1 00:00:07,757 --> 00:00:10,176 Tibalah saatnya, Pekan Kejuaraan NASCAR. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,178 PEKAN KEJUARAAN CHARLOTTE, CAROLINA UTARA 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,305 Empat peserta terakhir telah ditentukan. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,100 Minggu depan, kita akan punya raja baru 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,729 setelah menempuh 502 KM di Sirkuit Phoenix Raceway, Arizona. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,694 Aduh, aku tidak bisa membukanya. 7 00:00:29,028 --> 00:00:32,907 Kami berjuang keras untuk sampai sini. Hadiahnya, kami bisa balapan. 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,452 Tampaknya agak rumit. 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,413 Kompetisinya lebih sengit. Kami harus maksimal. 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,789 Kita merakit. 11 00:00:39,873 --> 00:00:43,543 Kami lebih mampu daripada lawan. 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,130 Gerakan otot tanganku seperti mengemudi. 13 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Sekali masuk ke ritme, semua mengalir dengan alami. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,803 - Bagaimana? - Lancar. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,346 {\an8}Kau sudah sukses sejauh ini. 16 00:00:55,430 --> 00:00:57,098 {\an8}ERIN BLANEY PACAR WILLIAM 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,435 Erin merasa aku perlu sesuatu untuk mengalihkan pikiran dari balapan, 18 00:01:00,518 --> 00:01:04,064 sesuatu yang berbeda, tapi ini lebih dari itu. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 Ini cocok dengan kepribadianku. Sangat analitis. 20 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 Fondasi terbentuk dari bagian kecil. 21 00:01:10,153 --> 00:01:14,324 Lego perlu ketelitian dan ketenangan. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,534 Ini momen baginya untuk menyendiri. 23 00:01:16,618 --> 00:01:20,663 Aku berusaha tak mengusiknya saat melakukan itu. 24 00:01:20,747 --> 00:01:24,709 William Byron benar-benar membuktikan bahwa orang lain salah. 25 00:01:24,793 --> 00:01:30,465 {\an8}Dia telah menjadi pembalap elite. Ini akan menjadi musim penentu baginya. 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,051 Harapan Hendrick Motorsports 27 00:01:33,134 --> 00:01:34,928 adalah memenangkan kejuaraan, 28 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 dan William Byron ingin menambahkan namanya 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 ke daftar nama juara. 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,562 Ini tujuan kerja kerasku, ini impianku 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 saat menonton balapan sewaktu kecil, 32 00:01:46,856 --> 00:01:49,567 aku bermimpi menjadi pembalap. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,945 Kesempatan di depan kita. 34 00:01:52,028 --> 00:01:55,907 Pastikan roda tidak longgar, tidak terlepas. 35 00:01:55,990 --> 00:01:57,659 Tim kami termasuk yang terbaik. 36 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 Itu sebabnya aku percaya diri pada hari Minggu. 37 00:02:00,578 --> 00:02:02,539 Satu balapan untuk menentukan pemenang. 38 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Sekarang, ayo balapan. 39 00:02:04,415 --> 00:02:05,458 Selesai. 40 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Dor! 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Lihat apakah bergerak. 42 00:02:12,632 --> 00:02:13,883 Keren. 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 MOORESVILLE, CAROLINA UTARA 44 00:02:16,094 --> 00:02:20,473 Dua malam ini gerbang kubuka, jadi bulu di mana-mana. 45 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Lihat semua bulu itu. 46 00:02:22,308 --> 00:02:25,061 Seperti ada pembantaian. 47 00:02:25,145 --> 00:02:29,190 Dia petani. Aku tak ada hubungannya dengan ayam-ayam ini. 48 00:02:29,274 --> 00:02:32,986 - Katelyn pernah makan testis sapi. - Rocky Mountain Oysters. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 {\an8}Kau sudah tak menganggapku orang desa. 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 {\an8}KATELYN LARSON ISTRI KYLE 51 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 {\an8}- Memang. - Hanya agak berkelas. 52 00:02:37,866 --> 00:02:41,327 Aku belum melihat perempuan memakai Christian Dior di peternakan. 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Aku merasa tenang. 54 00:02:44,205 --> 00:02:46,583 Aku tidak gugup atau yang lainnya. 55 00:02:46,666 --> 00:02:49,127 Aku bersemangat atas kesempatan 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,172 memenangkan Kejuaraan Seri Piala NASCAR lagi. 57 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 Kami bekerja keras sepanjang musim 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,927 agar sampai ke titik ini. Jadi, senang punya kesempatan ini. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Hai! Lihat, ia protektif. 60 00:03:00,847 --> 00:03:03,558 Ia bilang, "Jauhi gadisku." Ia dominan. 61 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 Ketika orang-orang memuji bakat kita, 62 00:03:07,395 --> 00:03:09,022 kami merasa harus memenuhi harapan itu. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,858 {\an8}Dia ingin menjadi salah satu yang terhebat sepanjang masa. 64 00:03:12,984 --> 00:03:15,653 Tidak mengherankan sama sekali 65 00:03:15,987 --> 00:03:19,282 jika ada dua pembalap Hendrick Motorsports di balapan terakhir. 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,911 Kyle Larson berpeluang memenangkan kejuaraan lagi. 67 00:03:23,828 --> 00:03:26,998 Dia andal menyetir. Dia melegenda. 68 00:03:27,081 --> 00:03:32,170 Mungkin dia pembalap paling berbakat di dunia. 69 00:03:32,253 --> 00:03:34,881 - Ayo! - Audrey, tujuan kita itu. 70 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 Aku ingin menang kejuaraan kedua kalinya. 71 00:03:37,592 --> 00:03:39,928 Aku senang pernah menang satu kali 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,388 dan meninggalkan semuanya 73 00:03:42,472 --> 00:03:44,557 sebagai Juara Seri Piala. 74 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 Sulit untuk mengatakan 75 00:03:46,142 --> 00:03:48,603 bahwa ini seperti akhir pekan biasa 76 00:03:48,686 --> 00:03:51,564 karena balapan ini lebih penting. 77 00:03:51,648 --> 00:03:54,984 Di sinilah status kita di buku sejarah ditentukan. 78 00:03:55,068 --> 00:03:56,569 Aku mendambakan itu. 79 00:03:58,696 --> 00:04:00,949 JOE GIBBS RACING HUNTERSVILLE, CAROLINA UTARA 80 00:04:01,032 --> 00:04:05,119 Kurasa tanda tangan yang baik adalah yang dapat dikenali. 81 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 Tanda tangan Kyle Busch bagus. Larson juga bagus. 82 00:04:08,206 --> 00:04:10,583 Jika melihatnya, "Aku tahu tanda tangan itu". 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,419 Wah. Jadi, ada surat di sini. 84 00:04:13,503 --> 00:04:17,257 "Christopher, menurutku kau berbakat, kurang diakui... 85 00:04:17,340 --> 00:04:19,550 ...dan punya sikap yang baik. 86 00:04:19,634 --> 00:04:23,012 Kami senang jika kau dan Morgan datang ke pernikahan kami." 87 00:04:23,096 --> 00:04:27,725 Maaf, aku tidak bisa datang, Brandy, tapi aku menghargai undangannya. 88 00:04:27,809 --> 00:04:31,521 Sampai di Phoenix tahun ini terasa lebih santai 89 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 dibandingkan tahun lalu, karena aku 90 00:04:33,982 --> 00:04:36,567 pernah di balapan terakhir sebelumnya. 91 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Aku tahu perayaanya dan siap untuk tantangannya. 92 00:04:40,029 --> 00:04:42,949 Tahu, apa yang lucu? Aku ingat orang ini. 93 00:04:43,866 --> 00:04:47,036 Christopher Bell bukan jenis orang yang dipilih 94 00:04:47,120 --> 00:04:51,833 dari daftar pembalap dan dikatakan, "Dia punya peluang nyata." 95 00:04:51,916 --> 00:04:54,043 Namun, dua tahun berturut-turut, 96 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 dia berada di posisi luar biasa ini. 97 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Dia bukan pembuat masalah. 98 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 Dia tidak banyak bicara. Dia beraksi. 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Ini adalah acara penuh tekanan. 100 00:05:07,765 --> 00:05:09,934 Ini hidupku. Aku suka momen itu. 101 00:05:10,018 --> 00:05:13,730 Momen bahwa semua dipertaruhkan. Sekarang atau tidak sama sekali. 102 00:05:13,813 --> 00:05:18,109 Bagi yang bisa melalui itu dan keluar sebagai juara sungguh luar biasa. 103 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Aku merasa... 104 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 HUNTERSVILLE, CAROLINA UTARA 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 ...tiga pembalap lain tidak menyulitkan. 106 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 Momentum yang kita miliki, 107 00:05:27,994 --> 00:05:30,371 tak satu pun dari mereka menunjukkan kecepatan stabil 108 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 selama empat minggu terakhir seperti kita. 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,501 RYAN BLANEY #12 TIM PENSKE 110 00:05:41,174 --> 00:05:44,886 Tim kami yang terbaik. Itulah yang menonjol. 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 Itu saat kita menilai siapa lawan yang sulit. 112 00:05:47,889 --> 00:05:51,100 Bukan kebetulan kami telah mencapai puncak ini 113 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 dan makin baik. 114 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Menyebalkan. 115 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 Perjuangan keras berbulan-bulan untuk sampai ke sini. 116 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Ryan Blaney berada dalam masa 117 00:06:00,860 --> 00:06:03,738 di mana dia menemukan jati dirinya. 118 00:06:03,821 --> 00:06:07,700 Ada harapan sejak muda bahwa dia akan menjadi 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 pembalap tingkat kejuaraan. 120 00:06:10,912 --> 00:06:13,915 Dia balapan dengan cerdas, agresif, 121 00:06:13,998 --> 00:06:17,794 dan akhirnya dia mencapai titik di mana 122 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 dia berpeluang menjadi Juara Seri Piala. 123 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 {\an8}Pembalap seperti apa dirimu? 124 00:06:23,007 --> 00:06:25,426 Jika aku bisa memenangkan kejuaraan? 125 00:06:25,510 --> 00:06:27,678 Itu membuktikan aku termasuk yang terbaik. 126 00:06:27,762 --> 00:06:29,305 Itu tujuan utama. 127 00:06:29,388 --> 00:06:31,974 Itu waktu yang tepat untuk menjadi yang terbaik. 128 00:06:32,058 --> 00:06:35,478 Kupikir mereka harus mengkhawatirkan kami. 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 {\an8}MELINTASI GARIS FINIS 130 00:06:45,154 --> 00:06:48,699 PEKAN KEJUARAAN AVONDALE, ARIZONA 131 00:06:48,783 --> 00:06:50,827 Inilah balapan terakhir! 132 00:06:50,910 --> 00:06:52,411 SESI MEDIA 133 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Kalian lebih menikmati ini daripada kami. 134 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 Mulai dari mana? 135 00:06:57,416 --> 00:07:01,462 Kyle, kau sedang makan malam dengan istrimu. Dia bilang hal penting. 136 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Kau mengecek ponselmu. Tuan H menelepon. 137 00:07:04,173 --> 00:07:07,343 Kau menginterupsi atau membiarkan istrimu selesai? 138 00:07:07,426 --> 00:07:11,305 Mungkin aku bahkan tak menyimak ucapannya. 139 00:07:12,682 --> 00:07:15,768 Kukira ada aturan tak boleh berjanggut. 140 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Mungkin di belakang, "Blaney harus bercukur". 141 00:07:19,897 --> 00:07:22,275 Selama kau memenangkan balapan, tak masalah. 142 00:07:22,358 --> 00:07:23,276 - Ya. - Ya. 143 00:07:23,359 --> 00:07:27,738 Ada rekan setim di sini. Ini keuntungan atau kerugian? 144 00:07:27,822 --> 00:07:29,490 Kita harus terus bekerja sama 145 00:07:29,574 --> 00:07:32,493 untuk memberi Tuan H kesempatan menjadi juara lagi. 146 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Menuju akhir, 147 00:07:34,287 --> 00:07:37,039 mereka akan bersaing untuk kemenangan sendiri. 148 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 Bagaimana hubunganmu dengan William? 149 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 Dia menyebut... Dia saudara iparnya minggu lalu, 150 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 jadi bagaimana minggu ini untuk Erin? 151 00:07:44,172 --> 00:07:46,507 William dan Ryan, kalian tegang minggu ini? 152 00:07:46,591 --> 00:07:48,259 Ada tekanan? Sama saja? 153 00:07:48,342 --> 00:07:51,262 Jika Ryan meraih kemenangan, 154 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 kau masih akan duduk di dekatnya saat Thanksgiving? 155 00:07:54,015 --> 00:07:55,850 Siapa yang didukung Erin hari Minggu ini? 156 00:07:55,933 --> 00:07:58,769 Hari ini aku dapat banyak pertanyaan itu. 157 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Kubilang pada Erin, "Peluangmu bagus, 50 persen". 158 00:08:02,398 --> 00:08:04,066 "Peluangmu tertinggi." 159 00:08:04,150 --> 00:08:07,069 Peluang itu lebih besar daripada aku atau William. 160 00:08:07,153 --> 00:08:08,988 Dia ada di posisi yang bagus. 161 00:08:09,071 --> 00:08:11,073 Harusnya kalian putus minggu ini, 162 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 lalu rujuk saat musim berakhir. 163 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Kita tak usah jawab banyak pertanyaan soal itu. 164 00:08:17,914 --> 00:08:20,082 SIRKUIT PHOENIX 165 00:08:20,166 --> 00:08:25,296 Hanya sedikit pembalap yang bisa menjadi juara. 166 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 Kita tak tahu berapa kesempatan 167 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 yang bisa didapat untuk lolos ke babak terakhir. 168 00:08:34,096 --> 00:08:37,725 Itu hanya piala, tapi keberadaan piala itu di rumah 169 00:08:37,808 --> 00:08:41,812 untuk mengingatkan agar melakukan hal terbaik sebisa mungkin 170 00:08:41,896 --> 00:08:44,148 dalam profesi kita, 171 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 itu akan luar biasa. 172 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Hidup terus berlanjut. 173 00:08:47,401 --> 00:08:51,155 {\an8}Itu benar, tapi sejujurnya, kita tidak melupakannya. 174 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 {\an8}DALE EARNHARDT JR. PEMBALAP HALL OF FAME 175 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Pertandingan terakhir diikuti empat pembalap. 176 00:08:57,870 --> 00:09:00,039 Empat itulah yang punya peluang. 177 00:09:00,122 --> 00:09:02,667 Yang finis tercepat, tak peduli yang terjadi 178 00:09:02,750 --> 00:09:04,335 sepanjang hari, adalah juara. 179 00:09:04,418 --> 00:09:06,629 Dia harus finis lebih cepat dari pembalap lain. 180 00:09:07,213 --> 00:09:10,299 Pada Seri Piala NASCAR, tidak hanya empat mobil itu 181 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 di lintasan, ada yang lain. 182 00:09:13,427 --> 00:09:15,388 Mereka bisa ikut dan menjuarai balapan. 183 00:09:15,471 --> 00:09:18,808 Sebagai peserta kejuaraan, kita berharap pembalap lain 184 00:09:18,891 --> 00:09:21,978 akan memberi kesempatan karena mereka tak ingin menjadi 185 00:09:22,061 --> 00:09:25,773 bagian dari cerita saat menyingkirkan peserta lain. 186 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Babak kualifikasi penting dalam balapan 187 00:09:27,817 --> 00:09:31,362 karena kita tidak bisa pasrah. 188 00:09:31,445 --> 00:09:33,906 Jika mulai dari depan, lebih sedikit kemungkinan 189 00:09:33,990 --> 00:09:36,075 untuk terjebak dalam tabrakan. 190 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 KUALIFIKASI 191 00:09:38,869 --> 00:09:40,788 Sabtu sore di Sirkuit Phoenix. 192 00:09:40,871 --> 00:09:42,498 Babak kualifikasi segera dimulai. 193 00:09:42,582 --> 00:09:46,002 Semua mata tertuju pada empat pembalap kejuaraan. 194 00:09:47,962 --> 00:09:50,673 Christopher Bell memasuki lintasan. 195 00:09:50,756 --> 00:09:55,136 Di Phoenix waktu lap begitu ketat. 196 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 Sepersekian detik. 197 00:09:57,763 --> 00:09:59,473 Dia keluar dari tikungan empat. 198 00:09:59,557 --> 00:10:02,643 Terlihat mobil bergoyang di tikungan tiga dan empat. 199 00:10:02,727 --> 00:10:05,521 Aku masuk ke tikungan dan tergelincir. 200 00:10:05,605 --> 00:10:08,357 Mungkin aku kehilangan sepersepuluh detik. 201 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 Perbedaan itu menentukan posisi terdepan. 202 00:10:11,152 --> 00:10:15,072 CHRISTOPHER BELL URUTAN KE-13 203 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Oke, semua sudah siap. 204 00:10:20,202 --> 00:10:23,205 Ryan Blaney di Ford Mustang untuk Tim Penske. 205 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 Keempat pembalap melaju, bendera dikibarkan. 206 00:10:26,083 --> 00:10:29,003 Ryan Blaney di belakang Christopher Bell. 207 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Babak kualifikasi itu buruk. 208 00:10:30,504 --> 00:10:32,965 Itu kekurangan tim kami tahun ini. 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 Tak masalah, asal bisa melaju dalam balapan. 210 00:10:36,385 --> 00:10:37,678 Semua akan lancar. 211 00:10:37,762 --> 00:10:41,766 RYAN BLANEY URUTAN KE-15 212 00:10:42,558 --> 00:10:45,770 Dapat posisi awal yang bagus. Ingat yang kita bicarakan. 213 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Ini dia Kyle Larson. 214 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Hasil kualifikasi lebih baik dari dugaan. 215 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 Kami berpeluang untuk posisi pertama. 216 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Itu memberi kita gambaran apakah mudah atau sulit 217 00:10:56,989 --> 00:10:59,784 untuk memenangkan kejuaraan. 218 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 KYLE LARSON URUTAN KE-4 219 00:11:07,208 --> 00:11:10,961 Juara enam kali. Dia menginginkan posisi pertama. 220 00:11:11,045 --> 00:11:13,339 William Byron memimpin. 221 00:11:14,215 --> 00:11:17,176 27,150. 222 00:11:17,259 --> 00:11:19,470 William Byron meraih posisi pertama 223 00:11:19,553 --> 00:11:22,264 untuk Balapan Kejuaraan Seri Piala NASCAR. 224 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 Baik. Sampai nanti. 225 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 - Bagus sekali. - Iya. Ayo. 226 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 WILLIAM BYRON PEMENANG 227 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 {\an8}Terima kasih, Bos. Iya. 228 00:11:29,105 --> 00:11:30,773 {\an8}RICK HENDRICK PEMILIK HENDRICK MOTORSPORTS 229 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 Bagaimana? Nomor 24. 230 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Itu cukup bagus. Aku bangga. Hebat. 231 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Inilah yang kita butuhkan untuk besok. 232 00:11:38,614 --> 00:11:41,325 Jadi, biarkan timku bekerja di jalur pit, 233 00:11:41,409 --> 00:11:44,161 menurutku mereka yang terbaik. 234 00:11:44,245 --> 00:11:46,414 Seru melihat mereka bekerja. 235 00:11:52,795 --> 00:11:55,214 SIRKUIT PHOENIX BALAP KEJUARAAN 236 00:11:56,507 --> 00:11:59,135 Hari ini salah satu hari terpenting sepanjang tahun. 237 00:11:59,218 --> 00:12:02,471 Hari yang panas, tapi indah untuk balapan di Arizona, 238 00:12:02,555 --> 00:12:05,808 setelah menempuh 35 balapan, 239 00:12:05,891 --> 00:12:08,352 sang juara akan dinobatkan. 240 00:12:08,436 --> 00:12:11,188 Tiga ratus dua belas lap untuk hari ini, 241 00:12:11,272 --> 00:12:14,233 dalam balapan kejuaraan penutup musim. 242 00:12:14,316 --> 00:12:15,818 Semua sudah di sini? 243 00:12:15,901 --> 00:12:18,612 Oke, 312 lap. 244 00:12:18,696 --> 00:12:20,865 {\an8}Lajukan mobil, masuk ke pit, 245 00:12:20,948 --> 00:12:23,159 {\an8}ambil keputusan dan awasi mobil semampu kalian. 246 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 {\an8}RUDY FUGLE KEPALA KRU #24 247 00:12:24,702 --> 00:12:28,164 Hari ini akan membanggakan. Kalian pantas di sini. 248 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Singkat saja, hanya ingin bilang aku bangga pada tim ini. 249 00:12:32,001 --> 00:12:35,087 Kita menempuh perjalanan panjang. Banyak orang bersemangat. 250 00:12:35,171 --> 00:12:38,883 Aku tidak sabar masuk ke mobil dan mengalahkan mereka. Itu tujuanku. 251 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 Terima kasih. 252 00:12:40,468 --> 00:12:41,719 - Terima kasih. - Ya. 253 00:12:41,802 --> 00:12:44,513 Tahun ini menguji kami dalam banyak hal. 254 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Aku pikir kepercayaan diriku naik drastis tahun ini. 255 00:12:47,892 --> 00:12:52,188 Aku balapan dan membuktikan diri lebih dari sebelumnya. 256 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 Hari ini akan sangat panas, jadi aku akan 257 00:12:55,441 --> 00:12:58,068 {\an8}bolak-balik ke pit dan ruang VIP. 258 00:12:58,152 --> 00:12:59,278 {\an8}GIANNA TULIO PACAR RYAN 259 00:12:59,361 --> 00:13:02,031 - Aku pergi. Dah. - Aku mencintaimu. 260 00:13:02,114 --> 00:13:03,157 Sampai nanti. 261 00:13:03,240 --> 00:13:04,825 {\an8}- Dah. - Terima kasih. 262 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 {\an8}ERIN BLANEY ADIK RYAN 263 00:13:06,076 --> 00:13:09,121 Kurasa aku pembalap yang sangat cepat, 264 00:13:09,205 --> 00:13:12,750 dan tim kami yang terbaik sebulan ini. 265 00:13:12,833 --> 00:13:16,712 Dan aku memiliki keyakinan penuh pada diriku dan tim, 266 00:13:16,795 --> 00:13:18,464 terutama pada kinerja kami. 267 00:13:20,883 --> 00:13:23,928 Mereka pembalap andal. Itulah sebab mereka di sini. 268 00:13:24,011 --> 00:13:27,014 Kurasa tiga pembalap lain memikirkan kami. 269 00:13:27,640 --> 00:13:29,308 Bell! Aku punya mobilmu. 270 00:13:29,391 --> 00:13:31,810 Ya! Mau kutandatangani? 271 00:13:31,894 --> 00:13:33,145 Keren! 272 00:13:33,229 --> 00:13:35,397 Ini dia! Tos. 273 00:13:35,481 --> 00:13:38,150 Kupikir kami semua sebanding, 274 00:13:38,234 --> 00:13:41,403 sangat sulit untuk menunjuk satu pembalap. 275 00:13:41,487 --> 00:13:44,990 Kita bisa berargumen kenapa salah satu dari kami dijagokan. 276 00:13:46,325 --> 00:13:50,120 Bangga pada mereka. Sulit dipercaya kita punya dua pembalap. 277 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Ini luar biasa. 278 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 {\an8}Sulit dipercaya bukan empat pembalap. 279 00:13:55,834 --> 00:13:57,836 - Sukses. - Ya. 280 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 Semoga sukses. 281 00:13:59,338 --> 00:14:00,631 {\an8}- Kalian siap? - Ya. 282 00:14:00,714 --> 00:14:01,840 {\an8}ADAM STEVENS KEPALA KRU #20 283 00:14:01,924 --> 00:14:04,885 {\an8}Siap sekali. Kita bekerja bertahun-tahun untuk sampai di sini. 284 00:14:04,969 --> 00:14:06,762 - Hai. - Apa kabar? 285 00:14:06,845 --> 00:14:08,639 - Kalahkan mereka! - Ya, makasih. 286 00:14:08,722 --> 00:14:10,849 Aku bangga padamu. 287 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 {\an8}Jangan ambil dia! Oke? 288 00:14:13,477 --> 00:14:16,772 - Kau belum juara berulang. - Ya. 289 00:14:16,855 --> 00:14:18,816 Pasti itu memotivasimu sekarang. 290 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Betul. Semoga suatu hari nanti. 291 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 Betul. 292 00:14:21,902 --> 00:14:23,862 Keempat pembalap memperebutkan gelar. 293 00:14:23,946 --> 00:14:26,657 Larson berjuang meraih gelar kedua, 294 00:14:26,740 --> 00:14:29,577 sedangkan Bell berjuang dua kali berturut-turut 295 00:14:29,660 --> 00:14:30,828 untuk meraih gelar pertama. 296 00:14:30,911 --> 00:14:33,706 Inilah penampilan pertama mereka di babak final, 297 00:14:33,789 --> 00:14:35,791 William Byron dan Ryan Blaney. 298 00:14:35,875 --> 00:14:37,543 Keempatnya akan bersaing 299 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 untuk hadiah terbesar pada balap mobil Amerika Utara, 300 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 Kejuaraan Seri Piala NASCAR. 301 00:14:43,299 --> 00:14:44,800 {\an8}Sini Ibu peluk. 302 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 {\an8}DANA BYRON IBU WILLIAM 303 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 {\an8}Aku sayang Ibu. 304 00:14:46,969 --> 00:14:48,345 {\an8}- Hai, Ayah. - Sudah saatnya. 305 00:14:48,429 --> 00:14:49,680 {\an8}DAVID BELL AYAH CHRISTOPHER 306 00:14:49,763 --> 00:14:51,056 {\an8}Saatnya pertunjukan. 307 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Aku mencintaimu. 308 00:14:55,394 --> 00:14:56,937 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 309 00:14:57,021 --> 00:14:59,857 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 310 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Aku senang kau sampai di sini. 311 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 - Aku mencintaimu. Hati-hati. - Dah. 312 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 Para pembalap ini mengenal mobil, 313 00:15:12,077 --> 00:15:15,456 dan sudah balapan sejak kecil. 314 00:15:15,539 --> 00:15:18,918 {\an8}Memenangkan Kejuaraan Seri Piala... 315 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 {\an8}...seperti memenangkan Super Bowl. 316 00:15:22,171 --> 00:15:24,840 Minggu ini berbeda dari minggu-minggu lainnya. 317 00:15:24,924 --> 00:15:27,968 Jam terbang balapan tidak penting. 318 00:15:28,052 --> 00:15:29,970 Mereka balapan mobil. Itu pekerjaan mereka. 319 00:15:30,971 --> 00:15:33,515 Yang membedakan adalah hasilnya 320 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 dan fakta bahwa tidak ada hari esok. 321 00:15:36,727 --> 00:15:40,481 Mereka paham pentingnya momen ini. 322 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Aku bisa memenangkan kejuaraan. 323 00:15:44,068 --> 00:15:46,820 Aku bisa mewujudkan mimpi. 324 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Aku bisa menjadi sejarah. 325 00:15:50,866 --> 00:15:52,493 Atau merusak semuanya. 326 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Aku bisa gugup. 327 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Menghindari kesalahan saat balapan dan balapan untuk menang 328 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 bukanlah hal yang sama. 329 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Dalam hal ini, balapan ini, 330 00:16:03,587 --> 00:16:05,005 kemenangan itu tujuan. 331 00:16:06,131 --> 00:16:09,510 Para Pembalap! 332 00:16:09,593 --> 00:16:11,095 {\an8}Nyalakan mesin kalian! 333 00:16:11,178 --> 00:16:12,471 {\an8}MORGAN BELL ISTRI CHRISTOPHER 334 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Awas panas. 335 00:16:14,807 --> 00:16:16,392 {\an8}Kau mungkin akan perlu kipas rem. 336 00:16:16,475 --> 00:16:17,601 {\an8}Siap-siap saja. 337 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 {\an8}Paham. 338 00:16:19,061 --> 00:16:20,479 Ayo. 339 00:16:20,562 --> 00:16:22,231 - Ayo. - Bangga pada kalian. 340 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 Ini kerja keras kita sepanjang tahun. 341 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 Kalian punya mobil bagus. Kalian pantas mendapatkannya. 342 00:16:27,236 --> 00:16:29,279 Ayo balapan dan menang. 343 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 Baik, Pak. 344 00:16:30,280 --> 00:16:33,283 Kita akan bertahan. Kita akan berjuang keras. 345 00:16:33,367 --> 00:16:35,995 Ayo menangkan kejuaraan. Sukses. 346 00:16:36,078 --> 00:16:39,039 Inilah yang dinantikan para pembalap. 347 00:16:42,084 --> 00:16:47,006 Saatnya mengetahui siapa juara tahun 2023. 348 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 Bendera hijau berkibar! 349 00:16:58,726 --> 00:17:02,479 Usai lap pertama para pembalap mulai tegang. 350 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Byron memimpin balapan. 351 00:17:04,898 --> 00:17:07,735 Kau mobil tercepat. Hebat. 352 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 William Byron memimpin sejauh ini. 353 00:17:10,404 --> 00:17:12,865 Yang lain di urutan lima, sembilan, dan sepuluh. 354 00:17:12,948 --> 00:17:16,035 Kyle Larson mundur ke posisi kelima. 355 00:17:16,118 --> 00:17:19,413 Sirkuitnya sangat licin. Jangan panik. 356 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 Aku kehilangan cengkeraman, aku akan berputar keluar. 357 00:17:24,918 --> 00:17:26,503 Christopher Bell 358 00:17:26,587 --> 00:17:29,798 terus berjuang mewujudkan mimpinya. 359 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 Sepertinya dia mengalami masalah mesin. 360 00:17:32,468 --> 00:17:35,554 Kipas rem sudah menyala. Aku harus melakukannya di pit terakhir. 361 00:17:36,346 --> 00:17:39,683 {\an8}Kipas rem hanyalah cara untuk mendinginkan rem. 362 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 Oke. Saat ini bekerja dengan baik. 363 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 Saat di lintasan, 364 00:17:43,771 --> 00:17:45,981 tim tidak tahu seberapa panasnya rem. 365 00:17:46,065 --> 00:17:48,400 Sangat baik tahun lalu. Sebaik yang lain. 366 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 Namun, di dalam mobil, 367 00:17:50,903 --> 00:17:53,947 pedal rem mungkin menjadi agak lembek. 368 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 Mungkin melentur. 369 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Kecepatan mobil mungkin tak berkurang banyak. 370 00:17:58,243 --> 00:18:01,080 Itulah tanda-tanda rem yang kepanasan. 371 00:18:02,372 --> 00:18:04,875 Pedal remku masuk ke dalam. 372 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 Itu tanda untuk menyalakan kipas lebih awal, 373 00:18:08,003 --> 00:18:11,131 dari yang seharusnya. 374 00:18:12,466 --> 00:18:15,677 Aku berpikir, "Ini aneh," tapi begitu menyalakan kipas, 375 00:18:15,761 --> 00:18:20,015 pedalku stabil dan aku tidak cemas lagi. 376 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 Ryan Blaney di belakang. Ini yang harus dia hadapi. 377 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Blaney sepertinya mengalami tantangan 378 00:18:29,983 --> 00:18:31,985 pada awal balapan ini. 379 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 {\an8}Putaran pertama kami tak begitu baik. 380 00:18:34,321 --> 00:18:37,491 Aku tidak punya cengkraman. Aku tidak bergerak. 381 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 Baik. Bertahanlah. Akan kami perbaiki. 382 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 Terasa longgar saat masuk dan keluar tikungan. 383 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 Ini sangat buruk. 384 00:18:45,165 --> 00:18:48,001 Jika terus seperti ini, kami tidak punya peluang. 385 00:18:48,085 --> 00:18:53,090 Sebentar lagi berputar keluar, mobil sangat sulit dikemudikan. 386 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Dia harus ke jalur pit, sekarang. 387 00:18:55,425 --> 00:18:57,010 Waktunya masuk. 388 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Bawa ke kami. 389 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 Kami akan kencangkan. 390 00:19:00,264 --> 00:19:02,975 Tiga, dua, satu. Tahan. 391 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 Perhentian bagus, tim. 392 00:19:18,657 --> 00:19:21,201 Inilah Ryan Blaney. 393 00:19:22,119 --> 00:19:25,164 Blaney mencoba menyalip Bubba Wallace. 394 00:19:25,247 --> 00:19:27,457 Tampak seperti mobil baru untuk Blaney. 395 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 Dia mengejar. Mobil nomor 12 terlihat bagus. 396 00:19:30,043 --> 00:19:32,254 Ini lebih lancar. Kalian hebat. 397 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 Bell dan Blaney maju. 398 00:19:37,301 --> 00:19:39,136 Christopher Bell nyaris celaka. 399 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 Lihat dia! Dia hampir merusak mobil balap itu, 400 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 aku yakin itu mengejutkannya. 401 00:19:43,682 --> 00:19:46,310 Balapan terakhir, semua mendekati posisi depan. 402 00:19:46,393 --> 00:19:47,603 Ryan dan aku sedang berduel. 403 00:19:47,686 --> 00:19:51,481 Kyle Larson tepat belakang Ryan Blaney. 404 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Hampir bersentuhan. 405 00:19:53,108 --> 00:19:56,195 {\an8}Aku bisa melihat di spion dan tahu tujuannya. 406 00:19:56,278 --> 00:19:58,238 Secepat apa dia dari aku. 407 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 Sangat dekat. 408 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Wah, balapan yang seru! 409 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 Aku penasaran seperti apa suara radionya. 410 00:20:04,369 --> 00:20:07,206 Dasar berengsek, penghalang udara sialan! 411 00:20:07,289 --> 00:20:09,082 Semoga kau dapat karma. 412 00:20:09,166 --> 00:20:13,545 Rasa frustrasi keluar dari radio Blaney. 413 00:20:14,838 --> 00:20:18,175 {\an8}Katanya, "Pembalap yang kesal adalah pembalap yang andal." 414 00:20:18,258 --> 00:20:20,677 Kubilang, "Oke, tak sepenuhnya benar." 415 00:20:20,761 --> 00:20:23,889 Namun, itu memotivasiku, 416 00:20:23,972 --> 00:20:26,308 saat balapan sekuat tenaga. 417 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 Namun, satu kesalahan kecil akan merusak diri sendiri. 418 00:20:31,605 --> 00:20:36,276 Ketiga pembalap di sana, Larson, Blaney, dan Bell, 419 00:20:36,360 --> 00:20:40,405 saling berkejaran di posisi keempat, kelima, dan keenam. 420 00:20:41,740 --> 00:20:44,576 Byron telah mendominasi sejak awal balapan ini. 421 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 Dia sudah memimpin 85 lap. 422 00:20:49,623 --> 00:20:52,417 Pertarungan terjadi antara peserta kejuaraan. 423 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Christopher Bell di belakang Kyle Larson. 424 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 {\an8}Aku suka semuanya dipertaruhkan. 425 00:20:59,466 --> 00:21:00,676 {\an8}Sekarang atau lupakan. 426 00:21:00,759 --> 00:21:04,930 Mobil nomor 5, 12, dan aku balapan dengan ketat. 427 00:21:05,722 --> 00:21:08,892 Pertarungan seru saat ini, Bell dan Blaney. 428 00:21:08,976 --> 00:21:13,313 Juga Kyle Larson, melewati garis awal/akhir ke tikungan satu. 429 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 Saat berada dalam pertarungan ketat, 430 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 kita jelas menggunakan rem sekuat mungkin. 431 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 Dan kemudian rem mulai memburuk. 432 00:21:22,823 --> 00:21:24,574 Remku panas. 433 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Aku butuh bantuan dengan rem. 434 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 Rem terlalu panas. Itu gawat. 435 00:21:32,958 --> 00:21:35,836 Semua bergantung padamu sekarang. Sudah dibuka. 436 00:21:35,919 --> 00:21:37,087 Pit sudah dibuka. 437 00:21:37,170 --> 00:21:40,132 Kami sedang berjuang keras untuk kejuaraan. 438 00:21:40,215 --> 00:21:44,261 Tidak ada yang bisa dilakukan agar rem bisa dingin. 439 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 Rem sudah dipanggang. 440 00:21:46,722 --> 00:21:49,099 Apakah aku harus melambat? 441 00:21:49,182 --> 00:21:50,642 Itu tidak akan berhasil. 442 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 Bell menghantam tembok! 443 00:22:00,277 --> 00:22:02,446 Salah satu pesaing kejuaraan! 444 00:22:02,529 --> 00:22:05,449 - Aduh, tabrakan. - Aduh, kita menabrak tembok! 445 00:22:06,033 --> 00:22:08,368 Ya, kita dalam masalah. Ban meletus. 446 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 Mengejutkan, dan itu terjadi pada lap 108. 447 00:22:11,788 --> 00:22:14,916 Christopher Bell, yang berada di posisi lima teratas. 448 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Ada api di kaliper rem. 449 00:22:17,794 --> 00:22:19,838 Ya, sudah selesai. 450 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Berakhir. 451 00:22:22,466 --> 00:22:26,094 Satu dari empat pembalap yang dieliminasi pertama kali 452 00:22:26,178 --> 00:22:29,556 adalah nomor 20, Christopher Bell. 453 00:22:29,639 --> 00:22:32,184 Rem meledak di roda depan kanan, 454 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 dan harapan Bell untuk menjadi juara berujung hangus. 455 00:22:36,271 --> 00:22:38,315 Rotornya pasti meledak. 456 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Dia bilang remnya sangat panas. 457 00:22:41,193 --> 00:22:43,570 Benturan begitu keras hingga tak bisa lanjut? 458 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 Sepertinya rotor rem rusak. 459 00:22:45,530 --> 00:22:48,366 Nomor 20 selesai, jadi tinggal tiga. 460 00:22:48,450 --> 00:22:50,494 Pukulan telak bagi Christopher Bell 461 00:22:50,577 --> 00:22:53,955 dan semua orang yang mendukung Toyota di sini. 462 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Ya, kita sudah selesai. 463 00:22:57,793 --> 00:23:01,046 Akhir buruk bagi Bell yang gagal menyelesaikan balapan 464 00:23:01,129 --> 00:23:03,799 dalam meraih kejuaraan pertama kalinya. 465 00:23:05,175 --> 00:23:08,178 Menyakitkan kehilangan kesempatan di akhir. 466 00:23:08,261 --> 00:23:10,555 Kami berempat sungguh dekat. 467 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 Kami menunjukkan kekuatan pada waktu berbeda. 468 00:23:13,600 --> 00:23:16,144 Akhir yang mengecewakan. 469 00:23:17,229 --> 00:23:20,565 Sayangnya kegagalan mesin membuatnya tak berdaya, 470 00:23:20,649 --> 00:23:22,818 dan hari ini berakhir baginya. 471 00:23:30,492 --> 00:23:31,827 Akhir yang memilukan. 472 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Payah. 473 00:23:35,038 --> 00:23:36,331 Maaf. 474 00:23:43,547 --> 00:23:47,092 Aku keras pada diriku karena itu tugasku. 475 00:23:52,973 --> 00:23:57,144 Kau terus bilang, "Aku butuh bantuan," dan mereka bilang, 476 00:23:57,227 --> 00:23:59,771 "Entah bagaimana untuk membantu." 477 00:23:59,855 --> 00:24:03,441 Tak lama usai minta bantuan, kau sudah menabrak tembok. 478 00:24:06,319 --> 00:24:09,489 Aturan kejuaraan ini, hanya satu balapan. 479 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Jika menang, maka memenangkan kejuaraan. 480 00:24:11,908 --> 00:24:13,910 Jika tidak, maka tidak menang. 481 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 Jadi, semoga ini bukan peluang terakhirku. 482 00:24:21,168 --> 00:24:23,170 Jadi, kini tersisa tiga. 483 00:24:23,253 --> 00:24:24,212 William Byron... 484 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 Kyle Larson... 485 00:24:28,383 --> 00:24:30,385 dan Ryan Blaney. 486 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Bendera hijau berkibar! 487 00:24:35,724 --> 00:24:37,392 Coba lihat ini. 488 00:24:37,475 --> 00:24:41,605 Ross Chastain di mobil nomor satu. 489 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 Si Pria Semangka memimpin di Phoenix. 490 00:24:45,025 --> 00:24:47,861 Byron, harus berjuang kembali di jalur luar, 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,863 berusaha pertahankan posisi kedua! 492 00:24:50,238 --> 00:24:51,656 Byron lepas dari Truex di posisi 19. 493 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 Dapatkah dia mengejar Chastain? 494 00:24:54,492 --> 00:24:56,494 Blaney melihat ke jalur dalam. 495 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 Blaney merebut posisi dari nomor lima milik Larson. 496 00:24:59,122 --> 00:25:03,418 Mari menggali lebih dalam, terus bertarung setiap putaran. 497 00:25:03,501 --> 00:25:06,922 Mobil nomor 24, William Byron, memimpin balapan. 498 00:25:07,005 --> 00:25:08,131 KLASEMEN PHOENIX 499 00:25:08,965 --> 00:25:10,884 Bagus sekali. Pertahankan! 500 00:25:10,967 --> 00:25:13,261 Jauh lebih baik di sini. Kuinfokan keadaannya. 501 00:25:13,345 --> 00:25:17,933 Blaney, membiarkan mobil ke luar. Dia punya peluang besar. 502 00:25:18,016 --> 00:25:20,727 Dalam lintasan... bersisian... tikungan. Aman. 503 00:25:22,187 --> 00:25:25,565 {\an8}Setelah mobil nomor 12 berada di depan, 504 00:25:25,649 --> 00:25:29,361 aku tahu apa yang diperlukan, jadi aku akan menggali lebih dalam. 505 00:25:29,444 --> 00:25:32,280 Situasi mulai memanas dalam pertarungan kejuaraan ini, 506 00:25:32,364 --> 00:25:36,034 {\an8}Blaney telah menemukan sesuatu di mobil nomor 12 ini. 507 00:25:36,117 --> 00:25:40,163 {\an8}Melihat mereka di balapan final sudah cukup menegangkan. 508 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Blaney menyalip Byron dari lintasan dalam! 509 00:25:42,832 --> 00:25:44,793 Dia mengkhawatirkan dua pembalap, 510 00:25:44,876 --> 00:25:47,254 itu menegangkan, tapi dia menanganinya dengan baik. 511 00:25:47,337 --> 00:25:50,090 Blaney akan mengejar di ujung lintasan. 512 00:25:50,173 --> 00:25:51,716 Menyalip di tikungan tiga. 513 00:25:51,800 --> 00:25:56,263 Pertarungan untuk posisi kedua. Dan berdampak pada kejuaraan. 514 00:25:56,346 --> 00:25:59,599 Beriringan masuk tikungan pertama, Blaney unggul tipis. 515 00:25:59,683 --> 00:26:02,894 Apakah Byron bisa bangkit kembali? Dia tidak bisa. 516 00:26:02,978 --> 00:26:05,272 Dan Blaney di posisi nomor dua. 517 00:26:05,355 --> 00:26:07,732 Namun, nomor satu di antara empat pembalap 518 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 saat dia kembali ke tikungan. 519 00:26:09,526 --> 00:26:13,613 {\an8}Ini pereda kecemasan, Diet Coke. 520 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 William Byron kandas, 521 00:26:15,240 --> 00:26:18,451 setelah sebelumnya mendominasi balapan ini. 522 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 - Itu kemampuan terbaikku. - Tetap berjuang. 523 00:26:21,204 --> 00:26:24,165 Pertarungan untuk nomor satu. Ini dia. 524 00:26:24,249 --> 00:26:27,419 Chastain, Blaney berjarak sangat dekat! 525 00:26:27,502 --> 00:26:29,587 Chastain mengambil jalur tinggi, 526 00:26:29,671 --> 00:26:33,341 Blaney, di sisi belakang kiri, mengurangi gas. 527 00:26:33,425 --> 00:26:36,678 - Wah, sangat dekat. - Bijaksanalah, Bung. 528 00:26:36,761 --> 00:26:38,263 Kita akan dapat satu pemenang. 529 00:26:38,346 --> 00:26:40,223 Ryan Blaney ingin memimpin. 530 00:26:40,307 --> 00:26:43,935 Mungkin sampai garis mulai/akhir, tapi Chastain ada di sana. 531 00:26:44,019 --> 00:26:45,854 Mereka bersisian. 532 00:26:47,063 --> 00:26:49,733 Chastain membuktikan bahwa dia tak akan memberi 533 00:26:49,816 --> 00:26:53,236 celah untuk disalip. Dia berusaha memenangkan balapan. 534 00:26:56,740 --> 00:27:00,994 Chastain terus mempersulit Ryan Blaney. 535 00:27:03,204 --> 00:27:05,040 Blaney di belakang nomor satu! 536 00:27:05,123 --> 00:27:07,709 Tak ada risiko besar. Dia hanya perlu bertindak cerdas. 537 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 Blaney baru saja menabrak belakang mobil Chastain. 538 00:27:12,255 --> 00:27:14,883 Harus berhati-hati. Jika splitter depan mobil 539 00:27:14,966 --> 00:27:17,761 mulai rusak, kinerja mobil akan turun. 540 00:27:17,844 --> 00:27:21,222 Chastain tidak akan menyerah dengan mudah. 541 00:27:21,306 --> 00:27:24,184 Sebuah pengingat, tidak perlu memenangkan balapan 542 00:27:24,267 --> 00:27:25,685 untuk memenangkan kejuaraan. 543 00:27:25,769 --> 00:27:28,980 Blaney pasti tak ingin merusak mobil balapnya. 544 00:27:29,064 --> 00:27:29,981 Si Berengsek. 545 00:27:30,315 --> 00:27:32,484 {\an8}Jangan terburu-buru. Tetap tenang. 546 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 {\an8}ROGER PENSKE PEMILIK TIM PENSKE 547 00:27:33,860 --> 00:27:38,490 Balapan spektakuler, segalanya dipertaruhkan! 548 00:27:39,074 --> 00:27:41,743 {\an8}Balapan intens dapat diterima. Bagiku tidak masalah. 549 00:27:41,826 --> 00:27:45,121 {\an8}Namun, ketika sengaja menghalangi, 550 00:27:45,205 --> 00:27:47,665 saat mereka melintasi tiga lajur dan masuk ke tikungan 551 00:27:47,749 --> 00:27:51,920 karena melihat dari spion ke mana arahku, itu membuatku frustrasi. 552 00:27:52,003 --> 00:27:54,964 Ryan Blaney merasa nomor satu menghalanginya. 553 00:27:55,048 --> 00:27:59,219 Ini membawanya ke pertarungan dengan nomor lima dan 24 milik Byron. 554 00:27:59,302 --> 00:28:03,056 {\an8}Dan Kyle Larson di belakang Blaney, di posisi keempat. 555 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 {\an8}Terlihat Ross benar-benar menghalanginya. 556 00:28:06,226 --> 00:28:09,062 Nomor satu dan 19 terus mengejar nomor 12. 557 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 Mobilnya panas. 558 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Aku mengejarnya. 559 00:28:12,649 --> 00:28:15,193 Kau lebih cepat beberapa detik dalam dua lap terakhir. 560 00:28:16,611 --> 00:28:19,155 Kau lebih baik darinya. Santai saja. 561 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Ya. 562 00:28:20,949 --> 00:28:23,660 Tetap kabari nomor lima. 563 00:28:23,743 --> 00:28:24,702 Baik. Aku mengerti. 564 00:28:25,870 --> 00:28:29,374 Tetap berusaha mengejar. Nomor 12 mengalami masalah! 565 00:28:29,457 --> 00:28:32,210 Tetap mengejar. Dia hanya unggul dua posisi. 566 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 Ada peringatan, kita akan menghancurnya. 567 00:28:36,673 --> 00:28:40,677 Peringatan telah diberikan ketika mereka masuk ke tikungan tiga. 568 00:28:40,760 --> 00:28:43,012 Peringatan di garis mulai/akhir. 569 00:28:43,096 --> 00:28:46,307 Bendera peringatan terpasang, 37 lap tersisa. 570 00:28:46,391 --> 00:28:49,060 Kini, kru pit harus bekerja keras 571 00:28:49,144 --> 00:28:51,438 untuk menjaga posisi lintasan, 572 00:28:51,521 --> 00:28:54,983 dan membantu pembalap agar bisa di depan. 573 00:28:55,483 --> 00:28:56,818 Jalur pit terbuka. 574 00:28:57,527 --> 00:29:00,196 Ini mungkin pit stop terakhir. 575 00:29:00,280 --> 00:29:02,574 Harus pit stop. 576 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 Ayo. Hei, ayo! 577 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Kejuaraan dipertaruhkan. 578 00:29:08,204 --> 00:29:11,666 Ini untuk hadiahnya. Ini penentu kemenangan. 579 00:29:11,750 --> 00:29:14,669 Inilah yang dinantikan oleh kru pit. 580 00:29:14,753 --> 00:29:18,298 Saat ini tim harus sempurna. 581 00:29:19,340 --> 00:29:22,051 Lima, empat, 582 00:29:22,135 --> 00:29:25,597 tiga, dua, satu. 583 00:29:37,650 --> 00:29:38,985 Kita bisa melaju. 584 00:29:39,068 --> 00:29:40,904 Dari tiga pembalap, 585 00:29:40,987 --> 00:29:44,115 Tim Larson berhasil selesai di pit lebih dulu. 586 00:29:44,199 --> 00:29:45,784 Bagaimana menurutmu sekarang? 587 00:29:46,451 --> 00:29:50,246 Kyle Larson dan kru pit menyelesaikan tugas mereka. 588 00:29:51,915 --> 00:29:53,208 Bagus, Semuanya. 589 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 KLASEMEN PHOENIX 590 00:29:55,668 --> 00:29:58,505 Dua ban untuk nomor 11, dua ban untuk nomor 43. 591 00:29:59,506 --> 00:30:01,883 Kau posisi kelima jalur pit. 592 00:30:01,966 --> 00:30:03,301 Larson posisi ketiga. 593 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 Lalu nomor satu, dan kemudian kau, 594 00:30:06,304 --> 00:30:09,808 - lalu nomor 12, yang kelima. - Baik. 595 00:30:09,891 --> 00:30:13,144 Ryan Blaney kehilangan empat posisi di jalur pit. 596 00:30:13,228 --> 00:30:15,605 Fokus pada apa yang ada di depanmu. 597 00:30:16,481 --> 00:30:18,233 Rasanya agak menyebalkan. 598 00:30:18,316 --> 00:30:21,528 {\an8}Namun, aku langsung fokus, "Ini adalah tugasku. 599 00:30:21,611 --> 00:30:24,113 {\an8}Ini adalah tugas baruku." 600 00:30:24,197 --> 00:30:27,075 Kau harus melakukannya dan berusaha keras. 601 00:30:27,158 --> 00:30:31,329 {\an8}Jika kita punya peluang menang, inilah saatnya. 602 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Bendera hijau kembali berkibar! 603 00:30:34,874 --> 00:30:37,585 Ke sisi dalam! Larson mencoba memimpin! 604 00:30:37,669 --> 00:30:39,921 Berjarak tiga mobil di trek lurus. 605 00:30:40,004 --> 00:30:42,006 Larson di bagian bawah, Hamlin di tengah. 606 00:30:42,090 --> 00:30:43,967 Siapa keluar dengan posisi terdepan? 607 00:30:44,050 --> 00:30:46,261 Sarung tangan dilepas, kejuaraan dipertaruhkan. 608 00:30:46,344 --> 00:30:49,430 Chastain dan Larson berkejar-kejaran untuk memimpin! 609 00:30:49,514 --> 00:30:51,641 Chastain memimpin, Larson di posisi kedua. 610 00:30:51,724 --> 00:30:55,728 Blaney, melewati Byron di jalur luar, merebut posisinya. 611 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 {\an8}Menyalip nomor 24 itu sangat penting. 612 00:30:59,691 --> 00:31:01,150 Ayo, sekarang fokus pada Kyle. 613 00:31:01,568 --> 00:31:04,946 Byron melihat kompetitornya di depan. 614 00:31:05,029 --> 00:31:07,282 Fokus penuh, tarik napas dalam. 615 00:31:07,365 --> 00:31:08,992 Tetap bersama kami. Berjuanglah. 616 00:31:09,075 --> 00:31:10,952 Segalanya bisa terjadi. Berjuanglah. 617 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 Berjuang. 618 00:31:12,495 --> 00:31:14,497 Gelar sedang dipertaruhkan. 619 00:31:14,581 --> 00:31:16,583 Larson, yang berpeluang juara, 620 00:31:16,666 --> 00:31:17,876 melihat ke spion. 621 00:31:17,959 --> 00:31:19,544 Ryan Blaney ada di sana! 622 00:31:19,627 --> 00:31:23,423 {\an8}Aku melihat spion, Blaney sudah satu posisi di belakang. 623 00:31:23,506 --> 00:31:25,884 Dia berusaha tetap dalam permainan. 624 00:31:25,967 --> 00:31:29,304 Kupantau dari kaca spion, dia berusaha menghalangi. 625 00:31:29,387 --> 00:31:32,765 Larson dibuntuti Ryan Blaney! 626 00:31:32,849 --> 00:31:35,184 Blaney balapan sekuat tenaga. 627 00:31:35,268 --> 00:31:37,228 Kerumunan penonton berdiri. 628 00:31:37,312 --> 00:31:41,232 Dua puluh lima lap tersisa musim ini. Ini pertarungan kelas berat. 629 00:31:42,108 --> 00:31:44,903 Aku berusaha menahan dia sebaik mungkin. 630 00:31:44,986 --> 00:31:46,362 Mobilku menjadi miring. 631 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 Larson mendekat ke lintasan atas. 632 00:31:50,241 --> 00:31:52,201 Mobilnya agak oleng! 633 00:31:52,285 --> 00:31:54,162 Kukira mobilku akan berputar. 634 00:31:54,245 --> 00:31:58,124 Larson kehilangan kendali dan melintir ke atas. Kontak terjadi! 635 00:32:00,043 --> 00:32:02,337 Dua puluh lap lagi menuju kejuaraan. 636 00:32:05,590 --> 00:32:07,967 Keuntungan berpihak pada Ryan Blaney! 637 00:32:09,385 --> 00:32:13,056 Blaney di depan Larson untuk kejuaraan! 638 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Mobil nomor 12 sangat bagus sepanjang akhir pekan. 639 00:32:16,100 --> 00:32:17,936 Dan apa yang dilakukan Larson? 640 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Bagaimana dia melawan nomor 12? 641 00:32:20,146 --> 00:32:22,690 Kalian di lap yang sama. Biarkan dia buat kesalahan. 642 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Fokus, kejar lagi nanti. 643 00:32:24,859 --> 00:32:27,654 Kepercayaan diri di mobil nomor lima, salah satu yang terhebat, 644 00:32:27,737 --> 00:32:31,532 bahkan mungkin yang terhebat saat ini. 645 00:32:31,616 --> 00:32:33,117 Ini belum selesai. 646 00:32:36,079 --> 00:32:39,123 Tetap fokus, kau bisa. Bertahanlah. 647 00:32:39,207 --> 00:32:40,917 Byron di belakang dua mobil lain. 648 00:32:41,000 --> 00:32:45,797 Pasti frustrasi, setelah mobil tampil baik sepanjang balapan. 649 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 Tetap berjuang. 650 00:32:47,548 --> 00:32:49,592 Fokus, kalahkan mereka. 651 00:32:50,593 --> 00:32:52,428 Chastain sudah menjauh. 652 00:32:52,512 --> 00:32:55,264 Saat ini, Blaney harus membuat rencana. 653 00:32:55,348 --> 00:32:58,184 Pembalap itu berhasil menjaga nomor lima tetap di belakangnya. 654 00:32:58,267 --> 00:33:00,728 Inilah yang kita tunggu sepanjang musim. 655 00:33:00,812 --> 00:33:03,147 Di sinilah kita dengan pembalap yang luar biasa. 656 00:33:03,231 --> 00:33:06,359 Blaney, Larson, dan Byron di posisi kedua, ketiga, dan keempat. 657 00:33:06,442 --> 00:33:10,154 Gelar berada di tangan Blaney. Bisakah dia mempertahankannya? 658 00:33:10,238 --> 00:33:12,198 {\an8}Kita tidak tahu bagaimana balapan akan berlangsung. 659 00:33:12,281 --> 00:33:14,325 {\an8}Berapa kali ada peringatan? 660 00:33:14,409 --> 00:33:18,037 Hal gila bisa terjadi, jangan sampai itu terjadi pada kita. 661 00:33:19,372 --> 00:33:22,041 Blaney dengan kemampuan terbaik. 662 00:33:23,501 --> 00:33:25,962 Bendera putih berkibar! 663 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Satu lap lagi dan Ryan Blaney menjadi juara. 664 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Inilah impianku saat kecil. 665 00:33:34,679 --> 00:33:36,639 Inilah yang kuperjuangkan, 666 00:33:36,723 --> 00:33:38,057 untuk mencapai momen ini. 667 00:33:39,350 --> 00:33:40,852 Ini lebih besar dari diriku. 668 00:33:43,396 --> 00:33:48,568 Juara Seri Piala NASCAR 2023, Ryan Blaney! 669 00:33:56,409 --> 00:33:57,493 Aku jadi emosional. 670 00:33:57,702 --> 00:34:00,079 Terima kasih. Tahun yang luar biasa. 671 00:34:00,163 --> 00:34:03,166 Terima kasih. Tidak sabar untuk merayakan dengan kalian. 672 00:34:03,249 --> 00:34:06,252 Kalian hebat. Bangga pada kalian karena bertahan. 673 00:34:06,335 --> 00:34:07,420 Hebat, Tim 12. 674 00:34:10,590 --> 00:34:13,259 Perjuangan luar biasa! 675 00:34:13,342 --> 00:34:16,054 Pete dan Grant, terima kasih atas kesempatan ini. 676 00:34:19,348 --> 00:34:23,436 Menyebut diriku "seorang juara", itu istimewa. 677 00:34:23,519 --> 00:34:26,981 Itulah yang kita perjuangkan, kita menonton ini saat kanak-kanak. 678 00:34:28,149 --> 00:34:30,610 Rasanya, "Aku ingin di atas panggung itu." 679 00:34:32,779 --> 00:34:38,618 Ryan Blaney adalah Juara Seri Piala NASCAR 2023. 680 00:34:41,162 --> 00:34:44,040 Lima lap terakhir begitu tegang. 681 00:34:44,123 --> 00:34:46,834 Aku harus mengatur napas. 682 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Aku tahu dia mampu. 683 00:34:49,837 --> 00:34:51,506 Aku tahu itu. 684 00:34:52,465 --> 00:34:56,219 Aku sangat gembira dan bangga. Aku begitu bahagia. 685 00:34:56,302 --> 00:34:59,806 Apakah aku bisa tepat waktu, atau dia akan ke Victory Circle? 686 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 - Dia tidak pergi. - Aku hanya ingin menemuinya. 687 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Itu dia, aku bisa melihatnya di sana. 688 00:35:08,189 --> 00:35:11,025 Aku bangga dengan tim ini. Tahun yang luar biasa. 689 00:35:11,109 --> 00:35:14,362 Playoff yang luar biasa. Ini sangat istimewa. 690 00:35:14,445 --> 00:35:17,073 Keluargaku di sini saat memenangkan Piala pertamaku, 691 00:35:17,156 --> 00:35:20,034 aku jadi emosional. Aku bukan orang yang begitu. 692 00:35:20,118 --> 00:35:22,703 Terima kasih sudah datang. Aku harap tadi luar biasa! 693 00:35:24,539 --> 00:35:26,374 {\an8}- Balapan yang keren. - Luar biasa. 694 00:35:26,457 --> 00:35:28,417 {\an8}Dia petarung. Dia tahu cara bertarung. 695 00:35:28,501 --> 00:35:29,794 {\an8}Benar. Kau berkontribusi. 696 00:35:29,877 --> 00:35:31,045 {\an8}- Terima kasih. - Sungguh. 697 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 Hai, sang Juara. 698 00:35:32,547 --> 00:35:34,257 - Bagaimana kabarmu? - Dia bahagia. 699 00:35:34,340 --> 00:35:36,134 - Bagaimana? - Mengejutkan. 700 00:35:36,217 --> 00:35:38,845 - Kau percaya? - Tidak. Aku tidak percaya. 701 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 - Mengemudi sepanjang hari. - Iya. 702 00:35:41,013 --> 00:35:42,640 Luar biasa. Hebat. 703 00:35:42,723 --> 00:35:44,392 Hai, apa kabar? 704 00:35:45,351 --> 00:35:49,105 - Aku sangat bangga padamu. - Terima kasih. 705 00:35:49,188 --> 00:35:51,816 Seberapa keren tadi? Kau akan terharu. 706 00:35:51,899 --> 00:35:54,443 Aku sudah terharu. Ya. 707 00:35:56,404 --> 00:35:59,031 - Tadi seru. Bagaimana? - Aku sangat bangga. 708 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 Terima kasih. 709 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 710 00:36:05,830 --> 00:36:09,542 Bagus, Teman-Teman. Itu kemampuan terbaikku. 711 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Ya, betul. Balapan hebat sepanjang tahun. 712 00:36:13,129 --> 00:36:15,715 Meskipun kita gagal, itu balapan yang bagus. 713 00:36:15,798 --> 00:36:18,050 Balapan hebat. Banyak yang bisa dibanggakan. 714 00:36:20,678 --> 00:36:25,099 Perasaan saat melihat pembalap lain merayakan kemenangan, 715 00:36:25,183 --> 00:36:27,476 tentu kecewa. 716 00:36:27,560 --> 00:36:30,021 Aku merasa kami sudah berjuang maksimal 717 00:36:30,104 --> 00:36:33,024 untuk memenangkan kejuaraan, tapi ternyata gagal. 718 00:36:34,901 --> 00:36:36,444 Aku menghargai semua usaha ini. 719 00:36:36,527 --> 00:36:39,363 - Kami gagal memberikannya untukmu. - Tak masalah. 720 00:36:39,447 --> 00:36:41,782 Kami gagal memberimu mobil yang kau butuhkan. 721 00:36:41,866 --> 00:36:44,577 Kami akan mencari solusi yang ditemukan tim lain, 722 00:36:44,660 --> 00:36:47,205 - dan menjadi lebih baik dari mereka. - Itu dia. 723 00:36:47,288 --> 00:36:48,164 Makasih, Jeff. 724 00:36:49,624 --> 00:36:50,917 Terima kasih, Tim. 725 00:36:51,000 --> 00:36:54,128 Maaf, kami kurang di babak terakhir ini. 726 00:36:54,212 --> 00:36:55,671 Sial. 727 00:36:56,964 --> 00:36:59,967 Tak memenangkan kejuaraan itu menyedihkan. 728 00:37:02,178 --> 00:37:05,890 Sampai di titik itu memang keren, 729 00:37:05,973 --> 00:37:08,976 tapi tidak menang tentu sulit. 730 00:37:09,769 --> 00:37:12,104 Kami suka menang. Kami tak suka kalah. 731 00:37:12,188 --> 00:37:13,689 Kami akan banyak belajar dari ini. 732 00:37:13,773 --> 00:37:16,317 Ini akan membuat kami semakin kuat 733 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 dan makin bersinergi. 734 00:37:20,613 --> 00:37:23,241 Selamat kepada mereka. Mereka bagus. 735 00:37:23,324 --> 00:37:24,242 Tidak masalah. 736 00:37:24,325 --> 00:37:26,244 - Itu kemampuan terbaik kami. - Itu sudah bagus. 737 00:37:26,327 --> 00:37:27,870 - Kau sudah berusaha maksimal. - Ya. 738 00:37:27,954 --> 00:37:29,956 Aku merasa itu usaha terakhir. 739 00:37:30,039 --> 00:37:31,123 - Maaf. - Sampai jumpa. 740 00:37:31,207 --> 00:37:33,709 Aku kecewa, ingin menjadi orang yang merayakan, 741 00:37:34,126 --> 00:37:35,962 tapi itu memberiku sedikit semangat 742 00:37:36,045 --> 00:37:38,172 untuk tahun depan agar bisa lebih baik. 743 00:37:38,256 --> 00:37:39,757 Semoga giliranku merayakan. 744 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Sampai jumpa. 745 00:37:40,967 --> 00:37:42,593 - Aku sayang Ibu. - Ibu sayang kau. 746 00:37:43,386 --> 00:37:45,179 Nak, Ayah menyayangimu. 747 00:37:45,263 --> 00:37:46,889 Sampai bertemu di sana. 748 00:37:46,973 --> 00:37:49,308 Beberapa tahun terakhir, aku meragukan diriku, 749 00:37:49,392 --> 00:37:51,727 mempertanyakan kemampuanku. 750 00:37:51,811 --> 00:37:55,898 Tahun ini, aku mendapat pemahaman dan tidak meragukan diri lagi. 751 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Terima kasih. 752 00:37:57,066 --> 00:37:58,776 - Kau hebat. - Terima kasih. 753 00:37:58,859 --> 00:38:00,194 Aku tahu kami akan juara. 754 00:38:00,278 --> 00:38:02,196 - Kau hebat. - Terima kasih. 755 00:38:03,364 --> 00:38:06,784 Aku bangga bisa mencapai kejuaraan dua tahun berturutan. 756 00:38:06,867 --> 00:38:09,078 Dan, pada satu titik, 757 00:38:09,161 --> 00:38:11,205 aku harus memenangkan kejuaraan. 758 00:38:11,289 --> 00:38:16,669 Namun, banyak pembalap sudah balapan lebih lama dariku. 759 00:38:16,752 --> 00:38:20,756 Semoga kita kembali tahun depan. Kupikir bisa. 760 00:38:21,674 --> 00:38:23,259 Kau akan kembali. 761 00:39:01,380 --> 00:39:03,174 - Siap? - Kami siap! 762 00:39:28,532 --> 00:39:34,246 Kupersembahkan padamu Piala Bill France dan memberimu gelar 763 00:39:34,330 --> 00:39:40,169 Juara Seri Piala NASCAR 2023. 764 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 - Kau senang? - Masih sulit dipercaya. 765 00:39:46,133 --> 00:39:48,844 - Kau berhasil. - Ini gila. 766 00:39:48,928 --> 00:39:51,931 Blaney! 767 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Aku berasal dari keluarga pembalap. 768 00:39:54,058 --> 00:39:55,935 Kakek, Ayah, dan Paman. 769 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 Aku menonton Ayah dan mengaguminya sejak kecil, 770 00:39:58,771 --> 00:40:01,565 jadi kemenangan ini menjadi lebih istimewa. 771 00:40:01,649 --> 00:40:05,986 Saat umur 14 tahun, kulihat dia berbakat untuk sampai di titik ini. 772 00:40:06,070 --> 00:40:08,739 {\an8}Aku harap ayahku hadir di sini. Tidak apa-apa. 773 00:40:08,823 --> 00:40:09,824 {\an8}DAVE BLANEY AYAH RYAN 774 00:40:13,244 --> 00:40:15,788 Kita punya satu tujuan di awal musim, 775 00:40:15,871 --> 00:40:17,706 yaitu memenangkan kejuaraan. 776 00:40:17,790 --> 00:40:19,875 Jika tersingkir, selesai. Tidak bisa menang. 777 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 Itulah yang memotivasiku sekarang. 778 00:40:22,628 --> 00:40:24,338 Berikutnya, aku akan juara. 779 00:40:24,422 --> 00:40:28,175 Masih kecewa karena kami gagal mencapai yang diinginkan. 780 00:40:28,259 --> 00:40:31,137 Saat kembali tahun depan, kami akan lebih baik. 781 00:40:31,220 --> 00:40:33,806 Itu sudah berlalu. Tak ada yang bisa diubah. 782 00:40:33,889 --> 00:40:36,225 Kita hidup dengan kemarahan, jika mau. 783 00:40:36,308 --> 00:40:40,771 Atau kita bisa bangkit dan memperbaiki kekurangan. 784 00:40:42,022 --> 00:40:44,567 Itulah alasan kau tak menyerah. Kau hebat, Bung. 785 00:40:44,942 --> 00:40:46,861 Kau luar biasa! Tadi luar biasa! 786 00:40:46,944 --> 00:40:49,113 - Astaga! - Berhasil! 787 00:40:50,239 --> 00:40:51,323 Keren, Nak! 788 00:40:51,407 --> 00:40:53,284 Ayo ke Phoenix. 789 00:40:53,367 --> 00:40:56,245 Kita mengalami hari buruk saat balapan. Menyebalkan, kita ingin melupakannya. 790 00:40:56,787 --> 00:41:00,833 Kalau direnungkan, kurasa kita menikmati kesedihan 791 00:41:00,916 --> 00:41:04,128 karena mustahil memenangkan setiap balapan. 792 00:41:04,211 --> 00:41:06,839 Meski ada rintangan, tujuan masih bisa dicapai. 793 00:41:06,922 --> 00:41:10,801 Sayangnya, aku gagal memenangkan piala besar itu. 794 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 Itu salah satu keinginanku. 795 00:41:13,262 --> 00:41:16,640 Meskipun aku telah mencapai segalanya yang kuimpikan, 796 00:41:16,724 --> 00:41:19,768 masih ada rak kosong di dalam lemari piala. 797 00:41:42,917 --> 00:41:45,044 Selama babak playoff ayahku bilang, 798 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 "Ayah bisa melihat jalan menuju kejuaraan." 799 00:41:47,796 --> 00:41:50,174 Saat juara di Martinsville, dia bilang, "Jalan terbuka". 800 00:41:50,257 --> 00:41:52,635 Kurasa malam ini kami melintasi pintu. 801 00:41:52,718 --> 00:41:54,637 Jalan terbuka, ya? 802 00:41:54,720 --> 00:41:57,640 {\an8}Sudah Ayah bilang. Kini percaya kau yang terbaik? 803 00:41:57,723 --> 00:42:00,309 {\an8}Ayah yang bilang. Harusnya aku lebih sering percaya. 804 00:42:07,983 --> 00:42:09,568 Ini melampaui segalanya. 805 00:42:09,652 --> 00:42:12,279 Ini adalah alasan kita menjalani 35 balapan setiap tahun. 806 00:42:13,322 --> 00:42:17,117 Sepuluh tahun lalu, aku tak mengira akan berada di sini hari ini. 807 00:42:17,201 --> 00:42:18,827 Ini impian yang menjadi kenyataan. 808 00:43:42,745 --> 00:43:44,747 Terjemahan subtitle oleh: Diah Utami