.
245
00:18:45,160 --> 00:18:46,240
Tem fome, chefe?
246
00:18:46,760 --> 00:18:48,160
- Claro.
- Venha daí.
247
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
- Espere, eu ajudo.
- Obrigado.
248
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
- Não conhece a Muti, certo?
- Não.
249
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
Eu chamo-lhe Muti.
250
00:19:11,320 --> 00:19:12,200
Ouça.
251
00:19:12,280 --> 00:19:14,080
Se quer fazer-lhe algum mal…
252
00:19:14,160 --> 00:19:15,920
- Nem pensar.
- Ótimo.
253
00:19:16,000 --> 00:19:18,840
Quem quiser fazer-lhe mal
tem de passar por mim.
254
00:19:20,840 --> 00:19:22,240
Diga-me, a Muti…
255
00:19:23,120 --> 00:19:24,280
Ela faz massagens?
256
00:19:24,360 --> 00:19:26,360
- Não. Porquê?
- Disseram-me isso.
257
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
- Usa redes sociais, chefe?
- Não.
258
00:19:35,520 --> 00:19:36,360
Olhe aqui.
259
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
A Muti a arrasar nas redes.
260
00:19:40,400 --> 00:19:42,600
{\an8}Usa o pseudónimo Ateia Paixões.
261
00:20:15,600 --> 00:20:18,040
Não se deixe levar pelos vídeos animados.
262
00:20:18,120 --> 00:20:20,600
Ela é um pouco maluca, como você e eu.
263
00:20:20,680 --> 00:20:23,440
Sabe como é: pai alcoólico, mãe demente…
264
00:20:23,960 --> 00:20:25,880
Um dia, viveremos juntos em Kaş.
265
00:20:27,080 --> 00:20:30,480
Ainda não saímos de Pendik,
mas o sonho é esse.
266
00:20:31,520 --> 00:20:33,680
Há duas semanas que não a vê?
267
00:20:33,760 --> 00:20:35,920
Sim, há 15 dias ou algo assim.
268
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Desde que ela foi
a uma entrevista de emprego.
269
00:20:39,480 --> 00:20:42,320
A uma agência chamada Okaliptus,
em Ataşehir.
270
00:20:42,840 --> 00:20:44,520
Estava ansiosa pelo emprego.
271
00:20:45,040 --> 00:20:48,600
Levaria a Ateia Paixões
para outra plataforma, seria famosa
272
00:20:48,680 --> 00:20:50,920
e compraria um carro desportivo fixe.
273
00:20:51,680 --> 00:20:53,920
Mas a oferta não foi assim tão boa.
274
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Ela ficou chateada.
275
00:20:56,000 --> 00:20:58,280
Depois, deixou de atender o telefone.
276
00:20:59,120 --> 00:21:00,680
Liguei e estava desligado.
277
00:21:00,760 --> 00:21:03,600
Disse-me que vivia num estúdio
há seis meses.
278
00:21:03,680 --> 00:21:06,120
Afinal, o estúdio era o seu bairro.
279
00:21:06,200 --> 00:21:07,840
Estou a ver.
280
00:21:07,920 --> 00:21:11,160
Mas porque não foi à Polícia
reportar o desaparecimento?
281
00:21:11,240 --> 00:21:14,360
Está doido?
Os polícias ralam-se com gente como nós?
282
00:21:14,440 --> 00:21:18,160
Se lhes mostrar os vídeos dela,
classificam-na como prostituta.
283
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Tem razão.
284
00:21:19,880 --> 00:21:21,720
Havia alguém obcecado por ela?
285
00:21:21,800 --> 00:21:22,640
Não.
286
00:21:23,160 --> 00:21:25,400
- Tenho de ir trabalhar.
- Sim, claro.
287
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Mande-me a foto da Muti!
288
00:21:28,640 --> 00:21:30,840
- Guardou o número, certo?
- Guardei.
289
00:21:33,280 --> 00:21:34,480
Nota para a editora:
290
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
o mistério continua.
291
00:21:37,840 --> 00:21:40,640
Deniz Gökyaylı,
não sei como melhorar a intriga, mas:
292
00:21:40,720 --> 00:21:43,480
a) O Metelik não é um estereótipo,
é um personagem.
293
00:21:43,560 --> 00:21:47,520
b) Estamos no primeiro volte-face.
294
00:21:52,800 --> 00:21:54,680
Adil, veio cá uma mulher,
295
00:21:54,760 --> 00:21:59,160
perguntou pela cadela,
disse que a cadela era dela e levou-a.
296
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Mas, logo a seguir,
297
00:22:01,080 --> 00:22:04,760
encontrei a tua rafeira
a deambular à volta da fonte
298
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
e, portanto, trouxe-a para casa.
299
00:22:06,880 --> 00:22:07,720
Parvalhona!
300
00:22:07,800 --> 00:22:10,280
Não levou a cadela com ela.
301
00:22:10,880 --> 00:22:13,320
É melhor trazeres uma trela para casa.
302
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
E compra uma lâmpada.
303
00:22:14,840 --> 00:22:17,160
E uma máscara para mim.
304
00:22:17,240 --> 00:22:18,560
A rafeira desfez-ma.
305
00:22:22,160 --> 00:22:23,320
Estou lixado!
306
00:22:25,360 --> 00:22:26,200
Pois é.
307
00:22:26,280 --> 00:22:28,440
O pseudónimo dela é Ateia Paixões.
308
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
Pois é.
309
00:22:29,880 --> 00:22:31,200
Há 15 dias.
310
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
Tenho aqui o agente dela, o Sr. Öcal.
311
00:22:34,760 --> 00:22:38,440
Certo, já percebi.
Eu digo-lhe, sim. Obrigada.
312
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
O Sr. Şinasi não fez tal entrevista.
313
00:22:42,240 --> 00:22:44,560
Não aparece nos logs de marcações.
314
00:22:45,760 --> 00:22:47,600
Certo. Obrigado. Bom dia.
315
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Igualmente.
316
00:23:21,920 --> 00:23:23,680
Onde te meteste o dia todo?
317
00:23:23,760 --> 00:23:25,120
O que é isso? Dá cá.
318
00:23:25,200 --> 00:23:27,720
- Estava debaixo da almofada.
- Dá cá isso!
319
00:23:27,800 --> 00:23:28,640
Caramba.
320
00:23:30,120 --> 00:23:31,640
Atirei-me ao tipo.
321
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Coitado!
322
00:23:33,200 --> 00:23:35,040
Comprei cinco máscaras.
323
00:23:35,120 --> 00:23:36,920
Dez liras cada.
324
00:23:37,000 --> 00:23:40,440
Felizmente, veio cá a Şermin
e levou-me ao supermercado.
325
00:23:42,680 --> 00:23:43,760
Quem é a Şermin?
326
00:23:43,840 --> 00:23:45,560
A dona da rafeira.
327
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Pelos vistos,
o nome da tua socialite é Çiko.
328
00:23:48,800 --> 00:23:51,400
Não gostei, mas enfim…
329
00:23:51,480 --> 00:23:54,200
Trouxeste cá uma estranha
e bebeste com ela.
330
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
Certo?
331
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
Violaste a regra N.º 1.
332
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Também violaste a N.º 2?
Ligaste à Pınar?
333
00:24:02,720 --> 00:24:04,160
- Não.
- Ela ligou-me.
334
00:24:04,760 --> 00:24:05,840
Deste a morada?
335
00:24:06,560 --> 00:24:07,600
Deste, Meral?
336
00:24:08,480 --> 00:24:09,440
A porta.
337
00:24:09,520 --> 00:24:13,680
- A Şermin veio buscar a Çiko.
- Espera! É a Pınar. Eu sei que é ela.
338
00:24:16,840 --> 00:24:18,080
Filho da mãe!
339
00:24:18,160 --> 00:24:19,480
Vou dar cabo de si.
340
00:24:21,280 --> 00:24:24,040
3.º DIA
341
00:24:25,760 --> 00:24:27,480
Estás acordado, querido Adil?
342
00:24:29,160 --> 00:24:30,680
Que raio me aconteceu?
343
00:24:30,760 --> 00:24:31,800
Onde estou?
344
00:24:32,600 --> 00:24:33,760
No hospital.
345
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Não te lembras?
346
00:24:36,680 --> 00:24:38,360
Bateram-te, filho.
347
00:24:38,440 --> 00:24:40,280
Bateram-te à bruta.
348
00:24:40,360 --> 00:24:43,000
Afinal, o velho minorca
é o marido da Şermin.
349
00:24:43,080 --> 00:24:44,560
Porque não te bateram?
350
00:24:44,640 --> 00:24:46,080
Ela não fode a Şermin.
351
00:24:46,160 --> 00:24:48,280
Tu é que a fodes, Sadık Adil.
352
00:24:48,360 --> 00:24:50,640
E à rapariga do vídeo, à Mutena.
353
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
Que rápido!
354
00:24:51,920 --> 00:24:53,920
Bravo! Duas em quatro meses.
355
00:24:55,560 --> 00:24:57,680
Tinhas de lhe ligar, certo? Sua…
356
00:24:58,360 --> 00:25:02,000
Adil, os tipos tinham-te no chão,
estavam a pisar-te.
357
00:25:02,080 --> 00:25:04,520
E a nossa menina apareceu como um raio.
358
00:25:05,040 --> 00:25:06,160
Vou dar cabo de si!
359
00:25:06,720 --> 00:25:07,760
Seu louco!
360
00:25:07,840 --> 00:25:09,320
Largue-o!
361
00:25:11,160 --> 00:25:12,160
Pare!
362
00:25:17,440 --> 00:25:20,840
Não sei em quanto tempo
ela viu a arma e pegou nela.
363
00:25:20,920 --> 00:25:24,200
Depois, a Pınar teve a gentileza
de ligar à Sra. Gülhan.
364
00:25:24,720 --> 00:25:25,960
Trouxemos-te para cá.
365
00:25:30,760 --> 00:25:32,960
Os tipos fizeram um bom trabalho.
366
00:25:33,560 --> 00:25:37,840
Há muitos estragos na cara,
mas o corpo está intacto.
367
00:25:38,600 --> 00:25:43,120
Quando a tua sobrinha ligou,
eu e ele viemos a correr de Eskişehir.
368
00:25:43,200 --> 00:25:44,680
Três horas e 50 minutos.
369
00:25:44,760 --> 00:25:46,720
Porém, se viéssemos de comboio…
370
00:25:47,880 --> 00:25:50,840
Mas, antes de mais,
tratemos deste espancamento.
371
00:25:50,920 --> 00:25:54,200
Hüso… Não há nada a tratar.
Foi um mal-entendido.
372
00:25:54,280 --> 00:25:55,800
Baralharam-me com alguém.
373
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
Tudo fora daqui!
374
00:25:57,240 --> 00:25:58,080
Chefe…
375
00:25:59,000 --> 00:26:02,440
A tua sobrinha disse-nos
que podíamos ficar em tua casa.
376
00:26:02,520 --> 00:26:03,600
O que fazemos?
377
00:26:06,680 --> 00:26:07,600
Tens peruca?
378
00:26:09,560 --> 00:26:11,360
Não, é o meu cabelo.
379
00:26:12,440 --> 00:26:13,280
Transplantado.
380
00:26:13,360 --> 00:26:15,080
Transplantado internamente.
381
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
Fê-lo com a parte dele.
382
00:26:17,080 --> 00:26:18,160
Mas está giro.
383
00:26:18,240 --> 00:26:19,680
Parece mais novo.
384
00:26:19,760 --> 00:26:21,520
Em poucos dias, habituas-te.
385
00:26:21,600 --> 00:26:23,920
Não verei nenhum de vocês tanto tempo.
386
00:26:24,680 --> 00:26:26,320
E a casa só tem uma cama.
387
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Não podes voltar, Casanova de Balat.
388
00:26:28,680 --> 00:26:32,400
Eu deixava-te na rua,
mas o médico diz que precisas de cuidados.
389
00:26:32,480 --> 00:26:34,400
Tu e a Meral ficam lá em casa.
390
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
Vá lá, malta! Toca a andar.
391
00:26:36,760 --> 00:26:39,880
Os médicos já decidem
se o playboy pode ter alta.
392
00:26:39,960 --> 00:26:41,400
Chefe, rápidas melhoras.
393
00:26:46,640 --> 00:26:50,040
A Sra. Gülhan pediu
para passares lá antes de sair.
394
00:26:50,920 --> 00:26:52,320
Mas tu trabalhas aqui?
395
00:26:52,400 --> 00:26:53,840
Estás só a dar ordens.
396
00:26:53,920 --> 00:26:55,600
Trabalho no Grupo Köseoğlu.
397
00:26:56,120 --> 00:26:57,760
Sou Relações Públicas.
398
00:27:00,640 --> 00:27:02,640
Vou tentar ir para a universidade.
399
00:27:02,720 --> 00:27:03,680
Que bom para ti.
400
00:27:04,200 --> 00:27:05,880
Sadık, não ficas contente?
401
00:27:05,960 --> 00:27:10,480
Não me disseste: "Pensa. Melhora.
Não esperes nada dos outros"?
402
00:27:11,000 --> 00:27:13,400
Em Eskişehir, não acabaria o secundário.
403
00:27:14,920 --> 00:27:16,440
Porque tu estavas lá.
404
00:27:17,920 --> 00:27:19,120
Diz alguma coisa.
405
00:27:20,760 --> 00:27:21,880
Onde é o gabinete?
406
00:27:23,920 --> 00:27:26,640
Espero que esteja bem.
Disseram-me que sim.
407
00:27:27,320 --> 00:27:29,920
Ainda acharam que podia ser uma concussão.
408
00:27:30,440 --> 00:27:31,320
Não.
409
00:27:31,400 --> 00:27:32,760
Tenho a cabeça dura.
410
00:27:33,280 --> 00:27:34,400
Estou só dorido.
411
00:27:35,840 --> 00:27:38,400
- Mas, agora, nada de analgésicos.
- Não.
412
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
Já não me comprometo com nada.
413
00:27:41,440 --> 00:27:42,600
Incluindo drogas.
414
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Olhe só.
415
00:27:45,160 --> 00:27:46,240
A Buket?
416
00:27:47,520 --> 00:27:48,640
Deixou-nos.
417
00:27:49,680 --> 00:27:50,520
A mim.
418
00:27:50,600 --> 00:27:51,560
À nossa filha.
419
00:27:53,360 --> 00:27:54,920
À irmã doente. A todos.
420
00:27:56,480 --> 00:27:57,360
A Filiz?
421
00:27:59,320 --> 00:28:00,440
Está doente?
422
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
É grave?
423
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
Meu Deus.
424
00:28:05,760 --> 00:28:09,760
Então, a Buket passou-se
com tanta notícia nos jornais, foi?
425
00:28:11,800 --> 00:28:13,280
Estávamos ambas cansadas.
426
00:28:13,360 --> 00:28:15,120
Ela só percebeu antes de mim.
427
00:28:19,160 --> 00:28:20,600
Olá, comandante.
428
00:28:20,680 --> 00:28:24,400
A Polícia veio cá a casa,
devido aos distúrbios de ontem.
429
00:28:24,480 --> 00:28:26,360
Há uma queixa contra ti.
430
00:28:26,440 --> 00:28:27,400
Procuram-te.
431
00:28:27,480 --> 00:28:29,960
Porém, se eu fosse a ti,
432
00:28:30,800 --> 00:28:32,640
não ia à Polícia com essa cara.
433
00:28:33,400 --> 00:28:34,960
Vês, Sadık Adil?
434
00:28:35,040 --> 00:28:36,800
Não podes voltar para Balat.
435
00:28:36,880 --> 00:28:39,440
O cornudo e a Polícia andam atrás de ti.
436
00:28:45,280 --> 00:28:48,640
Quanto tempo tem esta carne
de ficar assim?
437
00:28:48,720 --> 00:28:50,400
A Meral disse duas horas.
438
00:28:53,560 --> 00:28:55,240
Até lá, fica cozida.
439
00:28:56,320 --> 00:28:59,280
Há quem não possa comê-la.
E nós pomo-la nos olhos.
440
00:29:00,400 --> 00:29:01,720
Grande emprego.
441
00:29:01,800 --> 00:29:02,840
Grande casa.
442
00:29:06,200 --> 00:29:07,240
Porque não me largas?
443
00:29:09,040 --> 00:29:10,400
Não percebes?
444
00:29:10,480 --> 00:29:11,640
Eu amo-te!
445
00:29:13,560 --> 00:29:15,000
Quem ama não abandona.
446
00:29:15,960 --> 00:29:18,560
No amor, a felicidade depende do outro.
447
00:29:18,640 --> 00:29:20,560
A infelicidade é a dobrar.
Não te esqueças.
448
00:29:20,640 --> 00:29:21,600
Que grande lata!
449
00:29:21,680 --> 00:29:24,440
Amava-te mais quando eras bom, ouviste?
450
00:29:24,520 --> 00:29:27,160
- Odeio quando és mau.
- Agora, sou curioso.
451
00:29:28,320 --> 00:29:30,560
Mas continua a achar que sou mau, sim?
452
00:29:31,960 --> 00:29:34,160
- Preciso de um favor teu.
- Qual?
453
00:29:35,200 --> 00:29:38,160
Há uma empresa de comunicação,
a Agência Okaliptus.
454
00:29:38,240 --> 00:29:40,000
Marca uma reunião com eles.
455
00:29:40,080 --> 00:29:40,920
Porquê?
456
00:29:41,000 --> 00:29:41,960
Porque achas?
457
00:29:42,040 --> 00:29:45,680
Para mudar a opinião pública
sobre o Grupo K&S e a Sra. Gülhan.
458
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
E por motivos literários.
459
00:29:48,640 --> 00:29:50,480
Tenho de melhorar a intriga.
460
00:29:53,240 --> 00:29:54,960
Olhem para esta vista.
461
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
Um bairro de luxo, uma casa linda…
462
00:29:58,680 --> 00:30:00,040
O Grupo K&S é fabuloso.
463
00:30:00,640 --> 00:30:03,600
Será que também patrocinam
séries de televisão?
464
00:30:04,520 --> 00:30:05,760
Não te habitues.
465
00:30:13,080 --> 00:30:16,960
Zeynel, amanhã de manhã,
vai à Polícia e descobre qual é a queixa.
466
00:30:17,040 --> 00:30:19,360
Hüso, amanhã, volta para aqui.
467
00:30:19,440 --> 00:30:20,920
Fica de olho na tua irmã.
468
00:30:21,000 --> 00:30:23,920
Arranjou outro vigarista.
Ainda perde o dinheiro.
469
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
Não se aproximem da vossa sobrinha.
470
00:30:27,240 --> 00:30:29,920
Depois de tudo tratado,
vamo-nos embora, sim?
471
00:30:39,520 --> 00:30:41,320
Sou eu. Não tenhas medo.
472
00:30:41,920 --> 00:30:43,960
A Meral não para de gritar.
473
00:30:44,040 --> 00:30:45,920
O fantasma dela voltou.
474
00:30:46,000 --> 00:30:47,520
E está a ressonar.
475
00:30:47,600 --> 00:30:51,240
Não para de ir à casa de banho.
Está com dores de barriga.
476
00:30:52,000 --> 00:30:54,120
Tira o braço de cima de mim.
477
00:30:54,800 --> 00:30:58,280
Usas sempre o mesmo truque.
Olha que me vou embora.
478
00:30:59,480 --> 00:31:00,840
Só uma pergunta.
479
00:31:02,960 --> 00:31:05,280
Porque vamos à Okaliptus amanhã?
480
00:31:05,360 --> 00:31:06,880
É por causa da Mutena?
481
00:31:07,400 --> 00:31:09,920
Sim. E, se era só isso,
tira daqui a perna.
482
00:31:11,840 --> 00:31:14,200
É melhor pormos um corretor nisso.
483
00:31:15,680 --> 00:31:16,800
Isso dói?
484
00:31:20,880 --> 00:31:21,880
Sadık…
485
00:31:23,160 --> 00:31:24,400
Vamos fazer as pazes?
486
00:31:26,720 --> 00:31:28,040
Pronto, vou-me embora.
487
00:31:29,880 --> 00:31:31,680
Está bem. Dorme lá.
488
00:31:42,960 --> 00:31:43,800
4.º DIA
489
00:31:43,880 --> 00:31:46,960
Daqui a duas horas,
enviaremos a campanha promocional
490
00:31:47,040 --> 00:31:49,720
do Grupo Köseoğlu e da Sra. Gülhan.
491
00:31:49,800 --> 00:31:51,240
Fantástico. Obrigada.
492
00:31:51,320 --> 00:31:52,280
Obrigada eu.
493
00:31:53,360 --> 00:31:54,920
- Bom dia.
- Igualmente.
494
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
A saída é por aqui.
495
00:32:03,760 --> 00:32:07,920
Pınar, era suposto vermos o Sr. Şinasi,
mas esquecemo-nos.
496
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Ele está?
497
00:32:09,160 --> 00:32:13,320
Está no departamento de real estate.
Ou antes, de land development.
498
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
- Têm hora marcada?
- Não.
499
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
Sou Öcal Kara, supervisor do projeto
do novo hospital do Grupo K&S.
500
00:32:18,720 --> 00:32:21,440
Pensámos em vê-lo,
para não ter de voltar cá.
501
00:32:21,520 --> 00:32:24,520
Sabe como é: a pandemia, menos contactos…
502
00:32:24,600 --> 00:32:26,120
Onde é o gabinete dele?
503
00:32:26,200 --> 00:32:28,400
- À esquerda. Façam favor.
- Obrigada.
504
00:32:33,240 --> 00:32:34,920
AGÊNCIA OKALİPTUS
505
00:32:39,120 --> 00:32:40,920
Sim? O que procuram?
506
00:32:41,000 --> 00:32:43,320
O primeiro acontecimento desencadeador.
507
00:32:45,480 --> 00:32:48,600
Nem ouse tocar nisso.
O que acha que tenho no bolso?
508
00:32:49,920 --> 00:32:51,040
Sente-se.
509
00:32:52,320 --> 00:32:55,280
Há uma influenciadora
que se chama Ateia Paixões.
510
00:32:55,800 --> 00:32:58,600
Ajudamos os agentes dela
na cobrança de dívidas.
511
00:33:01,080 --> 00:33:02,480
Isto?
512
00:33:02,560 --> 00:33:05,600
Há reuniões difíceis.
Já ontem foi a mesma coisa.
513
00:33:05,680 --> 00:33:09,120
Agora, estão nos cuidados intensivos,
a lutar pela vida.
514
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
Sim, certo.
515
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
Certo, preparem-se.
516
00:33:15,560 --> 00:33:19,680
A Ateia Paixões recebeu de si
10 mil dólares e pisgou-se sem nos pagar.
517
00:33:20,400 --> 00:33:26,160
A nossa teoria é: ela veio cá, dançou,
você recusou-se a pagar-lhe e foi aí que…
518
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
- Como assim?
- Sente-se!
519
00:33:32,000 --> 00:33:33,040
Outra teoria é:
520
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
dividiram o dinheiro.
521
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
Seja como for,
queremos o que é nosso, sim?
522
00:33:38,720 --> 00:33:41,760
Se isto não correr bem,
vamos ter com a Sra. Neşe.
523
00:33:41,840 --> 00:33:45,000
Com a Sra. Neşe? Não!
Há aqui um mal-entendido. Ouça.
524
00:33:45,080 --> 00:33:48,000
Fomos apenas intermediários
de um reputado client.
525
00:33:48,080 --> 00:33:50,880
Só vimos a Sra. Ateia uma vez, juro.
526
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
Não houve nenhuma troca de dinheiro.
527
00:33:53,320 --> 00:33:58,120
Intermediários de que reputado client?
Significa "cliente" em inglês, certo?
528
00:33:58,640 --> 00:33:59,560
Quem é ele?
529
00:34:02,760 --> 00:34:03,960
O Sr. Kutsi.
530
00:34:04,640 --> 00:34:09,960
Kutsi Atak, um dos maiores clientes,
secretário de administração da Zincirli.
531
00:34:17,680 --> 00:34:19,840
Falaste com ele duma forma incrível.
532
00:34:19,920 --> 00:34:21,400
Ele estava morto de medo.
533
00:34:21,480 --> 00:34:22,560
Até eu tive medo.
534
00:34:22,640 --> 00:34:24,480
Em que fase da intriga estamos?
535
00:34:25,000 --> 00:34:26,800
Tivemos o primeiro volte-face.
536
00:34:26,880 --> 00:34:30,080
Estamos perto
do primeiro acontecimento desencadeador.
537
00:34:31,080 --> 00:34:34,160
- Esta coisa da ficção é um pouco erótica.
- O quê?
538
00:34:36,760 --> 00:34:38,680
Vocês são todos loucos.
539
00:34:39,200 --> 00:34:41,680
Tu, a Meral, o Hüso…
540
00:34:42,200 --> 00:34:43,800
Antes loucos que traidores.
541
00:34:46,640 --> 00:34:50,080
Oxalá tivesse deixado aqueles tipos
arrancarem-te a língua.
542
00:34:50,160 --> 00:34:51,120
Não me digas.
543
00:34:56,960 --> 00:34:58,200
Certo, já percebi.
544
00:34:58,280 --> 00:34:59,800
Está bem. Até logo.
545
00:34:59,880 --> 00:35:03,800
O Zeynel foi à Polícia.
O tipo que me bateu, o marido da Şermin…
546
00:35:04,320 --> 00:35:06,920
A queixa não é dele.
É doutro, de um anónimo.
547
00:35:07,440 --> 00:35:12,120
E o marido da Şermin é agente imobiliário.
O Zeynel disse-me para ir à esquadra.
548
00:35:12,720 --> 00:35:14,840
Comandante, estou com fome.
549
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Porém, onde vamos comer?
550
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
Quem era esse? O Kutsi Atak?
Ias investigá-lo. E então?
551
00:35:20,840 --> 00:35:23,960
Lembram-se da empresa
que fez arranha-céus na floresta
552
00:35:24,040 --> 00:35:27,760
e os vendeu aos árabes?
Ele é secretário de administração deles.
553
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Pesquisei-o.
554
00:35:29,200 --> 00:35:32,800
Não tem ar de quem anda com dançarinas.
É um homem de família.
555
00:35:32,880 --> 00:35:36,800
Partilha fotos da família
em todas as redes sociais.
556
00:35:36,880 --> 00:35:37,760
É filatelista.
557
00:35:37,840 --> 00:35:40,960
"Porém", não me perguntes
se tem que ver com filas.
558
00:35:41,040 --> 00:35:42,520
Coleciona selos. É um ás.
559
00:35:42,600 --> 00:35:43,720
Tem um blogue.
560
00:35:44,600 --> 00:35:48,800
Em suma, o Kutsi não vê mais nada
que não sejam selos e família.
561
00:35:49,400 --> 00:35:51,320
Não se vê nada. Dá cá isso.
562
00:35:56,920 --> 00:35:59,520
Vê quais os selos
mais cobiçados na Turquia.
563
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Toma.
564
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Toma lá.
565
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
Disse-lhes que não fazia mal
e que não apresentaria queixa.
566
00:36:07,920 --> 00:36:09,760
Não sei o que mais dizer.
567
00:36:09,840 --> 00:36:11,640
Sabes o que diz o comissário?
568
00:36:11,720 --> 00:36:15,040
"Não quero chatices
com empresários que ajudam o bairro."
569
00:36:16,080 --> 00:36:19,400
Os agentes imobiliários são empresários?
Não percebo.
570
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
- Descobriste algo?
- Escrevi para o blogue.
571
00:36:24,720 --> 00:36:28,360
Disse: "Tenho dois selos otomanos.
Quanto valem?"
572
00:36:29,080 --> 00:36:30,040
Boa.
573
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
Vamos embora.
574
00:36:41,720 --> 00:36:43,640
Não estão. Pelo menos, viemos.
575
00:36:43,720 --> 00:36:45,600
IMOBILIÁRIA SITKI
576
00:36:45,680 --> 00:36:49,160
Se querem uma casa ou um terreno,
são bons investimentos.
577
00:36:49,240 --> 00:36:51,200
Não tarda, é um bairro turístico.
578
00:36:52,200 --> 00:36:53,480
Não é proibido construir?
579
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Se disser: "Vou construir uma cópia exata
das propriedades ardidas", tudo bem.
580
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Não, procuramos o Sr. Sıtkı.
581
00:37:02,880 --> 00:37:04,120
Abdullah Ketenci.
582
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
Sou o mukhtar daqui.
583
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
Há que dizer a verdade.
584
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
A Imobiliária Sıtkı não é lá muito fiável.
585
00:37:12,400 --> 00:37:15,320
Na esquadra,
disseram que ele era respeitável.
586
00:37:15,400 --> 00:37:18,200
Não. O Sıtkı e os sobrinhos
armam cenas diárias.
587
00:37:18,280 --> 00:37:21,040
Ele é instável.
Só sabe perturbar o bairro.
588
00:37:21,120 --> 00:37:23,480
E tudo por causa da feiosa da mulher.
589
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Deixa-o louco de ciúmes.
590
00:37:25,600 --> 00:37:29,240
Seja como for,
posso ajudar-vos a investir,
591
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
mostrar alguns sítios.
592
00:37:30,920 --> 00:37:34,960
Se não me apanharem, liguem para o Ahmet.
Às vezes, dá-me uma ajuda.
593
00:37:36,240 --> 00:37:37,360
Bom dia.
594
00:37:37,880 --> 00:37:38,800
Igualmente.
595
00:37:39,320 --> 00:37:42,680
A parente da Buket e da Gülhan
que estava em oncologia morreu.
596
00:37:42,760 --> 00:37:44,640
Mandei uma mensagem de pêsames.
597
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
A Filiz.
598
00:37:52,040 --> 00:37:53,760
Muito bem, Sr. Kutsi.
599
00:37:53,840 --> 00:37:55,080
Até lá.
600
00:37:59,920 --> 00:38:03,480
Era o Kutsi. Quer ver os selos
antes de eu os pôr à venda.
601
00:38:04,320 --> 00:38:07,000
Diz que pode ajudar com o preço.
602
00:38:07,080 --> 00:38:08,880
Convidou-me para ir à empresa.
603
00:38:10,040 --> 00:38:12,160
Todos mordem o isco pelo que amam.
604
00:38:12,680 --> 00:38:14,640
Mas vai antes a um sítio isolado.
605
00:38:14,720 --> 00:38:18,760
Diz-me, comandante:
porque queremos o tal homem das filas?
606
00:38:19,480 --> 00:38:21,600
É curiosidade literária, meu amigo.
607
00:38:21,680 --> 00:38:24,400
"Porém", também vamos melhorar a intriga.
608
00:38:30,280 --> 00:38:31,800
Estou onde combinámos.
609
00:38:32,320 --> 00:38:33,160
Está bem.
610
00:38:47,280 --> 00:38:48,120
Olá.
611
00:38:50,080 --> 00:38:51,560
O que estão a fazer?
612
00:38:52,120 --> 00:38:53,160
Nem pense.
613
00:38:53,240 --> 00:38:54,520
- Mexa-se.
- Certo.
614
00:38:54,600 --> 00:38:55,680
- Mexa-se!
- Certo.
615
00:38:56,600 --> 00:38:58,720
Juro que só a vi uma vez.
616
00:38:58,800 --> 00:39:01,440
Uma! E foi na sala,
para lhe dar o dinheiro.
617
00:39:01,520 --> 00:39:03,640
Não tenho que ver com a dança, juro.
618
00:39:03,720 --> 00:39:04,920
A dança? Para quem?
619
00:39:06,960 --> 00:39:07,880
O Sr. Öner.
620
00:39:07,960 --> 00:39:09,120
Quem é o Sr. Öner?
621
00:39:09,640 --> 00:39:11,560
O diretor de planeamento.
622
00:39:11,640 --> 00:39:13,240
Pediu a vossa dançarina.
623
00:39:14,240 --> 00:39:17,600
Ao Sr. Yüksel, Yüksel Zincirli,
o nosso diretor executivo.
624
00:39:18,320 --> 00:39:20,240
Pediu-lhe a vossa dançarina.
625
00:39:20,320 --> 00:39:22,120
Então, o Sr. Öner tem poder.
626
00:39:22,200 --> 00:39:25,760
Pôs o diretor executivo
duma grande empresa a fazer de chulo.
627
00:39:26,480 --> 00:39:30,400
Havia um projeto para umas megatorres.
Já devem ter ouvido falar.
628
00:39:30,480 --> 00:39:32,600
Há contratempos na implementação.
629
00:39:32,680 --> 00:39:35,040
A solução depende da assinatura do Öner.
630
00:39:36,280 --> 00:39:40,240
Se são mega, os benefícios são bons.
Não bastam 5000 dólares.
631
00:39:41,360 --> 00:39:43,720
- Mais 500 mil dólares.
- O quê?
632
00:39:44,440 --> 00:39:47,200
Comandante, olha o que encontrei lá atrás.
633
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
Bom trabalho.
634
00:39:49,120 --> 00:39:53,040
Agora, os meus seguranças
vão gravar o seu depoimento no telemóvel.
635
00:39:53,120 --> 00:39:54,320
Conte tudo.
636
00:39:54,400 --> 00:39:55,760
Entendido?
637
00:39:56,360 --> 00:39:58,160
Eis o computador do Kutsi.
638
00:40:00,560 --> 00:40:04,360
Transfere também a confissão dele
do telemóvel para o computador.
639
00:40:04,880 --> 00:40:06,080
Ele contou tudo.
640
00:40:06,160 --> 00:40:08,080
Todos os podres da empresa.
641
00:40:09,680 --> 00:40:11,000
Um SMS da Sra. Gülhan.
642
00:40:12,640 --> 00:40:16,960
"Estou triste. Felizmente, tenho a Bugül.
É o meu consolo. Obrigada. Gül."
643
00:40:17,640 --> 00:40:20,120
Eu é que envio SMS e ela responde-te a ti.
644
00:40:20,800 --> 00:40:22,120
O que significa Bugül?
645
00:40:22,200 --> 00:40:23,640
Parece uma alcunha.
646
00:40:24,160 --> 00:40:25,000
Sei lá.
647
00:40:25,080 --> 00:40:26,880
Não sejas curiosa.
648
00:40:26,960 --> 00:40:27,800
Eu é que sou.
649
00:40:27,880 --> 00:40:28,880
Não te metas.
650
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
Sadık, vais continuar a ser grosseiro?
651
00:40:31,800 --> 00:40:34,280
Não nos falemos por uns tempos.
Isso mesmo.
652
00:40:34,360 --> 00:40:36,120
Daqui em diante, não te falo.
653
00:40:44,720 --> 00:40:45,720
Adil!
654
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Ouve só.
655
00:40:46,960 --> 00:40:50,360
Pensar em ti é bonito
É esperançoso
656
00:40:50,440 --> 00:40:53,920
Pensar em ti
É como ouvir a mais bela canção
657
00:40:54,000 --> 00:40:57,120
A voz mais bonita do mundo
E…
658
00:40:58,480 --> 00:41:00,200
A minha memória já era.
659
00:41:00,280 --> 00:41:02,360
Não fixo mais do que quatro versos.
660
00:41:02,440 --> 00:41:03,760
O que vou fazer agora?
661
00:41:03,840 --> 00:41:06,400
Adil, por favor,
tens de me ajudar, querido.
662
00:41:10,000 --> 00:41:11,440
Esqueci-me de dizer.
663
00:41:11,520 --> 00:41:14,360
Hoje, li um artigo na Internet.
664
00:41:14,440 --> 00:41:17,600
Os novos sintomas de Covid
incluem perda de memória.
665
00:41:17,680 --> 00:41:18,840
Estás com diarreia?
666
00:41:20,120 --> 00:41:21,400
E agora?
667
00:41:22,640 --> 00:41:24,840
- Ficas 14 dias de quarentena.
- 14?
668
00:41:24,920 --> 00:41:25,840
Sim, 14.
669
00:41:25,920 --> 00:41:27,080
Vais para o quarto.
670
00:41:27,160 --> 00:41:30,040
Durante 14 dias,
cortaremos todos os contactos.
671
00:41:30,120 --> 00:41:35,120
E se eu tiver de ir à casa de banho
enquanto vocês estiverem em casa?
672
00:41:35,200 --> 00:41:36,160
Certo. Bem…
673
00:41:37,080 --> 00:41:38,120
Que tal assim?
674
00:41:38,200 --> 00:41:43,080
Se tiveres vontade, gritas "cucu", sim?
E nós vamos para o nosso quarto.
675
00:41:43,680 --> 00:41:48,520
Quando acabares, voltas a dizer "cucu"
e nós voltamos à nossa vida normal.
676
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
Cucu.
677
00:41:49,680 --> 00:41:51,160
Isso. Lembra-te: "Cucu."
678
00:41:51,240 --> 00:41:52,440
Obrigada, Adil.
679
00:41:53,080 --> 00:41:54,760
Não te esqueças: "Cucu."
680
00:41:54,840 --> 00:41:55,680
Cucu.
681
00:42:13,360 --> 00:42:15,160
Pensei que não me falavas.
682
00:42:16,160 --> 00:42:17,520
Mas estás nua.
683
00:42:17,600 --> 00:42:18,560
E agora?
684
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
A poesia é o meu ponto fraco.
685
00:42:22,680 --> 00:42:24,640
Faz desaparecer a minha raiva.
686
00:42:26,880 --> 00:42:28,360
Ainda que sejas mau,
687
00:42:28,880 --> 00:42:30,360
sejas curioso,
688
00:42:31,120 --> 00:42:33,080
ou sejas grosseiro, eu amo-te.
689
00:42:34,240 --> 00:42:38,240
Se tu não tivesses vindo,
teria ido para Eskişehir após os exames.
690
00:43:09,720 --> 00:43:10,880
Isto não são pazes.
691
00:43:27,720 --> 00:43:31,720
De madrugada, ouvimos: "Ão-ão!"
Abrimos a porta e lá estava ela.
692
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Com um bando de rafeiros atrás.
693
00:43:33,880 --> 00:43:35,960
Tivemos pena e deixámo-la entrar.
694
00:43:37,320 --> 00:43:38,880
Mas não foi por isso…
695
00:43:38,960 --> 00:43:39,800
5.º DIA
696
00:43:39,880 --> 00:43:41,720
… que vos incomodámos tão cedo.
697
00:43:41,800 --> 00:43:43,400
Então, porque foi?
698
00:43:43,480 --> 00:43:45,240
O Hüso ouviu na mercearia.
699
00:43:46,760 --> 00:43:48,560
O Sıtkı, o agente imobiliário…
700
00:43:49,680 --> 00:43:50,640
Mataram-no.
701
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
O quê?
702
00:43:55,360 --> 00:43:56,920
O que fazemos agora?
703
00:43:57,440 --> 00:44:00,360
Ainda ontem disse à Polícia
que lhe tinha raiva.
704
00:44:00,440 --> 00:44:01,760
E agora o tipo morreu.
705
00:44:01,840 --> 00:44:03,080
Há mais uma coisa.
706
00:44:03,960 --> 00:44:04,920
O quê?
707
00:44:05,000 --> 00:44:07,920
O Sıtkı não estava sozinho.
708
00:44:08,880 --> 00:44:10,640
A mulher estava com ele.
709
00:44:10,720 --> 00:44:12,200
Também a mataram.
710
00:44:12,280 --> 00:44:14,600
O quê? A Şermin também está morta?
711
00:44:14,680 --> 00:44:15,840
Sim, sobrinha.
712
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
- Há mais uma coisa.
- O quê?
713
00:44:17,840 --> 00:44:20,920
A Polícia procura-te.
És o principal suspeito.
714
00:44:21,600 --> 00:44:22,440
E…
715
00:44:23,520 --> 00:44:26,280
Eles têm fotos…
716
00:44:26,360 --> 00:44:28,000
Hüso, diz-lhe lá!
717
00:44:29,000 --> 00:44:30,720
A Şermin, comandante…
718
00:44:31,440 --> 00:44:35,640
- Lá em casa, de facto…
- De facto, o quê? Que fotos? Diz!
719
00:44:35,720 --> 00:44:37,840
De facto, no teu quarto…
720
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
Desculpa, sobrinha.
721
00:44:40,280 --> 00:44:43,120
- Toda nua.
- Que raio de conversa é essa?
722
00:44:43,200 --> 00:44:44,920
O Sıtkı era um tipo duvidoso.
723
00:44:45,000 --> 00:44:47,880
Lembras-te dos incêndios?
Ele estava relacionado.
724
00:44:47,960 --> 00:44:49,480
Também tem sobrinhos.
725
00:44:49,560 --> 00:44:51,680
E os sobrinhos andam atrás de ti.
726
00:44:51,760 --> 00:44:53,200
Em resumo, é isto.
727
00:44:53,880 --> 00:44:57,120
O que diz ele? Que fotos?
Porque esteve nua em tua casa?
728
00:44:57,200 --> 00:44:59,760
Não sei. As fotos, a nossa casa…
729
00:45:00,280 --> 00:45:01,480
Como é possível?
730
00:45:04,920 --> 00:45:06,240
Cucu, Meral!
731
00:45:07,160 --> 00:45:09,960
A Şermin visitou a casa de Balat, certo?
732
00:45:11,080 --> 00:45:13,040
Sentaste-te e bebeste com ela.
733
00:45:15,640 --> 00:45:17,080
Quanto bebeste, Meral?
734
00:45:21,320 --> 00:45:22,280
Sei lá.
735
00:45:23,440 --> 00:45:24,680
Não me lembro.
736
00:45:24,760 --> 00:45:26,240
Adormeci.
737
00:45:27,640 --> 00:45:28,680
Adormeceu.
738
00:45:29,520 --> 00:45:30,800
- Foi assim.
- Sim?
739
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
A tal Şermin e mais alguém…
Por enquanto, chamemos-lhe Sr. X.
740
00:45:36,200 --> 00:45:38,200
Decidem matar o Sıtkı, certo?
741
00:45:38,280 --> 00:45:42,080
A tal Şermin e o Sr. X
devem ser amantes ou sócios.
742
00:45:42,160 --> 00:45:45,040
Enquanto estou fora,
batem à porta da Meral.
743
00:45:45,560 --> 00:45:47,120
Ela deixa a Şermin entrar.
744
00:45:47,640 --> 00:45:50,200
Têm uma conversa amistosa,
bebem uns copos.
745
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
A Meral apaga
e a Şermin deixa entrar o Sr. X.
746
00:45:53,040 --> 00:45:54,960
Tiram umas fotos no quarto.
747
00:45:55,040 --> 00:45:59,280
O Sr. X, que tirou as fotos, é o homicida.
Não sei porque matou a Şermin.
748
00:46:00,520 --> 00:46:01,560
A Şermin morreu?
749
00:46:02,160 --> 00:46:03,000
Comandante…
750
00:46:03,520 --> 00:46:07,320
Porém, como vamos encontrar
esse tal Sr. X?
751
00:46:14,440 --> 00:46:16,080
Obrigada pela visita.
752
00:46:18,200 --> 00:46:19,560
Enterrámo-la ontem.
753
00:46:19,640 --> 00:46:21,200
Com apenas quatro pessoas.
754
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Por causa da pandemia.
755
00:46:27,520 --> 00:46:30,080
Foi diagnosticada
após a Buket ir para fora.
756
00:46:30,160 --> 00:46:32,120
Mama, útero e até pulmões.
757
00:46:33,760 --> 00:46:35,960
Talvez pudéssemos combater esses.
758
00:46:36,480 --> 00:46:37,520
Mas o pâncreas…
759
00:46:40,360 --> 00:46:42,040
A Buket não sabe?
760
00:46:44,560 --> 00:46:45,600
Sabe.
761
00:46:46,120 --> 00:46:47,200
Mas não pôde vir.
762
00:46:48,040 --> 00:46:49,200
Onde está ela?
763
00:46:50,080 --> 00:46:51,280
Na América, acho eu.
764
00:46:51,360 --> 00:46:52,720
Às vezes, trocamos SMS.
765
00:46:52,800 --> 00:46:56,040
Não. Deixei-me do frio,
de contas, álcool, drogas, tudo.
766
00:46:57,640 --> 00:46:59,080
Eu ando a precisar.
767
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Agora, a Bugül é só minha.
768
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
- Ligo à Buket e…
- Não.
769
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
Eu cá me arranjo. Não mudou nada.
770
00:47:11,200 --> 00:47:14,640
Terá de a adotar.
A Bugül tem família além da Buket?
771
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
Como vai ser?
772
00:47:16,160 --> 00:47:17,000
Não sei.
773
00:47:17,760 --> 00:47:19,480
Mas cá nos arranjaremos.
774
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Disse aos advogados:
"Resolvam. Senão, rua."
775
00:47:26,960 --> 00:47:29,920
Vou indo. Tenho o que fazer.
Ligue quando quiser.
776
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
- Repito: os meus pêsames.
- Obrigada.
777
00:47:38,400 --> 00:47:41,640
Admite: a história da Şermin
é melhor do que a tua.
778
00:47:42,680 --> 00:47:44,080
Não, a intriga é fraca.
779
00:47:44,640 --> 00:47:45,480
Olha…
780
00:47:45,560 --> 00:47:46,840
Não tem um desenlace.
781
00:47:47,440 --> 00:47:51,200
Como diz o Hüso: "'Porém',
como vamos encontrar esse tal Sr. X?"
782
00:47:51,720 --> 00:47:54,480
- Ela vai-se embora.
- Não, tudo bem.
783
00:47:55,840 --> 00:47:58,080
Anda cá!
784
00:48:00,080 --> 00:48:01,840
Vês? Cá está ela.
785
00:48:01,920 --> 00:48:03,120
Ela encontra a dona.
786
00:48:03,200 --> 00:48:04,040
Anda cá.
787
00:48:07,480 --> 00:48:08,600
Olha lá,
788
00:48:08,680 --> 00:48:11,520
se formos agora ao bairro e a soltarmos,
789
00:48:12,200 --> 00:48:13,480
ela vai para casa?
790
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Claro que sim.
791
00:48:23,840 --> 00:48:24,760
O que foi isto?
792
00:48:24,840 --> 00:48:25,960
Anda lá, vá.
793
00:48:26,040 --> 00:48:26,880
O que é? Anda.
794
00:48:26,960 --> 00:48:29,400
O segundo volte-face do segundo mistério.
795
00:48:29,480 --> 00:48:33,160
A Şermin não me vence.
Arranjei forma de apanhar o Sr. X.
796
00:48:34,200 --> 00:48:36,040
- Mexe-te.
- Olha só para nós.
797
00:48:36,120 --> 00:48:38,280
Também não é aqui? Olha bem à volta.
798
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Olha aqui, Çiko! Çiko…
799
00:48:41,960 --> 00:48:43,560
- Xô!
- Mexe-te.
800
00:48:45,280 --> 00:48:46,640
6.º DIA
801
00:48:46,720 --> 00:48:48,360
Anda! Vá! Mexe-te!
802
00:48:48,880 --> 00:48:49,800
Despacha-te lá!
803
00:48:50,640 --> 00:48:51,480
Despacha-te!
804
00:48:52,000 --> 00:48:53,240
Sim, Zeynel?
805
00:48:53,320 --> 00:48:55,720
Trouxemos a rafeira até ao cruzamento.
806
00:48:55,800 --> 00:48:57,400
Não vai para lado nenhum.
807
00:48:58,160 --> 00:48:59,480
Então, não é essa rua.
808
00:48:59,560 --> 00:49:03,080
Continuem a fazer o mesmo
nas outras ruas, sim?
809
00:49:03,160 --> 00:49:04,520
- Certo, chefe.
- Adeus.
810
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Achas que a Çiko encontra o X?
811
00:49:09,160 --> 00:49:10,720
Se a intriga for boa, sim.
812
00:49:12,120 --> 00:49:12,960
A LIGAR
813
00:49:13,040 --> 00:49:14,080
Olha só.
814
00:49:16,760 --> 00:49:17,640
Estou?
815
00:49:17,720 --> 00:49:18,880
Olá, Öner.
816
00:49:20,000 --> 00:49:23,360
Por mim, pode desligar
ou até fazer umas chamadas.
817
00:49:23,440 --> 00:49:24,800
Mas não adianta.
818
00:49:25,400 --> 00:49:27,600
Viu os dados da conta que enviei?
819
00:49:29,360 --> 00:49:33,280
Não queremos prejudicá-lo com isso,
nem à Zincirli Holding.
820
00:49:33,360 --> 00:49:36,240
Estamos à sua espera
à porta do edifício, sim?
821
00:49:36,320 --> 00:49:39,160
Se não descer
ou não pudermos encontrar-nos,
822
00:49:39,240 --> 00:49:42,000
damos essa informação toda
à imprensa, sim?
823
00:49:42,080 --> 00:49:43,400
Lê tudo nos jornais.
824
00:49:43,480 --> 00:49:44,400
Entendido?
825
00:49:51,960 --> 00:49:53,200
Vou descer.
826
00:49:53,280 --> 00:49:54,560
Como vos identifico?
827
00:49:54,640 --> 00:49:55,680
É só descer.
828
00:49:55,760 --> 00:49:59,480
Verá uma jovem muito bonita
diante do edifício.
829
00:50:00,360 --> 00:50:02,000
Quando a vir, saberá.
830
00:50:02,080 --> 00:50:03,320
Ela trá-lo-á até nós.
831
00:50:06,200 --> 00:50:07,120
Tem cuidado.
832
00:50:24,880 --> 00:50:26,240
Espere! Aonde vai?
833
00:50:33,240 --> 00:50:34,520
Olá, Öner.
834
00:50:35,280 --> 00:50:39,840
Agora, tire o casaco, vire-se
e ponha as mãos atrás das costas.
835
00:50:39,920 --> 00:50:42,200
Quem são? O que querem? Não fiz nada.
836
00:50:42,280 --> 00:50:43,520
Já conversamos.
837
00:50:45,560 --> 00:50:46,760
Vês? É um bom sítio.
838
00:50:46,840 --> 00:50:47,840
Sim, ali.
839
00:50:53,640 --> 00:50:55,520
Pois é, Sr. Öner.
840
00:50:56,120 --> 00:50:58,760
Sabemos o que anda a tramar
com a Zincirli.
841
00:50:59,640 --> 00:51:04,440
Os subornos, os bancos onde os guarda,
os números das contas todas.
842
00:51:04,520 --> 00:51:05,880
Vou fazer uma pergunta.
843
00:51:06,400 --> 00:51:08,520
Responda sem divagar.
844
00:51:08,600 --> 00:51:11,880
Estou com espasmos no dedo.
Em caso de cãibra… Vê?
845
00:51:12,400 --> 00:51:15,520
A rapariga da foto que lhe enviei,
a Ateia Paixões…
846
00:51:16,120 --> 00:51:17,000
Onde está?
847
00:51:17,080 --> 00:51:18,000
O que lhe fez?
848
00:51:18,080 --> 00:51:21,040
Nada.
Ela levou o dinheiro e não a vi mais.
849
00:51:21,800 --> 00:51:22,760
Quanto?
850
00:51:22,840 --> 00:51:23,800
Cem mil.
851
00:51:23,880 --> 00:51:24,880
Cem mil dólares?
852
00:51:26,360 --> 00:51:29,080
É a Helena de Troia? Nem ela valia tanto.
853
00:51:29,160 --> 00:51:30,400
Ela chantageou-o?
854
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
- Roubou-me o computador.
- E matou-a.
855
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
Juro que só a vi duas vezes.
856
00:51:36,120 --> 00:51:39,160
O dia em que dançou
e o dia em que levou o dinheiro.
857
00:51:44,120 --> 00:51:45,840
- Qual é a senha?
- A senha?
858
00:51:45,920 --> 00:51:47,680
310781.
859
00:51:48,600 --> 00:51:50,120
A sua data de nascimento?
860
00:51:50,200 --> 00:51:51,040
Idiota!
861
00:51:51,840 --> 00:51:53,560
Partilhou a localização dele.
862
00:51:53,640 --> 00:51:55,720
"Encontrei. Estou aí em 5 minutos."
863
00:51:56,480 --> 00:51:57,320
Quem vem aí?
864
00:51:58,520 --> 00:52:00,200
Quem é? O seu guarda-costas?
865
00:52:01,480 --> 00:52:02,320
Está armado?
866
00:52:08,200 --> 00:52:09,040
Sente-se.
867
00:52:10,600 --> 00:52:11,680
Amarra-lhe os pés.
868
00:52:14,120 --> 00:52:15,520
Tens uma máscara?
869
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
Já está?
870
00:53:24,240 --> 00:53:25,560
Quieto!
871
00:53:38,080 --> 00:53:39,920
Não.
872
00:53:40,560 --> 00:53:41,400
Não.
873
00:53:48,720 --> 00:53:50,200
Ia na tua direção.
874
00:53:54,960 --> 00:53:56,360
Vai para o carro.
875
00:54:18,680 --> 00:54:19,960
Vá lá!
876
00:54:20,040 --> 00:54:22,120
O computador que tirou à rapariga?
877
00:54:24,680 --> 00:54:25,520
Certo.
878
00:54:27,520 --> 00:54:28,640
Está em casa.
879
00:54:31,880 --> 00:54:33,640
Sadık, estás louco? Entra!
880
00:54:35,480 --> 00:54:36,400
Só um minuto.
881
00:54:38,200 --> 00:54:40,240
Entra no carro! Vamos embora!
882
00:55:01,960 --> 00:55:02,800
Que giro.
883
00:55:06,040 --> 00:55:07,880
Comprou isto com o seu salário?
884
00:55:10,320 --> 00:55:13,480
Ou foi uma oferta
de um desses amigos reputados?
885
00:55:15,280 --> 00:55:17,360
Leva o carro para a rua. Eu já vou.
886
00:55:19,480 --> 00:55:20,320
Vai lá.
887
00:55:30,440 --> 00:55:32,080
Muito bem, Sr. Öner.
888
00:55:32,160 --> 00:55:33,160
Fale.
889
00:55:35,280 --> 00:55:36,760
O que quer de mim?
890
00:55:37,680 --> 00:55:39,240
Quero uma resposta.
891
00:55:39,760 --> 00:55:41,720
O que fez à Ateia Paixões?
892
00:55:42,440 --> 00:55:45,720
Juro que é como lhe disse.
Vi-a duas vezes. Só isso.
893
00:55:45,800 --> 00:55:47,440
O que tem o computador?
894
00:55:47,520 --> 00:55:48,600
Algum tesouro?
895
00:55:51,800 --> 00:55:54,120
- Cenas privadas.
- Cenas privadas?
896
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Cenas no valor de 100 mil dólares?
897
00:55:59,360 --> 00:56:00,400
Matou-a por isso?
898
00:56:00,480 --> 00:56:02,960
Não! Juro que não fiz nada disso.
899
00:56:04,000 --> 00:56:06,040
Quando ela devolveu o computador,
900
00:56:07,320 --> 00:56:11,280
alguém a saltitar como um coelho
levou o dinheiro, surpreendendo-me.
901
00:56:11,880 --> 00:56:14,280
E o resto dos 500 mil
que recebeu da Zincirli?
902
00:56:14,360 --> 00:56:16,280
Está no cofre da sala ao lado.
903
00:56:17,480 --> 00:56:19,080
Qual é a combinação?
904
00:56:19,160 --> 00:56:20,320
6936.
905
00:57:06,600 --> 00:57:07,760
Qual é a senha?
906
00:57:08,280 --> 00:57:10,360
75427542.
907
00:57:19,960 --> 00:57:20,960
Largue-me!
908
00:57:24,160 --> 00:57:25,400
- Largue-me!
- Caluda!
909
00:57:27,840 --> 00:57:28,840
Largue-me!
910
00:57:29,360 --> 00:57:30,400
Socorro!
911
00:57:34,600 --> 00:57:35,640
Largue-me!
912
00:57:49,880 --> 00:57:50,720
Sacana.
913
00:57:54,160 --> 00:57:55,000
Fale.
914
00:57:56,080 --> 00:57:57,120
Ouça.
915
00:57:57,200 --> 00:58:00,080
O destino daquela miúda
era obviamente aquele.
916
00:58:01,480 --> 00:58:02,480
Deixe-me ir.
917
00:58:03,000 --> 00:58:05,240
Posso ser útil à sua agência.
918
00:58:06,200 --> 00:58:07,280
Guito, trabalho, tudo.
919
00:58:10,160 --> 00:58:11,360
Seja racional.
920
00:58:12,880 --> 00:58:13,760
Boa ideia.
921
00:58:14,400 --> 00:58:15,320
Ser racional.
922
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Boa.
923
00:58:20,760 --> 00:58:21,600
Quero dizer…
924
00:58:21,680 --> 00:58:22,880
Tem razão.
925
00:58:54,000 --> 00:58:56,280
- Tens um cigarro?
- Estão na mala.
926
00:59:00,600 --> 00:59:03,920
Sadık, estás calado há meia hora.
Diz-me o que aconteceu.
927
00:59:04,440 --> 00:59:06,840
Houve um segundo volte-face
no primeiro mistério.
928
00:59:06,920 --> 00:59:08,200
O que lhe fizeste?
929
00:59:10,880 --> 00:59:13,800
Ele pediu-me para ser racional e eu fui.
930
00:59:13,880 --> 00:59:15,120
Estou a dar em louca.
931
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
A tua curiosidade literária deu nisto!
Olha só para nós!
932
00:59:18,680 --> 00:59:19,880
Deniz Gökyaylı.
933
00:59:19,960 --> 00:59:20,880
A culpa é dela.
934
00:59:20,960 --> 00:59:22,040
Quem diabo é essa?
935
00:59:25,200 --> 00:59:27,440
A editora que falou na curiosidade.
936
00:59:29,520 --> 00:59:30,920
És mesmo mau.
937
00:59:32,520 --> 00:59:33,600
Sim, Zeynel?
938
00:59:33,680 --> 00:59:35,760
A rafeira parou numa porta.
939
00:59:36,360 --> 00:59:38,200
Um tipo deixou-a entrar.
940
00:59:38,720 --> 00:59:40,360
Aposto que se conhecem.
941
00:59:41,160 --> 00:59:42,480
Estamos de vigia.
942
00:59:42,560 --> 00:59:44,000
Se ele sair, atuamos.
943
00:59:44,080 --> 00:59:45,280
Não façam nada.
944
00:59:45,360 --> 00:59:46,720
Mantenham-se só à coca.
945
00:59:46,800 --> 00:59:48,480
Amanhã, tratamos disso, sim?
946
00:59:48,560 --> 00:59:49,680
Achas que sim?
947
00:59:49,760 --> 00:59:50,600
Certo, chefe.
948
00:59:51,520 --> 00:59:55,320
Fica de olho na mala, sim?
Tem dinheiro e um computador. Adeus.
949
01:00:02,120 --> 01:00:04,320
Porque não me contou tudo?
950
01:00:04,400 --> 01:00:06,760
Roubaram um tipo chamado Öner.
951
01:00:07,280 --> 01:00:10,080
A pessoa que levou o dinheiro
saltitava assim.
952
01:00:11,200 --> 01:00:13,040
Então, procurou-a mesmo.
953
01:00:13,120 --> 01:00:14,480
Quem lhe contou isso?
954
01:00:14,560 --> 01:00:15,640
Foi a Muti, chefe?
955
01:00:15,720 --> 01:00:18,040
Não, o homem que chantagearam, o Öner.
956
01:00:22,280 --> 01:00:23,520
A Muti, meu?
957
01:00:24,040 --> 01:00:26,040
Não sei mesmo onde está a Muti.
958
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Chateámo-nos.
959
01:00:31,400 --> 01:00:33,360
Por não a deixar gastar dinheiro.
960
01:00:33,440 --> 01:00:34,520
Escondi-o.
961
01:00:34,600 --> 01:00:38,280
- Ela rouba o Öner e você rouba-a a ela?
- Roubar o quê, chefe?
962
01:00:39,440 --> 01:00:43,320
Viu um carro desportivo em segunda mão
e insistiu em comprá-lo.
963
01:00:44,360 --> 01:00:45,600
Então, discutimos.
964
01:00:47,080 --> 01:00:48,920
Era suposto irmos para Kaş.
965
01:00:49,640 --> 01:00:51,120
Prometemo-lo um ao outro.
966
01:00:53,360 --> 01:00:57,200
Ao negar-lhe o dinheiro,
disse que sabia como arranjá-lo e foi-se.
967
01:01:00,920 --> 01:01:02,760
Sabe porque tenho a perna aleijada?
968
01:01:04,320 --> 01:01:06,440
A Muti tinha cerca de dez anos.
969
01:01:07,720 --> 01:01:10,080
Duas bisarmas encurralaram-na numa obra.
970
01:01:10,680 --> 01:01:12,040
Você sabe.
971
01:01:12,120 --> 01:01:13,320
Para essas coisas.
972
01:01:14,360 --> 01:01:16,760
Os canalhas avançavam na direção dela.
973
01:01:17,280 --> 01:01:19,480
Eu atirei-me a eles por trás.
974
01:01:20,640 --> 01:01:22,480
À Muslera, mesmo sendo eu do Beşiktaş.
975
01:01:24,400 --> 01:01:25,920
Caímos os três.
976
01:01:27,080 --> 01:01:28,080
Eu parti a perna.
977
01:01:29,360 --> 01:01:32,040
Mas um dos cabrões fraturou a coluna.
978
01:01:32,720 --> 01:01:34,160
Esteve um ano acamado.
979
01:01:36,240 --> 01:01:37,880
O outro partiu a cabeça.
980
01:01:38,840 --> 01:01:40,040
Continua imbecil.
981
01:01:41,920 --> 01:01:43,480
E eu continuo aleijado.
982
01:01:49,240 --> 01:01:50,520
Onde raio está ela?
983
01:01:51,480 --> 01:01:52,800
Sabe onde encontrá-la?
984
01:01:52,880 --> 01:01:54,880
Procurei em todos os recantos.
985
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
E se o Öner a encontrar?
986
01:01:58,600 --> 01:02:00,320
Não pode encontrá-la.
987
01:02:00,400 --> 01:02:01,920
Teve um acidente.
988
01:02:06,080 --> 01:02:09,000
Está bem,
mas porque procura a minha miúda?
989
01:02:09,520 --> 01:02:12,000
Por motivos literários e ficcionais.
990
01:02:12,080 --> 01:02:15,360
Não vê como a história da Mutena
se tornou interessante?
991
01:02:15,440 --> 01:02:16,800
Ainda posso escrevê-la.
992
01:02:19,960 --> 01:02:24,400
Pode crer que, se ela disser "estou aqui",
eu devolvo o dinheiro na hora.
993
01:02:24,480 --> 01:02:27,960
A palerma pode gastar o dinheiro todo
naquele carro idiota.
994
01:02:28,040 --> 01:02:29,080
Quero lá saber.
995
01:02:30,760 --> 01:02:34,520
Mas, se alguém lhe fez mal,
juro que o mato.
996
01:02:35,800 --> 01:02:36,840
Se…
997
01:02:37,360 --> 01:02:39,280
Se alguém lhe pôs a mão em cima,
998
01:02:40,200 --> 01:02:41,560
deixe-o comigo, sim?
999
01:02:59,880 --> 01:03:04,520
7.º DIA
1000
01:03:07,400 --> 01:03:11,760
"Segunda rua a contar da fonte.
N.º 12. A rafeira está lá."
1001
01:03:12,280 --> 01:03:13,120
Ótimo.
1002
01:03:15,640 --> 01:03:18,120
Estou? É o mukhtar Abdullah Ketenci?
1003
01:03:18,880 --> 01:03:23,240
Daqui fala Murtaza, de Eskişehir.
Temos aqui uma cadeia de hotéis boutique.
1004
01:03:23,320 --> 01:03:25,600
Fizemos recentemente uma pesquisa.
1005
01:03:25,680 --> 01:03:28,840
Soube que há propriedades
em conta no seu bairro.
1006
01:03:28,920 --> 01:03:31,120
Vimos um edifício de que gostámos.
1007
01:03:31,640 --> 01:03:33,200
Vou dar-lhe uma morada…
1008
01:03:35,520 --> 01:03:37,000
Posso ligar daqui a nada?
1009
01:03:37,080 --> 01:03:37,920
O que foi?
1010
01:03:38,000 --> 01:03:39,240
Vi os vídeos.
1011
01:03:39,760 --> 01:03:42,360
Tarado dum cabrão!
Gente como ele não merece…
1012
01:03:45,520 --> 01:03:46,400
Está bem.
1013
01:03:46,480 --> 01:03:48,480
Eu compreendo-te. Tinhas razão.
1014
01:03:48,560 --> 01:03:49,400
Anda cá.
1015
01:03:50,240 --> 01:03:51,080
Pronto.
1016
01:03:53,160 --> 01:03:55,040
Trataste do outro assunto?
1017
01:03:55,120 --> 01:03:55,960
Tratei.
1018
01:03:58,880 --> 01:04:02,640
Juntei os emails do Öner
e do Yüksel Zincirli numa pasta.
1019
01:04:02,720 --> 01:04:06,400
Lembras-te das torres da TV
que eram o investimento do século?
1020
01:04:06,920 --> 01:04:12,360
Uma parte do terreno onde vão construí-las
é considerada como terreno florestal.
1021
01:04:12,440 --> 01:04:16,880
Se o serviço do Öner não se opuser
ao relatório ambiental e ao planeamento,
1022
01:04:16,960 --> 01:04:19,040
o projeto é aberto ao investimento.
1023
01:04:19,760 --> 01:04:20,760
Parvalhões!
1024
01:04:23,040 --> 01:04:25,440
Sinto-me mesmo em baixo.
1025
01:04:25,960 --> 01:04:28,600
Podemos sair para tomar o pequeno-almoço?
1026
01:04:28,680 --> 01:04:30,400
- Sozinhos.
- Claro.
1027
01:04:31,000 --> 01:04:31,960
Tu…
1028
01:04:32,040 --> 01:04:33,560
Podes disfarçar-me isto?
1029
01:04:33,640 --> 01:04:35,760
Não quero parecer mal em público.
1030
01:04:35,840 --> 01:04:36,760
Eu trato disso.
1031
01:04:51,520 --> 01:04:52,480
Comandante…
1032
01:04:52,560 --> 01:04:54,200
O teu homem acabou de sair.
1033
01:04:54,280 --> 01:04:58,240
Certo. O nome dele é Nedim Kıtıl.
Era fotógrafo em clubes noturnos.
1034
01:04:58,320 --> 01:05:01,040
Comandante, tens visão telescópica ou quê?
1035
01:05:01,120 --> 01:05:03,360
A sério! O tipo tem uma câmara na mão.
1036
01:05:03,440 --> 01:05:06,160
Disse-me um passarinho
de Balat, o mukhtar.
1037
01:05:06,240 --> 01:05:07,840
Muito bem. Tenham cuidado.
1038
01:05:07,920 --> 01:05:08,760
Adeus.
1039
01:05:10,720 --> 01:05:13,720
Está feito. O primeiro mistério é sombrio.
1040
01:05:13,800 --> 01:05:16,200
Quando o Metelik confiscou o dinheiro,
1041
01:05:16,280 --> 01:05:19,000
a Mutena foi-se,
dizendo saber onde o arranjar.
1042
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
A questão é…
1043
01:05:21,120 --> 01:05:23,240
Donde veio o dinheiro para o carro?
1044
01:05:23,320 --> 01:05:24,160
De quem?
1045
01:05:26,240 --> 01:05:27,320
Yüksel Zincirli?
1046
01:05:27,400 --> 01:05:28,600
Exato.
1047
01:05:28,680 --> 01:05:30,840
Sim, mas como o interrogamos?
1048
01:05:30,920 --> 01:05:32,640
Não é como o Kutsi ou o Öner.
1049
01:05:32,720 --> 01:05:34,240
Não o apanhamos na rua.
1050
01:05:34,320 --> 01:05:35,880
Deve viver numa fortaleza.
1051
01:05:35,960 --> 01:05:38,320
E se divulgarmos os emails com o Öner?
1052
01:05:38,400 --> 01:05:41,120
Quando a empregada chegar,
vai haver confusão.
1053
01:05:41,200 --> 01:05:43,560
Então, o Yüksel sairá do seu buraco.
1054
01:05:43,640 --> 01:05:45,880
Não se caça sem sair do ninho.
1055
01:05:58,000 --> 01:05:58,880
Chefe…
1056
01:05:59,760 --> 01:06:02,160
O Nedim é este, o barbudo, o fotógrafo.
1057
01:06:02,680 --> 01:06:04,080
Foi ter com os outros.
1058
01:06:04,160 --> 01:06:06,440
Falaram como se estivessem a brigar.
1059
01:06:06,520 --> 01:06:09,480
Os sobrinhos do Sıtkı.
Foram esses que me bateram.
1060
01:06:11,200 --> 01:06:13,520
Temos 350 mil dólares de ontem.
1061
01:06:13,600 --> 01:06:15,200
São para vocês, sim?
1062
01:06:16,400 --> 01:06:19,840
Não cobrem o estrago da Meral,
mas dá para o vosso negócio.
1063
01:06:19,920 --> 01:06:22,160
Chefe, já falámos nisso.
1064
01:06:22,240 --> 01:06:23,360
Não nos humilhes.
1065
01:06:23,440 --> 01:06:25,040
Ontem, matei dois homens.
1066
01:06:34,880 --> 01:06:36,480
Nós percebemos, comandante.
1067
01:06:36,560 --> 01:06:38,000
Não te preocupes, chefe.
1068
01:06:41,560 --> 01:06:42,480
Aí está ele.
1069
01:07:13,800 --> 01:07:15,200
A casa está livre.
1070
01:07:15,280 --> 01:07:16,120
Obrigado.
1071
01:07:20,400 --> 01:07:21,560
Olhem só.
1072
01:07:42,640 --> 01:07:43,760
Que raio é isto?
1073
01:07:43,840 --> 01:07:44,960
É o quê?
1074
01:07:56,160 --> 01:07:57,600
Bem, Sr. Nedim…
1075
01:07:58,480 --> 01:08:00,280
Vamos diretos ao assunto.
1076
01:08:00,360 --> 01:08:02,080
O Sıtkı morreu por dinheiro
1077
01:08:02,160 --> 01:08:06,400
ou porque o caso da Şermin
com o urso do Burak foi descoberto?
1078
01:08:07,240 --> 01:08:08,320
Que caso?
1079
01:08:08,400 --> 01:08:10,200
Não houve caso nenhum.
1080
01:08:10,720 --> 01:08:12,320
Ela só me amava a mim.
1081
01:08:12,400 --> 01:08:14,520
Estávamos juntos desde o Ay Payvon.
1082
01:08:14,600 --> 01:08:18,640
- Casou-se apenas para sair de lá.
- Como assim, juntos?
1083
01:08:19,760 --> 01:08:20,920
Lado a lado.
1084
01:08:21,760 --> 01:08:23,000
Ia aonde ela fosse.
1085
01:08:23,600 --> 01:08:25,280
Então, o que aconteceu aqui?
1086
01:08:26,320 --> 01:08:27,160
Diga-me.
1087
01:08:30,400 --> 01:08:31,880
O Sıtkı batia-lhe muito.
1088
01:08:34,000 --> 01:08:37,160
Dia após dia, batia na Şermin e na Çiko.
1089
01:08:37,760 --> 01:08:39,200
Ela não aguentava mais.
1090
01:08:39,280 --> 01:08:42,080
Disse-lhe muitas vezes:
"Deixa-me matá-lo."
1091
01:08:43,040 --> 01:08:44,200
Ela não me deixou.
1092
01:08:45,680 --> 01:08:48,880
Dizia: "O que faria eu sem ti,
o meu único amigo?"
1093
01:08:50,920 --> 01:08:52,600
Amava-me à maneira dela.
1094
01:08:53,640 --> 01:08:54,480
Muito.
1095
01:09:03,000 --> 01:09:04,320
Está bem.
1096
01:09:04,920 --> 01:09:06,680
Você amava-a, ela amava-o.
1097
01:09:06,760 --> 01:09:08,360
Já percebemos. Não a matou.
1098
01:09:08,960 --> 01:09:11,720
- Mas alguém matou o Sıtkı. Quem?
- O Burak.
1099
01:09:11,800 --> 01:09:13,400
- Ele matou-o.
- O urso?
1100
01:09:14,000 --> 01:09:16,160
O sacana sempre se babou por ela.
1101
01:09:16,760 --> 01:09:19,200
Ela levou três dias a fazer-lhe a cabeça.
1102
01:09:19,720 --> 01:09:21,360
A incutir-lhe a ideia.
1103
01:09:27,840 --> 01:09:28,680
E?
1104
01:09:29,920 --> 01:09:31,480
E o Burak ia matá-lo.
1105
01:09:31,560 --> 01:09:32,960
Prometeu à Şermin.
1106
01:09:33,640 --> 01:09:37,120
Mas, à última hora, não conseguiu.
Teve medo. Cortou-se.
1107
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
Não quis matar o tio.
1108
01:09:39,320 --> 01:09:41,320
Desistindo ele, competia-me a mim.
1109
01:09:42,480 --> 01:09:46,240
E, então, vocês
decidiram culpar-me pelo homicídio, certo?
1110
01:09:46,760 --> 01:09:47,680
Mas porquê eu?
1111
01:09:49,440 --> 01:09:50,920
Porque era um falhado.
1112
01:09:52,480 --> 01:09:54,920
Não tinha ninguém, estava sozinho.
1113
01:09:56,000 --> 01:09:57,680
Deixei a Çiko à sua porta.
1114
01:09:59,960 --> 01:10:03,240
A Şermin foi lá,
ficou amiga daquela mulher e entrou.
1115
01:10:04,600 --> 01:10:06,040
Embebedou-a.
1116
01:10:07,960 --> 01:10:09,640
Fomos para o seu quarto.
1117
01:10:13,000 --> 01:10:16,480
A Şermin ia viajar e eu ia matar o Sıtkı.
1118
01:10:16,560 --> 01:10:19,360
Mas, ao planearmos tudo,
começaram os rumores.
1119
01:10:20,120 --> 01:10:22,280
O Sıtkı deve ter sabido do Burak.
1120
01:10:24,240 --> 01:10:25,520
Matou a minha amada.
1121
01:10:36,320 --> 01:10:38,200
Deve ter querido matar o Burak.
1122
01:10:38,280 --> 01:10:40,880
Pediu-lhe para vir cá,
mas ele veio armado.
1123
01:10:41,400 --> 01:10:43,240
Agiu depressa, alvejou o Sıtkı.
1124
01:10:44,360 --> 01:10:48,160
Os meus homens viram-no
a falar com o Burak, a discutir.
1125
01:10:48,680 --> 01:10:49,520
O que fez?
1126
01:10:49,600 --> 01:10:50,720
Chantageou-o?
1127
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Incendiaram aqui as casas
e ganharam uma pipa de massa.
1128
01:10:54,080 --> 01:10:55,240
Quanto?
1129
01:10:55,320 --> 01:10:56,240
Trezentos mil.
1130
01:10:56,320 --> 01:10:58,120
E? Com o que o chantageou?
1131
01:10:58,720 --> 01:11:00,520
Ao ouvir tiros, corri para lá.
1132
01:11:01,920 --> 01:11:03,160
Tirei-lhe fotos.
1133
01:11:04,880 --> 01:11:06,080
Bom trabalho, Nedim!
1134
01:11:06,800 --> 01:11:07,920
Bem apanhado.
1135
01:11:08,440 --> 01:11:10,240
Zeynel, tira-lhe o telemóvel.
1136
01:11:12,840 --> 01:11:15,960
Então, diga lá:
quando é que o Burak traz o dinheiro?
1137
01:11:17,280 --> 01:11:19,320
Comandante, ele chegou.
1138
01:11:19,400 --> 01:11:20,840
Está a estacionar.
1139
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Vamos.
1140
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Foda-se!
1141
01:11:32,000 --> 01:11:32,840
Hüso…
1142
01:11:32,920 --> 01:11:33,760
Não é o Burak.
1143
01:11:33,840 --> 01:11:36,040
- É todo teu. Vou lá para trás.
- Vai.
1144
01:11:36,120 --> 01:11:36,960
Espera!
1145
01:11:42,560 --> 01:11:44,280
Mas que raio? Quem é você?
1146
01:11:44,360 --> 01:11:45,440
Onde está o Nedim?
1147
01:11:48,680 --> 01:11:50,040
Caluda!
1148
01:11:50,120 --> 01:11:51,360
Cale a boca! Cale-se!
1149
01:11:55,120 --> 01:11:56,320
O saco está vazio!
1150
01:11:57,560 --> 01:11:59,880
Anda à procura de alguém, filho da mãe?
1151
01:12:03,360 --> 01:12:04,600
Largue a arma!
1152
01:12:04,680 --> 01:12:05,800
Largue-a!
1153
01:12:07,400 --> 01:12:09,960
Venham para aqui. São parvos?
1154
01:12:11,240 --> 01:12:13,560
Acharam que vos cairíamos no colo?
1155
01:12:16,280 --> 01:12:18,120
Então, tem uma entrada secreta?
1156
01:12:18,640 --> 01:12:19,480
Exato.
1157
01:12:20,000 --> 01:12:24,360
Quando vinha cá foder a Şermin,
para evitar ser visto pelos vizinhos…
1158
01:12:25,560 --> 01:12:27,240
O que fizeram ao Saldıray?
1159
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Nada. Só lhe partimos o braço.
1160
01:12:29,200 --> 01:12:30,400
Seus idiotas.
1161
01:12:30,480 --> 01:12:32,840
Se lhe acontecer algo, acabo convosco.
1162
01:12:32,920 --> 01:12:34,040
Onde está o Nedim?
1163
01:12:35,120 --> 01:12:37,680
Preocupe-se com o Zeynel,
não com o Nedim.
1164
01:12:37,760 --> 01:12:38,720
Quem é o Zeynel?
1165
01:12:43,920 --> 01:12:44,760
O meu braço!
1166
01:12:44,840 --> 01:12:46,840
Matou o Sıtkı com esta arma?
1167
01:12:47,440 --> 01:12:49,800
- Temos fotos suas e da Şermin.
- Cabrão!
1168
01:12:49,880 --> 01:12:53,280
E a confissão do Nedim no telemóvel.
As provas todas.
1169
01:12:55,040 --> 01:12:57,840
- A Polícia fará o resto.
- Vou acabar consigo!
1170
01:13:01,640 --> 01:13:03,320
O segundo mistério está resolvido.
1171
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
HOMICÍDIOS SUSPEITOS NO PLANEAMENTO
PRIMEIRO O GUARDA-COSTAS, DEPOIS ELE
1172
01:13:27,440 --> 01:13:28,560
8.º DIA
1173
01:13:28,640 --> 01:13:31,720
Sr. Murtaza, fala Abdullah Ketenci,
mukhtar de Balat.
1174
01:13:31,800 --> 01:13:32,800
Sim, senhor mukhtar.
1175
01:13:32,880 --> 01:13:35,680
A pessoa sobre cuja casa perguntou,
Nedim Kıtıl…
1176
01:13:36,440 --> 01:13:38,840
Meteu-se com um gangue
envolvido num duplo homicídio.
1177
01:13:39,840 --> 01:13:44,040
- O que matou o agente Sıtkı e a mulher.
- Como assim?
1178
01:13:44,640 --> 01:13:46,240
Livrou-se de boa.
1179
01:13:46,760 --> 01:13:49,880
Posso sugerir outros lotes
para investir num hotel.
1180
01:13:49,960 --> 01:13:53,160
Deixe-me falar com os meus amigos
e voltamos a falar.
1181
01:13:53,240 --> 01:13:54,400
Fica para a semana.
1182
01:13:54,480 --> 01:13:56,960
Vou estar fora de Istambul por uns dias.
1183
01:13:57,040 --> 01:14:00,480
Certo, vai estar fora.
Reunimo-nos para a semana.
1184
01:14:00,560 --> 01:14:02,880
- Depois ligamos. Adeus.
- Adeus.
1185
01:14:02,960 --> 01:14:04,400
Notícias da Zincirli.
1186
01:14:04,480 --> 01:14:05,400
Vês?
1187
01:14:05,480 --> 01:14:07,640
Também ligaram isto à morte do Öner.
1188
01:14:07,720 --> 01:14:09,400
Mas o Yüksel evaporou-se.
1189
01:14:11,560 --> 01:14:12,920
Veremos.
1190
01:14:17,640 --> 01:14:18,760
Kutsi…
1191
01:14:19,280 --> 01:14:20,680
O que se passa?
1192
01:14:20,760 --> 01:14:23,240
É o seu amigo agente.
Os putos? Estão bons?
1193
01:14:23,320 --> 01:14:26,320
- Por favor, não.
- Não se preocupe. Está tudo bem.
1194
01:14:26,400 --> 01:14:28,640
Precisamos de informações suas.
1195
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
Onde está o Yüksel?
1196
01:14:32,320 --> 01:14:34,040
Não sei. Ninguém sabe.
1197
01:14:34,120 --> 01:14:35,120
Juro.
1198
01:14:35,640 --> 01:14:36,960
Kutsi…
1199
01:14:37,040 --> 01:14:40,720
Diga à sua mulher para olhar em volta
quando sair de casa, sim?
1200
01:14:40,800 --> 01:14:42,600
Oxalá não tenha um acidente.
1201
01:14:42,680 --> 01:14:45,520
A Polícia foi ao rancho.
Não está em casa do pai.
1202
01:14:45,600 --> 01:14:46,880
Certo, não chore.
1203
01:14:47,480 --> 01:14:49,360
O sacana tem alguma namorada?
1204
01:14:51,400 --> 01:14:52,640
Fale, caramba!
1205
01:14:52,720 --> 01:14:55,320
Senão, vou aí e serei o seu pior pesadelo.
1206
01:14:55,400 --> 01:14:57,840
Não, eu envio-lhe o contacto dela.
1207
01:14:57,920 --> 01:14:58,920
E uma foto.
1208
01:14:59,000 --> 01:15:00,440
Isso. Muito bem. Boa.
1209
01:15:00,520 --> 01:15:01,960
Bom trabalho.
1210
01:15:02,040 --> 01:15:03,600
Cumprimentos à sua mulher.
1211
01:15:03,680 --> 01:15:04,520
Adeus.
1212
01:15:05,320 --> 01:15:08,360
Foi convincente,
mas não estarás a falar demasiado?
1213
01:15:08,440 --> 01:15:09,600
Estás um tagarela.
1214
01:15:09,680 --> 01:15:12,480
- Somos justiceiros, miúda.
- O quê, comandante?
1215
01:15:13,000 --> 01:15:15,920
Justiceiros.
Fazemos justiça pelas próprias mãos.
1216
01:15:16,440 --> 01:15:18,720
- A lei somos nós?
- Mais ou menos.
1217
01:15:18,800 --> 01:15:19,640
Que bom!
1218
01:15:20,440 --> 01:15:21,760
Anda, Çiko! Vá!
1219
01:15:21,840 --> 01:15:23,720
EM MINHA CASA, AMANHÃ À NOITE
1220
01:15:25,600 --> 01:15:26,680
Vou lá ver.
1221
01:15:28,360 --> 01:15:29,920
Kordela? Que nome é esse?
1222
01:15:30,000 --> 01:15:30,840
9.º DIA
1223
01:15:30,920 --> 01:15:33,080
Ainda é mais estranho do que Mutena.
1224
01:15:34,160 --> 01:15:35,600
Şermin era giro.
1225
01:15:36,600 --> 01:15:38,000
Que descanse em paz.
1226
01:15:41,080 --> 01:15:43,080
Comandante, está alguém a sair.
1227
01:15:44,520 --> 01:15:45,360
É ela.
1228
01:15:48,880 --> 01:15:51,760
Sei que se vão zangar,
mas estou cheio de fome.
1229
01:16:30,160 --> 01:16:31,480
Esperemos um pouco.
1230
01:16:35,440 --> 01:16:37,960
Será que havia salsichas nos sacos?
1231
01:16:45,720 --> 01:16:46,800
Agarra-a!
1232
01:16:49,240 --> 01:16:50,560
Calma!
1233
01:16:51,160 --> 01:16:52,280
Entre.
1234
01:16:52,360 --> 01:16:53,480
Polícia!
1235
01:16:54,280 --> 01:16:55,200
O que se passa?
1236
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
Está detida por ser cúmplice
de Yüksel Zincirli.
1237
01:17:00,080 --> 01:17:00,920
Algema-a.
1238
01:17:02,240 --> 01:17:06,240
Responda às perguntas ou será acusada
de obstrução à justiça, sim?
1239
01:17:06,320 --> 01:17:09,120
O suspeito está lá dentro?
Está sozinho? Armado?
1240
01:17:10,080 --> 01:17:11,200
Esperem aí.
1241
01:17:11,720 --> 01:17:13,400
Não têm crachás.
1242
01:17:13,480 --> 01:17:15,440
Não são polícias! Deixem-me!
1243
01:17:15,520 --> 01:17:16,800
Kordela Çetin!
1244
01:17:16,880 --> 01:17:20,360
Sim, não somos polícias.
Podemos magoá-la a si e à família.
1245
01:17:20,880 --> 01:17:24,040
Pense bem.
E se eles soubessem o que sucedeu aqui?
1246
01:17:24,120 --> 01:17:25,440
Ou o seu marido?
1247
01:17:31,120 --> 01:17:33,160
Ele está sozinho e desarmado.
1248
01:17:34,800 --> 01:17:36,080
Boa. Amordaça-a.
1249
01:17:36,160 --> 01:17:37,600
Porquê a mordaça?
1250
01:17:37,680 --> 01:17:39,600
Já vos disse! Porque…
1251
01:17:41,120 --> 01:17:43,040
O que pediu o seu amante?
1252
01:17:43,120 --> 01:17:45,400
Duas garrafas de uísque escocês.
1253
01:17:45,480 --> 01:17:46,760
Hüso, estás com azar.
1254
01:17:46,840 --> 01:17:48,240
Não eram salsichas.
1255
01:17:49,240 --> 01:17:50,880
Senha da porta exterior:
1256
01:17:50,960 --> 01:17:52,240
8943.
1257
01:17:52,320 --> 01:17:55,520
Senha da porta principal: 46983.
1258
01:17:55,600 --> 01:17:57,240
Zeynel… Vá, vamos.
1259
01:18:32,600 --> 01:18:35,200
46983.
1260
01:19:15,560 --> 01:19:16,960
A paz esteja consigo.
1261
01:19:17,040 --> 01:19:18,080
Quem são vocês?
1262
01:19:20,000 --> 01:19:20,840
Calma.
1263
01:19:20,920 --> 01:19:22,280
Tenha calma.
1264
01:19:22,360 --> 01:19:23,200
Sente-se.
1265
01:19:25,320 --> 01:19:27,120
Quem são vocês? O que querem?
1266
01:19:27,200 --> 01:19:28,240
Somos agentes.
1267
01:19:28,760 --> 01:19:30,480
Fazemos cobranças.
1268
01:19:31,000 --> 01:19:34,560
Há uma dançarina
que nos deve uma comissão de corretagem.
1269
01:19:34,640 --> 01:19:38,040
Chama-se Mutena.
É conhecida como Ateia Paixões.
1270
01:19:39,080 --> 01:19:40,920
- Não são polícias, não?
- Não.
1271
01:19:41,440 --> 01:19:43,120
Ótimo. Como se chama?
1272
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Öcal Justiceiro.
1273
01:19:45,920 --> 01:19:49,280
Não fixei o seu apelido.
Porque lidaria eu com dançarinas?
1274
01:19:49,360 --> 01:19:50,600
É engano.
1275
01:19:50,680 --> 01:19:51,800
Enganaram-se no…
1276
01:19:51,880 --> 01:19:54,720
É a que o chantageou
com os emails do Öner.
1277
01:19:57,000 --> 01:19:57,840
O Öner…
1278
01:19:59,120 --> 01:20:00,360
Vocês mataram-no?
1279
01:20:01,080 --> 01:20:02,200
Tal como você,
1280
01:20:02,280 --> 01:20:05,640
ele não disse a verdade
durante o interrogatório dele.
1281
01:20:06,640 --> 01:20:07,480
A rapariga?
1282
01:20:08,080 --> 01:20:09,680
Matou-a durante a entrega?
1283
01:20:09,760 --> 01:20:10,760
Não.
1284
01:20:12,120 --> 01:20:13,560
Os homens perderam-na.
1285
01:20:14,080 --> 01:20:17,240
- Ela distraiu um, um tipo lançou gás…
- A verdade!
1286
01:20:17,320 --> 01:20:20,480
Não sabemos dela
nem do tipo esquisito que levou a mala.
1287
01:20:22,720 --> 01:20:24,160
O cenário repete-se.
1288
01:20:24,240 --> 01:20:25,880
Tipo esquisito? Como assim?
1289
01:20:26,400 --> 01:20:29,640
Saltita como um coelho?
Para cima e para baixo?
1290
01:20:29,720 --> 01:20:32,840
Se saltita, não sei.
Mas, ao fugir, fez um riso abafado.
1291
01:20:32,920 --> 01:20:34,640
Gozou com os meus homens.
1292
01:20:35,520 --> 01:20:36,360
Ouça.
1293
01:20:36,440 --> 01:20:38,520
Se é dinheiro, nós tratamos disso.
1294
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
Mas não funciona.
1295
01:20:45,440 --> 01:20:48,040
Alguém que saltita
como um coelho, engraçado.
1296
01:20:48,120 --> 01:20:50,760
Pensei ter resolvido
a intriga e o mistério,
1297
01:20:51,280 --> 01:20:54,240
mas trouxe outro volte-face.
É uma desilusão.
1298
01:20:55,200 --> 01:20:57,640
Repito: podemos tratar da sua comissão.
1299
01:20:59,240 --> 01:21:00,240
Qual é a senha?
1300
01:21:01,400 --> 01:21:03,400
- Dê-me a senha!
- 153864.
1301
01:21:04,120 --> 01:21:07,000
Há um cofre lá dentro com muito dinheiro.
1302
01:21:07,520 --> 01:21:09,360
A senha são quatro dígitos.
1303
01:21:11,160 --> 01:21:13,840
Se não é dinheiro, também tratamos disso.
1304
01:21:13,920 --> 01:21:15,960
Ofereço algo que ninguém oferece.
1305
01:21:16,680 --> 01:21:17,760
Um teste viral.
1306
01:21:17,840 --> 01:21:19,280
Terapia com plasma.
1307
01:21:19,360 --> 01:21:21,360
Tenho esse sangue com anticorpos.
1308
01:21:21,440 --> 01:21:22,840
Trata a Covid e tudo.
1309
01:21:22,920 --> 01:21:24,720
Nem por um milhão se encontra.
1310
01:21:25,240 --> 01:21:26,080
Vês?
1311
01:21:27,400 --> 01:21:28,920
O Sr. Trato-de-Tudo.
1312
01:21:30,160 --> 01:21:31,080
Yüksel…
1313
01:21:31,840 --> 01:21:33,800
Detesto gente como você.
1314
01:21:33,880 --> 01:21:34,800
A sério.
1315
01:21:35,520 --> 01:21:36,880
Mete-me nojo.
1316
01:21:37,960 --> 01:21:39,440
"Nós tratamos disso."
1317
01:21:40,040 --> 01:21:41,360
Há ali uma floresta.
1318
01:21:41,440 --> 01:21:43,400
“Nós tratamos do planeamento.”
1319
01:21:44,600 --> 01:21:47,920
Há um surto de Covid.
"Os pobres que sofram e morram.
1320
01:21:48,000 --> 01:21:50,920
Nós temos sangue com anticorpos.
Tratamos disso.
1321
01:21:51,000 --> 01:21:52,560
Tratamos disto e daquilo."
1322
01:21:53,080 --> 01:21:55,800
Tenho problemas na intriga.
Também trata disso?
1323
01:21:56,320 --> 01:22:00,440
"Nós tratamos" significa o quê?
É como os ricos dizem: "Sou intocável"?
1324
01:22:00,520 --> 01:22:02,320
Quem diabo e que raio é você?
1325
01:22:02,400 --> 01:22:04,840
Yüksel, sou um homem da ficção.
1326
01:22:05,720 --> 01:22:08,040
A dor pode ser ignorada,
1327
01:22:08,560 --> 01:22:12,800
mas nenhum homem da ficção
pode ignorar um fim impactante destes.
1328
01:22:13,480 --> 01:22:16,400
Eu, em especial,
não posso ignorar um fim trágico.
1329
01:22:16,480 --> 01:22:18,200
Não!
1330
01:22:21,240 --> 01:22:22,280
Chefe…
1331
01:22:23,240 --> 01:22:24,480
Foda-se.
1332
01:22:25,320 --> 01:22:26,760
Chefe, o que fizeste?
1333
01:22:27,280 --> 01:22:28,120
Vês?
1334
01:22:29,040 --> 01:22:30,240
Não tratou disto.
1335
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Já acabaste?
1336
01:23:08,560 --> 01:23:11,560
Vai ter com o Hüso.
Eu escrevo uma nota de suicídio.
1337
01:23:14,160 --> 01:23:15,000
Para o seu pai.
1338
01:23:24,520 --> 01:23:26,600
Se gritar, volto a amordaçá-la.
1339
01:23:27,200 --> 01:23:28,480
Ele fá-lo-á pagar.
1340
01:23:28,560 --> 01:23:32,280
O seu namorado matou-se.
Com a arma com que matou o Öner.
1341
01:23:33,160 --> 01:23:34,920
Acho que os homicídios,
1342
01:23:35,000 --> 01:23:38,880
este escândalo dos subornos e a vergonha
foram demasiado para ele.
1343
01:23:40,200 --> 01:23:41,040
Tome.
1344
01:23:41,560 --> 01:23:43,160
Sabe o que está aí dentro?
1345
01:23:44,880 --> 01:23:47,120
Um daqueles copos com que brindaram.
1346
01:23:48,000 --> 01:23:49,760
E tem o seu batom.
1347
01:23:50,280 --> 01:23:51,120
Pois é.
1348
01:23:51,880 --> 01:23:52,920
E umas cuecas.
1349
01:23:53,640 --> 01:23:55,200
Fizemos-lhe outro favor.
1350
01:23:55,720 --> 01:23:58,640
Apagámos as mensagens de amor
do telemóvel dele.
1351
01:23:59,240 --> 01:24:01,600
Presumo que sejam lágrimas de alegria.
1352
01:24:03,080 --> 01:24:04,240
Quanto ao Yüksel,
1353
01:24:05,760 --> 01:24:08,360
não parece ser
de ficar triste por um homem.
1354
01:24:09,400 --> 01:24:14,560
Esqueça tudo o que aconteceu hoje
entre as 10h45 e as 14h45, sim?
1355
01:24:21,280 --> 01:24:22,720
Desamarra-me as mãos?
1356
01:24:24,320 --> 01:24:26,000
Vou refrescar-me.
1357
01:24:26,520 --> 01:24:27,520
É rápida.
1358
01:24:40,600 --> 01:24:42,000
Dividam entre vocês.
1359
01:24:42,080 --> 01:24:43,680
Não digam que não. Caguei.
1360
01:24:43,760 --> 01:24:45,200
Mal cobre a vossa perda.
1361
01:24:46,360 --> 01:24:48,240
Deem só um pouco à Meral, sim?
1362
01:24:48,760 --> 01:24:49,720
Mas não muito.
1363
01:24:50,440 --> 01:24:52,560
- O que fizeste?
- Não sejas evasivo.
1364
01:24:52,640 --> 01:24:56,520
Amanhã também vais matar alguém?
Que raio! É um homem por dia.
1365
01:24:57,920 --> 01:24:59,000
Sadık!
1366
01:24:59,080 --> 01:25:00,160
Estás bem?
1367
01:25:00,240 --> 01:25:01,160
Sim.
1368
01:25:03,160 --> 01:25:05,600
Amanhã devia ser o Dia de Parar de Fumar.
1369
01:25:06,520 --> 01:25:09,520
Estavas a rir?
Ainda acham que é tosse da Covid.
1370
01:25:13,640 --> 01:25:14,640
Tosse.
1371
01:25:16,960 --> 01:25:19,400
- Quem é você?
- Sou o Ahmet.
1372
01:25:19,480 --> 01:25:21,680
Ao fugir, fez um riso abafado.
1373
01:25:21,760 --> 01:25:23,280
Gozou com os meus homens.
1374
01:25:31,240 --> 01:25:32,240
Claro.
1375
01:25:34,040 --> 01:25:34,880
Ela conhece-o.
1376
01:25:34,960 --> 01:25:36,000
Procurou-o.
1377
01:25:36,920 --> 01:25:39,120
Quem mais poderia ser? Claro.
1378
01:25:39,640 --> 01:25:41,360
Quem achou quem? O que foi?
1379
01:25:41,440 --> 01:25:43,080
Sem ti, não resolvia isto.
1380
01:25:45,400 --> 01:25:46,760
Alargas-me horizontes.
1381
01:25:46,840 --> 01:25:48,880
De que horizontes estás a falar?
1382
01:25:48,960 --> 01:25:49,960
Anda comigo, vá.
1383
01:25:50,920 --> 01:25:52,280
O primeiro mistério…
1384
01:25:56,120 --> 01:25:57,800
- Bem-vindo.
- Obrigado.
1385
01:25:58,560 --> 01:26:00,320
- Para as traseiras?
- Claro.
1386
01:26:07,240 --> 01:26:08,240
Quer um?
1387
01:26:08,320 --> 01:26:09,160
Não.
1388
01:26:10,160 --> 01:26:11,880
Resolvemos tudo com dinheiro.
1389
01:26:12,720 --> 01:26:17,560
Amanhã, publicaremos anúncios nos jornais
e terminará esta campanha ultrajante.
1390
01:26:17,640 --> 01:26:18,480
Graças a Deus.
1391
01:26:19,480 --> 01:26:20,560
O mal está feito.
1392
01:26:20,640 --> 01:26:22,800
Já não posso adotar a Bugül.
1393
01:26:23,320 --> 01:26:26,120
Sou uma mulher solteira, alvo de rumores.
1394
01:26:28,440 --> 01:26:30,640
Talvez siga o conselho dos advogados.
1395
01:26:31,160 --> 01:26:32,160
Que é qual?
1396
01:26:40,280 --> 01:26:41,880
Quer casar comigo?
1397
01:26:47,000 --> 01:26:48,240
Só por uns tempos.
1398
01:26:48,320 --> 01:26:49,960
Até eu adotar a Bugül.
1399
01:26:53,280 --> 01:26:54,600
Certo. Mas porquê eu?
1400
01:26:55,720 --> 01:26:57,080
É de confiança.
1401
01:26:57,880 --> 01:26:59,400
A Buket confiava em si.
1402
01:26:59,480 --> 01:27:00,440
E tinha razão.
1403
01:27:02,000 --> 01:27:03,440
Guardou o nosso segredo.
1404
01:27:09,320 --> 01:27:10,960
Não responda já.
1405
01:27:11,840 --> 01:27:14,520
Pense um pouco e depois voltamos a falar.
1406
01:27:15,800 --> 01:27:16,640
E…
1407
01:27:18,040 --> 01:27:21,040
- Eu posso…
- Não! Não posso aceitar.
1408
01:27:21,560 --> 01:27:24,600
Já devia saber
que jamais tentaria comprá-lo.
1409
01:27:25,520 --> 01:27:29,040
Mas eu também sei
que todos temos um preço.
1410
01:27:30,520 --> 01:27:32,080
O seu preço é a Pınar.
1411
01:27:33,400 --> 01:27:35,640
Portanto, se eu quiser comprá-lo,
1412
01:27:36,560 --> 01:27:38,000
compro-o com ela.
1413
01:27:47,760 --> 01:27:49,480
E se lhe garantir a educação
1414
01:27:49,560 --> 01:27:52,680
e lhe prometer um futuro brilhante
no Grupo Köseoğlu?
1415
01:27:54,240 --> 01:27:55,920
E um pequeno suborno.
1416
01:27:57,120 --> 01:28:00,040
Pode manter o apartamento onde mora.
1417
01:28:00,640 --> 01:28:01,480
Por uns anos.
1418
01:28:01,560 --> 01:28:04,760
Pode continuar a escrever lá
até nos divorciarmos.
1419
01:28:11,440 --> 01:28:12,960
Quer ver a Bugül?
1420
01:28:14,320 --> 01:28:15,160
Não.
1421
01:28:17,000 --> 01:28:18,960
Miúdas pequenas fazem-me chorar.
1422
01:28:24,960 --> 01:28:26,040
Vou pensar nisso.
1423
01:28:33,240 --> 01:28:40,240
10.º DIA
1424
01:28:41,360 --> 01:28:43,600
Lembras-te do mukhtar de Balat?
1425
01:28:44,400 --> 01:28:46,520
Era agente imobiliário em part-time.
1426
01:28:47,400 --> 01:28:48,360
Vais ligar-lhe.
1427
01:28:48,440 --> 01:28:51,280
Dizes:
"É da parte do Sr. Murtaza, de Eskişehir."
1428
01:28:51,360 --> 01:28:52,960
Já agora, o Murtaza sou eu.
1429
01:28:53,720 --> 01:28:55,120
"Ele já falou consigo.
1430
01:28:55,880 --> 01:28:59,600
Queremos ver propriedades adequadas
para hotéis boutique."
1431
01:28:59,680 --> 01:29:02,400
- Mas pede para hoje. É importante.
- Está bem.
1432
01:29:02,480 --> 01:29:04,000
E ele dir-te-á:
1433
01:29:04,080 --> 01:29:05,520
"Estou fora de Istambul.
1434
01:29:05,600 --> 01:29:07,200
Fale com o meu assistente."
1435
01:29:07,720 --> 01:29:11,800
É o Ahmet, mas não lhe digas que sabes.
E marca uma reunião.
1436
01:29:11,880 --> 01:29:12,720
Está bem.
1437
01:29:14,760 --> 01:29:15,600
Sadık…
1438
01:29:17,200 --> 01:29:19,680
Hoje não há mortes na agenda, certo?
1439
01:29:20,480 --> 01:29:21,800
Vá lá, jura.
1440
01:29:23,560 --> 01:29:24,400
Juro.
1441
01:29:28,640 --> 01:29:31,920
REPUTADO EMPRESÁRIO
ENCONTRADO MORTO NO SEU REFÚGIO
1442
01:29:55,560 --> 01:29:56,840
Olá, chefe Öcal.
1443
01:29:57,360 --> 01:29:59,120
Conduza. Eu vou atrás, sim?
1444
01:29:59,200 --> 01:30:00,800
O que é? Achámos a Muti?
1445
01:30:00,880 --> 01:30:01,880
Veremos.
1446
01:30:13,040 --> 01:30:14,200
Chefe…
1447
01:30:14,280 --> 01:30:17,800
O que faz mesmo?
Mencionou algo sobre ficção literária.
1448
01:30:18,800 --> 01:30:20,360
Sim, lido com ficção.
1449
01:30:20,440 --> 01:30:21,360
Com cenários.
1450
01:30:21,880 --> 01:30:23,200
Para programas de TV?
1451
01:30:35,480 --> 01:30:37,480
Tusso por ter asma, não Covid.
1452
01:30:37,560 --> 01:30:38,560
Bem-vindo.
1453
01:30:38,640 --> 01:30:40,560
Tudo bem, venha para o meu lado.
1454
01:30:45,640 --> 01:30:46,840
Sr. Murtaza.
1455
01:30:47,920 --> 01:30:50,040
No beco junto à Mesquita de Balat…
1456
01:30:50,120 --> 01:30:51,760
Surdibi. Arranque.
1457
01:30:58,720 --> 01:31:02,480
Sei que, às vezes,
se pode confundir tosse com riso.
1458
01:31:03,960 --> 01:31:06,000
Ouça, só vou perguntar uma vez.
1459
01:31:07,520 --> 01:31:08,400
A Muti,
1460
01:31:08,480 --> 01:31:09,360
ou Mutena,
1461
01:31:09,440 --> 01:31:10,920
ou Ateia Paixões,
1462
01:31:11,000 --> 01:31:12,440
ou sua vizinha de cima…
1463
01:31:12,520 --> 01:31:13,400
Onde está ela?
1464
01:31:14,240 --> 01:31:17,000
Sei que ficou
com o que roubaram ao Yüksel.
1465
01:31:17,080 --> 01:31:20,440
Eles ouviram a sua tosse,
mas acharam que se estava a rir.
1466
01:31:20,520 --> 01:31:22,480
O que fez àquela mulher? Matou-a?
1467
01:31:26,360 --> 01:31:27,480
Espere um segundo.
1468
01:31:28,960 --> 01:31:30,560
Já com saudades minhas?
1469
01:31:30,640 --> 01:31:32,320
Aconteceu algo estranho.
1470
01:31:32,400 --> 01:31:34,800
A Sra. Gülhan convidou-nos para jantar.
1471
01:31:34,880 --> 01:31:36,320
Fiquei tão surpreendida.
1472
01:31:36,400 --> 01:31:37,240
Estou?
1473
01:31:37,320 --> 01:31:38,720
Não estás surpreendido?
1474
01:31:38,800 --> 01:31:40,880
Disse que te ia perguntar. Às 20h…
1475
01:31:40,960 --> 01:31:42,760
Também me surpreende muito.
1476
01:31:42,840 --> 01:31:44,200
Às 20h está ótimo.
1477
01:31:44,280 --> 01:31:46,880
Certo, não te atrases.
O que estás a fazer?
1478
01:31:46,960 --> 01:31:48,320
Estou um pouco ocupado.
1479
01:31:49,240 --> 01:31:50,320
Vou matar um tipo.
1480
01:31:51,560 --> 01:31:52,720
És doido.
1481
01:31:52,800 --> 01:31:53,840
Certo. Até já.
1482
01:31:55,840 --> 01:31:56,680
Fale.
1483
01:32:09,400 --> 01:32:10,240
Estou? Chefe…
1484
01:32:10,920 --> 01:32:12,680
Há fila. Envia a localização.
1485
01:32:12,760 --> 01:32:16,120
E põe o telefone ligado no bolso
para podermos ouvir.
1486
01:32:16,200 --> 01:32:17,200
Certo. Até já.
1487
01:32:18,080 --> 01:32:18,920
É aqui.
1488
01:32:52,520 --> 01:32:54,000
Está só a Mutena, certo?
1489
01:32:58,160 --> 01:33:00,080
Quietos! Mãos ao alto!
1490
01:33:01,120 --> 01:33:02,200
Tira-lhe a arma.
1491
01:33:04,640 --> 01:33:06,080
Mãos ao alto, já disse!
1492
01:33:07,120 --> 01:33:07,960
Venham.
1493
01:33:08,840 --> 01:33:09,680
Venham.
1494
01:33:14,000 --> 01:33:15,120
Venham!
1495
01:33:15,200 --> 01:33:16,720
Entrem! Mexam-se!
1496
01:33:28,440 --> 01:33:29,400
Bem visto!
1497
01:33:30,040 --> 01:33:32,720
Saem por uma porta
enquanto outra é arrombada.
1498
01:33:33,840 --> 01:33:34,760
Mexam-se.
1499
01:33:34,840 --> 01:33:35,800
Andor!
1500
01:33:36,320 --> 01:33:37,360
Vão para ali.
1501
01:33:41,280 --> 01:33:42,440
Sentem-se ali.
1502
01:33:43,440 --> 01:33:44,280
Sente-se!
1503
01:33:48,480 --> 01:33:50,320
Quem são? Porque os trouxeste?
1504
01:33:50,400 --> 01:33:51,320
Apanharam-me.
1505
01:33:52,640 --> 01:33:54,040
Para onde está a olhar?
1506
01:33:55,280 --> 01:33:57,200
Estou a ver se a Mutena está cá.
1507
01:33:57,800 --> 01:33:59,040
Quem diabo é você?
1508
01:34:00,360 --> 01:34:04,440
Hoje, dou pelo nome Ziya,
mas chamo-me Öcal Justiceiro.
1509
01:34:05,040 --> 01:34:06,240
É estrangeiro?
1510
01:34:06,320 --> 01:34:07,480
Quem o mandou cá?
1511
01:34:08,080 --> 01:34:09,240
A Deniz Gökyaylı.
1512
01:34:09,920 --> 01:34:12,920
É a minha editora.
Achou a minha intriga fraca.
1513
01:34:13,000 --> 01:34:16,680
Tive de adicionar mistério e curiosidade.
E aqui estou eu.
1514
01:34:17,560 --> 01:34:18,760
Ele é doido ou quê?
1515
01:34:19,280 --> 01:34:20,400
O Ziya…
1516
01:34:20,480 --> 01:34:23,320
O Öcal é do mundo da TV,
é um homem da ficção.
1517
01:34:23,400 --> 01:34:24,720
Como se chama?
1518
01:34:25,640 --> 01:34:26,520
Sr. Justi…
1519
01:34:26,600 --> 01:34:28,280
Tem tomates.
1520
01:34:28,800 --> 01:34:31,320
Olha-me nos olhos enquanto fala comigo.
1521
01:34:32,120 --> 01:34:35,200
Hoje, sou o Kerim.
Isto ainda dá um programa.
1522
01:34:36,200 --> 01:34:37,280
Claro.
1523
01:34:41,520 --> 01:34:42,440
Primeira cena:
1524
01:34:43,040 --> 01:34:44,240
casa abandonada,
1525
01:34:45,160 --> 01:34:46,400
interior, dia.
1526
01:34:46,480 --> 01:34:47,440
Personagens:
1527
01:34:47,520 --> 01:34:49,720
Justiceiro, Metelik, Ahmet.
1528
01:34:49,800 --> 01:34:52,320
Os heróis sobem as escadas lentamente.
1529
01:34:53,160 --> 01:34:55,400
Batem à porta do apartamento N.º 3.
1530
01:34:55,480 --> 01:34:56,880
Ninguém atende.
1531
01:34:56,960 --> 01:35:00,440
De repente, ouvem alguém
a gritar atrás deles: "Quietos!"
1532
01:35:00,520 --> 01:35:01,360
Caluda!
1533
01:35:01,880 --> 01:35:05,000
Viram-se e veem um homem armado,
chamado Kerim.
1534
01:35:05,080 --> 01:35:06,200
Pare de gritar!
1535
01:35:06,720 --> 01:35:07,560
Segunda cena:
1536
01:35:07,640 --> 01:35:11,440
os apartamentos que ficam
em frente um ao outro estão unidos.
1537
01:35:11,520 --> 01:35:13,160
O prédio está vazio.
1538
01:35:13,240 --> 01:35:14,640
Pode gritar à vontade.
1539
01:35:15,320 --> 01:35:17,040
Não volto a perguntar.
1540
01:35:17,120 --> 01:35:20,280
Quem são vocês e como encontraram o Ahmet?
1541
01:35:20,360 --> 01:35:21,920
Pergunte antes ao Ahmet.
1542
01:35:22,440 --> 01:35:24,160
Não o obrigámos a nada.
1543
01:35:24,240 --> 01:35:25,840
Ele traiu-o.
1544
01:35:25,920 --> 01:35:28,440
Se tivesse aberto a porta,
estaria no nosso lugar.
1545
01:35:28,520 --> 01:35:29,640
Sacit…
1546
01:35:29,720 --> 01:35:31,040
Juro que é mentira.
1547
01:35:31,120 --> 01:35:33,640
- Não era um negócio imobiliário?
- Era.
1548
01:35:37,640 --> 01:35:39,840
Aponta-lhes a arma à cabeça.
1549
01:35:39,920 --> 01:35:41,360
Se se mexerem, dispara.
1550
01:35:52,360 --> 01:35:53,800
Quando vier, ele mata-o.
1551
01:36:10,120 --> 01:36:12,440
Chefe, é contigo. Vou ver do Hüso.
1552
01:36:12,520 --> 01:36:16,040
Venha cá! Vá! Sente-se em cima dele.
Não o deixe mexer.
1553
01:36:21,120 --> 01:36:24,560
Está aqui um pivete.
Aposto que há aqui Covid, comandante.
1554
01:36:25,080 --> 01:36:25,960
O tipo?
1555
01:36:26,040 --> 01:36:28,960
Aqui. Atingi-lhe a perna.
Devo dizer, comandante…
1556
01:36:29,560 --> 01:36:31,280
És um grande estratega.
1557
01:36:31,360 --> 01:36:33,960
Fizeste-nos um mapa gritando ao telefone.
1558
01:36:34,960 --> 01:36:36,800
O que te aconteceu à orelha?
1559
01:36:37,680 --> 01:36:40,120
- Porque demoraram tanto?
- Nem perguntes.
1560
01:36:40,200 --> 01:36:42,080
Estávamos a tratar dos do táxi.
1561
01:36:42,160 --> 01:36:46,040
Estavam a seguir-vos
para proteger o coxo que está contigo.
1562
01:36:46,120 --> 01:36:47,320
A coisa ficou séria.
1563
01:36:47,400 --> 01:36:50,080
Eram de Malatya.
Já devem ter voltado para lá.
1564
01:36:50,160 --> 01:36:51,600
Estão muito tagarelas.
1565
01:36:53,760 --> 01:36:54,600
Caluda!
1566
01:37:01,000 --> 01:37:02,160
Sai daqui!
1567
01:37:02,240 --> 01:37:05,400
- Não te dou dinheiro nenhum, cabrão!
- Mas que raio?
1568
01:37:05,480 --> 01:37:08,320
- Filho da mãe! Sai!
- Mas que raio? Não batas!
1569
01:37:08,400 --> 01:37:10,480
- Dá-me o dinheiro!
- Sai daqui!
1570
01:37:11,000 --> 01:37:11,840
Sai!
1571
01:37:14,480 --> 01:37:16,080
- Rua!
- Não batas! Não!
1572
01:37:16,160 --> 01:37:18,280
A Mutena não lhe deu a sua parte.
1573
01:37:19,440 --> 01:37:21,160
E deu-lhe uma tareia.
1574
01:37:22,640 --> 01:37:24,640
Então, pediu ajuda ao Sacit.
1575
01:37:27,440 --> 01:37:29,040
Agora apanhei-te.
1576
01:37:29,120 --> 01:37:30,160
Largue-me!
1577
01:37:30,680 --> 01:37:31,760
Largue!
1578
01:37:31,840 --> 01:37:33,200
Como conheceu o Sacit?
1579
01:37:34,240 --> 01:37:35,720
É um dos homens do Sıtkı.
1580
01:37:36,880 --> 01:37:38,560
O que deita fogo as casas.
1581
01:37:39,960 --> 01:37:41,000
Um incendiário.
1582
01:37:42,800 --> 01:37:43,760
Certo.
1583
01:37:44,280 --> 01:37:45,640
Vamos ao que interessa.
1584
01:37:46,680 --> 01:37:48,120
Onde está a Mutena?
1585
01:37:59,960 --> 01:38:01,040
Onde está ela?
1586
01:38:03,600 --> 01:38:04,720
Onde está?
1587
01:38:04,800 --> 01:38:05,840
Comandante!
1588
01:38:15,080 --> 01:38:16,120
Vigie-o.
1589
01:39:26,080 --> 01:39:27,160
Há quantos dias?
1590
01:39:33,280 --> 01:39:34,560
Cinco ou seis.
1591
01:39:44,200 --> 01:39:45,040
Largue-me!
1592
01:39:46,600 --> 01:39:47,440
Largue-me!
1593
01:39:48,120 --> 01:39:48,960
Não grites!
1594
01:39:49,040 --> 01:39:50,320
Para de te contorcer.
1595
01:39:51,800 --> 01:39:54,120
Podes gritar à vontade.
1596
01:40:03,760 --> 01:40:04,760
Cheguei tarde.
1597
01:40:14,320 --> 01:40:15,160
Hüso…
1598
01:40:21,720 --> 01:40:25,960
Disse que quem quisesse fazer-lhe mal
tinha de passar por si.
1599
01:40:32,320 --> 01:40:34,440
Vocês iam mudar-se para Kaş, certo?
1600
01:40:36,120 --> 01:40:37,520
Aquele tipo…
1601
01:40:40,080 --> 01:40:42,400
Ele apagou Kaş do mapa na sua cabeça.
1602
01:40:46,200 --> 01:40:47,040
Vá.
1603
01:41:03,400 --> 01:41:04,440
Chefe…
1604
01:41:04,960 --> 01:41:07,200
Achei o dinheiro roubado ao Yüksel.
1605
01:41:09,520 --> 01:41:11,560
Hoje, faremos o trabalho do Kerim.
1606
01:41:21,320 --> 01:41:23,000
Sabes como morrerás, traste?
1607
01:41:24,440 --> 01:41:25,720
Sufocado com a tosse.
1608
01:41:42,560 --> 01:41:44,360
O meu nome é Muslera, chefe.
1609
01:41:52,920 --> 01:41:54,640
Não, por favor! Não!
1610
01:41:55,800 --> 01:41:57,120
Não, por favor!
1611
01:41:57,200 --> 01:41:58,440
Não me queimem!
1612
01:41:58,520 --> 01:42:00,040
Não me queimem!
1613
01:42:00,840 --> 01:42:02,200
Por favor!
1614
01:42:02,720 --> 01:42:04,760
É o fim do primeiro mistério.
1615
01:42:05,280 --> 01:42:06,360
Ateia Paixões.
1616
01:42:23,920 --> 01:42:26,360
Porque achas que ela nos convidou?
1617
01:42:26,880 --> 01:42:28,680
E logo para casa, para jantar.
1618
01:42:29,800 --> 01:42:31,640
Quer saber a minha resposta.
1619
01:42:34,000 --> 01:42:35,560
Pediu-me em casamento.
1620
01:42:36,800 --> 01:42:37,640
O quê?
1621
01:42:38,160 --> 01:42:40,480
- Mas que raio?
- Que conversa é essa?
1622
01:42:41,280 --> 01:42:44,360
Para de rir e fala!
Casamento? Que conversa é essa?
1623
01:43:09,160 --> 01:43:10,120
Sabes que mais?
1624
01:43:10,640 --> 01:43:12,640
Pensando bem, é um plano razoável.
1625
01:43:12,720 --> 01:43:15,560
Primeiro, nunca deixas ninguém defraudado.
1626
01:43:16,960 --> 01:43:20,480
Depois da adoção da bebé,
divorcias-te e dizes-lhes adeus.
1627
01:43:21,080 --> 01:43:24,040
Segundo, independentemente
das cláusulas do acordo,
1628
01:43:24,120 --> 01:43:26,720
quem diz
que este marido não as chantageará?
1629
01:43:26,800 --> 01:43:28,960
Pode não desistir da Bugül.
1630
01:43:29,560 --> 01:43:30,760
É muito arriscado.
1631
01:43:31,840 --> 01:43:32,680
Pois é.
1632
01:43:34,280 --> 01:43:35,520
É um ótimo plano.
1633
01:43:36,600 --> 01:43:37,840
Aonde queres chegar?
1634
01:43:37,920 --> 01:43:42,320
Isto pode acabar por ser um bom negócio
para a Gülhan e para nós.
1635
01:43:44,680 --> 01:43:45,760
És uma tonta.
1636
01:43:45,840 --> 01:43:46,920
Pensa bem.
1637
01:43:47,000 --> 01:43:48,720
O apartamento será nosso.
1638
01:43:48,800 --> 01:43:50,800
Teremos uma ótima vista.
1639
01:43:50,880 --> 01:43:52,600
Poderás continuar a escrever,
1640
01:43:52,680 --> 01:43:55,520
A Gülhan ter-te-á na mão até eu me formar.
1641
01:43:56,400 --> 01:43:57,720
É um plano fantástico.
1642
01:43:59,640 --> 01:44:00,920
É o quê? Uma chamada?
1643
01:44:02,040 --> 01:44:02,960
Fala tu.
1644
01:44:03,480 --> 01:44:04,680
Diz, Hüso.
1645
01:44:04,760 --> 01:44:07,680
Comandante,
dizem que confinamos no fim de semana.
1646
01:44:07,760 --> 01:44:12,080
Vim ao supermercado.
Estão a açambarcar bolachas e tudo o mais.
1647
01:44:12,160 --> 01:44:15,120
Vou enviar uma lista.
Comprei comida para a Çiko.
1648
01:44:15,200 --> 01:44:17,680
Vejam-na e digam se é preciso algo mais.
1649
01:44:18,560 --> 01:44:21,400
Não se riam.
Isto parece um cenário de guerra.
1650
01:44:21,480 --> 01:44:23,680
Está difícil defender o meu lugar.
1651
01:44:23,760 --> 01:44:27,000
Despachem-se.
Senão, ainda morremos à fome, raios!
1652
01:44:43,520 --> 01:44:47,000
BASEADO NO ROMANCE
MERAKLI ADAMIN 10 GÜNÜ, DE
1653
01:49:12,240 --> 01:49:16,440
Legendas: Paula Amaral