1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 ‫- حسنًا يا سيد "يوكسل".‬ ‫- مفهوم.‬ 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 ‫مفهوم.‬ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 ‫انتظرا هنا.‬ 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 ‫- انتبه.‬ ‫- إنهم هنا.‬ 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 ‫ماذا…‬ 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 ‫أخذ الحقير المال!‬ 9 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 ‫الوغد! وضحك عليّ!‬ 10 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 ‫"قسم مكافحة الحرائق في (إسطنبول)"‬ 11 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 ‫"10 أيام من حياة رجل كثير التساؤل"‬ 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 ‫أين أنت يا خالة "فاطمة"؟‬ 13 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 ‫"مرحبًا يا (صادق عادل أوجال).‬ 14 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 ‫راجعنا الملف الذي أرسلته إلى دارنا للنشر.‬ 15 00:03:36,280 --> 00:03:41,000 ‫روايتك التي تشبه مقالًا‬ ‫تفشل في نقل المشاعر والإثارة إلى القارئ،‬ 16 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 ‫وتواجه صعوبة‬ ‫في الحفاظ على عامل الفضول بشكل مستمر.‬ 17 00:03:44,920 --> 00:03:50,600 ‫نعتقد أن الأحداث وعناصر الغموض والتشويق‬ ‫تجري مقاطعتها بشكل متكرر.‬ 18 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 ‫كما أن الحبكة ضعيفة.‬ 19 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 ‫من الجوانب المهمة للشخصيات‬ 20 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 ‫أنها تستمر في التطور طوال الوقت. تذكّر ذلك.‬ 21 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 ‫بسبب الحقائق المذكورة آنفًا،‬ 22 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 ‫لم نجد ملفك مناسبًا للنشر.‬ 23 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 ‫مع أطيب التمنيات. (دنيز غوكايلي)".‬ 24 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 ‫امرأة متذاكية.‬ 25 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 ‫حسنًا…‬ 26 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 ‫لم تحضر الخالة "فاطمة" مجددًا.‬ 27 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 ‫ربما اسمها "عائشة" وليس "فاطمة".‬ ‫ما أدراك بذلك؟‬ 28 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 {\an8}‫"اليوم الأول"‬ 29 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 ‫تعني "شازية". تعال معي.‬ 30 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 ‫- تعيش في الجهة المقابلة. في المنزل 16.‬ ‫- هناك؟‬ 31 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 ‫انظر إلى كلّ هذا الماء.‬ 32 00:04:33,640 --> 00:04:36,640 ‫وقع الليلة الماضية ثالث حريق‬ ‫في الأشهر الستة الماضية.‬ 33 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 ‫هذا ما يحدث في الأحياء التاريخية المزعومة.‬ 34 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 ‫بهذا المعدل، سيحترق "بلاط" تمامًا.‬ 35 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 ‫شكرًا.‬ 36 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 ‫أخبر "شازية" أن دفتري‬ ‫لم يعد فيه صفحات فارغة. ستعرف ما أعنيه.‬ 37 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 ‫إنها خشبية. من السهل أن تحترق.‬ 38 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 ‫لا تتكلموا جميعًا في الوقت نفسه!‬ 39 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 ‫- لا يمكننا النوم في منازلنا!‬ ‫- اهدؤوا.‬ 40 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 ‫يا أخي، سأقدّم شكوى مجددًا بصفتي مختاركم.‬ 41 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 ‫يجب أن يحققوا في الأمر.‬ 42 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 ‫خالة "شازية"؟‬ 43 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 ‫كيف حالك؟‬ ‫حصلت على عنوانك من البقال "خيري".‬ 44 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 ‫هل يرسل محصلي الديون الآن؟‬ 45 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 ‫أخبر ذلك اللص بأنني سأدفع له‬ ‫عندما يتوافر لديّ المال.‬ 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 ‫لا، لست هنا من أجل المال.‬ 47 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 ‫أعيش بجانب النافورة.‬ 48 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 ‫أراك تطعمين القطط كلّ صباح.‬ 49 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 ‫لم أرك منذ يومين. أردت الاطمئنان عليك.‬ 50 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 ‫كنت قلقًا عليك.‬ 51 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 ‫لم تحضر "موتيما" أي أكياس جديدة.‬ ‫هي التي تطعم القطط.‬ 52 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 ‫ارحلي من هنا!‬ 53 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 ‫لا طعام لك! أتعرفين كم ثمن الكيس؟‬ ‫أتظنينني فاحشة الثراء؟‬ 54 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 ‫لماذا لم تحضر "موتيما" هذه أي طعام؟‬ 55 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 ‫أهي مصابة بالـ"كورونا"؟‬ 56 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 ‫لقد قتلوها.‬ 57 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 ‫ماذا؟‬ 58 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 ‫ابتعدي! ارحلي أيتها الكلبة!‬ 59 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 ‫لماذا تظنين أنهم قتلوها؟‬ 60 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 ‫كانت تأتي إلى هنا مرة في الأسبوع،‬ ‫وتسمع بعض الموسيقى ثم تغادر.‬ 61 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 ‫- في أي يوم نحن؟‬ ‫- إنه يوم الأربعاء. الأول من أبريل.‬ 62 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 ‫إنها مزحة، صحيح؟ قولك إنها قُتلت‬ ‫هو كذبة الأول من أبريل، صحيح؟‬ 63 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 ‫أي مزحة؟‬ 64 00:06:43,680 --> 00:06:47,640 ‫أتت منذ أسبوع يوم الثلاثاء الماضي.‬ ‫الكيس يدوم لأسبوعين.‬ 65 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 ‫لن تتضور القطط جوعًا إلّا إذا ماتت الفتاة.‬ 66 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 ‫اذهب وتحقق من ذلك إن أردت.‬ ‫لتعرف إن كان هناك طعام جديد.‬ 67 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 ‫لا تفعل هذا. لا تشعر بالفضول حتى.‬ 68 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 ‫لا تتدخل، ابق خارج الموضوع. لا تفعل ذلك.‬ 69 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 {\an8}‫"(غوزين)، مستشارة تجميل"‬ 70 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 ‫"عيادة (أفروديت) للتجميل"‬ 71 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ‫"العنوان (سينار سوكاك). رقم 71"‬ 72 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 ‫- من أنت؟‬ ‫- من أنت؟‬ 73 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 ‫أنت تسعل بجنون. ضع قناعك!‬ 74 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 ‫"أحمد"‬ 75 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 ‫"شازية" جدّتي.‬ 76 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 ‫حسنًا…‬ 77 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 ‫أنا هنا من أجل طعام القطط.‬ ‫الخالة "شازية" على علم بذلك.‬ 78 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 ‫"أحمد"؟ تقول جدّتك إن "موتيما" قُتلت.‬ 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,120 ‫طلبت جدّتي أن تعيد إليها المفاتيح.‬ 80 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 ‫واسمها ليس "موتيما". بل "موتينا".‬ 81 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 ‫حسنًا، إن لم تُقتل، لماذا تقول جدّتك ذلك؟‬ 82 00:09:16,000 --> 00:09:17,880 ‫هل طرأ خطب ما؟ هل رأت شيئًا؟‬ 83 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 ‫إنها خرفة.‬ 84 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ‫اترك المفاتيح قبل رحيلك.‬ 85 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 ‫مفهوم.‬ 86 00:09:39,200 --> 00:09:40,920 ‫حان وقت إعلان حب الخائنة.‬ 87 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 ‫ها أنا ذا.‬ 88 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 ‫صباح الخير يا "صادق".‬ 89 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 {\an8}‫بدأت العد منذ أتيت إلى "إسطنبول".‬ 90 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 ‫هذا مكالمتي رقم 442.‬ 91 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 ‫لماذا لا تفهم ذلك؟‬ 92 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 ‫أراد جزء مني البقاء معك،‬ ‫فيما أراد الجزء الآخر الهرب.‬ 93 00:09:56,200 --> 00:09:58,280 ‫للمرة الألف، أحبك.‬ 94 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 ‫لكن "إسكي شهر" لم تناسبني.‬ 95 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 ‫كما أنني لم أتركك.‬ ‫ولكنك لم ترغب في مرافقتي.‬ 96 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 ‫على أي حال، إليك خبر اليوم.‬ 97 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 ‫الجو حار جدًا هنا. لكن الوباء مخيف.‬ 98 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 ‫هل قرأت أخبار "بوكيت" و"غولهان" في الصحف؟‬ 99 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 ‫أحدهم مهووس بهما فعلًا. هذه كلّ أخباري.‬ 100 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 ‫سأرسل لك بعض الصور الجديدة قريبًا.‬ 101 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 ‫"بنار"‬ 102 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 ‫"موتينا"، هل أنت ميتة فعلًا؟‬ 103 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 ‫انظري إليّ.‬ 104 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 ‫من الأفضل أن تعودي إلى منزلك قريبًا.‬ 105 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 ‫قد تلتهمك القطط الموجودة هنا وأنت حية.‬ 106 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 ‫"عادل".‬ 107 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 ‫اشتقت إليك كثيرًا!‬ 108 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 ‫"عادل"، أمك هنا. هيا ابتهج!‬ 109 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 ‫هل حصلت على كلبة؟ كم هي ظريفة.‬ 110 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 ‫لا تقف عندك، أدخل هذه.‬ 111 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 ‫ألم تترك لك جدّتك سوى هذا المنزل القديم؟‬ 112 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 ‫كيف تعيش هنا؟‬ 113 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 ‫عليك إجابتي أولًا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 114 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 ‫حصلت على عرض عمل في برنامج تلفزيوني.‬ 115 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 ‫سأشارك حتى في الحلقة الأولى بصفتي المنتجة.‬ 116 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألديك أي كحول؟‬ 117 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 ‫من أين حصلت على المال للإنتاج؟‬ 118 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 ‫بعت حصتي في الفندق إلى ابن عمي "رمزي".‬ 119 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 ‫لا تملكين أي حصة!‬ ‫كلّ شيء ملك "زينال" و"هوسو".‬ 120 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 ‫وهذا الرجل ليس ابن عمك! إنه انتهازي!‬ 121 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 ‫هل هذا مهم حتى؟‬ ‫سواء كان قريب "ريزا" أو قريبي، الأمر نفسه.‬ 122 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 ‫أما زلت غاضبًا مني يا عزيزي؟‬ 123 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 ‫الرجل الذي ظننت أنه زوجك‬ ‫هو الرجل الذي طلقته قبل 20 عامًا.‬ 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 ‫وما أدراني؟‬ 125 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 ‫ظننت أنني تزوجت "ريزا" مجددًا.‬ 126 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 ‫أخبرني يا "عادل"، حبًا باللّه،‬ 127 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 ‫كيف يستطيع رجل‬ ‫أن يسكن أحلام المرأة التي طلقها،‬ 128 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 ‫كلّ ليلة طوال عشر سنوات؟ هذا جنون!‬ 129 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 ‫اسمعي يا "ميرال"…‬ 130 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 ‫هذا المنزل يحوي سريرًا واحدًا.‬ 131 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 ‫هذا ليس مكانًا لامرأة مثلك.‬ 132 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 ‫ولكن ثمة قوانين هنا. قوانين.‬ 133 00:13:06,280 --> 00:13:07,200 ‫سأطرح عليك سؤالًا.‬ 134 00:13:09,640 --> 00:13:11,080 ‫هل أخبرت "بنار" أنني هنا؟‬ 135 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 ‫لا، ولكن أتعلم؟‬ 136 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 ‫إن اكتشفت أنك في "إسطنبول"‬ ‫منذ أربعة أشهر، ستقتلنا نحن الاثنين.‬ 137 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 ‫حسنًا، إن أردت البقاء هنا،‬ 138 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 ‫أولًا، لا كحول.‬ 139 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 ‫ثانيًا، لا تتصلي بـ"بنار"‬ ‫وتعلميها أنني هنا.‬ 140 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 ‫أمرك يا قائدي.‬ 141 00:13:31,160 --> 00:13:32,640 ‫ولكن لا تغضب من "بنار".‬ 142 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 ‫لم تلمس رجلًا منذ ثمانية أشهر. أقسم لك.‬ 143 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 ‫إنها مغرمة بك بجنون.‬ 144 00:13:39,640 --> 00:13:41,480 ‫لهذا هربت في أول فرصة سنحت لها.‬ 145 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 ‫"نشأت في شارع بلا اسم في (بلاط)،‬ 146 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 ‫تجلب أكياس طعام للقطط والكلاب،‬ 147 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 ‫وتدفع لعجوز لإطعامها،‬ 148 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 ‫فتاة عمرها 25 سنة مفقودة منذ 16 يومًا.‬ 149 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 ‫يُفترض أنها قُتلت.‬ 150 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 ‫اسم الفتاة غير عادي.‬ 151 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 ‫- (موتينا)".‬ ‫- أعطيني هذا.‬ 152 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 ‫كم هذا مثير. أحب الألغاز.‬ 153 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 ‫- أتكتب برنامجًا تلفزيونيًا؟‬ ‫- بل قصة مشوّقة.‬ 154 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 ‫أحسنت.‬ 155 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 ‫"ميرال"، دعيني أسألك شيئًا.‬ 156 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 ‫هل أنا شخص فضولي؟‬ 157 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 ‫يصفون أمثالك بالمجانين وليس بالفضوليين.‬ 158 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 ‫على أي حال، أحضر الحقائب إلى هنا.‬ 159 00:14:29,920 --> 00:14:33,280 ‫الرائحة قذرة هنا.‬ ‫أهذا بسبب الرطوبة أم ماذا؟ لا أعلم.‬ 160 00:14:35,960 --> 00:14:36,880 ‫هيا!‬ 161 00:14:36,960 --> 00:14:37,800 ‫"اليوم الثاني"‬ 162 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 ‫ألن تفعلي ذلك؟‬ 163 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 ‫اسمعيني.‬ 164 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 ‫إن ظننت أن رقيك‬ ‫يمنعك من فعل ذلك في أي مكان،‬ 165 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 ‫فستصابين بالإمساك.‬ 166 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 ‫حسنًا، كما تريدين. سنعود إلى ديارنا.‬ 167 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 ‫تعالي.‬ 168 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 169 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 ‫حسنًا.‬ 170 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 ‫ينتهي اللغز هنا.‬ 171 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 ‫حسنًا يا سيدتي المحررة،‬ ‫ها قد ضاع عنصر الفضول وكذلك الحبكة.‬ 172 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 ‫قبل أن نتمكن من رؤية التغيير الأول حتى.‬ 173 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 ‫لكنني حاولت. هذا كلّ ما يمكنني فعله.‬ 174 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 ‫العيادة مغلقة.‬ 175 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 ‫أغلقتها الحكومة بسبب فيروس "كورونا".‬ 176 00:16:02,280 --> 00:16:03,840 ‫لا يمكنك الحصول على تدليك حتى.‬ 177 00:16:03,920 --> 00:16:06,200 ‫أبحث عن شخص يعمل هنا.‬ 178 00:16:06,840 --> 00:16:10,000 ‫اسمها "غوزين". أم أدعوها "موتينا"؟‬ 179 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 ‫- من يبحث عنها؟‬ ‫- لنفترض أن أحدًا ينتابه الفضول حيالها.‬ 180 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 ‫على الفضوليين امتلاك المال.‬ 181 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 ‫لم تأت إلى العمل منذ 15 يومًا.‬ 182 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 ‫ولكن مقابل 500،‬ ‫يمكنني أن أخبرك كيف تجد "ميتيه".‬ 183 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 ‫- حبيبها، تاجر السيارات.‬ ‫- مقابل 500؟‬ 184 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 ‫لا، لم يكن تاجرًا. كانوا يسمونه "ميتيليك".‬ 185 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 ‫كان يقوم بمهام. طُرد قبل أسبوعين.‬ 186 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 ‫أظن أنه سرق سيارة وأخذها في جولة.‬ 187 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 ‫لا. كيف سأجد الرجل الآن؟‬ 188 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 ‫سمعت أنه يبيع الماء‬ ‫عند إشارات المرور في "كاراكوي".‬ 189 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 ‫لم تسأل؟‬ 190 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 ‫- أيدين لك بالمال أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 191 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 ‫قضيتي أدبية. شكرًا.‬ 192 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 ‫ماء! أيريد أحد ماءً؟‬ 193 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 ‫الماء يا سيدي؟‬ 194 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 ‫- يبدو العمل بطيئًا.‬ ‫- بسبب ذلك الوباء اللعين.‬ 195 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 ‫أضع هذا ومع ذلك لا يشتري أحد مني.‬ 196 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 ‫شكرًا يا أخي.‬ 197 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 ‫أتريد شيئًا يا أخي؟‬ 198 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 ‫بعض المعلومات عن "موتينا".‬ ‫نحن قلقان عليها.‬ 199 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 ‫- أتقصد أنت و…‬ ‫- جدّتي.‬ 200 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 ‫"موتينا" جارتنا في الطابق العلوي‬ ‫في "بلاط".‬ 201 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 ‫كانت تحضر طعامًا للقطط بين الحين والآخر.‬ 202 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 ‫تحب جدّتي هذه الأمور.‬ ‫أطعمت الحيوانات ذلك الطعام.‬ 203 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 ‫لم نر "موتينا" منذ مدة وجدّتي قلقة.‬ 204 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 ‫طلبت مني أن أسأل عنها‬ ‫وأتأكد من أنه لم يصبها مكروه.‬ 205 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 ‫نحن قلقان.‬ ‫ذهبت إلى العيادة التي كانت تعمل فيها.‬ 206 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 ‫أخبرني أحدهم عن تاجر السيارات،‬ ‫وأرسلني رجل إلى هنا.‬ 207 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 ‫لم أرها منذ أسبوعين أيضًا.‬ 208 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 ‫سأعود إلى العمل.‬ ‫لديّ قوارير ماء كثيرة أبيعها.‬ 209 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 ‫مهلًا، أنا عطشان أيضًا.‬ ‫يمكنني شرب الصندوق بأكمله.‬ 210 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 ‫- إنه صندوق يحتوي على 12 زجاجة.‬ ‫- كم ثمنه؟‬ 211 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 ‫150 تكفي.‬ 212 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 ‫خذ هذه.‬ 213 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 ‫- هل أذهب لإحضار الفكة؟‬ ‫- لا، يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 214 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 ‫- أأنت جائع يا أخي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 215 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 ‫تعال معي.‬ 216 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 ‫- مهلًا، دعني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 217 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 ‫- لا تعرف "موتي"، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 ‫أدعوها "موتي".‬ 219 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 ‫اسمع، إن كنت تنوي إيذاءها…‬ 220 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 ‫- محال.‬ ‫- جيد.‬ 221 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 ‫أي شخص ينوي إيذاءها عليه أن يتخطاني أولًا.‬ 222 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 ‫دعني أسألك.‬ ‫هل تعمل "موتي" في مجال التدليك؟‬ 223 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- قيل لي ذلك.‬ 224 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 ‫- هل تستخدم وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:19:35,760 --> 00:19:36,960 ‫انظر.‬ 226 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 ‫"موتي" تهز مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 227 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 {\an8}‫اسمها المستعار هو "أحرق هذا العالم".‬ 228 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 ‫لا تنخدع بمقاطع الفيديو الفرحة الخاصة بها.‬ 229 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 ‫إنها مجنونة قليلًا مثلي ومثلك.‬ 230 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 ‫تعرف القصة، والد ثمل وأم معتوهة.‬ 231 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 ‫يومًا ما، سننتقل إلى "كاس" معًا.‬ 232 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 ‫لم نتجاوز "بنديك" بعد. ولكن هذا حلمنا.‬ 233 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 ‫هل مر أسبوعان منذ أن رأيتها آخر مرة؟‬ 234 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 ‫أجل، مر 15 يومًا تقريبًا.‬ 235 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 ‫منذ اليوم الذي ذهبت فيه‬ ‫إلى مقابلة العمل تلك.‬ 236 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 ‫وكالة تدعى "أوكاليبتوس" في "أتاشهير".‬ 237 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 ‫كانت متلهفة لذلك العمل.‬ 238 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 ‫قالت إنها ستنقل "أحرق هذا العالم"‬ ‫إلى منصة أخرى وتكتسب الشهرة.‬ 239 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 ‫وتشتري سيارة رياضية رائعة.‬ 240 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 ‫أظن أن العرض لم يكن جيدًا.‬ 241 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 ‫أزعجها ذلك.‬ 242 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 ‫ثم توقفت عن الرد على هاتفها.‬ 243 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 ‫اتصلت بها بضع مرات.‬ 244 00:21:00,760 --> 00:21:06,120 ‫أخبرتني أنها تقيم في الاستوديو،‬ ‫واتضح أنه في حيّك.‬ 245 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 ‫فهمت.‬ 246 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 ‫ولماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬ ‫وتبلغ عن اختفائها؟‬ 247 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 ‫هل أنت مجنون؟ وهل تهتم الشرطة بأمثالنا؟‬ 248 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 ‫إن أريتهم فيديوهاتها،‬ ‫سيصنفونها على أنها دعارة.‬ 249 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ‫أنت محق.‬ 250 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 ‫- هل كان هناك شخص مهووس بها؟‬ ‫- لا.‬ 251 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 ‫- دعني أعود إلى العمل يا أخي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 252 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 ‫أرسل إليّ صورة "موتي"!‬ 253 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 ‫- احتفظت بها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 254 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 ‫حسنًا.‬ 255 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 ‫ملاحظة إلى المحررة، لم ينته اللغز بعد.‬ 256 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 ‫"دنيز غوكايلي"،‬ ‫لا أعرف كيف أستطيع تحسين الحبكة،‬ 257 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 ‫ولكن أولًا،‬ ‫"ميتيليك" شخصية مميزة غير تقليدية وثانيًا…‬ 258 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 ‫بلغنا أول تغيير في الحبكة.‬ 259 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 ‫"عادل"؟ جاءت امرأة وطالبت بالكلبة،‬ 260 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 ‫وقالت إن الكلبة لها وأخذتها.‬ 261 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 ‫ولكن لاحقًا،‬ 262 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 ‫وجدت كلبتك تتجول حول النافورة.‬ 263 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 ‫فأعدتها إلى المنزل.‬ 264 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 ‫امرأة غبية! لم تأخذ الكلبة معها.‬ 265 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 ‫من الأفضل أن تجلب معك رباطًا.‬ 266 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 ‫وأحضر مصباحًا.‬ 267 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 ‫وقناعًا لي. مزقت كلبتك قناعي أثناء اللعب.‬ 268 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 269 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 ‫أجل. اسمها المستعار هو "أحرق هذا العالم".‬ 270 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 ‫أجل!‬ 271 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 ‫منذ 15 يومًا.‬ 272 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 ‫وكيلها، السيد "أوجال" معي هنا.‬ 273 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 ‫فهمت، حسنًا. سأخبره.‬ 274 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 ‫شكرًا لك.‬ 275 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 ‫لم يجر السيد "شيناسي" مقابلة مماثلة.‬ 276 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 ‫لا يظهر ذلك في سجلات مواعيده.‬ 277 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 ‫حسنًا. شكرًا. طاب يومك.‬ 278 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 ‫ويومك أيضًا.‬ 279 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 ‫- أين كنت طوال اليوم؟‬ ‫- ما هذا؟ أعطيني إياه.‬ 280 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 ‫- وجدته تحت الوسادة.‬ ‫- أعطيني هذا. رباه.‬ 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 ‫غازلت الرجل. ذلك الوغد المسكين.‬ 282 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 ‫اشتريت خمسة أقنعة.‬ ‫مقابل عشر ليرات للقناع الواحد.‬ 283 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 ‫لحسن الحظ،‬ ‫جاءت "شيرمين" وأخذتني إلى المتجر.‬ 284 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 ‫- من هي "شيرمين"؟‬ ‫- صاحبة الكلبة.‬ 285 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 ‫اتضح أن اسم صديقتك الاجتماعية هو "تشيكو".‬ 286 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 ‫لم يعجبني ذلك ولكن لا يهم…‬ 287 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 ‫أدخلت امرأة إلى المنزل‬ ‫وارتشفت معها الشراب، صحيح؟‬ 288 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 ‫هذا خرق للقاعدة الأولى.‬ 289 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 ‫هل انتهكت القاعدة الثانية؟‬ ‫هل اتصلت بـ"بنار"؟‬ 290 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 ‫- "ميرال"، لا.‬ ‫- هي اتصلت بي.‬ 291 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 ‫هل أعطيتها العنوان؟ هل فعلت ذلك؟‬ 292 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 ‫أحدهم يطرق الباب.‬ ‫أتت "شيرمين" لأخذ "تشيكو".‬ 293 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 ‫مهلًا! إنها "بنار". أعلم أن "بنار" هنا.‬ 294 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 ‫أيها النذل. سأمزقك إربًا.‬ 295 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ‫"اليوم الثالث"‬ 296 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 ‫عزيزي "عادل"، هل أنت مستيقظ؟‬ 297 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 ‫ماذا حدث لي؟ أين أنا؟‬ 298 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 ‫في المستشفى. ألا تتذكر؟‬ 299 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 ‫لقد ضربوك يا بنيّ بشكل مبرح.‬ 300 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 ‫- ذلك العجوز القصير كان زوج "شيرمين".‬ ‫- لماذا لم يضربوك؟‬ 301 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 ‫لأنها ليست من يضاجع "شيرمين"،‬ ‫بل أنت يا سيد "صادق عادل".‬ 302 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 ‫وهذه الفتاة في الفيديو. "موتينا".‬ 303 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 ‫أنت سريع!‬ ‫أحسنت صنعًا، فتاتان خلال أربعة أشهر.‬ 304 00:24:56,000 --> 00:24:58,280 ‫لم تستطيعي الامتناع عن الاتصال بها، صحيح؟‬ 305 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 ‫"عادل"، طرحك الرجال أرضًا‬ ‫وبدؤوا يدوسون عليك.‬ 306 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 ‫ودخلت فتاتنا.‬ 307 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 ‫سأوسعك ضربًا!‬ 308 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 ‫أيها المجنون! اتركه!‬ 309 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 ‫توقفوا!‬ 310 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 ‫لا أعرف متى رأت المسدس والتقطته.‬ 311 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 ‫ثم تلطفت "بنار" واتصلت بالآنسة "غولهان".‬ 312 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 ‫أحضرناك إلى هنا.‬ 313 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 ‫أبرح الرجال ضربك.‬ 314 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 ‫تضرّر وجهك تمامًا ولكن جسمك سليم.‬ 315 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 ‫عندما اتصلت ابنة أخي،‬ ‫هرعت أنا وصديقي إلى هنا من "إسكي شهر".‬ 316 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 ‫استغرق الأمر ثلاث ساعات و50 دقيقة.‬ ‫ولو استقللنا القطار…‬ 317 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 ‫ولكن أولًا، لنتعامل مع حادثة الضرب هذه.‬ 318 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 ‫"هوسو". ما من شيء للتعامل معه.‬ ‫كان سوء تفاهم.‬ 319 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 ‫لا بد أنهم أخطؤوا بيني وبين شخص آخر. غادر!‬ 320 00:25:56,840 --> 00:25:58,080 ‫حسنًا يا أخي،‬ 321 00:25:59,040 --> 00:26:03,520 ‫أخبرتنا ابنة أخي‬ ‫أنه يمكننا البقاء في منزلك. ماذا نفعل؟‬ 322 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 ‫هل هذا شعر مستعار؟‬ 323 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 ‫لا. إنه شعري.‬ 324 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 ‫زرع. أعني، زرع داخلي.‬ 325 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 ‫فعل ذلك بحصته من المال.‬ 326 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 ‫يبدو أصغر سنًا. ستعتاده في غضون أيام قليلة.‬ 327 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 ‫لن أرى أيًا منكم طوال هذا الوقت.‬ 328 00:26:24,760 --> 00:26:26,320 ‫في المنزل سرير واحد.‬ 329 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 ‫لا يمكنك العودة يا "كازانوفا" "بلاط".‬ 330 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 ‫لتركتك في الشارع،‬ ‫لكن الطبيب قال إنك بحاجة إلى رعاية.‬ 331 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 ‫ستبقى أنت و"ميرال" في منزلي.‬ 332 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 ‫هيا، اخرجوا جميعًا!‬ 333 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 ‫سيصل الأطباء قريبًا‬ ‫ليقرروا إن كان بوسع هذا اللعوب الخروج.‬ 334 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 ‫أخي، أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ 335 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 ‫طلبت الآنسة "غولهان" أن تراها قبل مغادرتك.‬ 336 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 ‫هل أنت المسؤولة هنا،‬ ‫بما أنك تعطين الأوامر؟‬ 337 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 ‫أعمل في قسم العلاقات العامة‬ ‫في مجموعة "كوسيوغلو".‬ 338 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 ‫- أدرس من أجل امتحان دخول الكلّية.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 339 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 ‫ألست سعيدًا يا "صادق"؟‬ ‫أنت من نصحني بالتفكير‬ 340 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 ‫وتحسين نفسي وعدم طلب شيء من الآخرين.‬ 341 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 ‫لما تمكنت من التخرج لو بقيت.‬ 342 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 ‫لأنك كنت هناك.‬ 343 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 ‫قل شيئًا!‬ 344 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 ‫أين هذه الغرفة؟‬ 345 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 ‫آمل أنك تشعر بتحسن. قالوا لي إنك بخير.‬ 346 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 ‫ظنوا في البداية‬ ‫أنك مصاب بارتجاج في الدماغ.‬ 347 00:27:30,440 --> 00:27:31,320 ‫لا.‬ 348 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 ‫جمجمتي سميكة. أشعر ببعض الألم فحسب.‬ 349 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 ‫- ولكن لا مسكنات هذه المرة.‬ ‫- لا.‬ 350 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 ‫مؤخرًا، لا يمكنني الالتزام بأي شيء.‬ 351 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 ‫بما في ذلك المخدرات. انظري إلى هذا.‬ 352 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 ‫"بوكيت"؟‬ 353 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 ‫تركتنا.‬ 354 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 ‫أنا وابنتنا.‬ 355 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 ‫وأختها المريضة. تركتنا كلّنا.‬ 356 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 ‫"فيليز"؟‬ 357 00:27:59,400 --> 00:28:00,440 ‫هل هي مريضة؟‬ 358 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 ‫هل حالتها سيئة؟‬ 359 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 ‫يا اللّه.‬ 360 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 ‫عجزت "بوكيت" عن تحمّل كلّ تلك الأخبار‬ ‫في الصحف، صحيح؟‬ 361 00:28:11,880 --> 00:28:15,400 ‫أعتقد أن كلّ واحدة منا شعرت بالإرهاق.‬ ‫ولكنها أدركت ذلك قبلي.‬ 362 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 ‫أيها الزعيم!‬ 363 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 ‫جاء رجال الشرطة إلى المنزل،‬ ‫بسبب ما حصل ليلة أمس.‬ 364 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 ‫هناك شكوى ضدك، إنهم يبحثون عنك.‬ 365 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 ‫برأيي،‬ ‫لا تذهب إلى الشرطة ووجهك على هذه الحالة.‬ 366 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 ‫كما ترى يا "صادق عادل"،‬ ‫لا يمكنك العودة إلى "بلاط".‬ 367 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 ‫الزوج الديوث وعناصر الشرطة يطاردونك.‬ 368 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 ‫كم عليّ إبقاء هذا اللحم هكذا؟‬ 369 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 ‫قالت "ميرال" لساعتين.‬ 370 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 ‫سينضج عندئذ.‬ 371 00:28:56,480 --> 00:28:59,280 ‫لا يستطيع الناس تحمّل ثمنه لأكله،‬ ‫وها أنا أضعه على عينيّ.‬ 372 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 ‫عمل جيد، مسكن لطيف.‬ 373 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 ‫لم تستمرين بمطاردتي؟‬ 374 00:29:09,080 --> 00:29:11,640 ‫ألا تفهم؟ أحبك!‬ 375 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 ‫الأحبة لا يغادرون.‬ 376 00:29:16,000 --> 00:29:18,560 ‫في الحب، تعتمد سعادتك على الشخص الآخر.‬ 377 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 ‫وتتضاعف تعاستك مرتين.‬ 378 00:29:20,640 --> 00:29:24,440 ‫يا لكلامك المعسول.‬ ‫أحببتك أكثر عندما كنت رجلًا صالحًا.‬ 379 00:29:24,520 --> 00:29:27,160 ‫- أكره عندما تكون رجلًا سيئًا!‬ ‫- أنا فضولي فحسب الآن.‬ 380 00:29:28,360 --> 00:29:30,480 ‫ولكن استمري في التفكير في أنني شرير.‬ 381 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 ‫- أحتاج إلى شيء منك.‬ ‫- ماذا؟‬ 382 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 ‫هناك شركة إعلامية تُدعى وكالة "أوكاليبتوس".‬ 383 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 ‫حددي موعدًا معهم.‬ 384 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا برأيك؟‬ 385 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 ‫لتصحيح الرأي العام‬ ‫بشأن مجموعة "كيه إس" والسيدة "غولهان".‬ 386 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 ‫هناك أسباب أدبية أيضًا.‬ ‫أحتاج إلى تحسين الحبكة.‬ 387 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 ‫انظر إلى هذا المنظر! حي راق، منزل جميل.‬ 388 00:29:58,680 --> 00:30:00,040 ‫مجموعة "كيه إس" مذهلة.‬ 389 00:30:00,760 --> 00:30:03,600 ‫أتساءل إن كانوا يرعون‬ ‫المسلسلات التلفزيونية أيضًا.‬ 390 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 ‫لا تعتادي هذا.‬ 391 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 ‫"زينال"، اذهب إلى الشرطة في الصباح.‬ ‫أريد معرفة فحوى هذه الشكوى.‬ 392 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 ‫"هوسو"، عُد إلى هنا غدًا.‬ ‫انتبه لأختك الكبرى.‬ 393 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 ‫وجدت محتالًا آخر. ستخسر بقية مالها.‬ 394 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 ‫لا تتقرب كثيرًا من ابنة أختك.‬ 395 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 ‫سنخرج من هنا عندما ننتهي، اتفقنا؟‬ 396 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه أنا. لا تخف.‬ 397 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 ‫تستمر "ميرال" بالصراخ.‬ 398 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 ‫عاد شبحها مجددًا. وهي تشخر.‬ 399 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 ‫تستمر بالذهاب إلى الحمام.‬ ‫تعاني اضطرابًا في المعدة.‬ 400 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 ‫أبعدي ذراعك عني.‬ 401 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 ‫هذه الحيلة نفسها التي تمارسينها دومًا.‬ ‫سأغادر فحسب.‬ 402 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 ‫سأخبرك شيئًا.‬ 403 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 ‫لماذا سنذهب إلى "أوكاليبتوس" غدًا؟‬ ‫هل يتعلق الأمر بـ"موتينا"؟‬ 404 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 ‫أجل، وإن كان هذا كلّ شيء، أبعدي ساقك.‬ 405 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 ‫من الأفضل أن نضع خافي العيوب عليها.‬ 406 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 ‫هل تؤلمك؟‬ 407 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 ‫"صادق"، هلّا نتصالح؟‬ 408 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 409 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 ‫مفهوم. نم فحسب.‬ 410 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 ‫"اليوم الرابع"‬ 411 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 ‫خلال ساعتين، سنرسل إليك الحملة الترويجية‬ 412 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 ‫لمجموعة "كوسيوغلو" والسيدة "غولهان".‬ 413 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 ‫- مذهل. شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 414 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 ‫- طاب يومك.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 415 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 ‫المخرج من هنا.‬ 416 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 ‫"بنار"،‬ ‫كان من المفترض أن نرى السيد "شيناسي"،‬ 417 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 ‫هل هو موجود؟‬ 418 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 ‫السيد "شيناسي" يعمل في مجال العقارات،‬ ‫أقصد، قسم تطوير الأراضي.‬ 419 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 ‫- هل لديك موعد؟‬ ‫- لا.‬ 420 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 ‫أنا "أوجال كارا" وأشرف على المستشفى الجديد‬ ‫لمجموعة "كوسيوغلو".‬ 421 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 ‫ظننا أننا سنراه أثناء وجودنا هنا.‬ 422 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 ‫تعلمين، بسبب الوباء. احتكاك أقل.‬ 423 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 ‫أين مكتبه؟‬ 424 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 ‫- إلى اليسار. يمكنك الدخول.‬ ‫- شكرًا.‬ 425 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 ‫"وكالة (أوكاليبتوس)، نحرز تقدمًا"‬ 426 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 ‫أجل؟ ماذا تريد؟‬ 427 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 ‫أريد بلوغ نقطة التحريض.‬ 428 00:32:45,680 --> 00:32:46,800 ‫إياك أن تلمسه.‬ 429 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 ‫ماذا في جيبي الأيمن برأيك؟ اجلس.‬ 430 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 ‫هناك مؤثرة على الإنترنت‬ ‫تُدعى "أحرق هذا العالم".‬ 431 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 ‫نحن مساعدا عملائها، ونتولى تحصيل الديون.‬ 432 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 ‫أتقصد هذه؟‬ 433 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 ‫بعض الاجتماعات صعبة.‬ ‫حصل الأمر نفسه البارحة.‬ 434 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 ‫الرجال الذين قابلناهم‬ ‫في وحدة العناية المركزة، يكافحون للبقاء.‬ 435 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 ‫أجل، حسنًا.‬ 436 00:33:13,400 --> 00:33:14,600 ‫حسنًا، استعدوا.‬ 437 00:33:15,640 --> 00:33:19,760 ‫أخذت منك عشرة آلاف دولار‬ ‫واختفت من دون أن تعطينا حصتنا.‬ 438 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 ‫إليك نظريتنا. أولًا، أتت الفتاة إليك ورقصت‬ 439 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 ‫ورفضت أن تعطيها المال ثم…‬ 440 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- اجلس!‬ 441 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 ‫ثانيًا، تقاسمتما المال.‬ 442 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 ‫في كلتي الحالتين، نريد حصتنا، مفهوم؟‬ 443 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 ‫إن لم يسر هذا الاجتماع جيدًا،‬ ‫سننقل هذا إلى الآنسة "نيشي".‬ 444 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 ‫آنسة "نيشي"؟ لا!‬ ‫ثمة التباس كبير هنا. اسمع…‬ 445 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 ‫كنا وسطاء لعميل مهم فحسب.‬ 446 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 ‫قابلنا الآنسة "أحرق" مرة واحدة فقط،‬ ‫أقسم لك.‬ 447 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 ‫لم يكن هناك تبادل مال إطلاقًا.‬ 448 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 ‫من هو ذلك العميل المهم الذي كنت وسيطه؟‬ 449 00:33:56,720 --> 00:33:58,560 ‫هذا المرادف بالإنجليزية، صحيح؟‬ 450 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 ‫من هو؟‬ 451 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 ‫سيد "قدسي".‬ 452 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 ‫"قدسي آتاك".‬ 453 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 ‫أحد أكبر عملائنا.‬ ‫سكرتير شركة "زينجيرلي" القابضة.‬ 454 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 ‫الطريقة التي تحدثت بها كانت مذهلة!‬ 455 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 ‫كان مرتعبًا تمامًا. حتى أنا شعرت بالخوف.‬ 456 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 ‫أي مرحلة بلغنا في الحبكة؟‬ 457 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 ‫لقد تخطينا أول تطور في الحبكة.‬ 458 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 ‫اقتربنا من نقطة التحريض الأولى.‬ 459 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 ‫- هذا العمل الخيالي مثير قليلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 460 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 ‫جميعكم مجانين.‬ 461 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 ‫- أنت و"ميرال" و"هوسو".‬ ‫- الجنون أفضل من الخيانة.‬ 462 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 ‫ليتني سمحت لهؤلاء الرجال باقتلاع لسانك.‬ 463 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 ‫حقًا؟‬ 464 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 {\an8}‫"قدسي آتاك"‬ 465 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 {\an8}‫فهمت، أجل. حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 466 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 ‫ذهب "زينال" إلى الشرطة.‬ 467 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 ‫الرجل الذي ضربني، زوج "شيرمين"،‬ 468 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 ‫ليس من قدّم الشكوى، بل شخص آخر فعل ذلك.‬ 469 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 ‫وزوج "شيرمين" سمسار عقارات.‬ 470 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 ‫طلب مني "زينال" أن أذهب إلى المركز.‬ 471 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 ‫أيها الزعيم، أنا جائع.‬ 472 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 ‫ولكن أين سنأكل؟‬ 473 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 ‫من هو "قدسي آتاك"؟‬ ‫كان عليك أن تتحققي منه. إذًا؟‬ 474 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 ‫أتتذكر الشركة‬ ‫التي بنت ناطحات السحاب في الغابة‬ 475 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 ‫وباعتها كلّها للعرب؟‬ 476 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 ‫إنه سكرتير تلك الشركة. تحريت عنه.‬ 477 00:35:29,240 --> 00:35:32,800 ‫لما تسكّع مع راقصة. إنه ربّ أسرة.‬ 478 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 ‫ينشر صورًا عائلية‬ ‫على حساباته على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 479 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 ‫وهو جامع طوابع.‬ 480 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 ‫ولكن لا تسألني ما علاقة ذلك بالفيلة.‬ 481 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 ‫الرجل جامع طوابع. لديه مدونة.‬ 482 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 ‫باختصار،‬ ‫لا يرى "قدسي" سوى الطوابع وعائلته.‬ 483 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 ‫لا أرى شيئًا أيضًا. أعطيني هذه.‬ 484 00:35:56,960 --> 00:35:59,520 ‫اعرفي أي الطوابع الأكثر طلبًا في "تركيا".‬ 485 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 ‫هاك.‬ 486 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 ‫خذيها فحسب.‬ 487 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 ‫قلت لهم إنني بخير ولن أرفع شكوى ضدهم.‬ 488 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 ‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.‬ 489 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 ‫أتعرف ما قاله النقيب؟‬ 490 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 ‫"لا أريد أي مشاكل مع رجال الأعمال."‬ 491 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 ‫منذ متى يُسمى سماسرة العقارات‬ ‫برجال الأعمال؟ لا أفهم.‬ 492 00:36:21,680 --> 00:36:24,200 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- بعثت رسالة إلكترونية إلى مدونته.‬ 493 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‫أخبرته أنني أملك طابعين‬ ‫يحملان الأختام العثمانية.‬ 494 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‫- وسألته كم يساويان.‬ ‫- أجل. جيد.‬ 495 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 ‫لنذهب.‬ 496 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 ‫ليسوا هنا. على الأقل أتينا.‬ 497 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 ‫"عقارات (صدقي)"‬ 498 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 ‫إن كنت تفكر في شراء منزل أو قطعة أرض،‬ ‫فكلاهما استثماران جيدان.‬ 499 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 ‫ستصبح المنطقة سياحية قريبًا.‬ 500 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 ‫أما من حظر بناء؟‬ 501 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 ‫إن قلت، "سأبني نسخة طبق الأصل‬ ‫عن الملكيات المحترقة"، يسير كلّ شيء جيدًا.‬ 502 00:37:00,400 --> 00:37:02,280 ‫لا، نحن نبحث عن السيد "صدقي".‬ 503 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 ‫"عبداللّه كيتينشي".‬ 504 00:37:06,120 --> 00:37:08,920 ‫أنا المختار هنا. من واجبنا قول الحقيقة.‬ 505 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 ‫عقارات "صدقي" ليس موثوقًا بها.‬ 506 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 ‫دعوه للتو رجل أعمال محترم في القسم.‬ 507 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 ‫لا يا سيدي.‬ ‫"صدقي" وأبناء أخيه يثيرون مشكلة كلّ يوم.‬ 508 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 ‫إنه غير مستقر. ويتسبب بالمشاكل دائمًا.‬ 509 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 ‫كلّ هذا بسبب زوجته القبيحة.‬ 510 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 ‫دفعته إلى الجنون بسبب الغيرة.‬ 511 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 ‫على أي حال يا سيدي،‬ ‫يمكنني مساعدتك في استثمارك.‬ 512 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 ‫يمكنني أن أريك بعض الأماكن.‬ 513 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 ‫إن لم تستطع الاتصال بي،‬ ‫فاطلب رقم "أحمد" في الخلف. يساعدني أحيانًا.‬ 514 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 ‫"أحمد" 20 66 935 0599‬ 515 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 ‫- يومًا سعيدًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 516 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 ‫ماتت قريبة "بوكيت" و"غولهان"‬ ‫في جناح الأورام السرطانية.‬ 517 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 ‫أرسلت تعازينا.‬ 518 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 ‫"فيليز".‬ 519 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 ‫حسنًا يا سيد "قدسي". سأراك في الموعد.‬ 520 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 ‫يريد "قدسي" أن يرى طابعيّ‬ ‫قبل عرضهما على الإنترنت.‬ 521 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 ‫يقول إنه يستطيع المساعدة في تحديد ثمنهما.‬ 522 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 ‫دعاني إلى الشركة.‬ 523 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 ‫يقع الجميع بسبب ما يحبونه.‬ 524 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 ‫يجب أن تجدي مكانًا منعزلًا.‬ 525 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 ‫أخبرني أيها الزعيم،‬ ‫لماذا نأخذ محب الفيلة هذا؟‬ 526 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 ‫إنه فضول أدبي يا صديقي.‬ 527 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 ‫لكننا سنحسّن حبكتنا أيضًا.‬ 528 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 ‫أنا هنا في المكان الذي اتفقنا عليه. حسنًا.‬ 529 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 ‫مرحبًا.‬ 530 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 531 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 ‫إياك.‬ 532 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 ‫- تحرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 ‫- تحرك!‬ ‫- حسنًا.‬ 534 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 ‫أقسم إنني رأيتها مرة واحدة فقط.‬ 535 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 ‫كان ذلك في الغرفة لأعطيها المال.‬ 536 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 ‫لا علاقة لي بالرقص.‬ 537 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 ‫- لمن رقصت يا رجل؟‬ ‫- أنت!‬ 538 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 ‫- للسيد "أونر".‬ ‫- من هو السيد "أونر"؟‬ 539 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 ‫المدير، مدير تقسيم الأراضي. طلب راقصتك.‬ 540 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 ‫من السيد "يوكسل".‬ ‫"يوكسل زينجيرلي". إنه المدير التنفيذي.‬ 541 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 ‫طلب منه راقصتك.‬ 542 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 ‫إذًا، السيد "أونر" يتمتع بنفوذ كبير.‬ 543 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 ‫إن كان يطلب من الرئيس التنفيذي لشركة كبيرة‬ ‫أن يكون قوّاده.‬ 544 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 ‫كان هناك مشروع "الأبراج العظيمة".‬ ‫ربما سمعت عنه.‬ 545 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 ‫هناك عقبات في التنفيذ.‬ ‫حلها يعتمد على موافقة "أونر".‬ 546 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 ‫إن كانت الأبراج عظيمة، فالامتيازات جيدة.‬ ‫لا يشمل الأمر خمسة آلاف دولار فقط.‬ 547 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 ‫- إضافة إلى 500 ألف دولار.‬ ‫- ماذا؟‬ 548 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ‫أيها الزعيم، انظر ماذا وجدت في الخلف.‬ 549 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 ‫أحسنت.‬ 550 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 ‫سيأخذ مديرا الأمن لديّ إفادتك الآن.‬ 551 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 ‫سيقومان بتسجيلها. ستخبرنا كلّ شيء.‬ 552 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 ‫مفهوم؟‬ 553 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 ‫هذا حاسوب "قدسي".‬ 554 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 ‫انقلي اعترافاته على الهاتف‬ ‫إلى الحاسوب أيضًا.‬ 555 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 ‫أخبرني بكلّ شيء. كلّ أسرار الشركة القذرة.‬ 556 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 ‫ثمة رسالة من "غولهان".‬ 557 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 ‫"(غولهان كوسيوغلو)"‬ 558 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 ‫أنا حزينة جدًا. لحسن الحظ "بوغول" معي.‬ ‫أعزّي نفسي بها. شكرًا. "غول".‬ 559 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 ‫راسلتها، لكنها ردت عليك.‬ 560 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 ‫من "بوغول" على أي حال؟ يبدو لقبًا.‬ 561 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 ‫لا أعلم. لا تكوني شديدة الفضول.‬ 562 00:40:27,080 --> 00:40:28,960 ‫أنا الرجل الفضولي هنا.‬ 563 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 ‫"صادق"، هل ستستمر في التصرف بوقاحة؟‬ 564 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 ‫أظن أن علينا ألّا نتحدث لبعض الوقت. أجل!‬ 565 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 ‫من الآن فصاعدًا، لن نتحدث معًا.‬ 566 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 ‫"عادل"!‬ 567 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 ‫اسمع التالي.‬ 568 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 ‫التفكير فيك جميل، إنه يبعث على الأمل.‬ 569 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 ‫التفكير فيك يشبه الاستماع إلى أجمل أغنية‬ 570 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 ‫من أجمل صوت في العالم…‬ 571 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 ‫ذاكرتي سيئة.‬ ‫لا يمكنني حفظ أكثر من أربعة أسطر.‬ 572 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ ‫"عادل"، أرجوك، عليك مساعدتي يا عزيزي.‬ 573 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 ‫نسيت ذكر ذلك.‬ 574 00:41:11,960 --> 00:41:14,360 ‫قرأت مقالًا على الإنترنت اليوم.‬ 575 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 ‫تشمل أعراض "كورونا" الجديدة‬ ‫فقدان الذاكرة أيضًا.‬ 576 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 ‫هل تعانين الإسهال أيضًا؟‬ 577 00:41:20,200 --> 00:41:24,080 ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- الآن، سنضعك في حجر صحي لمدة 14 يومًا.‬ 578 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 ‫- 14 يومًا؟‬ ‫- أجل، 14 يومًا.‬ 579 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 ‫ستلازمين غرفتك. لمدة 14 يومًا،‬ ‫سنقطع كلّ اتصال بك.‬ 580 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 ‫ماذا لو اضطررت إلى استخدام الحمام‬ ‫وأنت في المنزل؟‬ 581 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 ‫حسنًا…‬ 582 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 583 00:41:38,200 --> 00:41:41,600 ‫عندما تشعرين بحاجة إلى دخول الحمام،‬ ‫تصرخين، اتفقنا؟‬ 584 00:41:41,680 --> 00:41:43,080 ‫- أصرخ؟‬ ‫- سنقصد غرفنا.‬ 585 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 ‫عندما تنتهين،‬ 586 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 ‫اصرخي مجددًا، وسنعود إلى حياتنا الطبيعية.‬ 587 00:41:49,080 --> 00:41:51,160 ‫- سأصرخ.‬ ‫- أجل، لا تنسي ذلك.‬ 588 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 ‫شكرًا يا "عادل".‬ 589 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 ‫- لا تنسي الصراخ.‬ ‫- الصراخ.‬ 590 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 ‫ظننت أننا متخاصمان.‬ 591 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 ‫وها أنت عارية. ما العمل الآن؟‬ 592 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 ‫الشعر هو نقطة ضعفي.‬ 593 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 ‫هذا يجعل غضبي يتلاشى.‬ 594 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 ‫حتى لو كنت شريرًا أو فضوليًا‬ 595 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 ‫أو فظًا، ما زلت أحبك.‬ 596 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 ‫لو لم تأت،‬ ‫لذهبت إلى "إسكي شهر" بعد الامتحانات.‬ 597 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 ‫لا تظني أننا تصالحنا.‬ 598 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 ‫أخي، كنا نائمين. وعند الفجر، سمعنا نباحًا.‬ 599 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 ‫فتحنا الباب ووجدناها. وخلفها قطيع كلاب.‬ 600 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 ‫شعرنا بالأسف عليها وأدخلناها.‬ 601 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 ‫لكن هذا ليس السبب…‬ 602 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 ‫"اليوم الخامس"‬ 603 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 ‫لإزعاجك في هذا الوقت المبكر.‬ 604 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 ‫إذًا لماذا أزعجتمانا؟‬ 605 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 ‫سمع "هوسو" ذلك في متجر البقالة.‬ 606 00:43:46,840 --> 00:43:48,560 ‫"صدقي"، سمسار العقارات…‬ 607 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 ‫- قُتل.‬ ‫- ماذا؟‬ 608 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 609 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 ‫اعترفت للشرطة بأنني أكنّ ضغينة ضده.‬ 610 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 ‫وهو ميت الآن.‬ 611 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 ‫ثمة أمر آخر.‬ 612 00:44:04,000 --> 00:44:04,920 ‫ما الأمر؟‬ 613 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 ‫لم يكن "صدقي" وحده.‬ 614 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 ‫كانت زوجته معه. لقد قُتلت أيضًا.‬ 615 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 ‫- ماذا؟ ماتت "شيرمين" أيضًا؟‬ ‫- نعم يا ابنة أخي.‬ 616 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 ‫- بقي شيء آخر يا أخي.‬ ‫- ماذا؟‬ 617 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 ‫الشرطة تبحث عنك. أنت المشتبه به الرئيسي.‬ 618 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 ‫ولديهم صور.‬ 619 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 ‫أخبره فحسب يا "هوسو"!‬ 620 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 ‫"شيرمين" أيها الزعيم.‬ ‫في المنزل… وفي الواقع…‬ 621 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 ‫- ماذا؟ أي صور؟ تكلم!‬ ‫- في الواقع، في غرفة نومك…‬ 622 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 ‫عذرًا يا ابنة أخي.‬ 623 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 ‫- عارية…‬ ‫- ماذا؟‬ 624 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 ‫كان "صدقي" رجلًا مريبًا.‬ 625 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 ‫أتتذكر حرائق المنازل؟ كانت له يد فيها.‬ 626 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 ‫كما لديه أبناء أخوة. وهم يسعون وراءك.‬ 627 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 ‫هذه الخلاصة.‬ 628 00:44:54,000 --> 00:44:57,120 ‫ماذا يقول؟‬ ‫لماذا كانت "شيرمين" عارية في منزلك؟‬ 629 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 ‫لا أعرف. صورة… في منزلنا…‬ 630 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 631 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 ‫"ميرال"!‬ 632 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 ‫أتت "شيرمين"‬ ‫لزيارة المنزل في "بلاط"، صحيح؟‬ 633 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 ‫جلست وتناولت الشراب معها.‬ 634 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 ‫كم شربت؟‬ 635 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 ‫لا أعلم…‬ 636 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 ‫لا أتذكّر. لقد غفوت.‬ 637 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 ‫لقد غفت.‬ 638 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 ‫- إليكم ما حدث.‬ ‫- أجل!‬ 639 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 ‫"شيرمين" وشخص ما،‬ ‫سنسميه السيد "إكس" في الوقت الحالي،‬ 640 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 ‫قررا قتل "صدقي"، حسنًا؟‬ 641 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 ‫"شيرمين" والسيد "إكس"‬ ‫حبيبان أو شريكان على الأرجح.‬ 642 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 ‫طرقا باب "ميرال" أثناء غيابي.‬ 643 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 ‫أدخلت "ميرال" "شيرمين".‬ 644 00:45:47,120 --> 00:45:50,280 ‫خاضتا محادثة ودية واحتسيتا الشراب.‬ 645 00:45:50,360 --> 00:45:52,960 ‫حالما غفت "ميرال"،‬ ‫أدخلت "شيرمين" السيد "إكس".‬ 646 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 ‫التقطا بعض الصور في غرفة النوم.‬ 647 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 ‫السيد "إكس" الذي التقط الصور هو القاتل.‬ ‫لا أعرف لماذا قتل "شيرمين".‬ 648 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 ‫ماتت "شيرمين"؟‬ 649 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 ‫أيها الزعيم، كيف سنجد السيد "إكس" هذا؟‬ 650 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 ‫شكرًا على الزيارة.‬ 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 ‫لقد دفناها البارحة. بوجود أربعة أشخاص فقط.‬ 652 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 ‫بسبب الوباء.‬ 653 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 ‫اكتشفنا الأمر بعد سفر "بوكيت" إلى الخارج.‬ 654 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 ‫في الثديين والرحم وحتى الرئتين.‬ 655 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 ‫لتمكنا من مكافحة هذا، ولكن الطحال…‬ 656 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 ‫ألا تعلم "بوكيت"؟‬ 657 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 ‫بلى تعرف. لكنها لم تستطع المجيء.‬ 658 00:46:48,480 --> 00:46:49,400 ‫أين هي؟‬ 659 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 ‫في "الولايات المتحدة".‬ ‫نتبادل الرسائل النصية أحيانًا.‬ 660 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 ‫لا. توقفت تمامًا،‬ ‫وهذا يشمل الكحول والمخدرات وما إلى ذلك.‬ 661 00:46:57,720 --> 00:46:59,080 ‫احتجت إليه مؤخرًا.‬ 662 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 ‫باتت "بوغول" لي فقط الآن.‬ 663 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 ‫- هل أتصل بـ"بوكيت"…‬ ‫- لا.‬ 664 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 ‫سأتدبر أمري من دونها. لم يتغير شيء.‬ 665 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 ‫عليك تبنيها.‬ 666 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 ‫هل لدى "بوغول" أقارب غير "بوكيت"؟‬ ‫كيف سيجري ذلك؟‬ 667 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 ‫لا أعرف.‬ 668 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 ‫ولكننا سنتدبر أمرنا بطريقة ما.‬ 669 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 ‫قلت للمحامين، "جدوا حلًا أو استقيلوا."‬ 670 00:47:27,120 --> 00:47:29,920 ‫عليّ الرحيل، لديّ أمور أنجزها.‬ ‫اتصلي بي في أي وقت.‬ 671 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 ‫- مجددًا، أقدّم أحر تعازيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 672 00:47:38,320 --> 00:47:41,640 ‫اعترف بذلك.‬ ‫كانت "شيرمين" أفضل منك في بناء الحبكة.‬ 673 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 ‫لا، حبكتها ضعيفة.‬ 674 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 ‫فقد فشلت في إنهاء قصتها.‬ 675 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 ‫كما يقول "هوسو"، كيف سنجد السيد "إكس"؟‬ 676 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 ‫- إنها راحلة.‬ ‫- لا، ستكون بخير.‬ 677 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 ‫تعالي.‬ 678 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 ‫أرأيت؟ لقد أتت.‬ 679 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 ‫وجدت مالكيها. تعالي إلى هنا.‬ 680 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 ‫اسمعي،‬ 681 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 ‫إن ذهبنا إلى الحي الآن وأطلقنا سراحها،‬ 682 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 ‫فهل ستجد منزلها؟‬ 683 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 ‫بالتأكيد.‬ 684 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 ‫- ماذا حصل للتو؟‬ ‫- أسرعي.‬ 685 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 ‫ماذا؟ تعالي.‬ 686 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 ‫التغيير الثاني في اللغز الثاني قريب.‬ 687 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 ‫"شيرمين" لا تضاهيني ذكاء.‬ ‫وجدت طريقة للقبض على السيد "إكس".‬ 688 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 ‫- تحرك.‬ ‫- انظر إلينا.‬ 689 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 ‫ليس هنا أيضًا؟ انظر إلى اليسار واليمين.‬ 690 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 ‫انظري هنا، "تشيكو"!‬ 691 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 ‫- اذهبي!‬ ‫- بسرعة.‬ 692 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 ‫"اليوم السادس"‬ 693 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 ‫- تحركي.‬ ‫- تحركي!‬ 694 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 ‫تحركي!‬ 695 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 ‫نعم يا "زينال"؟‬ 696 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 ‫جلبنا الكلبة إلى التقاطع.‬ 697 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 ‫لا تسير في أي اتجاه.‬ 698 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 ‫هذا ليس شارعها إذًا.‬ 699 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 ‫حسنًا، استمر في فعل ما تفعله‬ ‫في الشوارع الأخرى.‬ 700 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 ‫- حسنًا يا أخي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 701 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 ‫أتظن أن "تشيكو" تستطيع إيجاد "إكس"؟‬ 702 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 ‫إن كانت الحبكة محكمة، أجل.‬ 703 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 ‫"الاتصال بـ(أونر)"‬ 704 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 ‫راقبيني.‬ 705 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "أونر".‬ 706 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 ‫يمكنك إنهاء المكالمة‬ ‫أو إجراء بعض الاتصالات حتى، هذا لا يهمني.‬ 707 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 708 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 ‫هل ترى معلومات الحساب التي أرسلتها؟‬ 709 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 ‫صحيح.‬ 710 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 ‫لا نريد أذيتك أو شركة "زينجيرلي" بذلك.‬ 711 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 ‫نحن بانتظارك خارج مبناك.‬ 712 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 ‫إن لم تنزل، أو إن لم نستطع أن نلتقي،‬ 713 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 ‫فسنقدّم كلّ تلك المعلومات للصحافة.‬ 714 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 ‫ستقرأ الخبر في الصحف.‬ 715 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 ‫سأنزل. كيف سأعرفك؟‬ 716 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 ‫انزل. سترى شابة جميلة جدًا أمام المبنى.‬ 717 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 ‫ستعرفها عندما تراها. ستحضرك إليّ.‬ 718 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 ‫الزمي الحذر.‬ 719 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 720 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 ‫هيا.‬ 721 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 ‫مرحبًا يا "أونر".‬ 722 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 ‫والآن، اخلع سترتك.‬ ‫أدر ظهرك وأبق يديك خلف ظهرك.‬ 723 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 ‫من أنت؟ لم أفعل شيئًا.‬ 724 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 ‫سنناقش ذلك لاحقًا.‬ 725 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 ‫هناك مكان جيد، أجل.‬ 726 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 ‫أجل يا سيد "أونر".‬ 727 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 ‫نعرف ما الذي تخطط له‬ ‫في شركة "زينجيرلي" القابضة.‬ 728 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 ‫الحسابات التي تحتفظ فيها بالرشاوي.‬ 729 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 ‫نعرف جميع أرقام الحسابات. سأسألك شيئًا.‬ 730 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 ‫يجدر بك أن تجيب مباشرةً. بدأ إصبعي يتشنج.‬ 731 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 ‫إن أصابني تشنج… أتفهم مقصدي؟‬ 732 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 ‫الفتاة التي في الصورة التي أرسلتها إليك،‬ 733 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 ‫"أحرق هذا العالم"، أين هي وماذا فعلت بها؟‬ 734 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 ‫لا شيء. أخذت المال ولم أرها مجددًا.‬ 735 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 ‫- كم؟‬ ‫- مئة ألف.‬ 736 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 ‫مئة ألف دولار.‬ 737 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 ‫هل هي "هيلين" الطروادية؟‬ 738 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 ‫هل ابتزتك؟‬ 739 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 ‫- سرقت حاسوبي.‬ ‫- فقتلتها.‬ 740 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 ‫أقسم إنني رأيت تلك الفتاة مرتين فقط.‬ 741 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 ‫اليوم الذي رقصت فيه‬ ‫واليوم الذي أخذت فيه المال مني.‬ 742 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 743 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 ‫- رمز المرور؟‬ ‫- 310781.‬ 744 00:51:48,680 --> 00:51:49,720 ‫تاريخ ميلادك؟‬ 745 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 ‫أحمق.‬ 746 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 ‫شارك موقعه المباشر.‬ 747 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 ‫"عثرت عليه. سأكون هناك بعد خمس دقائق."‬ 748 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 ‫من سيأتي؟ من؟‬ 749 00:51:59,040 --> 00:52:00,240 ‫حارسك الشخصيّ؟‬ 750 00:52:01,640 --> 00:52:02,920 ‫هل هو مسلح؟‬ 751 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 ‫اجلس.‬ 752 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 ‫اربطي قدميه.‬ 753 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 ‫ألديك قناع؟‬ 754 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 ‫هل انتهيت؟‬ 755 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 ‫توقف!‬ 756 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 ‫لا.‬ 757 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 ‫لا.‬ 758 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 ‫كان قادمًا نحوك.‬ 759 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 ‫اذهبي إلى السيارة.‬ 760 00:54:18,680 --> 00:54:20,040 ‫هيا.‬ 761 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 ‫أين الحاسوب الذي أخذته من الفتاة؟‬ 762 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 ‫في المنزل.‬ 763 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 ‫"صادق"، هل أنت مجنون؟ اركب!‬ 764 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 765 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 ‫ادخل، لنغادر هذا المكان!‬ 766 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 ‫جميل.‬ 767 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 ‫هل اشتريت هذا المكان؟‬ 768 00:55:10,360 --> 00:55:13,480 ‫أم أنه هدية من أحد أصدقائك المرموقين؟‬ 769 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 ‫اجلبي السيارة إلى أول الشارع. سألحق بك.‬ 770 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 ‫اذهبي فحسب.‬ 771 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 ‫حسنًا يا سيد "أونر". تكلم.‬ 772 00:55:35,360 --> 00:55:36,760 ‫ماذا تريد مني؟‬ 773 00:55:37,720 --> 00:55:39,240 ‫أريد جوابًا منك.‬ 774 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 ‫ماذا فعلت بـ"أحرق هذا العالم"؟‬ 775 00:55:42,440 --> 00:55:45,280 ‫كما أخبرتك، أقسم لك. رأيتها مرتين فقط.‬ 776 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 ‫ماذا في هذا الحاسوب؟ كنز من نوع ما؟‬ 777 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 ‫أمور شخصية.‬ 778 00:55:53,080 --> 00:55:54,160 ‫أمور شخصية.‬ 779 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 ‫أغراض خاصة بقيمة 100 ألف دولار؟‬ 780 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 ‫- ألهذا السبب قتلتها؟‬ ‫- لا!‬ 781 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا كهذا.‬ 782 00:56:03,920 --> 00:56:05,840 ‫عندما أعادت الحاسوب،‬ 783 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 ‫أخذ شخص يقفز كالأرنب المال.‬ 784 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 ‫كنت محتارًا.‬ 785 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 ‫وبقية الـ500 ألف‬ ‫التي حصلت عليها من "زينجيرلي"؟‬ 786 00:56:14,360 --> 00:56:16,080 ‫في الخزنة، في الغرفة المجاورة.‬ 787 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 ‫- ما تركيبة الخزنة؟‬ ‫- 6936.‬ 788 00:57:06,520 --> 00:57:07,640 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 789 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 ‫75-42-75-42.‬ 790 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 ‫"أونر"‬ 791 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 ‫"صندوق لعب (دي تي إس)"‬ 792 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 ‫"(موتينا)، (كارديلين)، (سيفيل)، (بايزا)،‬ ‫(هيلين)، (يارين)، (ديريا)، (سينا)"‬ 793 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 ‫دعني أذهب!‬ 794 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 ‫- اتركني!‬ ‫- لا تصرخي!‬ 795 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 ‫اتركني!‬ 796 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 ‫النجدة!‬ 797 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 ‫اتركني!‬ 798 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 ‫أيها الحقير‬ 799 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 ‫تكلم.‬ 800 00:57:56,160 --> 00:58:00,080 ‫اسمع، واضح أن تلك الفتاة‬ ‫كانت متجهة نحو ذلك المسار.‬ 801 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 ‫دعني أذهب ويمكنني أن أفيدك أنت ووكالتك.‬ 802 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 ‫المال والوظائف.‬ 803 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 ‫كُن عقلانيًا.‬ 804 00:58:12,880 --> 00:58:15,280 ‫التحلي بالعقلانية فكرة جيدة.‬ 805 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 ‫جيد.‬ 806 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 ‫أعني، أنت محق.‬ 807 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 ‫- هل لديك سيجارة؟‬ ‫- في الحقيبة.‬ 808 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 ‫أنت صامت منذ نصف ساعة. ماذا حدث؟‬ 809 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 ‫أضفنا الحبكة الثانية إلى اللغز الأول.‬ 810 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 ‫ماذا فعلت به؟‬ 811 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 ‫طلب مني أن أكون عقلانيًا، فأخذت بكلامه.‬ 812 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 ‫يا إلهي، سأجن!‬ 813 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 ‫هذا ما أوصلنا إليه فضولك الأدبي!‬ ‫انظر إلينا!‬ 814 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 ‫"دنيز غوكايلي" المذنبة.‬ 815 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 ‫من هي؟‬ 816 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 ‫محرّرة ذكرت عنصر الفضول.‬ 817 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 ‫أنت سيئ بالتأكيد.‬ 818 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 ‫نعم يا "زينال"؟‬ 819 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 ‫توقفت كلبتنا عند باب.‬ 820 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 ‫سمح لها شخص ما بالدخول.‬ 821 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 ‫أراهن أن أحدهما يعرف الآخر.‬ 822 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 ‫سنراقب المكان وسنتولى أمره إن خرج.‬ 823 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 ‫لا تفعل شيئًا. استمر بالمراقبة.‬ ‫سنتعامل مع هذا غدًا، مفهوم؟‬ 824 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 ‫كما تشاء يا أخي.‬ 825 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 ‫راقبي الحقيبة.‬ ‫تحوي نقودًا وحاسوبًا. إلى اللقاء.‬ 826 01:00:02,120 --> 01:00:04,320 ‫لماذا لم تخبرني بكلّ شيء؟‬ 827 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 ‫سرقت المال من رجل يدعى "أونر".‬ 828 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 ‫الشخص الذي أخذ المال كان يقفز مثلك.‬ 829 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 ‫إذًا، كنت تبحث عنها حقًا.‬ ‫من أخبرك بهذا؟ هل كانت "موتي" يا أخي؟‬ 830 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 ‫لا، بل الرجل الذي ابتززته. "أونر".‬ 831 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 ‫أين "موتي" يا رجل؟‬ 832 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 ‫أنا حقًا لا أعرف مكان "موتي".‬ 833 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 ‫لقد اختلفنا.‬ 834 01:00:31,480 --> 01:00:34,520 ‫لأنني لم أدعها تنفق المال. خبأته.‬ 835 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 ‫سرقت "موتي" المال من "أونر" وأنت منها؟‬ 836 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 ‫أي سرقة يا أخي؟‬ 837 01:00:39,560 --> 01:00:43,600 ‫وجدت سيارة رياضية مستعملة مزرية،‬ ‫وأصرت على شرائها.‬ 838 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 ‫فتشاجرنا.‬ 839 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 ‫كان يُفترض بنا أن ننتقل إلى "كاس".‬ 840 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 ‫وعد كلّ منا الآخر.‬ 841 01:00:53,480 --> 01:00:57,200 ‫عندما رفضت إعطاءها المال،‬ ‫قالت إنها تعرف كيف تحصل على المال وغادرت.‬ 842 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 ‫هل تعرف لماذا هذه الساق مشلولة؟‬ 843 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 ‫كانت "موتي" في العاشرة من عمرها.‬ 844 01:01:07,880 --> 01:01:10,080 ‫حاصرها ولدان كبيران في موقع بناء.‬ 845 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 ‫تعلم لماذا.‬ 846 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 ‫كان الوغدان يتقدمان نحوها.‬ 847 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 ‫انقضضت عليهما من الخلف.‬ 848 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 ‫مثل "موسليرا".‬ 849 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 ‫فوقعنا ثلاثتنا.‬ 850 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 ‫كسرت ساقي.‬ 851 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 ‫لكن أحد الوغدين‬ ‫أصيب بكسر في العمود الفقري.‬ 852 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 ‫بقي طريح الفراش لمدة عام.‬ 853 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 ‫كسر الآخر جمجمته.‬ 854 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 ‫ما زال معتوهًا.‬ 855 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 ‫وما زلت مشلولًا.‬ 856 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 ‫أين تلك الفتاة؟ أتعرف أين يمكننا أن نجدها؟‬ 857 01:01:53,320 --> 01:01:55,160 ‫بحثت عنها في كلّ مكان ولم أجد شيئًا.‬ 858 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 ‫ماذا لو كان "أونر" قد وجدها؟‬ 859 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 ‫لا، فقد تعرّض لحادثة.‬ 860 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 ‫حسنًا، ولكن لماذا تبحث عن حبيبتي؟‬ 861 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 ‫لأسباب أدبية وخيالية.‬ 862 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 ‫ألا ترى كم قصة "موتينا" مثيرة للاهتمام؟‬ 863 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 ‫قد أكتب عنها.‬ 864 01:02:20,040 --> 01:02:24,400 ‫ثق بي يا أخي، إن أتت "موتي" فجأة‬ ‫فسأعيد إليها المال على الفور.‬ 865 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 ‫بوسع تلك الغبية أن تنفق كلّ المال‬ ‫على تلك السيارة الرياضية الغبية، لا يهمني.‬ 866 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 ‫ولكن إن تسبب أحد في إيذائها،‬ ‫أقسم إنني سأقتله.‬ 867 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 ‫إن لمسها أحد،‬ 868 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 ‫فاتركهم لي، اتفقنا؟‬ 869 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 ‫"اليوم السابع"‬ 870 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 ‫"الشارع الثاني بعد النافورة.‬ ‫المنزل رقم 12. الكلبة هناك. "‬ 871 01:03:12,400 --> 01:03:13,280 ‫جيد.‬ 872 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 ‫مرحبًا؟ هل هذا المختار "عبداللّه كيتينشي"؟‬ 873 01:03:18,960 --> 01:03:20,920 ‫أنا "مرتضى" وأتصل من "إسكي شهر".‬ 874 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 ‫نملك سلسلة فنادق صغيرة في "إسكي شهر".‬ 875 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 ‫أجرينا مؤخرًا مسحًا ميدانيًا.‬ 876 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 ‫سمعت أن هناك عقارات مقبولة الثمن في حيك.‬ 877 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 ‫في الواقع، وجد فريقي مبنى أعجبهم.‬ 878 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 ‫سأعطيك العنوان…‬ 879 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 ‫أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟‬ 880 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- شاهدت الفيديوهات.‬ 881 01:03:39,760 --> 01:03:41,760 ‫ذلك اللعين! أمثاله لا يستحقون…‬ 882 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 ‫حسنًا، فهمتك. كنت محقًا.‬ 883 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 ‫اقتربي. حسنًا.‬ 884 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 ‫- هل اهتممت بالأمر الآخر؟‬ ‫- أجل.‬ 885 01:03:58,960 --> 01:04:02,680 ‫جمعت رسائل "أونر" الإلكترونية‬ ‫مع "يوكسل زينجيرلي" في ملف.‬ 886 01:04:02,760 --> 01:04:06,400 ‫أتتذكر تلك الأبراج على التلفاز‬ ‫التي وُصفت بأنها استثمار القرن؟‬ 887 01:04:06,960 --> 01:04:12,480 ‫جزء من الأرض التي سيبنون عليها تلك الأبراج‬ ‫يُعتبر رسميًا أرض غابات.‬ 888 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 ‫إن لم يعترض قسم "أونر"‬ ‫على التقرير البيئي الجديد وتقسيم المناطق،‬ 889 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 ‫سيصبح المشروع مناسبًا للاستثمار.‬ 890 01:04:19,840 --> 01:04:20,840 ‫حقراء.‬ 891 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 ‫أشعر بالإحباط جدًا.‬ 892 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 ‫أيمكننا الخروج لتناول الفطور؟‬ 893 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 ‫- وحدنا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 894 01:04:32,080 --> 01:04:33,560 ‫هل يمكنك تغطية هذه؟‬ 895 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 ‫- لا أريد أن يبدو شكلي سيئًا في العلن.‬ ‫- سأهتم بالأمر.‬ 896 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 ‫أيها الزعيم؟ خرج الرجل للتو.‬ 897 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 ‫حسنًا. اسم الرجل هو "نديم كيتيل".‬ 898 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 ‫كان يعمل مصورًا في الحانات المشبوهة.‬ 899 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 ‫أيها الزعيم،‬ ‫هل لديك رؤية تلسكوبية أم ماذا؟‬ 900 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 ‫يحمل الرجل كاميرا في يده.‬ 901 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 ‫هناك عصفور في "بلاط".‬ ‫عصفور المختار. هو أخبرني.‬ 902 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 ‫حسنًا، توخ الحذر. إلى اللقاء.‬ 903 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 ‫انتهى الأمر.‬ 904 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 ‫اللغز الأول داكن.‬ 905 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 ‫عندما صادر "ميتيليك" المال،‬ 906 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 ‫اختفت "موتينا"‬ ‫قائلة إنها تعرف أين تجد المال.‬ 907 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 ‫السؤال هو،‬ 908 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 ‫من أين حصلت على المال‬ ‫لشراء السيارة باهظة الثمن وممن؟‬ 909 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 ‫- "يوكسل زينجيرلي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 910 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 ‫أجل ولكن كيف سنستجوبه؟‬ ‫ليس مثل "قدسي" أو "أونر".‬ 911 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 ‫لا يمكننا خطفه من الشارع.‬ ‫أراهن أنه يعيش في قلعة.‬ 912 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 ‫ماذا لو سربنا الرسائل بينه وبين "أونر"؟‬ 913 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 ‫عندما تصل عاملة التنظيف غدًا، ستثير ضجة.‬ 914 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 ‫عندئذ، سيخرج "يوكسل" من جحره.‬ 915 01:05:44,080 --> 01:05:45,840 ‫لا يمكنك اصطياد الفريسة في عشها.‬ 916 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 ‫يا أخي.‬ 917 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 ‫هذا "نديم"، الملتحي، المصور.‬ 918 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 ‫التقى بالآخرين. وبدوا وكأنهم في شجار.‬ 919 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 ‫ابنا أخ "صدقي". هذان من ضرباني.‬ 920 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 ‫معنا 350 ألف دولار من الأمس.‬ ‫ستأخذان المال، مفهوم؟‬ 921 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 ‫لن يغطي الأضرار التي أحدثتها "ميرال"،‬ ‫لكنه يكفي لإنهاء موقف السيارات.‬ 922 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 ‫لقد تحدثنا عن المال يا أخي. لا تحرجنا.‬ 923 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 ‫قتلت رجلين البارحة.‬ 924 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 ‫نتفهم ذلك أيها الزعيم.‬ 925 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 ‫لا عليك يا أخي.‬ 926 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 ‫لقد وصل.‬ 927 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 ‫- المنزل فارغ.‬ ‫- شكرًا.‬ 928 01:07:20,440 --> 01:07:21,640 ‫انظر إلى هذا.‬ 929 01:07:42,640 --> 01:07:44,960 ‫ما هذا؟‬ 930 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 ‫حسنًا يا سيد "نديم"…‬ 931 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 932 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 ‫هل قُتل "صدقي" من أجل المال،‬ 933 01:08:02,600 --> 01:08:06,400 ‫أم بسبب فضح علاقة "شيرمين" الغرامية‬ ‫مع "بوراك" الغليظ ذاك؟‬ 934 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 ‫أي علاقة غرامية؟ لم يكن هناك علاقة غرامية.‬ 935 01:08:10,720 --> 01:08:13,920 ‫أحبتني أنا فقط.‬ ‫نحن معًا منذ أيام "آي بايفون".‬ 936 01:08:14,720 --> 01:08:18,640 ‫- تزوجت لتخرج من هناك فحسب.‬ ‫- ماذا تعني بـ"معًا"؟‬ 937 01:08:19,840 --> 01:08:20,920 ‫كنا جنبًا إلى جنب.‬ 938 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 ‫ذهبت أينما ذهبت.‬ 939 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 ‫إذًا ماذا حدث هنا يا "نديم"؟ أخبرني.‬ 940 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 ‫ضربها "صدقي" كثيرًا.‬ 941 01:08:34,040 --> 01:08:37,160 ‫كان يضرب "شيرمين" و"تشيكو" كلّ يوم.‬ 942 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 ‫لم تعد تستطيع التحمّل.‬ 943 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 ‫قلت لها عدة مرات، "دعيني أقتل ذلك الرجل."‬ 944 01:08:43,120 --> 01:08:44,200 ‫لم تسمح لي بذلك.‬ 945 01:08:45,760 --> 01:08:48,880 ‫قالت، "لا أستطيع العيش من دونك،‬ ‫أنت صديقي الوحيد."‬ 946 01:08:51,000 --> 01:08:52,600 ‫كانت تحبني بطريقتها الخاصة.‬ 947 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 ‫كثيرًا.‬ 948 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 ‫حسنًا.‬ 949 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 ‫أحببتها وأحبتك. فهمنا، لست القاتل.‬ 950 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 ‫لكن أحدهم قتل "صدقي". من؟‬ 951 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 ‫- "بوراك" قتله.‬ ‫- الغليظ؟‬ 952 01:09:14,080 --> 01:09:16,160 ‫كان ذلك الوغد متيمًا بها.‬ 953 01:09:16,680 --> 01:09:19,200 ‫استغرقها الأمر ثلاثة أيام فقط لتسيطر عليه.‬ 954 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 ‫غرست الفكرة في رأسه.‬ 955 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 ‫إذًا؟‬ 956 01:09:29,960 --> 01:09:33,120 ‫كان "بوراك" سيقتله. وعد "شيرمين" بذلك.‬ 957 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 ‫ولكن في اللحظة الأخيرة،‬ ‫قال إنه لا يستطيع ذلك. تملكه الخوف.‬ 958 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 ‫لم يرد قتل عمه.‬ 959 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 ‫عندما استسلم، كان عليّ فعل ذلك.‬ 960 01:09:42,480 --> 01:09:46,080 ‫إذًا، قرّرتما إلصاق الجريمة بي، صحيح؟‬ 961 01:09:46,800 --> 01:09:47,680 ‫لماذا اخترتماني؟‬ 962 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 ‫كنت فاشلًا.‬ 963 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 ‫لم تربطك علاقة بأحد، كنت وحيدًا.‬ 964 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 ‫تركت "تشيكو" على عتبة الباب.‬ 965 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 ‫ثم أتت "شيرمين" وصادقت تلك المرأة ودخلت.‬ 966 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 ‫جعلتها تثمل.‬ 967 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 ‫ذهبنا إلى غرفة نومك.‬ 968 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 ‫كانت "شيرمين" ستذهب في رحلة،‬ ‫وكنت سأقتل "صدقي".‬ 969 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 ‫ولكن بينما خططنا لكلّ شيء،‬ ‫بدأت الشائعات بالانتشار.‬ 970 01:10:20,160 --> 01:10:22,440 ‫أظن أن "صدقي"‬ ‫اكتشف علاقة "شيرمين" و"بوراك".‬ 971 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 ‫قتل حبيبتي.‬ 972 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 ‫أظن أنه أراد قتل "بوراك" أيضًا.‬ 973 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 ‫طلب منه المجيء، لكن "بوراك" جاء مسلحًا.‬ 974 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 ‫تصرف بسرعة وأطلق النار على "صدقي".‬ 975 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 ‫رآك رفيقاي تتحدث إلى "بوراك".‬ 976 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 ‫قالوا إن الجدال بينكما كان محتدمًا.‬ ‫ماذا فعلت؟ هل ابتززته؟‬ 977 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 ‫أحرقوا المنازل في الحي،‬ ‫وجنوا الكثير من المال.‬ 978 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 ‫- كم؟‬ ‫- 300 ألف.‬ 979 01:10:57,280 --> 01:10:58,120 ‫بماذا ابتززته؟‬ 980 01:10:58,800 --> 01:11:00,880 ‫ركضت إلى هناك عندما سمعت صوت طلقات نارية.‬ 981 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 ‫التقطت صورًا له.‬ 982 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 ‫أحسنت صنعًا يا "نديم".‬ 983 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 ‫أحسنت فعلًا.‬ 984 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 ‫"زينال"، خذ هاتفه.‬ 985 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 ‫أخبرني إذًا، متى سيحضر "بوراك" المال؟‬ 986 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 ‫أيها الزعيم، إنه هنا. يركن السيارة.‬ 987 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 ‫هيا بنا.‬ 988 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 ‫تبًا.‬ 989 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 ‫"هوسو"، هذا ليس "بوراك".‬ 990 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 ‫- إنه لك. سأتولى الباب الخلفي.‬ ‫- حسنًا، اذهب.‬ 991 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 ‫مهلًا.‬ 992 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 ‫ماذا؟ من أنت؟ أين "نديم"؟‬ 993 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 ‫اخرس! أغلق فمك! اصمت!‬ 994 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 ‫هذه الحقيبة فارغة!‬ 995 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 ‫- هل تبحث عن أحد أيها الوغد؟‬ ‫- لا تتحركا.‬ 996 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 ‫ألق سلاحك!‬ 997 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 ‫تعالا إلى هنا. هل أنتما أحمقان؟‬ 998 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 ‫هل تظن أننا سنقع في فخك؟‬ 999 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 ‫- إذًا لديك مدخل سري هناك، صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 1000 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 ‫عندما أتيت إلى هنا لأضاجع "شيرمين"،‬ 1001 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 ‫لئلّا يراني الجيران، كما تعلم…‬ 1002 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 ‫- ماذا فعلت بـ"سالديراي"؟‬ ‫- لا شيء. كسرنا ذراعه فحسب.‬ 1003 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 ‫أيها الحقيران.‬ 1004 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 ‫إن أصابه مكروه، فسأنال منك.‬ 1005 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 ‫أين "نديم"؟‬ 1006 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 ‫- لقلقت بشأن "زينال" وليس "نديم".‬ ‫- من هو "زينال"؟‬ 1007 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 ‫ذراعي!‬ 1008 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 ‫هل قتلت "صدقي" بهذا السلاح؟‬ 1009 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 ‫- لدينا صورك مع "شيرمين".‬ ‫- الحقير!‬ 1010 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 ‫اعترافات "نديم" على الهاتف.‬ ‫إذًا الدليل كامل.‬ 1011 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 ‫- وستتولّى الشرطة الباقي.‬ ‫- سأوسعك ضربًا!‬ 1012 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 ‫تم حل اللغز الثاني.‬ 1013 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 ‫"مقتل موظف تقسيم المناطق المريب‬ ‫أولًا حارسه، ثم هو"‬ 1014 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 ‫"اليوم الثامن"‬ 1015 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 ‫سيد "مرتضى"، أنا "عبداللّه كيتينشي"،‬ ‫مختار "بلاط".‬ 1016 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 ‫أجل يا سيدي المختار.‬ 1017 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 ‫الشخص الذي سألت عن منزله، "نديم كيتيل"،‬ 1018 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 ‫تبين أنه متورط مع عصابة.‬ 1019 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 ‫العصابة نفسها‬ ‫التي قتلت سمسار العقارات وزوجته.‬ 1020 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لقد تفاديت مصيبة هناك.‬ 1021 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 ‫يمكنني اقتراح مواقع أخرى‬ ‫لاستثمارك الفندقي.‬ 1022 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 ‫حسنًا، دعني أتحدث مع أصدقائي،‬ ‫وسنعاود الاتصال بك.‬ 1023 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 ‫لنتكلم الأسبوع القادم.‬ 1024 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 ‫سأغادر "إسطنبول" لبضعة أيام.‬ 1025 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 ‫فهمت يا سيدي المختار، ستسافر.‬ ‫سنلتقي الأسبوع المقبل.‬ 1026 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 ‫- سنعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1027 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 ‫انتشرت أخبار "زينجيرلي".‬ 1028 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 ‫كما ربطوا ذلك بمقتل "أونر".‬ 1029 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 ‫لكن "يوكسل زينجيرلي" مفقود.‬ 1030 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 ‫لنر.‬ 1031 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 ‫كيف الحال يا "قدسي"؟‬ 1032 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 ‫أنا صديقك الوكيل. كيف حال ولديك؟‬ 1033 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1034 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 ‫نحتاج إلى بعض المعلومات منك.‬ 1035 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 ‫أين "يوكسل"؟‬ 1036 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 ‫لا أعلم يا سيدي العميل.‬ ‫لا أحد يعلم، أقسم لك.‬ 1037 01:14:35,760 --> 01:14:40,720 ‫"قدسي"، اطلب من زوجتك‬ ‫أن تتطلع حولها جيدًا عند مغادرة المنزل.‬ 1038 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 ‫فقد تتعرض لحادث، لا سمح اللّه.‬ 1039 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 ‫ذهب رجال الشرطة إلى المزرعة أيضًا.‬ ‫وهو ليس عند والده.‬ 1040 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 ‫حسنًا، كف عن البكاء.‬ 1041 01:14:47,400 --> 01:14:49,360 ‫ألدى هذا الحقير حبيبة؟‬ 1042 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 ‫تكلم، تبًا!‬ 1043 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 ‫وإلّا أتيت وحققت أسوأ كوابيسك.‬ 1044 01:14:55,400 --> 01:14:58,960 ‫لا، سأرسل لك عنوانها ورقم هاتفها وصورتها.‬ 1045 01:14:59,040 --> 01:15:01,960 ‫هذا هو المطلوب، حسنًا. جميل. أحسنت صنعًا.‬ 1046 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 ‫ألق التحية على زوجتك. إلى اللقاء.‬ 1047 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 ‫كان هذا مقنعًا،‬ ‫لكن ألا تظن أنك تتحدث كثيرًا؟‬ 1048 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 ‫أنت تثرثر‬ 1049 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 ‫- نحن حرّاس العدالة.‬ ‫- ماذا أيها الزعيم؟‬ 1050 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 ‫أعني أننا نحقق العدالة بأنفسنا.‬ 1051 01:15:16,560 --> 01:15:18,760 ‫- إذًا، تعني أننا القانون.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 1052 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 ‫تهانينا.‬ 1053 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 ‫هيا يا "تشيكو"!‬ 1054 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 ‫"غولهان كوسيوغلو": تعال إلى بيتي غدًا"‬ 1055 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 ‫سأتفقد الأمر.‬ 1056 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 ‫"كورديلا"؟ أي اسم هذا؟‬ 1057 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 ‫"اليوم التاسع"‬ 1058 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 ‫بالنسبة إليّ، إنه أغرب حتى من "موتينا".‬ 1059 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 {\an8}‫كان اسم "شيرمين" جيدًا. يرحمها اللّه.‬ 1060 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 ‫أيها الزعيم، أحدهم على وشك الخروج.‬ 1061 01:15:44,920 --> 01:15:45,960 ‫إنها هي.‬ 1062 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 ‫أعرف أنك ستغضب مني، لكنني أتضور جوعًا.‬ 1063 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 ‫سننتظر قليلًا.‬ 1064 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 ‫أتساءل إن كان هناك نقانق في تلك الأكياس.‬ 1065 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 ‫أحضرها!‬ 1066 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 ‫برفق!‬ 1067 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 ‫اركبي.‬ 1068 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 ‫الشرطة!‬ 1069 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 ‫ماذا يجري؟‬ 1070 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 ‫سنحتجزك بتهمة مساعدة وتحريض مشتبه به‬ ‫في جريمة قتل.‬ 1071 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 ‫كبّلها.‬ 1072 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 ‫أجيبي عن أسئلتي،‬ ‫وإلّا ستواجهين تهم عرقلة العدالة أيضًا.‬ 1073 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 ‫هل المشتبه به في الداخل؟‬ ‫هل هو وحيد، هل هو مسلح؟‬ 1074 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 ‫مهلًا لحظة.‬ 1075 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 ‫ليس لديكم أي شارات. لستم من الشرطة!‬ 1076 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 ‫دعني أذهب!‬ 1077 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 ‫"كورديلا شيتين".‬ 1078 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 ‫صحيح، لسنا من الشرطة.‬ ‫يمكننا أن نؤذيك أنت وعائلتك بسهولة.‬ 1079 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 ‫ماذا لو علمت الشرطة بما حدث هنا؟‬ 1080 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 ‫أو زوجك؟‬ 1081 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 ‫إنه وحيد ولا يملك سلاحًا.‬ 1082 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 ‫جميل. كمّماها.‬ 1083 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 ‫لماذا تكمّمونني؟ سبق وأخبرتك! لماذا…‬ 1084 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 ‫حسنًا، لنر ما طلبه حبيبك.‬ 1085 01:17:43,560 --> 01:17:45,400 ‫قنينتا ويسكي.‬ 1086 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 ‫حظك سيئ يا "هوسو"‬ ‫لا طعام. لا نقانق ولا أي شيء آخر.‬ 1087 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 ‫رمز فتح الباب الخارجي، 8943.‬ 1088 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 ‫رمز فتح الباب الرئيسي، 46983.‬ 1089 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 ‫"زينال"، هيا بنا.‬ 1090 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 ‫46983.‬ 1091 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- من أنت؟‬ 1092 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 ‫- اهدأ.‬ ‫- اهدأ.‬ 1093 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 ‫اجلس.‬ 1094 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 ‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬ 1095 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 ‫نحن عميلان. نتولى تحصيل المال.‬ 1096 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 ‫تدين لنا فتاة راقصة برسوم سمسرة.‬ 1097 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 ‫اسمها "موتينا"،‬ ‫وتُعرف باسم "أحرق هذا العالم".‬ 1098 01:19:39,120 --> 01:19:40,920 ‫- أنتم لستم شرطيين، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1099 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 ‫جيد. ما اسمك؟‬ 1100 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 ‫"أوجال فيجيلانتي"‬ 1101 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 ‫لا أتذكّر كنيتك.‬ 1102 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 ‫لماذا أتعامل مع راقصات شرقيات؟ هناك خطأ.‬ 1103 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 ‫إنها من تبتزك بالرسائل الإلكترونية‬ ‫التي تلقاها "أونر".‬ 1104 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 ‫"أونر"…‬ 1105 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 ‫هل قتلته؟‬ 1106 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 ‫مثلك تمامًا، لم يقل الحقيقة أثناء استجوابه.‬ 1107 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 ‫أين هي؟‬ 1108 01:20:08,040 --> 01:20:10,160 ‫- هل قتلتها أثناء عملية التوصيل؟‬ ‫- لا.‬ 1109 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 ‫- لا.‬ ‫- أنت!‬ 1110 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 ‫هربت من رجالي.‬ 1111 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 ‫- ألهت أحدهم، قام رجل برشّ الغاز…‬ ‫- قُل الحقيقة!‬ 1112 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 ‫لا نعرف أين هي‬ ‫ولا أين الرجل الغريب الذي أخذ الحقيبة.‬ 1113 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 ‫السيناريو نفسه مجددًا.‬ 1114 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 ‫رجل غريب. غريب كيف؟‬ 1115 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 ‫يقفز كالأرنب؟ يقفز صعودًا ونزولًا؟‬ 1116 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 ‫لا أعرف بشأن القفز،‬ ‫ولكن ضحكته كانت مكتومة.‬ 1117 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 ‫سخر من رجالي.‬ 1118 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 ‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالمال،‬ ‫يمكننا الاهتمام بذلك.‬ 1119 01:20:42,640 --> 01:20:43,920 ‫لكن الأمر لن ينجح.‬ 1120 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 ‫شخص يقفز كالأرنب، رجل مضحك.‬ 1121 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 ‫ظننت أنني عرفت الحبكة بأكملها وحللت اللغز،‬ 1122 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 ‫لكنك أضفت تغييرًا آخر إلى الحبكة.‬ ‫خيبت أملي.‬ 1123 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 ‫أكرر، يمكننا تولي عمولتك.‬ 1124 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 1125 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 ‫- أعطني الرمز السري!‬ ‫- 153864.‬ 1126 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 ‫في الداخل خزنة فيها أموال أكثر مما تتوقع.‬ 1127 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 ‫شيفرتها أول أربعة أرقام.‬ 1128 01:21:11,280 --> 01:21:13,840 ‫إن كان هناك شيء آخر، فسنهتم به أيضًا.‬ 1129 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 ‫يمكنني أن أقدّم لك شيئًا‬ ‫لا يستطيع أحد غيري أن يقدّمه لك.‬ 1130 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 ‫اختبار فيروس.‬ 1131 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 ‫علاج البلازما المناعي.‬ ‫لديّ مخزون دم مع أجسام مضادة.‬ 1132 01:21:21,440 --> 01:21:24,760 ‫يمكنه القضاء على "كورونا" أو أي شيء آخر.‬ ‫لن تجده مقابل مليون حتى.‬ 1133 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 ‫أترى؟ هذا هو.‬ 1134 01:21:27,400 --> 01:21:29,360 ‫يظن أنه قادر على الاهتمام بكلّ شيء.‬ 1135 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 ‫"يوكسل".‬ 1136 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 ‫أكره أمثالك. جديًا.‬ 1137 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 ‫أنت تثير اشمئزازي.‬ 1138 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 ‫"سنهتم بالأمر."‬ 1139 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 ‫هناك أرض غابات.‬ ‫"سنهتم بتصريح تقسيم المناطق."‬ 1140 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 ‫هناك تفشي لفيروس "كورونا".‬ ‫"دع الفقير يتلوى ويموت."‬ 1141 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 ‫"لدينا دم مع أجسام مضادة. سنهتم بالأمر."‬ 1142 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 ‫اهتم بهذا وذاك…‬ 1143 01:21:53,080 --> 01:21:55,800 ‫لديّ مشكلة في بناء الحبكة،‬ ‫أيمكنك الاهتمام بها؟‬ 1144 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 ‫ماذا تعني بـ"سنهتم بالأمر"؟‬ ‫أهذا كقول الأثرياء "لا يمكن المساس بي"؟‬ 1145 01:22:00,520 --> 01:22:02,440 ‫إذًا من أنت؟‬ 1146 01:22:02,520 --> 01:22:04,840 ‫"يوكسل"، أنا رجل خيالي.‬ 1147 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 ‫يمكن تجاهل الألم،‬ 1148 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 ‫ولكن لا يستطيع رجل خيالي‬ ‫أن يتجاهل نهاية مذهلة كهذه.‬ 1149 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 ‫لا يمكنني تجاهل نهاية مأساوية بشكل خاص.‬ 1150 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 ‫لا!‬ 1151 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 ‫أخي.‬ 1152 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 ‫تبًا.‬ 1153 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 ‫ماذا فعلت يا أخي؟‬ 1154 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 ‫أرأيت؟‬ 1155 01:22:29,040 --> 01:22:30,320 ‫لم يستطع الاهتمام بالأمر.‬ 1156 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 ‫هل انتهيت؟‬ 1157 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 ‫اذهب إلى "هوسو"، سأكتب رسالة انتحار.‬ 1158 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 ‫من أجل والدك.‬ 1159 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 ‫إن صرخت، فسأكمّمك مجددًا.‬ 1160 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 ‫سيجعلك تدفع الثمن.‬ 1161 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 ‫حبيبك انتحر بالمسدس‬ ‫الذي استخدمه لقتل "أونر".‬ 1162 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 ‫أظن أنه لم يستطع تحمل جرائم القتل‬ ‫وفضيحة الرشوة والعار.‬ 1163 01:23:39,880 --> 01:23:41,040 ‫هاك.‬ 1164 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 ‫هل تعرفين ما فيها؟‬ 1165 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 ‫إحدى تلك الكؤوس التي رفعتها وشربت نخبًا.‬ 1166 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 ‫أحمر شفاهك عليها. أجل.‬ 1167 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 ‫وسروال داخلي.‬ 1168 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 ‫قدّمنا لك خدمة أخرى.‬ 1169 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 ‫حذفت كلّ رسائل الحب على هاتف "يوكسل".‬ 1170 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 ‫أظن أن هذه دموع فرح.‬ 1171 01:24:03,120 --> 01:24:04,400 ‫أما بالنسبة إلى "يوكسل"،‬ 1172 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 ‫لا تبدين من النوع الذي يحزن على رجل.‬ 1173 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 ‫انسي كلّ ما حدث اليوم‬ ‫بين الـ10:45 والـ2:45، مفهوم؟‬ 1174 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 ‫هل ستحرر يديّ؟‬ 1175 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 ‫سأرتب نفسي.‬ 1176 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 ‫أنت سريعة.‬ 1177 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 ‫قسّما هذا بينكما. لا ترفضا، هذا لا يهمني.‬ 1178 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 ‫هذا بالكاد يغطي خسارتكما.‬ 1179 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 ‫وفّرا القليل من أجل "ميرال" أيضًا، اتفقنا؟‬ ‫ولكن ليس كثيرًا.‬ 1180 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا تكن مراوغًا.‬ 1181 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 ‫هل ستقتل أحدًا غدًا أيضًا؟‬ ‫ما هذا؟ تقتل رجلًا كلّ يوم.‬ 1182 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 ‫- "صادق"؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا كذلك.‬ 1183 01:25:03,240 --> 01:25:05,520 ‫يجب أن يكون غدًا‬ ‫يوم الإقلاع عن التدخين برأيي.‬ 1184 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 ‫هل كانت تلك ضحكة؟‬ ‫سيظن الناس أنه كان سعالًا نتيجة "كورونا".‬ 1185 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 ‫السعال.‬ 1186 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أحمد"‬ 1187 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 ‫تمتع بضحكة مكتومة.‬ 1188 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 ‫سخر من رجالي.‬ 1189 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 ‫بالطبع.‬ 1190 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 ‫إنها تعرفه. وجدته.‬ 1191 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 ‫من غيره؟ بالطبع.‬ 1192 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 ‫- من وجد من؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لقد حللت الأمر بفضلك.‬ 1193 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 ‫أنت توسعين آفاقي.‬ 1194 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 ‫- أي آفاق تقصد؟‬ ‫- تعالي معي.‬ 1195 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 ‫إليك اللغز الأول…‬ 1196 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1197 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 ‫- إلى الفناء الخلفي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1198 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 ‫- أتريد القليل؟‬ ‫- لا.‬ 1199 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 ‫حللنا الأمر بالمال.‬ 1200 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 ‫غدًا، سننشر إعلانات في الصحف،‬ 1201 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 ‫وستنتهي هذه الحملة المشينة.‬ 1202 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 ‫حمدًا للّه.‬ 1203 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 ‫لكن الضرر قد حدث.‬ ‫لا يمكنني تبني "بوغول" الآن.‬ 1204 01:26:23,360 --> 01:26:26,120 ‫امرأة عزباء أصبحت هدفًا للشائعات.‬ 1205 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 ‫- أظن أنني سأقبل بنصيحة المحامين.‬ ‫- وهي…‬ 1206 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 ‫أتود الزواج بي؟‬ 1207 01:26:47,040 --> 01:26:49,960 ‫أعني، لفترة قصيرة فقط.‬ ‫إلى أن أتبنى "بوغول".‬ 1208 01:26:53,320 --> 01:26:54,600 ‫فهمت. لماذا أنا؟‬ 1209 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 ‫أنت جدير بالثقة.‬ 1210 01:26:57,920 --> 01:27:00,480 ‫وثقت "بوكيت" بك. وكانت محقة.‬ 1211 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 ‫حافظت على سرنا.‬ 1212 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 ‫لا تجب الآن.‬ 1213 01:27:11,880 --> 01:27:14,520 ‫فكر قليلًا. ثم سنتكلم مجددًا.‬ 1214 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 ‫كما أنه…‬ 1215 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 ‫- يمكنني…‬ ‫- لا، محال. لا يمكنني قبول ذلك.‬ 1216 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 ‫يجب أن تعرف مسبقًا‬ ‫أنني لما عرضت عليك المال لشرائك.‬ 1217 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 ‫مع أنني أعرف أيضًا أن لكلّ شخص ثمن.‬ 1218 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 ‫"بنار" هي ثمنك.‬ 1219 01:27:33,440 --> 01:27:35,640 ‫وإن أردت شراءك،‬ 1220 01:27:36,600 --> 01:27:38,000 ‫فسأشتريك معها.‬ 1221 01:27:47,800 --> 01:27:49,480 ‫ماذا لو ضمنت تعليمها،‬ 1222 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 ‫ووعدتها بمستقبل مشرق في مجموعة "كوسيوغلو"؟‬ 1223 01:27:54,320 --> 01:27:55,920 ‫ورشوة صغيرة.‬ 1224 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 ‫يمكنك الاحتفاظ بالشقة التي تعيش فيها.‬ 1225 01:28:00,680 --> 01:28:01,520 ‫لبضع سنوات.‬ 1226 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 ‫يمكنك الاستمرار في الكتابة هناك حتى نتطلق.‬ 1227 01:28:11,480 --> 01:28:12,960 ‫هل تود رؤية "بوغول"؟‬ 1228 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 ‫لا.‬ 1229 01:28:17,040 --> 01:28:18,960 ‫الفتيات الصغيرات تبكينني دائمًا.‬ 1230 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 1231 01:28:33,240 --> 01:28:39,920 ‫"اليوم العاشر"‬ 1232 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 ‫أتتذكرين المختار الذي قابلناه في "بلاط"؟‬ 1233 01:28:44,520 --> 01:28:46,280 ‫كان الرجل سمسار عقارات بدوام جزئي.‬ 1234 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 ‫ستتصلين به.‬ 1235 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 ‫قولي له، "أتصل بالنيابة عن السيد (مرتضى)‬ ‫من (إسكي شهر)."‬ 1236 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 ‫"مرتضى" هو أنا بالمناسبة.‬ 1237 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 ‫قولي، "لقد تكلم معك سابقًا."‬ 1238 01:28:55,920 --> 01:28:59,600 ‫"نريد أن نرى عقارات مناسبة لفنادق صغيرة."‬ 1239 01:28:59,680 --> 01:29:02,640 ‫- ولكن اطلبي منه فعل ذلك اليوم. الأمر مهم.‬ ‫- مفهوم.‬ 1240 01:29:02,720 --> 01:29:07,120 ‫وسيقول لك،‬ ‫أنا خارج (إسطنبول). كلمي مساعدي."‬ 1241 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 ‫وهو "أحمد"،‬ ‫ولكن لا تدعيه يعلم بأنك تعرفين.‬ 1242 01:29:10,960 --> 01:29:12,800 ‫- حددي موعدًا معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1243 01:29:14,720 --> 01:29:15,680 ‫"صادق"؟‬ 1244 01:29:17,240 --> 01:29:19,680 ‫لا قتل في جدول أعمالك اليوم، صحيح؟‬ 1245 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 ‫اسمع، عدني بذلك.‬ 1246 01:29:23,880 --> 01:29:25,000 ‫أعدك.‬ 1247 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 ‫"العثور على رجل أعمال مشهور ميتًا في مخبئه"‬ 1248 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 ‫مرحبًا يا أخي "أوجال".‬ 1249 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 ‫تول القيادة، سأكون في الخلف.‬ 1250 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 ‫- ما الأمر يا أخي؟ هل وجدنا "موتي"؟‬ ‫- سنرى.‬ 1251 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 ‫ما مهنتك الفعلية يا أخي؟‬ ‫ذكرت شيئًا عن الخيال الأدبي…‬ 1252 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 ‫صحيح،‬ ‫أعمل في مجال الخيال الأدبي. كالسيناريوهات.‬ 1253 01:30:21,880 --> 01:30:23,640 ‫من أجل البرامج التلفزيونية يا أخي؟‬ 1254 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 ‫أسعل لأنني أعاني من الربو‬ ‫وليس بسبب "كورونا". أهلًا بك.‬ 1255 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 ‫لا بأس، تعال واجلس إلى جانبي.‬ 1256 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 ‫سيد "مرتضى".‬ 1257 01:30:47,960 --> 01:30:50,040 ‫اسلك الزقاق المجاور لمسجد بلاط…‬ 1258 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 ‫توجه إلى "سورديبي".‬ 1259 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 ‫أعرف كيف يمكن الخلط بين السعال‬ ‫والضحك أحيانًا.‬ 1260 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 ‫اسمع، سأسألك مرة.‬ 1261 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 ‫"موتي" أو "موتينا" أو "أحرق هذا العالم"‬ ‫أو جارتك في الطابق العلوي، أين هي؟‬ 1262 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 ‫أعلم أنك احتفظت بالمال الذي سرقته‬ ‫من "يوكسل زينجيرلي".‬ 1263 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 ‫سمعك الرجال تسعل وظنوا أنك تضحك.‬ 1264 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 ‫ماذا فعلت؟ هل قتلتها؟‬ 1265 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 ‫مهلًا لحظة.‬ 1266 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 ‫هل اشتقت إليّ بهذه السرعة؟‬ 1267 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 ‫حدث شيء غريب.‬ 1268 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 ‫اتصلت الآنسة "غولهان" ودعتنا إلى العشاء.‬ 1269 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 ‫شعرت بالدهشة. ألو؟‬ 1270 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 ‫ألست متفاجئًا؟‬ ‫قلت لها إنني سأسألك. الساعة الـ8…‬ 1271 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 ‫أنا متفاجئ جدًا أيضًا. لا بأس بالساعة الـ8.‬ 1272 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 ‫حسنًا، لا تتأخر. ماذا تفعل؟‬ 1273 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 ‫أنا مشغول قليلًا.‬ 1274 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 ‫- أنا على وشك قتل أحدهم.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 1275 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1276 01:31:56,000 --> 01:31:57,280 ‫تكلم.‬ 1277 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 ‫أخي، نحن عالقان في زحمة السير.‬ ‫أرسل إليّ موقعك.‬ 1278 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 ‫وضع الهاتف في جيبك بدون أن تغلق الخط.‬ ‫سنستمر في الإصغاء.‬ 1279 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1280 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 ‫هنا.‬ 1281 01:32:52,520 --> 01:32:54,000 ‫لا أحد هناك غير "موتينا"؟‬ 1282 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 ‫لا تتحركا! ارفعا أيديكما!‬ 1283 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 ‫خذ مسدسه.‬ 1284 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 ‫قلت ارفع يديك!‬ 1285 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 ‫تعال!‬ 1286 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 ‫تعال.‬ 1287 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 ‫هيا. ادخل. تحرك.‬ 1288 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 ‫حركة ذكية. تخرج من الباب الآخر،‬ ‫وليس الباب الذي يُطرق عليه.‬ 1289 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 ‫تحرك. هيا. اذهب إلى هناك.‬ 1290 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 ‫اجلسا هناك.‬ 1291 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 ‫اجلسا!‬ 1292 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 ‫- من هما؟ لماذا أحضرتهما؟‬ ‫- لقد حاصراني.‬ 1293 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 ‫إلام تنظر؟‬ 1294 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 ‫أحاول أن أرى إن كانت "موتينا" هنا.‬ 1295 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 ‫من أنتما؟‬ 1296 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 ‫أنا اليوم "زيا"،‬ ‫لكن اسمي "أوجال فيجيلانتي".‬ 1297 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 ‫هل أنت أجنبي؟ من أرسلك؟‬ 1298 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 ‫"دنيز غوكايلي".‬ 1299 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 ‫إنها محررتي. وجدت حبكاتي ضعيفة.‬ 1300 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 ‫كان عليّ إضافة بعض الغموض‬ ‫وعنصر الفضول، لذا ها أنا ذا.‬ 1301 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 ‫أهو مجنون أم ماذا؟‬ 1302 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 ‫يعمل "زيا"… "أوجال"‬ ‫في مجال المسلسلات التلفزيونية ويحب الخيال.‬ 1303 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 ‫وما اسمك؟‬ 1304 01:34:25,640 --> 01:34:28,200 ‫سيد "فيجي"، أنت شجاع.‬ 1305 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 ‫تنظر إلى عينيّ عندما تكلمني.‬ 1306 01:34:32,120 --> 01:34:35,200 ‫لنقل إنني "كريم" اليوم.‬ ‫ربما سنحول هذا إلى برنامج.‬ 1307 01:34:36,240 --> 01:34:37,280 ‫بالتأكيد.‬ 1308 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 ‫المشهد الأول، منزل مهجور.‬ ‫تصوير داخلي، الوقت نهارًا.‬ 1309 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 ‫الشخصيات: "فيجيلانتي"، "ميتيليك"، "أحمد".‬ 1310 01:34:50,240 --> 01:34:52,320 ‫يصعد البطلان السلالم ببطء.‬ 1311 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 ‫يطرقان باب الشقة رقم ثلاثة.‬ 1312 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 ‫لا أحد يجيب.‬ 1313 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 ‫ثم فجأة، يسمعان أحدًا خلفهما،‬ ‫يصرخ قائلًا، "لا تتحركا!"‬ 1314 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 ‫اصمت!‬ 1315 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 ‫يستديران ويريان رجلًا مسلحًا اسمه "كريم".‬ 1316 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 ‫توقف عن الصراخ!‬ 1317 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 ‫المشهد الثاني، اتضح أن الشقتين متصلتان.‬ 1318 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 ‫- باباهما متواجهان.‬ ‫- المبنى فارغ. اصرخ كما تشاء.‬ 1319 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 ‫لن أسألك مجددًا.‬ 1320 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 ‫من أنت، وكيف وجدت "أحمد"؟‬ 1321 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 ‫لا تسألني، اسأل "أحمد".‬ 1322 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 ‫لم نجبره على فعل أي شيء. هو من باعك!‬ 1323 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 ‫لو فتحت ذلك الباب، لكنت جالسًا هنا.‬ 1324 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 ‫أخي "ساجد"، أقسم إنه يكذب.‬ 1325 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 ‫- قلت إنها تجارة عقارية.‬ ‫- صحيح.‬ 1326 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 ‫صوّب المسدس إلى رأسيهما.‬ ‫أطلق النار إن تحرك أي منهما.‬ 1327 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 ‫سيقتلك عندما يعود.‬ 1328 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 ‫مرحبًا!‬ 1329 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 ‫مهلًا!‬ 1330 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 ‫أخي، تول هذا، سأذهب لأتفقد "هوسو".‬ 1331 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 ‫تعال إلى هنا، تحرك!‬ 1332 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 ‫اجلس عليه، لا تدعه يتحرك.‬ 1333 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 ‫الرائحة كريهة هنا.‬ ‫حتمًا فيروس "كورونا" منتشر هنا أيها الزعيم.‬ 1334 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 ‫- أين الرجل؟‬ ‫- هنا. أطلقت النار على ساقه.‬ 1335 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 ‫عليّ القول أيها الزعيم إنك استراتيجي عظيم.‬ 1336 01:36:31,800 --> 01:36:33,960 ‫رسمت لنا خريطة بالصراخ عبر الهاتف.‬ 1337 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 ‫ماذا حدث لأذنك؟‬ 1338 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 ‫- لم تأخرتما؟‬ ‫- لا تسأل حتى.‬ 1339 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 ‫كنا نتعامل مع من في سيارة الأجرة.‬ 1340 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 ‫كانوا يتبعونك لحماية ذلك الأعرج معك.‬ 1341 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 ‫اهتممنا بهم. إنهم من "مالاتيا".‬ ‫لا بد أنهم عادوا إلى "مالاتيا" الآن.‬ 1342 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 ‫أنتما تتكلمان كثيرًا.‬ 1343 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 ‫اخرس!‬ 1344 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 ‫اخرج من هنا!‬ 1345 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 ‫- لن أعطيك أي مال أيها الوغد!‬ ‫- ماذا؟‬ 1346 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 ‫- أيها الوغد! تحرك!‬ ‫- ماذا؟ لا تضربيني!‬ 1347 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 ‫- ستعطينني المال!‬ ‫- اخرج!‬ 1348 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 ‫اخرج!‬ 1349 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 ‫- لا تضربيني!‬ ‫- ارحل!‬ 1350 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 ‫لم تعطيك "موتينا" حصتك‬ 1351 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 ‫وضربتك بشدة.‬ 1352 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 ‫فلجأت إلى "ساجد" للحصول على المال.‬ 1353 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 ‫أمسكت بك الآن.‬ 1354 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 ‫اتركني!‬ 1355 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 ‫كيف تعرف "ساجد"؟‬ 1356 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 ‫إنه أحد رجال "صدقي".‬ 1357 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 ‫- هو الذي يحرق المنازل.‬ ‫- إذًا فهو مشعل نيران.‬ 1358 01:37:42,840 --> 01:37:45,640 ‫أجل. لننتقل إلى السؤال الحقيقي.‬ 1359 01:37:46,640 --> 01:37:48,120 ‫أين "موتينا"؟‬ 1360 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 ‫أين "موتينا"؟‬ 1361 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 ‫أين هي؟‬ 1362 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 ‫أيها الزعيم!‬ 1363 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 ‫راقبه.‬ 1364 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 ‫كم يومًا؟‬ 1365 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 ‫خمسة أو ستة أيام.‬ 1366 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 ‫اتركني!‬ 1367 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 ‫اتركني!‬ 1368 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 ‫لا تصرخي!‬ 1369 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 ‫كفّي عن الحراك!‬ 1370 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 ‫يمكنك الصراخ قدر ما تشائين.‬ 1371 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 ‫لقد تأخرت.‬ 1372 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 ‫"هوسو".‬ 1373 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 ‫قلت، "أي شخص ينوي إيذاء (موتينا)‬ ‫يجب أن يتخطاني أولًا."‬ 1374 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 ‫كان من المفترض أن تنتقلا إلى "كاس"، صحيح؟‬ 1375 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 ‫ذاك الرجل…‬ 1376 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 ‫محا "كاس" عن الخارطة في رأسك.‬ 1377 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 ‫هيا.‬ 1378 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 ‫يا أخي، وجدت المال الذي سرقوه من "يوكسل".‬ 1379 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 ‫سنقوم بعمل "كريم" اليوم.‬ 1380 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 ‫هل تعرف كيف ستموت أيها الجرذ؟‬ 1381 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 ‫خنقًا.‬ 1382 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 ‫اسمي "موسليرا" يا أخي.‬ 1383 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 ‫أرجوكم لا!‬ 1384 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 ‫أرجوكم لا! لا تحرقوني!‬ 1385 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 ‫لا تحرقوني! أرجوكم!‬ 1386 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 ‫هذه نهاية اللغز الأول. "أحرق هذا العالم".‬ 1387 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 ‫لماذا تعتقد أن السيدة "غولان" دعتنا؟‬ 1388 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 ‫وإلى منزلها. على العشاء.‬ 1389 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 ‫تريد أن تعرف جوابي.‬ 1390 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 ‫طلبت مني أن أتزوجها.‬ 1391 01:42:36,880 --> 01:42:38,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1392 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1393 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 ‫توقف عن الابتسام وتكلم! أي طلب زواج؟‬ 1394 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 ‫أتعلم؟ بعد التفكير، هذه خطة منطقية.‬ 1395 01:43:13,200 --> 01:43:15,560 ‫أولًا، لا تتخلى عن أحد هكذا.‬ 1396 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 ‫ستحصل على الطلاق‬ ‫بمجرد إتمام عملية تبني الطفلة.‬ 1397 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 ‫ثانيًا، بغض النظر عن بنود الاتفاق،‬ 1398 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 ‫من يقول إن هذا الزوج المؤقت لن يبتزهم؟‬ 1399 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 ‫قد لا يتخلى عن حضانة "بوغول".‬ ‫إنه عمل محفوف بالمخاطر.‬ 1400 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 ‫أجل.‬ 1401 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 ‫هذه خطة رائعة.‬ 1402 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 ‫ما قصدك؟‬ 1403 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 ‫قد تكون هذه صفقة رابحة لـ"غولان" ولنا.‬ 1404 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 ‫- أيتها المهرجة المساومة.‬ ‫- فكّر في الأمر.‬ 1405 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 ‫الشقة التي نعيش فيها ستكون لنا.‬ ‫لدينا إطلالة رائعة.‬ 1406 01:43:50,920 --> 01:43:52,640 ‫يمكنك الاستمرار في الكتابة.‬ 1407 01:43:52,720 --> 01:43:56,360 ‫ستبقى تحت سيطرة "غولهان"‬ ‫حتى أتخرج من الجامعة.‬ 1408 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 ‫خطة مذهلة.‬ 1409 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 ‫ما هذا؟ مكالمة؟‬ 1410 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 ‫"(هوسو)"‬ 1411 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 ‫تكلم أنت.‬ 1412 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 ‫- "هوسو"، أنا أسمعك.‬ ‫- أيها الزعيم.‬ 1413 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 ‫يقولون إننا سنغلق أبوابنا‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 1414 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 ‫ينهب الناس المتجر الذي أنا فيه،‬ 1415 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 ‫ويشترون أي طعام يمكنهم العثور عليه.‬ 1416 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 ‫سأرسل لك قائمة. اشتريت طعامًا لـ"تشيكو".‬ 1417 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 ‫تحقق من القائمة.‬ ‫أخبرني إن احتجنا إلى شيء آخر.‬ 1418 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 ‫لا تضحكا. هذا المكان منطقة حرب حرفيًا.‬ 1419 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 ‫أصبح من الصعب الدفاع عن موقعي.‬ 1420 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 ‫أسرعا! سنموت جوعًا، اللعنة!‬ 1421 01:44:43,560 --> 01:44:46,000 ‫"مستوحى من قصة‬ ‫(10 أيام من حياة رجل كثير التساؤل)‬ 1422 01:44:46,080 --> 01:44:47,080 ‫لـ(محمد إيروغلو)"‬ 1423 01:49:12,320 --> 01:49:15,320 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬