1 00:00:07,807 --> 00:00:10,744 [musique instrumentale] 2 00:00:17,817 --> 00:00:20,754 [les grillons gazouillent] 3 00:00:25,258 --> 00:00:29,529 [homme à la télé] Bonjour, l'Amérique ! Et bienvenue dans Facts Or Fiction. 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,699 -Je suis votre hôte Rosco. -[le public applaudit à la télé] 5 00:00:32,766 --> 00:00:36,202 Dans l'émission d'aujourd'hui, souhaitons la bienvenue à notre champion, Bunny ! 6 00:00:36,269 --> 00:00:39,406 [le public applaudit, applaudit à la télévision] 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,311 [Rosco] Et comment vas-tu aujourd'hui ? [Lapin] Oh, je vais bien. Je vais bien. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 [Rosco] Vous vous sentez chanceux ? [Lapin] Oh, ouais. 9 00:00:46,946 --> 00:00:49,115 -[le public rit] -[Rosco] Oh, c'est super. 10 00:00:49,182 --> 00:00:50,383 [alerte application] NeighbourNews ! 11 00:00:50,450 --> 00:00:54,988 [Rosco] Bunny a gagné 17 380 $ ! 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,490 [homme au téléphone] Les bons voisins gardent une maison bien rangée. 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,959 -[le public applaudit à la télé] -[bavardage indistinct à la télé] 14 00:01:00,026 --> 00:01:02,562 [Rosco] ... un challenger ? Ha-ha... [Lapin] Oh, ouais, vraiment... 15 00:01:02,629 --> 00:01:06,466 [Rosco] D'accord, Bunny. Ha-ha-ha-ha ! 16 00:01:06,533 --> 00:01:09,536 Introduisons un nouveau challenger mystère. 17 00:01:09,602 --> 00:01:10,837 [alerte application] NeighborNews. 18 00:01:12,872 --> 00:01:14,808 [le public rit à la télé] 19 00:01:14,874 --> 00:01:18,244 [homme au téléphone] J'ai dit que les bons voisins gardaient une maison bien rangée. 20 00:01:18,311 --> 00:01:20,547 [les bouteilles tintent] 21 00:01:20,613 --> 00:01:23,550 [musique intense] 22 00:01:25,985 --> 00:01:29,122 [les grillons gazouillent] 23 00:01:30,890 --> 00:01:33,660 [le public rit à la télé] 24 00:01:41,801 --> 00:01:44,304 [la musique continue] 25 00:01:44,370 --> 00:01:46,573 [alerte application] NeighborNews. 26 00:01:46,639 --> 00:01:48,908 -[le message bip] -[homme au téléphone] Fumer tue. 27 00:01:48,975 --> 00:01:51,010 [frapper à la porte] 28 00:01:51,077 --> 00:01:54,214 [musique menaçante] 29 00:02:14,601 --> 00:02:16,269 [cris] 30 00:02:16,336 --> 00:02:18,872 [gémissements] 31 00:02:19,772 --> 00:02:22,709 [musique intense] 32 00:02:28,114 --> 00:02:30,683 Je-je n'ai pas peur de toi ! 33 00:02:30,750 --> 00:02:33,686 [Edith haletante] 34 00:02:38,658 --> 00:02:39,859 [gémissements] 35 00:02:41,427 --> 00:02:43,062 [musique étrange] 36 00:02:43,129 --> 00:02:46,266 [musique intense] 37 00:02:49,169 --> 00:02:50,637 [bruit sourd] 38 00:02:55,041 --> 00:02:57,977 [musique intense] 39 00:03:03,283 --> 00:03:05,585 [musique instrumentale] 40 00:03:05,652 --> 00:03:09,856 Je te promets que je viendrai te rendre visite dès que je serai installé. Ouais. 41 00:03:09,923 --> 00:03:11,491 Vous savez, le quartier est magnifique. 42 00:03:11,558 --> 00:03:13,726 -C'est beau. Ouais. -[voiture klaxonnant] 43 00:03:15,128 --> 00:03:16,963 Salut. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,598 -Salut. -Tu veux un tour ? 45 00:03:18,665 --> 00:03:21,734 Cette route est notoirement peu conviviale pour les piétons. 46 00:03:21,801 --> 00:03:24,537 Oh, non, non, non, je vais bien. Je-je suis presque à la maison. 47 00:03:24,604 --> 00:03:27,273 -Merci quand même. -Comme vous voudrez. 48 00:03:27,340 --> 00:03:29,242 --[Colleen] Au revoir. -Au revoir. 49 00:03:32,645 --> 00:03:35,415 Voyez, regardez ça. Une dame sympathique vient de me proposer un tour. 50 00:03:35,481 --> 00:03:36,816 On n'obtient pas ça à New York. 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,819 [musique instrumentale] 52 00:03:41,387 --> 00:03:44,123 [clic de la caméra] 53 00:03:44,190 --> 00:03:46,326 [Vanessa] Je ne comprends toujours pas pourquoi tu as choisi Sunny Vista. 54 00:03:46,392 --> 00:03:49,729 Nous sommes des gens de bodega, nous ne sommes pas des gens de mini-fourgonnettes et de magasins à grande surface. 55 00:03:49,796 --> 00:03:51,731 Okay, eh bien, parle pour toi. D'accord? 56 00:03:51,798 --> 00:03:53,967 Il s'avère que je suis prêt à échanger ma bodega 57 00:03:54,033 --> 00:03:58,204 pour de hauts plafonds et des voisins sympathiques 58 00:03:58,271 --> 00:04:00,707 et un chantier honnête à Dieu. 59 00:04:00,773 --> 00:04:02,108 [Vanessa] Vous obtenez un signe de vie, d'amour, de rire, 60 00:04:02,175 --> 00:04:03,676 et je vais mourir, vomir, détester. 61 00:04:03,743 --> 00:04:06,212 Je t'ai dit que j'avais commencé à danser ? 62 00:04:06,279 --> 00:04:07,947 Comme si personne ne regardait ! 63 00:04:08,014 --> 00:04:09,983 [Colleen rit] 64 00:04:10,049 --> 00:04:11,818 [musique instrumentale] 65 00:04:11,884 --> 00:04:12,885 Désolé. 66 00:04:18,825 --> 00:04:20,793 [Vanessa] Je ne peux tout simplement pas imaginer qu'un Kirk soit heureux quelque part 67 00:04:20,860 --> 00:04:22,395 qui se targue d'être charmante... 68 00:04:22,462 --> 00:04:24,197 Cela signifie littéralement très agréable. 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,498 Et rappelez-vous, je ne suis plus un Kirk. 70 00:04:25,565 --> 00:04:27,100 Oh, eh bien, j'espère que vous apprécierez votre 71 00:04:27,166 --> 00:04:29,168 une nouvelle vie agréable et tous vos nouveaux amis agréables. 72 00:04:29,235 --> 00:04:32,505 Je suis heureux que vous puissiez laisser tous ces désagréments derrière vous. 73 00:04:32,572 --> 00:04:35,041 [la musique continue] 74 00:04:35,108 --> 00:04:37,310 D'accord merci. Retourne travailler. 75 00:04:42,015 --> 00:04:44,651 Merde! Merde! 76 00:04:45,618 --> 00:04:48,755 [les téléphones portables sonnent] 77 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Ah. 78 00:04:54,127 --> 00:04:56,996 [Quinn expire brusquement] 79 00:05:00,700 --> 00:05:03,836 [musique instrumentale] 80 00:05:04,704 --> 00:05:06,105 Hé, tu as laissé tomber ça. 81 00:05:06,172 --> 00:05:09,242 -Oh merci. Oh. -Je m'appelle Quinn, au fait. 82 00:05:09,309 --> 00:05:10,510 Bien. 83 00:05:13,813 --> 00:05:15,415 Je m'appelle Colleen. 84 00:05:28,061 --> 00:05:32,065 Oh-oh, boum. Yo, regarde ça. Viande fraîche. 85 00:05:36,436 --> 00:05:39,505 -Boom. -Ah, merde ! 86 00:05:39,572 --> 00:05:42,275 -[musique instrumentale] - Bon sang. Oh. 87 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 Ils ne fabriquent vraiment pas ces sacs pour les longues distances. 88 00:05:44,577 --> 00:05:45,878 [Colleen marmonne] 89 00:05:45,945 --> 00:05:47,380 - [soupir] Leçon apprise. -[des rires] 90 00:05:47,447 --> 00:05:49,916 -Droite. -Je m'appelle Dan. 91 00:05:49,982 --> 00:05:54,320 -Salut. Je... -Tu dois être Colleen. 92 00:05:54,387 --> 00:05:55,555 Euh, les nouvelles vont vite par ici. 93 00:05:55,621 --> 00:05:56,989 [Colleen rit] 94 00:05:58,591 --> 00:06:00,426 Eh bien, c'est un plaisir de vous rencontrer. 95 00:06:00,493 --> 00:06:02,995 [musique instrumentale] 96 00:06:03,062 --> 00:06:04,530 Passez une bonne journée du raisin. 97 00:06:05,598 --> 00:06:07,066 Je parie que je le ferai. 98 00:06:07,133 --> 00:06:10,036 [les deux rient] 99 00:06:10,103 --> 00:06:11,137 Recycler. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 -Merci. -Au revoir. 101 00:06:13,272 --> 00:06:15,508 [les oiseaux gazouillent] 102 00:06:16,309 --> 00:06:18,845 [musique instrumentale] 103 00:06:19,645 --> 00:06:22,281 [les abeilles bourdonnent] 104 00:06:22,348 --> 00:06:25,485 [musique menaçante] 105 00:06:29,422 --> 00:06:31,290 [halètement] 106 00:06:31,357 --> 00:06:33,059 -Salut! -Salut. 107 00:06:33,126 --> 00:06:35,228 Tu aurais vraiment dû faire ce trajet. Tu vas être en retard. 108 00:06:35,294 --> 00:06:37,864 -Pour la réunion. -Je suis désolé. Quelle rencontre ? 109 00:06:37,930 --> 00:06:40,867 La réunion de l'Association des propriétaires. Cela commence à 6h00. 110 00:06:40,933 --> 00:06:43,035 -Les détails étaient sur l'application. -Oh! 111 00:06:43,102 --> 00:06:44,637 L'application NeighbourNews. 112 00:06:44,704 --> 00:06:46,539 Je veux dire, tout cela était dans ton colis de bienvenue. 113 00:06:46,606 --> 00:06:48,508 Une participation est attendue. 114 00:06:48,574 --> 00:06:50,610 -D'accord, d'accord. -Mais ne t'inquiète pas. 115 00:06:50,676 --> 00:06:52,078 Vous avez juste le temps de vous changer. 116 00:06:52,145 --> 00:06:54,113 -Ouais, je vais me changer. -Ouais. Ouais. 117 00:06:54,180 --> 00:06:55,681 Je cours juste partout. 118 00:06:55,748 --> 00:06:58,151 Au fait, je m'appelle Jillian. C'est Shorty. 119 00:06:58,217 --> 00:07:00,653 Je vais juste la raccompagner chez elle et je te verrai très bientôt. 120 00:07:00,720 --> 00:07:02,955 -D'accord, ouais, ouais. -Ouais. Et que ça saute. 121 00:07:04,123 --> 00:07:05,858 J'ai compris. Euh... 122 00:07:07,326 --> 00:07:09,262 D'accord, ouais. Eh bien, changez. 123 00:07:09,328 --> 00:07:11,164 Ouais. OK OK. 124 00:07:11,230 --> 00:07:12,698 [Jillian] Très bien, donc c'est vraiment facile. 125 00:07:12,765 --> 00:07:14,333 -Continue d'essayer. -D'accord. 126 00:07:14,400 --> 00:07:15,768 Je pensais que tu allais changer. 127 00:07:15,835 --> 00:07:17,069 -Je... -Entrez simplement votre code postal. 128 00:07:17,136 --> 00:07:18,771 Vous obtenez l'approbation du groupe Sunny Vista. 129 00:07:18,838 --> 00:07:20,106 D'accord, je ne fais pas vraiment d'applications. 130 00:07:20,173 --> 00:07:21,607 C'est mignon. Vous comprendrez. 131 00:07:21,674 --> 00:07:23,075 C'est là que nous aimons garder une trace des choses. 132 00:07:23,142 --> 00:07:24,977 -Comme quoi? Je suis désolé, quoi? -Tout. 133 00:07:25,044 --> 00:07:27,980 Modifications des horaires de collecte des déchets, alertes météorologiques, trains-repas. 134 00:07:28,047 --> 00:07:29,749 -C'est bon. Oh mon Dieu. -Nouveaux voisins. 135 00:07:29,816 --> 00:07:31,551 Oh, vous allez vous régaler. 136 00:07:31,617 --> 00:07:33,653 -Théo organise une super fête. -Ouais. 137 00:07:33,719 --> 00:07:35,188 Nous sommes un peu compétitifs de cette façon. 138 00:07:35,254 --> 00:07:36,956 -D'accord. -Oh... 139 00:07:37,023 --> 00:07:40,026 -[bavardage indistinct] -Miam ! 140 00:07:40,092 --> 00:07:41,794 Pourquoi ne te mets-tu pas à l'aise ? 141 00:07:41,861 --> 00:07:43,429 -Oh. Ouais... -Euh... 142 00:07:43,496 --> 00:07:45,231 -[rires] -[bavardage indistinct] 143 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 [femme 1] Oh, mon Dieu. [femme 2] Oh, donne-m'en un rose. 144 00:07:47,033 --> 00:07:48,334 [femme 1] Rose ? [Jillian] Mesdames. 145 00:07:48,401 --> 00:07:50,102 [Ashton] Salut. [Jillian] Salut. 146 00:07:50,169 --> 00:07:52,205 [Jillian] Bonjour, Ashton. [Ashton] Salut. 147 00:07:52,271 --> 00:07:54,106 [Jillian] Alors, devrions-nous lancer cette soirée HOA ? 148 00:07:54,173 --> 00:07:56,075 [Ashton] Nous devrions. [Jillian] Oui. 149 00:08:00,146 --> 00:08:03,483 Alors, Colleen, parle-nous de toi. 150 00:08:03,549 --> 00:08:04,917 Je suis désolé, comment tout le monde sait-- 151 00:08:04,984 --> 00:08:07,920 Nous mourions littéralement d’envie d’en savoir plus sur vous. 152 00:08:07,987 --> 00:08:11,023 [Theo] Peut-être qu'on devrait se présenter 153 00:08:11,090 --> 00:08:14,093 avant de lui donner le troisième diplôme. 154 00:08:14,160 --> 00:08:16,062 -Salut. -Salut. 155 00:08:16,929 --> 00:08:19,432 Je m'appelle Théo. C'est Kim. 156 00:08:19,499 --> 00:08:22,068 -Berley. --[Théo] Kimberley. 157 00:08:22,134 --> 00:08:24,670 Vice-président de HOA et trésorier. 158 00:08:24,737 --> 00:08:26,005 Je vends également des huiles essentielles en ligne, 159 00:08:26,072 --> 00:08:28,241 au cas où vous ressentiriez de l'anxiété, 160 00:08:28,307 --> 00:08:30,076 inflammation, ballonnements... 161 00:08:30,142 --> 00:08:32,745 Merci. Ashton. 162 00:08:32,812 --> 00:08:35,047 Secrétaire HOA. Hygiéniste dentaire. 163 00:08:35,114 --> 00:08:37,817 Et mon mari est dentiste. Devinez comment nous nous sommes rencontrés. 164 00:08:37,884 --> 00:08:39,986 [des rires] 165 00:08:40,052 --> 00:08:42,655 [soupirs] Et je suppose que tu as rencontré Jillian. 166 00:08:42,722 --> 00:08:45,391 -Président HOA. -Salut. 167 00:08:45,458 --> 00:08:49,929 Alors, d’où as-tu déménagé ? Nous venons tous de quelque part. 168 00:08:49,996 --> 00:08:52,865 Eh bien, pas moi. Je suis né ici. 169 00:08:52,932 --> 00:08:54,867 -Euh, New York. --[Ashton] Je te l'avais dit. 170 00:08:54,934 --> 00:08:57,637 J'ai vu ta tasse à emporter. Ai cherché. 171 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 [Jillian] Que fais-tu dans la vie ? 172 00:08:59,272 --> 00:09:02,275 Je sais combien ta maison s'est vendue. Pas cher. 173 00:09:02,341 --> 00:09:06,646 Femme célibataire achetant une propriété. Vas-y meuf. 174 00:09:06,712 --> 00:09:10,716 -Tu es célibataire, n'est-ce pas ? -Je suis éditeur de livres de cuisine. 175 00:09:10,783 --> 00:09:12,318 [Ashton] Je savais que c'était quelque chose de créatif. 176 00:09:12,385 --> 00:09:16,155 Vous savez, vous avez toute cette ambiance d'artiste. 177 00:09:16,222 --> 00:09:18,858 Oh. Euh, eh bien... 178 00:09:18,925 --> 00:09:21,193 Ce n'est en fait pas aussi artistique que je l'aurais espéré. 179 00:09:21,260 --> 00:09:24,931 -Je suis sûr que la nourriture est délicieuse. -En fait non. 180 00:09:24,997 --> 00:09:27,300 Pourquoi un New-Yorkais s'installe-t-il ici ? 181 00:09:27,366 --> 00:09:30,403 Je voulais juste... je voulais un nouveau départ. 182 00:09:30,469 --> 00:09:32,772 Vous ne quittez tout simplement pas New York pour Sunny Vista 183 00:09:32,838 --> 00:09:36,042 à moins que vous soyez marié et enceinte. 184 00:09:36,108 --> 00:09:38,644 -Attends, tu attends ? -Ah... 185 00:09:38,711 --> 00:09:41,547 Mamans célibataires ! Tellement courageux. 186 00:09:41,614 --> 00:09:44,684 Non, je ne suis pas enceinte. 187 00:09:44,750 --> 00:09:47,119 Je, je viens de... 188 00:09:47,186 --> 00:09:50,990 J'aime vraiment l'idée de vivre dans un endroit très charmant. 189 00:09:51,057 --> 00:09:53,759 Ah, tu vois, je savais que cet article allait atteindre... 190 00:09:53,826 --> 00:09:55,428 Oui, Ashton, tu sais tout. 191 00:09:55,494 --> 00:09:57,396 Vous ne nous avez toujours pas dit si vous étiez célibataire. 192 00:09:57,463 --> 00:10:00,066 N'avons-nous pas des affaires HOA très importantes 193 00:10:00,132 --> 00:10:03,469 prendre soin de? C'était quoi, des quantités dangereuses de déchets ? 194 00:10:03,536 --> 00:10:07,006 Oui. Chez Edith. Je veux dire, c'est vraiment incontrôlable. 195 00:10:07,073 --> 00:10:08,474 [Kimberley] C'est vraiment une horreur. 196 00:10:08,541 --> 00:10:10,076 [Ashton] Super horrible. 197 00:10:11,944 --> 00:10:14,380 Bon, alors comment se passent les rénovations ? Tout va bien ? 198 00:10:14,447 --> 00:10:16,649 Tout va bien. Je veux dire, ça prend vraiment beaucoup de temps. 199 00:10:16,716 --> 00:10:18,985 Oh mon Dieu. Tu dois appeler mon gars. 200 00:10:19,051 --> 00:10:22,121 -Hé, tu n'es vraiment pas obligé. -[Colleen] Oh, ça ne me dérange pas. 201 00:10:22,188 --> 00:10:24,223 Mais je ne te reproche pas de vouloir faire une pause. 202 00:10:24,290 --> 00:10:28,260 Alors, Colleen, raconte-nous tes secrets les plus profonds et les plus sombres. 203 00:10:28,327 --> 00:10:29,228 Ils sont brutaux. 204 00:10:29,295 --> 00:10:31,263 Ils adorent vraiment leurs potins. 205 00:10:31,330 --> 00:10:34,634 Mais vous savez, je suis juste heureux qu'ils aient du sang frais. 206 00:10:34,700 --> 00:10:35,835 [alerte application] NeighbourNews ! 207 00:10:35,901 --> 00:10:37,903 -Euh, en parlant de... -Oh. 208 00:10:37,970 --> 00:10:40,006 [Colleen] Quel est le problème avec cette application ? 209 00:10:40,072 --> 00:10:42,608 Je veux dire, j'ai l'impression que Jillian est obsédée. 210 00:10:42,675 --> 00:10:44,677 Euh, tout le monde est obsédé ces derniers temps. 211 00:10:44,744 --> 00:10:47,413 Chaque fois qu’il y a un événement, ça s’échauffe. 212 00:10:47,480 --> 00:10:48,914 -Un évènement? -Tu sais... 213 00:10:48,981 --> 00:10:51,183 Comme un rôdeur dans le quartier 214 00:10:51,250 --> 00:10:53,519 ou un nouveau voisin. 215 00:10:53,586 --> 00:10:55,354 Super. Rappelez-moi de l'éviter. 216 00:10:55,421 --> 00:10:57,123 [alerte application] NeighbourNews ! Nouvelles des voisins ! 217 00:10:57,189 --> 00:10:58,691 Nouvelles des voisins ! Nouvelles des voisins ! 218 00:10:58,758 --> 00:11:01,093 -[halètement] -[Kimberley] Oh, mon Dieu ! 219 00:11:01,160 --> 00:11:03,562 -[bavardage indistinct] -Quinn s'est déchiré le ménisque. 220 00:11:03,629 --> 00:11:05,531 -Il l'appelle son hibiscus. -Oh. 221 00:11:05,598 --> 00:11:07,867 - Douce et simple Quinn. Hum. -Oh. 222 00:11:07,933 --> 00:11:09,702 C'est un quarterback, tout le monde pensait qu'il deviendrait pro, 223 00:11:09,769 --> 00:11:14,040 mettez Sunny Vista sur la carte, afin que nous puissions profiter de sa gloire. 224 00:11:14,106 --> 00:11:18,144 Comme si nous avions quelque chose à voir avec son succès ou son échec. 225 00:11:18,210 --> 00:11:21,013 Mais ils paniquent définitivement à propos de celui-ci. 226 00:11:21,080 --> 00:11:23,115 -Tu dois écrire un nouvel article. -Oh, mon Dieu, tu as raison, c'est vrai. 227 00:11:23,182 --> 00:11:27,820 Ce qui arrive à une personne à Sunny Vista affecte tout le monde. 228 00:11:27,887 --> 00:11:29,955 [Jillian] Oh, ce n'est pas bon. 229 00:11:30,022 --> 00:11:31,991 [Ashton] Je sais, c'est très mauvais. 230 00:11:35,061 --> 00:11:38,197 [claquement des touches de l'ordinateur portable] 231 00:11:46,906 --> 00:11:48,274 [alerte application] NeighbourNews ! 232 00:11:50,076 --> 00:11:53,212 [musique instrumentale] 233 00:11:59,885 --> 00:12:01,353 [rires] 234 00:12:22,041 --> 00:12:25,177 [la musique continue] 235 00:12:39,425 --> 00:12:42,361 [alertes par message] 236 00:12:59,645 --> 00:13:00,880 [soupirs] 237 00:13:05,551 --> 00:13:08,087 [musique menaçante] 238 00:13:08,821 --> 00:13:09,855 [frapper à la porte] 239 00:13:09,922 --> 00:13:11,390 [la porte s'ouvre] 240 00:13:13,826 --> 00:13:15,094 Bonjour? 241 00:13:17,163 --> 00:13:18,230 Salut. 242 00:13:20,099 --> 00:13:23,035 C'est ton nouveau voisin d'à côté. 243 00:13:25,771 --> 00:13:27,406 Je t'ai apporté une tarte. 244 00:13:27,473 --> 00:13:30,409 [la porte grince] 245 00:13:32,211 --> 00:13:33,979 -[la porte se ferme] -[Colleen] Allo ? 246 00:13:36,248 --> 00:13:37,316 Bonjour? 247 00:13:38,984 --> 00:13:40,252 Oh... 248 00:13:41,053 --> 00:13:42,822 Hé mon pote. 249 00:13:42,888 --> 00:13:46,392 Oh ! J'aime les tortues. 250 00:13:46,458 --> 00:13:47,927 Hé mon pote. 251 00:13:49,929 --> 00:13:53,065 [la musique continue] 252 00:13:53,999 --> 00:13:57,136 [musique intense] 253 00:14:04,743 --> 00:14:06,245 [l'assiette se brise] 254 00:14:08,180 --> 00:14:10,549 -Whoa ! C'est moi. Qu'est-ce qui ne va pas? -Ah! 255 00:14:10,616 --> 00:14:13,319 [halètement] 256 00:14:13,953 --> 00:14:15,120 Bien... 257 00:14:17,323 --> 00:14:20,192 [Dan] Oui, merci. La police est en route. 258 00:14:20,259 --> 00:14:22,561 Depuis combien de temps penses-tu qu'elle est comme ça ? 259 00:14:22,628 --> 00:14:23,863 Eh bien, à en juger par son apparence, 260 00:14:23,929 --> 00:14:25,664 Je suppose que quelques jours, maximum. 261 00:14:27,499 --> 00:14:29,969 -Je regarde beaucoup de vrais crimes. -[alerte application] NeighbourNews ! 262 00:14:30,035 --> 00:14:32,905 -[les portes se ferment] -[Dan] La nouvelle est tombée. 263 00:14:32,972 --> 00:14:36,675 Je ne l'ai pas posté. Ici, les gens écoutent grâce aux scanners de la police. 264 00:14:36,742 --> 00:14:39,178 -Sérieusement? -Sérieusement. 265 00:14:40,613 --> 00:14:42,047 C'est tout simplement horrible. 266 00:14:42,114 --> 00:14:44,984 Je vais organiser une réponse communautaire dès maintenant. 267 00:14:45,050 --> 00:14:46,151 C'est exactement pourquoi vous devez être 268 00:14:46,218 --> 00:14:47,620 fait partie du groupe NeighborNews. 269 00:14:47,686 --> 00:14:50,356 Je peux vous donner un rouleau à l'huile de menthe poivrée si vous en avez besoin. 270 00:14:50,422 --> 00:14:51,690 Je veux dire, tu devrais payer pour ça. 271 00:14:51,757 --> 00:14:53,259 [Ashton] Tu sais, c'est exactement pour ça que je 272 00:14:53,325 --> 00:14:54,727 porte une belle tenue, même seul à la maison, tu as juste 273 00:14:54,793 --> 00:14:56,428 Je ne sais jamais quand quelqu'un te trouvera mort. 274 00:14:56,495 --> 00:14:59,498 -Mon oncle... -Ashton, ce n'est pas le moment. 275 00:14:59,565 --> 00:15:02,468 -Alors comment est-elle morte ? -[sirène de police hurlant] 276 00:15:06,138 --> 00:15:07,606 Ils ont dit que c'était un quartier sympathique, 277 00:15:07,673 --> 00:15:10,209 mais ce sont des goules, je veux dire, elles le sont déjà 278 00:15:10,276 --> 00:15:12,645 parier sur le prix de vente de la maison d'Edith. 279 00:15:12,711 --> 00:15:15,381 Je veux dire, sans parler des complots sur sa mort. 280 00:15:15,447 --> 00:15:17,283 C'est ce qui arrive, quand ta vie est trop agréable, 281 00:15:17,349 --> 00:15:19,618 vous commencez à inventer des problèmes. 282 00:15:19,685 --> 00:15:23,188 [Vanessa] Seigneur sait que tu aimes les bons problèmes. 283 00:15:23,255 --> 00:15:25,624 -[la sonnette retentit] -[Colleen] Maman, je dois y aller. 284 00:15:25,691 --> 00:15:28,427 Avez-vous une idée du temps qu'il m'a fallu pour téléphoner ? 285 00:15:32,097 --> 00:15:33,399 -Hé. Hé. -Hé. 286 00:15:33,465 --> 00:15:35,067 Je voulais juste prendre de tes nouvelles. 287 00:15:35,134 --> 00:15:38,003 J'ai entendu dire que c'était toi qui avait trouvé Edith. 288 00:15:38,070 --> 00:15:39,838 Ouais. Ouais. 289 00:15:39,905 --> 00:15:44,310 Hum, je suis allé la prévenir que le HOA était sur le point de descendre, 290 00:15:44,376 --> 00:15:47,313 et offrir de l'aide et... 291 00:15:47,379 --> 00:15:48,781 Écoute, c'est ce que fait un bon voisin. 292 00:15:48,847 --> 00:15:51,517 C'est horrible que tu sois le seul à la surveiller, 293 00:15:51,583 --> 00:15:53,052 et tu viens d'emménager ici. 294 00:15:53,118 --> 00:15:54,853 J'espère que vous ne pensez pas qu'ils sont si mauvais. 295 00:15:54,920 --> 00:15:56,221 -Oh. --[rires] 296 00:15:56,288 --> 00:15:58,891 Eh bien, j'organise une petite réunion. 297 00:15:58,958 --> 00:16:01,794 Genre, rien d'extraordinaire. Juste des cocktails et des canapés. 298 00:16:01,860 --> 00:16:03,595 Tu sais comment je fais. Oh, en fait, tu ne sais pas. 299 00:16:03,662 --> 00:16:05,431 Tu viens d'emménager ici, ouais, mais, mais, 300 00:16:05,497 --> 00:16:06,832 euh, c'est pour rappeler à tout le monde que 301 00:16:06,899 --> 00:16:10,135 il y a de vraies personnes derrière les noms d'utilisateur. 302 00:16:10,202 --> 00:16:12,438 D'accord, ouais. Ce serait génial. Merci. 303 00:16:12,504 --> 00:16:15,407 -Merci pour l'invitation. -Aimer. Chez moi demain. 304 00:16:16,141 --> 00:16:19,278 [musique entraînante] 305 00:16:20,312 --> 00:16:21,280 Merci beaucoup. 306 00:16:21,347 --> 00:16:23,148 [bavardage indistinct] 307 00:16:24,416 --> 00:16:25,951 J'adore la maison, donc je suis plutôt... 308 00:16:26,018 --> 00:16:28,420 -[bavardage indistinct] -Oui, c'est vrai. 309 00:16:29,221 --> 00:16:30,589 Qu'est-ce qui va arriver? 310 00:16:30,656 --> 00:16:33,092 -J'étais... -[bavardage indistinct] 311 00:16:34,159 --> 00:16:35,294 Euh, non, c'est... 312 00:16:35,361 --> 00:16:36,595 [bavardage indistinct] 313 00:16:36,662 --> 00:16:38,597 [la musique continue] 314 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 [Dan] Ouais, j'entends d'où tu viens, je me suis cassé la cheville 315 00:16:40,733 --> 00:16:42,334 au lycée, et j'ai rebondi. 316 00:16:42,401 --> 00:16:44,536 Vraiment désolé pour la larme, Quinn. 317 00:16:44,603 --> 00:16:46,205 Une idée de combien de temps tu seras absent ? 318 00:16:46,271 --> 00:16:48,640 Je vais aller boire un verre ici, mec. Parle plus tard. 319 00:16:53,812 --> 00:16:55,114 Eh bien, bonjour. 320 00:16:55,180 --> 00:16:56,448 [rires] Bonjour. 321 00:16:57,349 --> 00:16:59,785 -Salut. -[tous deux rient] 322 00:16:59,852 --> 00:17:01,987 Ravi de vous voir dans des circonstances plus heureuses. 323 00:17:02,054 --> 00:17:03,555 Beaucoup plus heureux. 324 00:17:03,622 --> 00:17:06,291 Je venais chercher du glaçage épicé à l'ananas. 325 00:17:06,358 --> 00:17:09,762 -Hm. J'ai entendu dire que c'était bon. -Hm. Moi aussi. 326 00:17:09,828 --> 00:17:13,065 On dirait que vous avez survécu à votre première réunion HOA. 327 00:17:13,132 --> 00:17:14,767 -Ouais. -Sur la sellette. 328 00:17:14,833 --> 00:17:19,638 Je me souviens de ma première rencontre. Ça m'a fait très peur. 329 00:17:19,705 --> 00:17:21,273 Je m'inquiétais de la longueur de ma pelouse 330 00:17:21,340 --> 00:17:23,609 et le poids de mes matières recyclables. 331 00:17:23,675 --> 00:17:25,310 Depuis, j’essaie de rester invisible. 332 00:17:25,377 --> 00:17:27,079 -Oh, s'il te plaît, dis-moi comment. -Oh, si je te le disais... 333 00:17:27,146 --> 00:17:28,580 Alors je devrais te tuer. 334 00:17:32,051 --> 00:17:35,287 -Oh, j'ai tellement faim. -Oh, est-ce que tout cela est sans gluten ? 335 00:17:35,354 --> 00:17:37,222 Colleen, voici Jared, mon mari. 336 00:17:37,289 --> 00:17:40,325 Pourquoi c'est toujours des cocktails et du fromage bleu ? 337 00:17:40,392 --> 00:17:42,461 Je tuerais pour une bière et un steak. 338 00:17:42,528 --> 00:17:45,164 Ah, ce type sait de quoi je parle. Droite? 339 00:17:45,230 --> 00:17:46,665 On devrait aller au bar un jour. 340 00:17:46,732 --> 00:17:49,668 [musique entraînante] 341 00:17:58,677 --> 00:18:01,046 Il semble que Dan et vous faites connaissance. 342 00:18:01,113 --> 00:18:02,848 -Hm. - C'est une pure coïncidence. 343 00:18:02,915 --> 00:18:05,617 Vous avez tous les deux trouvé Edith à peu près au même moment. 344 00:18:05,684 --> 00:18:07,486 Vous savez, je vois bien que vous vous entendez bien tous les deux. 345 00:18:07,553 --> 00:18:09,221 Il aime une demoiselle en détresse. 346 00:18:09,288 --> 00:18:11,490 Hum. Je suis désolé, demoiselle en détresse ? 347 00:18:11,557 --> 00:18:13,959 Laissez-moi vous donner juste un petit conseil amical. 348 00:18:14,026 --> 00:18:18,497 Ici, tout le monde sait tout. Le décontracté n'existe pas. 349 00:18:18,564 --> 00:18:20,899 Donc jusqu'à ce que tu sois sûr de vouloir être sérieux avec lui, 350 00:18:20,966 --> 00:18:23,469 Je garderais les choses exceptionnellement discrètes. 351 00:18:23,535 --> 00:18:25,637 Discret? Discret sur quoi ? 352 00:18:25,704 --> 00:18:29,475 Oh, tu sais, j'arrache du poulet de mes dents. 353 00:18:29,541 --> 00:18:32,644 Alors je pensais qu'on devrait faire quelque chose à la mémoire d'Edith. 354 00:18:32,711 --> 00:18:35,347 Vous savez, peut-être comme un don à son organisme de bienfaisance préféré ? 355 00:18:35,414 --> 00:18:37,216 Quelqu'un sait ce qu'elle aimait ? 356 00:18:37,282 --> 00:18:39,818 Hum. Elle aimait s'asseoir sur son perron. 357 00:18:39,885 --> 00:18:41,487 C'est vrai. Elle l’a fait. 358 00:18:41,553 --> 00:18:44,389 Peut-être un banc avec une plaque à sa mémoire ? 359 00:18:44,456 --> 00:18:46,091 C'est une très bonne idée. 360 00:18:46,158 --> 00:18:47,826 C'est l'ananas épicé ? 361 00:18:47,893 --> 00:18:49,628 -Ouais. -[Theo] Oh, je sais que tu aimes ça. 362 00:18:49,695 --> 00:18:51,363 [Colleen] C'est tellement bon. Ouais. 363 00:18:51,430 --> 00:18:53,031 Fille, nous allons être les meilleurs amis. 364 00:18:53,098 --> 00:18:54,633 [tous rient] 365 00:18:54,700 --> 00:18:57,636 [musique entraînante] 366 00:19:00,239 --> 00:19:02,975 -Passer du bon temps? -Ouais. 367 00:19:03,041 --> 00:19:05,544 C'est vraiment génial de rencontrer tout le monde correctement. 368 00:19:07,579 --> 00:19:10,716 [rires] Je suis content que Théo ait organisé ça. 369 00:19:14,286 --> 00:19:15,521 Quoi? 370 00:19:17,322 --> 00:19:18,957 Théo est... 371 00:19:19,024 --> 00:19:20,759 Je ne voudrais tout simplement pas devenir trop amical avec lui, c'est tout. 372 00:19:20,826 --> 00:19:23,762 [rire] 373 00:19:27,099 --> 00:19:28,433 Pourquoi pas? 374 00:19:30,736 --> 00:19:33,438 Pas grave. Je n'aurais rien dû dire. 375 00:19:35,207 --> 00:19:36,742 -[la musique continue] -Aïe ! 376 00:19:36,808 --> 00:19:38,243 [rire] 377 00:19:38,310 --> 00:19:39,645 [Colleen] Ouais, je te l'ai déjà dit. Non. 378 00:19:39,711 --> 00:19:42,314 Vous devez arrêter de m'appeler. D'accord? 379 00:19:42,381 --> 00:19:44,416 Je suis à un événement en ce moment dont je ne peux même pas profiter 380 00:19:44,483 --> 00:19:46,018 parce que vous me harcelez ! 381 00:19:46,084 --> 00:19:48,053 Non, je lui ai déjà parlé. Et devinez ce qu'elle a fait ? 382 00:19:48,120 --> 00:19:50,289 Elle a complètement déformé mes propos lors de l’interview. 383 00:19:50,355 --> 00:19:52,524 Et ce n'est même pas ce que j'ai dit au départ. 384 00:19:52,591 --> 00:19:55,661 Ouais, je sais, c'est juste... 385 00:19:55,727 --> 00:19:58,864 Moi, je dois y aller. 386 00:19:58,931 --> 00:20:01,867 [musique étrange] 387 00:20:03,969 --> 00:20:07,406 Je suis vraiment désolé. Ah. J'avais juste besoin de passer un appel téléphonique privé. 388 00:20:07,472 --> 00:20:10,042 [Colleen] Et j'avais juste besoin d'un peu d'intimité. 389 00:20:10,108 --> 00:20:12,444 J'espère que vous appréciez la fête. 390 00:20:23,021 --> 00:20:23,989 Hum. 391 00:20:26,758 --> 00:20:27,726 [bruit] 392 00:20:27,793 --> 00:20:29,294 [claquement] 393 00:20:32,364 --> 00:20:35,167 [musique intense] 394 00:20:35,234 --> 00:20:36,768 [bip du pavé numérique] 395 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 Hé, la police est en route ! 396 00:20:44,042 --> 00:20:46,511 Désolé. Est-ce que je t'ai fait flipper ? 397 00:20:46,578 --> 00:20:47,813 Je-je-j'étais juste en train d'en laisser un peu 398 00:20:47,879 --> 00:20:49,881 marinade d'ananas épicée dans votre jardin, 399 00:20:49,948 --> 00:20:52,985 mais j'ai réalisé que vous ne le trouveriez pas, alors je suis venu sur le côté. 400 00:20:53,051 --> 00:20:57,055 Oh mon! Je suis tellement désolé. Ici, j'agite une arme vers vous. JE... 401 00:20:57,122 --> 00:21:00,125 Ceci est vraiment génial. Oh, merci. Je viens de... 402 00:21:00,192 --> 00:21:01,893 [sirène hurlant] 403 00:21:01,960 --> 00:21:03,962 Oh, tire ! 404 00:21:06,198 --> 00:21:09,368 Ils adoreraient simplement être témoins d'un crime en cours. 405 00:21:09,434 --> 00:21:11,737 C'est une catastrophe. 406 00:21:11,803 --> 00:21:14,573 -[bavardage radio indistinct] -Soirée. 407 00:21:14,640 --> 00:21:17,175 [Reaves] Je suis ici suite à des rapports faisant état d'un intrus à cette adresse. 408 00:21:17,242 --> 00:21:18,677 Salut, officier. Oui, c'était moi. 409 00:21:18,744 --> 00:21:21,580 Je suis vraiment désolé pour le malentendu. 410 00:21:21,647 --> 00:21:24,182 J'ai entendu du bruit et quelqu'un a posté un message concernant un intrus... 411 00:21:24,249 --> 00:21:26,385 Quelqu'un a posté ? Où? 412 00:21:26,451 --> 00:21:28,687 - Des nouvelles du voisin ? --[Colleen] Ouais. 413 00:21:28,754 --> 00:21:31,490 Cette application transforme tout le monde en justicier. 414 00:21:31,556 --> 00:21:34,293 Les amis, rappelez-vous, une pelouse envahie par la végétation, 415 00:21:34,359 --> 00:21:35,794 ce n'est pas une raison pour appeler la police. 416 00:21:35,861 --> 00:21:39,831 Un adolescent en pantalon ample, ce n'est pas une raison pour appeler la police. 417 00:21:39,898 --> 00:21:41,633 Un panneau de jardin que vous n'aimez pas... 418 00:21:41,700 --> 00:21:43,435 N-pas une raison pour appeler la police ? 419 00:21:43,502 --> 00:21:45,837 -Ah. --[marmonne] 420 00:21:45,904 --> 00:21:48,874 Faites attention au gaspillage de ressources, hein ? 421 00:21:48,940 --> 00:21:50,876 Réfléchissez bien avant d'appeler. 422 00:21:50,942 --> 00:21:54,012 Ça n'arrivera plus. Tu peux compter sur moi. 423 00:21:55,847 --> 00:21:56,915 Monsieur. 424 00:21:58,216 --> 00:22:00,185 [rires] Une crise de la quarantaine, 425 00:22:00,252 --> 00:22:01,653 ce n'est pas une raison pour appeler la police. 426 00:22:01,720 --> 00:22:06,024 Oh, je n'arrive pas à croire que j'ai appelé la police ! 427 00:22:06,091 --> 00:22:08,593 Tout le monde en parle probablement. 428 00:22:08,660 --> 00:22:11,196 Et en aimant ça, tu leur as donné assez de matériel 429 00:22:11,263 --> 00:22:13,665 pour les divertir pendant des jours. 430 00:22:15,200 --> 00:22:18,003 Euh, Sunny Vista n'est pas si mal. 431 00:22:18,070 --> 00:22:21,573 Ouais, ils peuvent être un peu, mm, curieux, 432 00:22:21,640 --> 00:22:23,642 mais une fois qu'on les connaît, ils sont pour la plupart décents. 433 00:22:23,709 --> 00:22:25,110 D'accord, mais combien de temps cela t'a pris 434 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 pour vraiment les connaître ? 435 00:22:26,578 --> 00:22:28,580 -Je ne suis pas sûr de l'être vraiment. -Oh... 436 00:22:28,647 --> 00:22:31,116 Je pense que je dois faire un énorme trip de drogue 437 00:22:31,183 --> 00:22:32,317 pour se connecter à un niveau profond. 438 00:22:32,384 --> 00:22:35,120 [rires] Ouais, probablement. 439 00:22:35,187 --> 00:22:37,856 Hé, tu veux te connecter à un niveau plus profond ? 440 00:22:37,923 --> 00:22:39,891 Hein ? 441 00:22:39,958 --> 00:22:43,061 Champignons. Eh bien, de la psilocybine en capsules faciles à avaler. 442 00:22:43,128 --> 00:22:45,397 -Fermez-la. -Oh, ils sont totalement en sécurité. 443 00:22:45,464 --> 00:22:47,165 Promesse. Genre, je le fais tout le temps. 444 00:22:47,232 --> 00:22:49,568 Je veux juste partager l'expérience, et je pense 445 00:22:49,634 --> 00:22:51,937 J'ai enfin trouvé la bonne personne. 446 00:22:52,003 --> 00:22:54,740 -Je veux dire, je ne sais pas. -Oh peu importe. Pas grave. 447 00:22:54,806 --> 00:22:56,842 -Je peux y aller, je peux y aller. -Non non Non. Non non Non. 448 00:22:56,908 --> 00:22:58,744 Non, d'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 449 00:23:00,045 --> 00:23:01,947 Combien de temps cela dure-t-il? 450 00:23:03,115 --> 00:23:06,051 [musique entraînante] 451 00:23:10,789 --> 00:23:13,792 -[Théo] Waouh ! -[les deux rient] 452 00:23:20,165 --> 00:23:23,101 [la musique continue] 453 00:23:29,274 --> 00:23:31,743 Tu sais, j'ai toujours eu 454 00:23:31,810 --> 00:23:34,045 c'est vraiment difficile de se faire des amis. 455 00:23:34,112 --> 00:23:36,782 Tu sais, parfois je suis très timide et maladroit. 456 00:23:36,848 --> 00:23:40,318 -Même. Mais avec des relations. -Ouais. 457 00:23:40,385 --> 00:23:44,289 Mais j’ai l’impression que le dosage m’a vraiment aidé à découvrir qui je suis. 458 00:23:44,356 --> 00:23:48,693 [Theo] J'espère que la conscience de soi et l'amour de soi 459 00:23:48,760 --> 00:23:52,030 sont les premières étapes pour retrouver M. et Mme Right. 460 00:23:52,097 --> 00:23:54,900 -Tu es tellement cool. -Tu es incroyable. 461 00:23:54,966 --> 00:23:58,003 Pourquoi êtes-vous venu à Sunny Vista ? 462 00:23:58,069 --> 00:23:59,738 Quelque chose est arrivé. 463 00:24:00,739 --> 00:24:02,941 Quelque chose de vraiment mauvais. 464 00:24:03,008 --> 00:24:05,243 Théo, je dois te dire quelque chose. 465 00:24:05,310 --> 00:24:06,978 -[alerte application] NeighbourNews ! -Je ne suis pas... 466 00:24:09,080 --> 00:24:10,515 Une minute. 467 00:24:10,582 --> 00:24:13,718 [vocalisation] 468 00:24:37,576 --> 00:24:40,078 -Hé! Hé! Hé! -Ah... 469 00:24:40,145 --> 00:24:43,381 Hé. Hé. C'est bon. -D'accord. Ouais, je suis désolé. 470 00:24:43,448 --> 00:24:45,917 Je ne suis pas celui que j'ai dit. 471 00:24:45,984 --> 00:24:48,019 Je ne sais pas encore qui je pense que tu es. 472 00:24:48,086 --> 00:24:51,523 -Je suis quelqu'un d'autre. Euh... -C'est bon. 473 00:24:51,590 --> 00:24:53,225 Nous apprenons juste à nous connaître. 474 00:24:53,291 --> 00:24:55,694 [tous deux haletants] 475 00:24:55,760 --> 00:24:58,897 [musique instrumentale] 476 00:24:59,998 --> 00:25:01,633 [les deux] Oh... 477 00:25:01,700 --> 00:25:05,103 -Ouah! Wow Wow! -Ouah! 478 00:25:05,170 --> 00:25:07,272 Est-ce une personne ? 479 00:25:07,339 --> 00:25:10,909 -Je pense que c'est un OVNI. Oh. -Oh. 480 00:25:10,976 --> 00:25:12,944 -[carillons de téléphone portable] -[alerte application] NeighborNews ! 481 00:25:14,513 --> 00:25:16,481 [homme au téléphone] Je pensais t'avoir dit d'être un bon voisin. 482 00:25:16,548 --> 00:25:20,085 Vous avez continué à colporter des cochonneries. Et maintenant tu te drogues ? 483 00:25:20,151 --> 00:25:22,087 [soupirs] 484 00:25:22,153 --> 00:25:24,022 Je dois y aller. 485 00:25:24,089 --> 00:25:27,425 -Où vas-tu? -Pour faire face à des bêtises. 486 00:25:27,492 --> 00:25:30,562 -Tu vas revenir ? -Ouais. Ouais, je reviens tout de suite. 487 00:25:30,629 --> 00:25:32,097 Tu promets ? 488 00:25:33,131 --> 00:25:34,299 Promesse. 489 00:25:37,335 --> 00:25:40,272 [musique instrumentale] 490 00:25:49,247 --> 00:25:51,182 [Colleen sur messagerie vocale] Hé. Euh... 491 00:25:51,249 --> 00:25:54,219 Je pensais que tu avais dit que tu reviendrais. 492 00:25:54,286 --> 00:25:55,620 Théo ? 493 00:26:01,159 --> 00:26:02,360 Théo ? 494 00:26:02,427 --> 00:26:04,329 Je n'ai rien dit de stupide hier soir. 495 00:26:04,396 --> 00:26:05,664 Ai-je? 496 00:26:06,398 --> 00:26:08,199 D'accord, rappelle-moi. 497 00:26:10,402 --> 00:26:11,770 Oh. 498 00:26:12,604 --> 00:26:13,805 [frapper à la porte] 499 00:26:16,074 --> 00:26:17,108 Hé. 500 00:26:17,175 --> 00:26:20,779 Oh, euh, je suis désolé. Est-ce que Théo est à la maison ? 501 00:26:21,580 --> 00:26:23,615 Non. 502 00:26:23,682 --> 00:26:26,651 D'accord. Euh, je suis désolé, pourquoi es-tu ici ? 503 00:26:26,718 --> 00:26:29,321 -Il m'a demandé de garder la maison. -Oh. 504 00:26:29,387 --> 00:26:31,790 D'accord. Oh, je suis désolé, attends. Euh, désolé. 505 00:26:31,856 --> 00:26:33,858 La dernière fois que j'étais ici, j'ai perdu une boucle d'oreille. 506 00:26:33,925 --> 00:26:35,093 Et c'est ma boucle d'oreille préférée. 507 00:26:35,160 --> 00:26:36,461 Cela ne vous dérange pas si j'entre rapidement 508 00:26:36,528 --> 00:26:38,797 et jeter un coup d'œil très rapide autour de vous ? 509 00:26:40,198 --> 00:26:43,001 Merci beaucoup de m'avoir laissé revenir ici. 510 00:26:43,068 --> 00:26:44,703 Ces boucles d'oreilles sont vraiment importantes pour moi. 511 00:26:44,769 --> 00:26:46,805 Un héritage familial, en fait. 512 00:26:48,773 --> 00:26:50,976 Tu sais, c'est drôle. 513 00:26:51,042 --> 00:26:53,612 Théo n'a jamais mentionné qu'il allait quelque part. 514 00:26:53,678 --> 00:26:55,847 [Colleen] Tu sais, on traînait ensemble hier soir, 515 00:26:55,914 --> 00:26:57,882 et puis il a juste disparu. 516 00:26:57,949 --> 00:27:01,019 Euh, il a arrêté de répondre à ses appels. 517 00:27:01,086 --> 00:27:04,389 Euh, peut-être qu'il avait besoin d'une pause. 518 00:27:04,456 --> 00:27:06,925 Vous semblez beaucoup. 519 00:27:06,992 --> 00:27:08,927 A-t-il mentionné où il allait ? 520 00:27:08,994 --> 00:27:12,364 Je n'ai pas demandé. Je m'occupe de mes propres affaires. 521 00:27:12,430 --> 00:27:14,699 Je sais, c'est choquant. 522 00:27:14,766 --> 00:27:18,136 Écoute, il était tard. Je voulais juste arriver ici et m'écraser. 523 00:27:18,203 --> 00:27:21,006 Attends, il te l'a demandé hier soir ? 524 00:27:21,072 --> 00:27:23,308 Ouais. Vérifiez cette application stupide. 525 00:27:25,310 --> 00:27:27,579 [soupirs] Et quand je me suis réveillé, il était parti, 526 00:27:27,646 --> 00:27:29,314 et il ne répond pas à son téléphone. 527 00:27:29,381 --> 00:27:31,549 Et si je le dis à la police, ils ne me croiront probablement même pas 528 00:27:31,616 --> 00:27:33,351 à cause de ma stupide fausse alerte. 529 00:27:33,418 --> 00:27:34,719 [Vanessa] Pourquoi appellerais-tu la police ? 530 00:27:34,786 --> 00:27:36,187 Il a disparu. 531 00:27:36,254 --> 00:27:38,690 C'est un homme adulte qui a fait des projets pour un gardien de maison. 532 00:27:38,757 --> 00:27:41,059 Ouais, c'est ce que Théo a dit. Mais et s'il lui faisait quelque chose ? 533 00:27:41,126 --> 00:27:43,094 Tu appelles la police, tu vas devoir leur dire 534 00:27:43,161 --> 00:27:45,096 que quand il a disparu, tu étais défoncé. 535 00:27:45,163 --> 00:27:48,199 Si vous appelez la police, ils vont tout fouiller. 536 00:27:48,266 --> 00:27:50,702 Je ne sais pas. Quelque chose ne semble pas normal. 537 00:27:51,870 --> 00:27:53,838 Je vais trouver une solution. 538 00:27:53,905 --> 00:27:55,874 OK, je dois y aller. Au revoir. 539 00:27:55,940 --> 00:27:58,877 [musique instrumentale] 540 00:27:58,943 --> 00:28:00,412 [carillons de téléphone portable] 541 00:28:26,738 --> 00:28:29,340 [musique instrumentale] 542 00:28:29,407 --> 00:28:30,875 Ah Dan ! 543 00:28:33,378 --> 00:28:35,380 [Colleen] Hé, Dan ! Hé. 544 00:28:35,447 --> 00:28:37,415 Dan, hé. 545 00:28:37,482 --> 00:28:38,883 Désolé. 546 00:28:38,950 --> 00:28:40,452 Oh pardon. 547 00:28:40,518 --> 00:28:41,686 -Salut. -Hé. 548 00:28:41,753 --> 00:28:44,989 Euh, désolé. Question bizarre. 549 00:28:45,056 --> 00:28:48,593 Euh, à la fête, je me souviens que tu disais 550 00:28:48,660 --> 00:28:51,262 que je ne devrais pas m'approcher trop de Théo et... 551 00:28:51,329 --> 00:28:54,399 Ouais, je me demandais juste pourquoi. 552 00:28:54,466 --> 00:28:58,069 C'est juste... Des ragots stupides. Je n'aurais rien dû dire. 553 00:28:58,136 --> 00:29:01,339 Ouais. Es-tu sûr? Parce que, hé, toi, tu pourrais me le dire. 554 00:29:01,406 --> 00:29:03,808 On parle juste de la façon dont un gars avec un salaire d'enseignant 555 00:29:03,875 --> 00:29:05,376 peut se permettre une maison comme celle-là. 556 00:29:05,443 --> 00:29:09,214 Mais ce ne sont que des potins. Des gens qui lui rendent la vie dure. 557 00:29:09,280 --> 00:29:10,782 Et je suppose que je ne voulais juste que personne 558 00:29:10,849 --> 00:29:12,350 vous rendre la vie difficile aussi. 559 00:29:13,651 --> 00:29:15,286 Droite. D'accord. 560 00:29:15,353 --> 00:29:17,856 Eh bien, tu sais s'il a une maison de vacances ou quelque chose comme ça ? 561 00:29:17,922 --> 00:29:19,357 Parce qu'il est parti assez vite. 562 00:29:19,424 --> 00:29:20,959 Ah, j'en doute. 563 00:29:21,025 --> 00:29:22,660 Je pensais qu'il était allé rendre visite à sa mère. 564 00:29:22,727 --> 00:29:24,295 Elle est dans une maison de retraite quelque part. 565 00:29:24,362 --> 00:29:26,431 Vraiment? Vous souvenez-vous du nom ? 566 00:29:26,498 --> 00:29:30,201 -Non. Désolé. -Juste curieux. C'est tout. 567 00:29:30,268 --> 00:29:32,337 Quoi qu'il en soit, je suis désolé, j'ai interrompu votre course, alors... 568 00:29:32,403 --> 00:29:36,007 Vous savez, je m'en souviendrais probablement si je le voyais. 569 00:29:36,074 --> 00:29:37,742 Pourquoi ne viens-tu pas dîner, et nous pourrons le faire 570 00:29:37,809 --> 00:29:39,477 une petite recherche sur Internet ? 571 00:29:39,544 --> 00:29:42,847 Voir si quelque chose me rafraîchit la mémoire ? 572 00:29:44,382 --> 00:29:46,618 -D'accord, j'aimerais beaucoup ça. -D'accord. 573 00:29:46,684 --> 00:29:48,019 -D'accord. -Je te verrai plus tard. 574 00:29:48,086 --> 00:29:49,854 -Ma maison au fond. -Au revoir. Ouais. 575 00:29:49,921 --> 00:29:53,057 [musique instrumentale] 576 00:29:58,563 --> 00:30:01,499 [le téléphone portable sonne] 577 00:30:11,609 --> 00:30:13,545 -Salut. -Salut. 578 00:30:15,013 --> 00:30:16,347 Entre. 579 00:30:19,050 --> 00:30:20,819 [Colleen] Euh, je nous ai apporté ce vin. 580 00:30:20,885 --> 00:30:23,054 C'est mon type de vin préféré. 581 00:30:23,121 --> 00:30:25,757 -[Dan] Super. --[marmonne] 582 00:30:25,824 --> 00:30:27,325 [Dan] Bienvenue. [Colleen] Merci. 583 00:30:28,660 --> 00:30:29,894 [clics de la caméra] 584 00:30:30,829 --> 00:30:32,230 [carillons de téléphone portable] 585 00:30:39,337 --> 00:30:43,775 [Colleen] Hum. Qu’en est-il de la maison de retraite Summit Creek ? 586 00:30:43,842 --> 00:30:45,176 -Est-ce qu'il faut plus de sel ? -Oh. 587 00:30:45,243 --> 00:30:47,712 Oh, attention. c'est chaud. 588 00:30:47,779 --> 00:30:49,113 [Colleen rit] 589 00:30:50,982 --> 00:30:52,650 Mm, c'est parfait. 590 00:30:52,717 --> 00:30:55,954 Mm, un éloge élogieux venant d'un éditeur de livre de cuisine. 591 00:30:56,020 --> 00:30:58,289 -Pin. -Ouais, des pignons de pin grillés. 592 00:30:58,356 --> 00:31:00,625 Non, la maison de retraite Pine. 593 00:31:03,761 --> 00:31:05,730 Si je t'aide à découvrir lequel il s'agit, vas-tu te détendre 594 00:31:05,797 --> 00:31:07,799 et profiter de la soirée ? 595 00:31:07,866 --> 00:31:09,100 Oui. 596 00:31:10,935 --> 00:31:14,172 Euh, Sierra Vida. C'est ça. 597 00:31:14,239 --> 00:31:18,776 Euh! Maintenant, détendez-vous et profitez-en. Hein? 598 00:31:18,843 --> 00:31:20,745 [Dan] Chin-chin, d'accord. Hum. 599 00:31:20,812 --> 00:31:24,682 Je pense que nous sommes presque prêts. Pâtes, cacio et pepe. 600 00:31:24,749 --> 00:31:26,684 Eh bien, je vais devoir cuisiner pour toi la prochaine fois. 601 00:31:26,751 --> 00:31:28,486 C'était délicieux. 602 00:31:28,553 --> 00:31:29,954 J'aimerais ça. 603 00:31:30,021 --> 00:31:31,923 [musique instrumentale] 604 00:31:31,990 --> 00:31:35,226 J'aimerais aussi t'embrasser. 605 00:31:40,865 --> 00:31:42,000 [la musique continue] 606 00:31:42,066 --> 00:31:44,435 [Dan gémit] 607 00:31:48,706 --> 00:31:49,874 [expire brusquement] 608 00:31:49,941 --> 00:31:53,511 Quinn était l'un des élèves de Théo, n'est-ce pas ? 609 00:31:53,578 --> 00:31:57,181 Euh-euh. Qu’est-il arrivé à la détente et au plaisir de la soirée ? 610 00:31:58,816 --> 00:32:01,219 [soupir] Euh... 611 00:32:01,286 --> 00:32:04,222 Je ne sais pas. Il probablement. 612 00:32:04,289 --> 00:32:06,824 La plupart des étudiants l'avaient. 613 00:32:06,891 --> 00:32:08,293 Je pourrais demander à ma femme. 614 00:32:08,359 --> 00:32:10,962 [rires] D'accord, ouais. 615 00:32:15,199 --> 00:32:16,634 Attends quoi? 616 00:32:19,570 --> 00:32:21,239 Tu es marié? 617 00:32:21,306 --> 00:32:23,274 -Ouais. Je pensais que tu savais. -Oh mon Dieu... 618 00:32:23,341 --> 00:32:26,477 Quoi? Pourquoi le saurais-je ? 619 00:32:26,544 --> 00:32:28,446 Je ne serais pas là pour t'embrasser si je le savais ! 620 00:32:28,513 --> 00:32:30,014 Vous savez, ce n'est pas comme ça. Écouter-- 621 00:32:30,081 --> 00:32:32,884 Non, toi, tu écoutes, d'accord ? 622 00:32:32,951 --> 00:32:36,821 Tu as juste... Je... Laisse-moi tranquille. 623 00:32:36,888 --> 00:32:38,589 Euh, tu es... Oh, wow. 624 00:32:38,656 --> 00:32:42,727 Colleen, honnêtement, ce n'est pas grave. 625 00:32:43,995 --> 00:32:45,596 [le chien gémit] 626 00:32:45,663 --> 00:32:47,465 Pourquoi es-tu si bête ? Euh, bien sûr... 627 00:32:47,532 --> 00:32:50,101 Tu aurais dû savoir que ça allait vraiment arriver. 628 00:32:50,168 --> 00:32:52,337 -[moteur qui tourne] -Tu es tellement bête, stupide. Juste... 629 00:32:52,403 --> 00:32:54,405 -[les pneus de la voiture crissent] -[marmonne] 630 00:32:54,472 --> 00:32:55,773 [halètement] 631 00:32:55,840 --> 00:32:57,175 [Colleen crie] 632 00:32:58,676 --> 00:33:01,579 [halètement] 633 00:33:02,347 --> 00:33:03,481 [gémissements] 634 00:33:05,717 --> 00:33:08,653 [musique menaçante] 635 00:33:10,755 --> 00:33:13,291 [musique instrumentale] 636 00:33:13,925 --> 00:33:16,127 [crépitement de glace] 637 00:33:22,633 --> 00:33:25,370 [sanglotant] 638 00:33:32,810 --> 00:33:34,312 [en cliquant] 639 00:33:35,780 --> 00:33:38,149 -[carillons de téléphone portable] -[alerte application] NeighborNews ! 640 00:33:38,916 --> 00:33:42,053 [musique menaçante] 641 00:33:48,960 --> 00:33:51,496 [musique dramatique] 642 00:33:53,164 --> 00:33:56,300 [musique menaçante] 643 00:33:58,169 --> 00:34:00,204 [musique intense] 644 00:34:06,010 --> 00:34:09,647 Salut. Salut, c'est la maison de retraite Sierra Vida ? 645 00:34:09,714 --> 00:34:11,449 - [homme au téléphone] C'est vrai. -Oh génial. D'accord. 646 00:34:11,516 --> 00:34:15,386 Euh, alors, j'ai un ami qui s'appelle Theo Coleman, et j'étais 647 00:34:15,453 --> 00:34:17,588 je me demande s'il a récemment visité votre établissement. 648 00:34:17,655 --> 00:34:20,358 [homme au téléphone] Je suis désolé, je ne peux pas vous aider avec ça. 649 00:34:20,425 --> 00:34:22,160 D'accord, es-tu capable au moins de me le faire savoir 650 00:34:22,226 --> 00:34:23,861 si sa mère y réside ? 651 00:34:23,928 --> 00:34:25,063 Ce sont des informations confidentielles. 652 00:34:25,129 --> 00:34:26,731 Je ne peux pas en parler avec toi. 653 00:34:26,798 --> 00:34:28,299 Écoute, je comprends que tu ne peux pas divulguer 654 00:34:28,366 --> 00:34:30,268 cette information, mais c'est très important. 655 00:34:30,334 --> 00:34:31,869 Je suis vraiment très inquiète pour lui. 656 00:34:31,936 --> 00:34:33,504 Écoute, j'aimerais pouvoir aider, mais il n'y a pas grand-chose 657 00:34:33,571 --> 00:34:35,807 Je peux le faire pour toi. Y a-t-il autre chose? 658 00:34:35,873 --> 00:34:37,508 Ouais non. C'est bon, je comprends. 659 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 -Très bien alors. D'accord. -D'accord. Merci. 660 00:34:41,679 --> 00:34:42,680 [soupirs] 661 00:34:42,747 --> 00:34:44,615 [le verre se brise] 662 00:34:46,884 --> 00:34:49,821 [musique menaçante] 663 00:34:54,792 --> 00:34:55,893 [Message d'alerte] 664 00:35:01,032 --> 00:35:04,168 [la musique continue] 665 00:35:12,210 --> 00:35:15,179 Hé! C'est toi qui as lancé ça ? 666 00:35:15,246 --> 00:35:16,747 De quoi parles-tu? 667 00:35:16,814 --> 00:35:19,617 Toi et Théo, vous vous voyiez. 668 00:35:19,684 --> 00:35:21,085 Et il y a mis fin et tu es devenu fou et... 669 00:35:21,152 --> 00:35:24,288 D'accord. Préparez-vous à cela. 670 00:35:24,355 --> 00:35:27,492 Il m'a demandé de garder la maison. C'est simple. 671 00:35:30,228 --> 00:35:31,829 -Tout est là. -Bon. 672 00:35:31,896 --> 00:35:33,164 Je t'apprécie. 673 00:35:34,098 --> 00:35:35,199 [la porte s'ouvre] 674 00:35:35,266 --> 00:35:36,334 Vous étiez son trafiquant de drogue. 675 00:35:36,400 --> 00:35:38,769 -[la porte se ferme] -N'est-ce pas ? 676 00:35:38,836 --> 00:35:42,707 Qu'est-ce qu'il vous a dit? A-t-il laissé le chat sortir du sac ? 677 00:35:42,773 --> 00:35:44,475 Hé! 678 00:35:44,542 --> 00:35:46,777 J'espérais pouvoir t'attraper. 679 00:35:46,844 --> 00:35:48,813 Tout va bien? 680 00:35:48,880 --> 00:35:51,449 Ouais. Bien. 681 00:35:57,922 --> 00:36:00,591 Pouvons-nous parler? En privé? 682 00:36:03,828 --> 00:36:05,897 Je pensais que tu savais que j'étais marié. 683 00:36:05,963 --> 00:36:07,265 Euh, d'accord. 684 00:36:07,331 --> 00:36:09,800 Eh bien, tout le monde sait tout ici. 685 00:36:09,867 --> 00:36:11,802 -Je pensais... -Eh bien, tu pensais quoi ? 686 00:36:11,869 --> 00:36:13,738 [soupirs] Que ma femme m'avait expliqué 687 00:36:13,804 --> 00:36:15,339 la situation et vous étiez à bord. 688 00:36:15,406 --> 00:36:18,142 Euh, quand m'aurait-elle expliqué ça ? 689 00:36:18,209 --> 00:36:20,778 -Nous sommes dans une relation ouverte. -D'accord. 690 00:36:20,845 --> 00:36:23,648 Nous n'en parlons pas publiquement dans la communauté. 691 00:36:23,714 --> 00:36:24,982 Non pas que ça ait arrêté les autres 692 00:36:25,049 --> 00:36:27,084 de spéculer sur l'application ou autre. 693 00:36:27,151 --> 00:36:28,753 De toute façon, cela n'a pas d'importance. 694 00:36:28,819 --> 00:36:30,321 Elle voit quelqu'un et elle a été 695 00:36:30,388 --> 00:36:31,689 m'encourageant à faire de même. 696 00:36:31,756 --> 00:36:34,859 Elle savait que je t'aimais. Je pensais que tu savais. 697 00:36:34,926 --> 00:36:37,862 Alors quoi, elle n'a pas jeté une brique à travers ma fenêtre ? 698 00:36:37,929 --> 00:36:39,230 Q-quoi ? Êtes-vous d'accord? 699 00:36:39,297 --> 00:36:41,465 Non! Je ne suis pas bien! 700 00:36:41,532 --> 00:36:43,601 Eh bien, je vais examiner notre surveillance de sécurité. 701 00:36:43,668 --> 00:36:46,037 Peut-être que je peux voir qui, mais ce n'était pas Jillian. 702 00:36:46,103 --> 00:36:47,672 [musique dramatique] 703 00:36:47,738 --> 00:36:50,308 Je suis désolé, quoi? 704 00:36:50,374 --> 00:36:52,476 -Quoi quoi? -Ta femme est Jillian ? 705 00:36:52,543 --> 00:36:55,513 -Tu plaisantes, non ? -Oh. Euh... 706 00:36:55,580 --> 00:36:57,815 -Jillian ? -Jillian est totalement d'accord. 707 00:36:57,882 --> 00:37:00,918 -Je... Tu lui parles. -Pourquoi devrais-je parler à Jillian ? 708 00:37:00,985 --> 00:37:03,221 De quoi dois-je lui parler ? Quoi? 709 00:37:03,287 --> 00:37:04,989 Parle-moi de quoi ? 710 00:37:06,791 --> 00:37:08,960 Je suis désolé, que faites-vous chez moi ? 711 00:37:09,026 --> 00:37:10,728 La porte était ouverte. 712 00:37:10,795 --> 00:37:12,363 Nous avons vu la vitre cassée. Nous étions inquiets. 713 00:37:12,430 --> 00:37:14,799 Mm-hmm. Euh, tu devrais régler ça dès que possible. 714 00:37:14,865 --> 00:37:16,767 Une vitre brisée attire le mauvais type. 715 00:37:16,834 --> 00:37:19,103 Il y a toute une théorie. J'ai écouté un podcast à ce sujet. 716 00:37:19,170 --> 00:37:21,639 Ouais, peut-être devrions-nous nous inquiéter davantage pour Colleen. 717 00:37:21,706 --> 00:37:23,741 Vous semblez assez inquiet pour nous tous. 718 00:37:23,808 --> 00:37:25,643 Tu sais quoi, peut-être que Jared pourra aider Colleen... 719 00:37:25,710 --> 00:37:27,411 -Mettez de l'ordre dans sa maison. -[Dan] Je peux t'aider. 720 00:37:27,478 --> 00:37:29,413 [Jillian] Je pense que tu en as déjà fait assez. 721 00:37:29,480 --> 00:37:31,449 Chérie, il est temps d'y aller. 722 00:37:33,251 --> 00:37:34,952 Assurez-vous d'avoir tout le verre. 723 00:37:35,019 --> 00:37:36,487 Je ne voudrais pas que tu te fasses du mal. 724 00:37:36,554 --> 00:37:39,690 [musique étrange] 725 00:37:42,927 --> 00:37:46,530 Votre ami a-t-il tendance à décoller sans préavis ? 726 00:37:46,597 --> 00:37:48,933 Euh, je ne sais pas. 727 00:37:49,000 --> 00:37:52,169 En fait, je ne le connais pas encore très bien. 728 00:37:52,236 --> 00:37:54,071 Alors pourquoi soupçonnez-vous un acte criminel ? 729 00:37:54,138 --> 00:37:57,174 J'ai reçu un message vraiment inquiétant sur NeighbourNews. 730 00:37:57,241 --> 00:38:02,146 Oh, bon Dieu. Pas encore ça. Mon Dieu, cette application est une menace. 731 00:38:02,213 --> 00:38:05,416 Mais quelqu'un a jeté une brique par ma fenêtre. 732 00:38:05,483 --> 00:38:07,918 Je suppose que ce sont les adolescents du quartier. 733 00:38:07,985 --> 00:38:12,456 Je vais demander autour de moi, mais je ne laisserais pas cela t'inquiéter trop. 734 00:38:12,523 --> 00:38:14,992 Sunny Vista est un quartier très sûr. 735 00:38:15,059 --> 00:38:17,895 [bavardage radio indistinct] 736 00:38:17,962 --> 00:38:20,898 [musique étrange] 737 00:38:24,335 --> 00:38:27,471 [musique entraînante] 738 00:38:31,275 --> 00:38:33,444 [ tintement ] 739 00:38:33,511 --> 00:38:35,146 [déverrouillage de la porte] 740 00:38:35,212 --> 00:38:36,580 [la porte s'ouvre] 741 00:38:39,116 --> 00:38:40,384 [Message d'alerte] 742 00:38:43,954 --> 00:38:45,556 [respirant lourdement] 743 00:38:47,224 --> 00:38:48,793 Oh bon sang. 744 00:38:48,859 --> 00:38:49,927 [soupirs] 745 00:38:52,330 --> 00:38:53,531 [Jared] Hé ! 746 00:38:54,498 --> 00:38:55,866 Je te vois! 747 00:38:55,933 --> 00:38:58,869 [musique dramatique] 748 00:39:08,346 --> 00:39:09,914 [halètement] 749 00:39:21,292 --> 00:39:24,195 Je ne peux pas regarder la cassette sans un stupide magnétoscope. 750 00:39:24,261 --> 00:39:26,764 Ensuite, retournez chez la défunte et prenez la sienne. 751 00:39:26,831 --> 00:39:29,767 Je ne peux pas faire ça. La dernière fois que j'y étais, j'ai failli me faire prendre. 752 00:39:29,834 --> 00:39:31,602 Il y a un prêteur sur gages dans la rue, je vais voir s'ils 753 00:39:31,669 --> 00:39:33,170 j'en ai un, mais le seul problème avec ces cassettes est 754 00:39:33,237 --> 00:39:34,939 qu'ils s'enregistrent toutes les 24 heures. 755 00:39:35,005 --> 00:39:36,540 Pour que je puisse voir qui a jeté la brique, 756 00:39:36,607 --> 00:39:39,443 mais pas la nuit où Théo... Désolé, attends. 757 00:39:39,510 --> 00:39:42,113 Il y avait un rôdeur chez Edith hier soir. 758 00:39:42,179 --> 00:39:43,781 C'est peut-être la même personne qui a cassé votre vitre. 759 00:39:43,848 --> 00:39:46,684 [Jared] Avez-vous vu ou entendu quelque chose ? 760 00:39:46,751 --> 00:39:48,686 Non, je n’ai rien vu ni entendu. 761 00:39:48,753 --> 00:39:51,822 En fait, j'étais, euh, profondément endormi. Il h. 762 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 [rires] Une telle fille de la ville, 763 00:39:53,791 --> 00:39:56,327 dormir profondément après que quelqu'un ait cassé votre fenêtre. 764 00:39:56,394 --> 00:39:58,562 Je serais complètement nerveux. 765 00:39:58,629 --> 00:40:00,331 -Je vais juste prendre ça. -Hm. 766 00:40:00,398 --> 00:40:02,133 Euh, tu sais, si tu veux regarder 767 00:40:02,199 --> 00:40:04,268 quelques vieilles cassettes, vous êtes toujours les bienvenus chez nous. 768 00:40:04,335 --> 00:40:05,603 Ou nous pourrions simplement vous prêter le... 769 00:40:05,669 --> 00:40:08,305 Non non Non. Il a fallu une éternité pour se connecter. 770 00:40:08,372 --> 00:40:09,940 Je ne le saurais pas. Jared l'a fait. 771 00:40:10,007 --> 00:40:12,910 C'est vraiment généreux de ta part, mais, euh, en fait, 772 00:40:12,977 --> 00:40:15,179 ce sont des films amateurs émouvants. 773 00:40:15,246 --> 00:40:17,448 J'aurais donc besoin d'un peu d'intimité. 774 00:40:17,515 --> 00:40:21,285 Ah, drame familial. Juteux. 775 00:40:21,352 --> 00:40:23,454 [rires] Ouais. 776 00:40:23,521 --> 00:40:26,123 -Juste au téléphone. -Ouais. 777 00:40:26,190 --> 00:40:27,992 [Vanessa] Mes appels sont limités, j'apprécierais que vous 778 00:40:28,058 --> 00:40:31,595 j'ai gardé la conversation du quartier pour une autre fois. 779 00:40:31,662 --> 00:40:34,732 Je sais. Je sais. Je suis désolé. Juste... 780 00:40:34,799 --> 00:40:36,100 [soupirs] 781 00:40:36,167 --> 00:40:39,170 Peut-être que je devrais vérifier à nouveau chez Théo. Je ne sais pas. 782 00:40:39,236 --> 00:40:41,705 Écoute, je sais que c'est comme ça que tu gagnes ta vie ou comment tu gagnes 783 00:40:41,772 --> 00:40:45,476 votre gagne-pain, mais vous n'êtes pas obligé de résoudre tous les meurtres. 784 00:40:45,543 --> 00:40:49,013 Je sais, mais je ne peux pas l'éteindre. 785 00:40:50,448 --> 00:40:53,584 [musique pleine de suspense] 786 00:40:59,190 --> 00:41:00,958 [corbeau croassant] 787 00:41:07,832 --> 00:41:09,834 Pourquoi verrouillent-ils même leur porte ? 788 00:41:15,039 --> 00:41:17,975 [l'horloge tourne] 789 00:41:19,543 --> 00:41:21,245 Bonjour? 790 00:41:21,312 --> 00:41:24,248 [la musique continue] 791 00:41:44,635 --> 00:41:47,771 [la musique continue] 792 00:41:51,308 --> 00:41:52,910 [l'onglet s'allume] 793 00:41:54,578 --> 00:41:56,614 Il n'a lu aucun de mes messages. 794 00:41:59,583 --> 00:42:00,651 [Message d'alerte] 795 00:42:00,718 --> 00:42:03,854 [musique menaçante] 796 00:42:09,293 --> 00:42:10,928 [Message d'alerte] 797 00:42:18,802 --> 00:42:21,939 [musique entraînante en vidéo] 798 00:42:22,773 --> 00:42:25,342 [Théo gémit] 799 00:42:25,409 --> 00:42:27,211 Vous voulez un peu? Hein ? 800 00:42:27,278 --> 00:42:29,647 [rires] Tais-toi. 801 00:42:29,713 --> 00:42:32,783 [Theo] Tu es dans mon monde maintenant. 802 00:42:32,850 --> 00:42:35,486 Ne sais-tu pas que je fixe les règles ? 803 00:42:35,553 --> 00:42:37,788 Tu me dégoutes. 804 00:42:37,855 --> 00:42:40,457 -[fouettement] -Ah, ah... 805 00:42:40,524 --> 00:42:41,759 Oh. 806 00:42:41,825 --> 00:42:44,128 Où ai-je mis ma putain de pointe ? 807 00:42:44,194 --> 00:42:47,898 Vous, les cochons, feriez mieux de commencer à vider vos portefeuilles. 808 00:42:47,965 --> 00:42:50,334 Merci, papas. 809 00:42:54,204 --> 00:42:57,174 [Théo en vidéo] Venez me trouver, les amoureux. 810 00:42:58,776 --> 00:43:00,177 Trouver mon téléphone. 811 00:43:04,214 --> 00:43:07,017 [les oiseaux gazouillent] 812 00:43:14,525 --> 00:43:15,726 Théo ? 813 00:43:23,334 --> 00:43:24,368 Théo ? 814 00:43:29,406 --> 00:43:32,343 [musique dramatique] 815 00:43:34,745 --> 00:43:37,881 [Colleen haletante] 816 00:43:39,583 --> 00:43:42,720 [la musique continue] 817 00:43:45,889 --> 00:43:49,026 [musique instrumentale] 818 00:43:51,929 --> 00:43:55,065 [bavardage radio indistinct] 819 00:43:57,267 --> 00:44:00,871 [Kimberley] C'est tragique. Ce n'était qu'une question de temps. 820 00:44:00,938 --> 00:44:03,140 Je le dis depuis toujours, cette route est dangereuse. 821 00:44:03,207 --> 00:44:06,443 [Jared] Elle le fait. Elle le dit tout le temps. 822 00:44:06,510 --> 00:44:08,278 Non, ce n'était pas un accident. 823 00:44:09,847 --> 00:44:12,716 D'accord? Théo a été assassiné. 824 00:44:12,783 --> 00:44:14,051 Il n’est pas nécessaire de devenir hystérique. 825 00:44:14,118 --> 00:44:16,320 Je veux dire, c'était un délit de fuite, non ? 826 00:44:16,387 --> 00:44:19,289 -Certainement à quoi ça ressemble. -Non, non, regarde. 827 00:44:19,356 --> 00:44:22,826 Quelqu'un laissait à Théo des messages menaçants. Regarder. 828 00:44:22,893 --> 00:44:25,195 [homme au message] Je pensais t'avoir dit d'être un bon voisin. 829 00:44:25,262 --> 00:44:28,832 Vous avez continué à colporter des cochonneries. Et maintenant tu te drogues ? 830 00:44:31,035 --> 00:44:33,103 Était-il drogué lors de sa disparition ? 831 00:44:33,170 --> 00:44:36,106 [musique dramatique] 832 00:44:39,076 --> 00:44:41,512 Nous avons pris de la psilocybine. 833 00:44:41,578 --> 00:44:43,380 Oh mon Dieu! 834 00:44:43,447 --> 00:44:45,916 -Qu'est-ce que c'est? Je le savais. -Champignons. 835 00:44:45,983 --> 00:44:47,885 Je veux dire, je suppose que ça explique pourquoi il errait 836 00:44:47,951 --> 00:44:49,420 partout sur la route. 837 00:44:49,486 --> 00:44:51,321 Combien as-tu pris ? 838 00:44:51,388 --> 00:44:54,925 Vraiment? C'est ça qui t'inquiète ? 839 00:44:54,992 --> 00:44:56,126 Je veux dire, tu ne devrais pas essayer de chasser 840 00:44:56,193 --> 00:44:57,461 arrêter cet utilisateur anonyme ? 841 00:44:57,528 --> 00:44:59,763 Nous demanderons à NeighbourNews leurs données, mais ils 842 00:44:59,830 --> 00:45:02,900 sont notoirement réticents à partager. 843 00:45:02,966 --> 00:45:04,468 Eh bien, on dirait que ton ami s'est défoncé. 844 00:45:04,535 --> 00:45:07,638 Je suis allé me ​​promener au milieu de la nuit, 845 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 et il a été heurté par une voiture. Ça arrive. 846 00:45:09,773 --> 00:45:11,775 [Reaves] C'est tragique, mais ça arrive. 847 00:45:11,842 --> 00:45:14,978 [musique instrumentale] 848 00:45:31,862 --> 00:45:33,297 [la porte s'ouvre] 849 00:45:39,603 --> 00:45:41,772 - [la porte se ferme] - Salut, chérie. 850 00:45:43,207 --> 00:45:44,408 Salut maman. 851 00:45:46,276 --> 00:45:48,412 [Colleen] L'application n'est qu'un flux constant 852 00:45:48,479 --> 00:45:50,080 de théories sur moi maintenant. 853 00:45:50,147 --> 00:45:53,016 Eh bien, leur avez-vous dit qu'Anonymous vous ciblait également ? 854 00:45:53,083 --> 00:45:54,685 Non, je ne veux pas qu'ils creusent en moi 855 00:45:54,752 --> 00:45:57,221 pas plus qu'ils ne l'ont déjà fait, je veux dire, s'ils découvrent 856 00:45:57,287 --> 00:45:58,989 que je suis lié à toi, ils pourraient penser d'une manière ou d'une autre 857 00:45:59,056 --> 00:46:02,259 que tout cela fait partie d'une arnaque. 858 00:46:02,326 --> 00:46:05,362 Vous savez que je n'avais pas l'intention d'arnaquer qui que ce soit, n'est-ce pas ? 859 00:46:05,429 --> 00:46:07,397 Et j'avais juste besoin d'un peu de temps pour moi. 860 00:46:07,464 --> 00:46:09,199 Et les gens ont commencé à tirer des conclusions hâtives. 861 00:46:09,266 --> 00:46:11,468 tout est devenu incontrôlable. 862 00:46:11,535 --> 00:46:12,736 -Allez, maman. -Quoi? 863 00:46:12,803 --> 00:46:14,972 Vous êtes tellement impliqué. 864 00:46:15,038 --> 00:46:17,407 J'ai perdu toute ma carrière, mes amis. 865 00:46:17,474 --> 00:46:20,611 J'ai dû quitter New York et déménager à Murderville, aux États-Unis, 866 00:46:20,677 --> 00:46:24,181 parce que je n'avais nulle part où aller, à cause de toi. 867 00:46:28,185 --> 00:46:30,387 -Eh bien... Oh, non. -Je ne veux même pas y aller. 868 00:46:30,454 --> 00:46:33,257 La vie est trop courte pour ne pas dire des mots. 869 00:46:33,323 --> 00:46:35,459 J'ai appris ça d'une dame de mon bloc cellulaire. 870 00:46:35,526 --> 00:46:37,060 Elle a tué son mari. 871 00:46:41,131 --> 00:46:44,034 Vous devez donc retrouver un magnétoscope. 872 00:46:44,101 --> 00:46:46,103 Dan dit qu'il va m'en apporter un. 873 00:46:46,170 --> 00:46:49,473 -Oh, c'est vrai ? -Quoi? 874 00:46:49,540 --> 00:46:50,741 -Rien. -Maman. 875 00:46:50,808 --> 00:46:52,409 Je ne dis rien. 876 00:46:52,476 --> 00:46:54,878 Il est gentil. 877 00:46:54,945 --> 00:46:56,580 Il me surveille. 878 00:46:56,647 --> 00:46:58,982 Je pense qu'il espère que je vais reconsidérer ma décision. 879 00:46:59,049 --> 00:47:01,952 [se moque] Il est à tes côtés pendant que les autres 880 00:47:02,019 --> 00:47:03,253 du quartier vous tourne le dos. 881 00:47:03,320 --> 00:47:05,222 Je veux dire, tu devrais peut-être lui donner une chance. 882 00:47:05,289 --> 00:47:08,525 Ouais ouais, je sais, il est marié. 883 00:47:08,592 --> 00:47:10,227 La vie est... 884 00:47:10,294 --> 00:47:13,430 C'est infiniment plus compliqué que vous ne l'auriez jamais laissé paraître. 885 00:47:18,402 --> 00:47:21,872 S'il vous aime en tant que brune, il est un gardien dans mes livres. 886 00:47:21,939 --> 00:47:23,273 [se moque] 887 00:47:27,711 --> 00:47:30,647 [musique pleine de suspense] 888 00:47:34,985 --> 00:47:37,287 [des pas approchent] 889 00:47:39,156 --> 00:47:41,191 [les bouteilles tintent] 890 00:47:41,258 --> 00:47:45,095 Hé. Avons-nous changé la journée de recyclage ? 891 00:47:45,162 --> 00:47:48,165 -Non. Pourquoi? -Rien, juste... 892 00:47:48,232 --> 00:47:51,068 Je pensais que j'avais un tas de factures et tout ça ici, mais... 893 00:47:53,670 --> 00:47:54,938 Merci. 894 00:47:56,306 --> 00:47:58,809 -Signifie beaucoup. -Aucun problème. 895 00:47:58,876 --> 00:48:00,277 J'adore être utile. 896 00:48:01,812 --> 00:48:04,381 Hé, j'ai une boîte de VHS classiques 897 00:48:04,448 --> 00:48:06,450 Je n'ai pas réussi à m'en débarrasser. 898 00:48:06,516 --> 00:48:10,187 Si peut-être vous, vous aviez envie de les regarder ensemble ? 899 00:48:12,289 --> 00:48:13,991 Ouais, je ne sais pas si... 900 00:48:14,057 --> 00:48:16,126 [Dan] Oh, je ne te demande pas de sortir avec toi. 901 00:48:16,193 --> 00:48:18,028 Je comprends que le timing n'est pas bon. 902 00:48:19,596 --> 00:48:22,833 J'essaie juste d'être un bon voisin. 903 00:48:22,900 --> 00:48:25,636 Je ne peux même pas commencer à imaginer ce que tu vis. 904 00:48:27,771 --> 00:48:30,307 Si jamais vous avez besoin de quoi que ce soit, n'importe quoi, juste... 905 00:48:31,241 --> 00:48:33,243 -Il suffit de demander. -D'accord. 906 00:48:33,944 --> 00:48:36,113 Hé. Euh... 907 00:48:37,047 --> 00:48:39,383 Merci. C'est très utile. 908 00:48:39,449 --> 00:48:44,288 Peut-être que quand j'en aurai fini, on pourra se rattraper. 909 00:48:55,966 --> 00:48:57,834 [Vronissement du magnétoscope] 910 00:48:57,901 --> 00:48:59,202 [en cliquant] 911 00:49:06,209 --> 00:49:08,278 Vous ne pouvez même pas voir mon allée. 912 00:49:11,148 --> 00:49:14,284 [musique étrange] 913 00:49:15,485 --> 00:49:16,653 [clics] 914 00:49:26,063 --> 00:49:29,199 [musique dramatique] 915 00:49:33,770 --> 00:49:36,139 [en cliquant sur le magnétoscope] 916 00:49:42,813 --> 00:49:45,749 [musique intense] 917 00:49:49,853 --> 00:49:51,722 -Hé, Quinn. -Hé. 918 00:49:51,788 --> 00:49:54,558 -Comment ça va'? Ouais? -C'est bon. Quoi de neuf? 919 00:49:54,624 --> 00:49:55,993 -Que fais-tu? -Tu n'es pas vraiment blessé ! 920 00:49:56,059 --> 00:49:57,027 -Êtes-vous fou? -D'accord. 921 00:49:57,094 --> 00:49:58,428 C'est quoi, une couverture ? Hein? 922 00:49:58,495 --> 00:50:01,231 Donc personne ne soupçonnerait que tu as tué Theo ? 923 00:50:02,666 --> 00:50:03,667 Hein? 924 00:50:06,536 --> 00:50:08,405 Vous êtes l'utilisateur anonyme. 925 00:50:08,472 --> 00:50:10,040 C'est toi qui me menace. 926 00:50:10,107 --> 00:50:11,074 c'est toi qui as menacé Théo ! 927 00:50:11,141 --> 00:50:13,643 D'accord. Cet utilisateur anonyme ? 928 00:50:13,710 --> 00:50:16,680 [homme au message] Les bons voisins ne vendent pas de drogue. 929 00:50:16,747 --> 00:50:19,449 Je pensais que seul Théo le savait. Mais il est mort. 930 00:50:19,516 --> 00:50:22,185 Et puis j'ai réalisé qu'il vous l'avait dit aussi. 931 00:50:22,252 --> 00:50:24,054 Ouais, ce n'est pas moi qui fais semblant d'être blessé 932 00:50:24,121 --> 00:50:27,290 et ce n'est pas moi qui étais chez lui quand il est mort. 933 00:50:27,357 --> 00:50:30,060 Mais tu es la dernière personne à l'avoir vu vivant. 934 00:50:32,963 --> 00:50:34,798 OK, j'ai simulé une blessure. 935 00:50:34,865 --> 00:50:37,234 Les gens me demandaient sans cesse chaque jour 936 00:50:37,300 --> 00:50:39,302 quand j'allais devenir pro. 937 00:50:39,369 --> 00:50:41,638 Le football n’est qu’un dirigeable sur mon radar. 938 00:50:41,705 --> 00:50:44,641 Mais essayez de le dire à Sunny Vista. 939 00:50:44,708 --> 00:50:47,477 Théo était l'une des seules personnes à savoir que je voulais arrêter. 940 00:50:47,544 --> 00:50:49,513 mais je ne m'en suis pas tenu rigueur. 941 00:50:51,314 --> 00:50:53,450 Je suis aussi vraiment bouleversé par sa mort. 942 00:50:56,720 --> 00:50:58,422 Vous étiez proches les gars ? 943 00:50:59,156 --> 00:51:02,359 Je suppose. Mais pas comme... 944 00:51:02,426 --> 00:51:05,262 Écoutez, les gens disent des conneries. 945 00:51:05,328 --> 00:51:07,764 Nous n'étions pas ensemble comme tu essayais de le faire, 946 00:51:07,831 --> 00:51:10,600 quel est le mot, e-exsanguiné. 947 00:51:11,902 --> 00:51:13,403 Insinuer. 948 00:51:16,206 --> 00:51:17,407 Désolé. 949 00:51:21,778 --> 00:51:23,547 Okay, eh bien, il postait tout le temps sur l'application à propos d'un 950 00:51:23,613 --> 00:51:25,215 gardienne de maison, et c'est toujours toi 951 00:51:25,282 --> 00:51:26,683 répondre. Alors, où est-il allé ? 952 00:51:26,750 --> 00:51:28,885 C'était un code pour un dépôt de ma part. 953 00:51:28,952 --> 00:51:31,321 Nous l'avons inventé, nous l'avons rendu super public, pour que je puisse l'expliquer 954 00:51:31,388 --> 00:51:34,424 quand les gens me voyaient aller et venir de chez lui. 955 00:51:34,491 --> 00:51:36,493 C'étaient des miroirs fumants. 956 00:51:36,560 --> 00:51:39,162 Euh, tu sais qui est Anonyme ? 957 00:51:40,163 --> 00:51:44,234 Non, mais je vais creuser un peu. 958 00:51:47,370 --> 00:51:50,507 [musique instrumentale] 959 00:52:10,527 --> 00:52:12,395 -[alerte message] -[alerte application] NeighbourNews ! 960 00:52:13,363 --> 00:52:16,500 [musique étrange] 961 00:52:38,021 --> 00:52:40,357 Oh non. 962 00:52:40,423 --> 00:52:42,325 -[la porte se ferme] -[Kimberley] Attends, qui est-elle ? 963 00:52:42,392 --> 00:52:43,727 [Jillian] Quelqu'un la recherche sur Google ? Quelqu'un cherche-- 964 00:52:43,793 --> 00:52:45,262 [Kimberley] Non, je ne me sens pas en sécurité ici. 965 00:52:45,328 --> 00:52:46,429 [Ashton] Je pensais que tu avais dit que tu l'avais examinée. 966 00:52:46,496 --> 00:52:47,731 [Kimberley] J'ai essayé, je... 967 00:52:47,797 --> 00:52:49,299 Ce n'est pas ma faute si c'est une escroc. 968 00:52:49,366 --> 00:52:51,001 --[Jillian] Président. - Devons-nous déménager ? 969 00:52:51,067 --> 00:52:53,203 --[Kimberley] Je ne me sens pas en sécurité. -Eh bien, découvrons-le. 970 00:52:53,270 --> 00:52:54,838 -...se sentir en sécurité. - Pas celle qu'elle prétend être. 971 00:52:54,905 --> 00:52:58,375 -Demandons-lui. -Je ne l'ai pas écrit. 972 00:52:58,441 --> 00:53:00,777 -Alors tu n'es pas Colleen Kirk ? -Mn-mn. 973 00:53:00,844 --> 00:53:03,446 Attends, comment puis-je connaître ce nom ? Qui est Colleen Kirk? 974 00:53:03,513 --> 00:53:04,981 -L'écrivain merdique. - [halètement] Oh. 975 00:53:05,048 --> 00:53:07,217 Fille de cet escroc, Vanessa Kirk, 976 00:53:07,284 --> 00:53:08,552 celle qui a simulé son propre enlèvement. 977 00:53:08,618 --> 00:53:10,854 -C'est compliqué. D'accord? -Non, ce n'est pas le cas. 978 00:53:10,921 --> 00:53:12,556 - Soit tu l'es, soit tu ne l'es pas. -[Jared] Mm-hmm. 979 00:53:12,622 --> 00:53:14,624 [Ashton] Elle est totalement la fille de Vanessa Kirk. 980 00:53:14,691 --> 00:53:16,459 -Regardez la ressemblance. -Hm. 981 00:53:16,526 --> 00:53:18,528 C'est comme ça que tu as payé cette maison. 982 00:53:18,595 --> 00:53:20,597 [se moque] Les collectes de fonds frauduleuses. 983 00:53:20,664 --> 00:53:22,532 Non, je ne savais pas que c'était une arnaque. 984 00:53:22,599 --> 00:53:24,034 Et j'ai rendu tout cet argent 985 00:53:24,100 --> 00:53:25,902 au moment où j'ai su que ce n'était pas vrai, les gars, 986 00:53:25,969 --> 00:53:28,471 Honnêtement, je pensais que ma mère avait été kidnappée. 987 00:53:28,538 --> 00:53:30,340 C'est pourquoi nous devons faire une vérification du casier judiciaire 988 00:53:30,407 --> 00:53:31,374 sur tous les nouveaux voisins. 989 00:53:31,441 --> 00:53:33,009 Je n'ai pas de casier judiciaire... 990 00:53:33,076 --> 00:53:34,711 ...les gens recherchent Sunny Vista, la première chose 991 00:53:34,778 --> 00:53:36,613 ça va probablement revenir, c'est Colleen Kirk 992 00:53:36,680 --> 00:53:38,381 au lieu de la banlieue la plus charmante ! 993 00:53:38,448 --> 00:53:39,983 J'ai travaillé si dur pour publier cet article. 994 00:53:40,050 --> 00:53:41,818 -Tu l'as fait. Oui. -D'accord, puis-je juste expliquer... 995 00:53:41,885 --> 00:53:44,387 Pour ma part, je ne serai pas chassé de mon quartier. 996 00:53:44,454 --> 00:53:46,289 -C'est ma maison. -Les gars! 997 00:53:46,356 --> 00:53:48,792 [grognements] Les gars, arrêtez de parler, s'il vous plaît ! 998 00:53:48,858 --> 00:53:50,827 Et laissez-moi parler une minute. Oui. 999 00:53:50,894 --> 00:53:53,396 D'accord, je m'appelle Colleen Kirk. Je suis la fille de Vanessa Kirk. 1000 00:53:53,463 --> 00:53:54,798 -Je le savais. -D'accord, mais ça a 1001 00:53:54,864 --> 00:53:56,733 rien à voir avec la mort de Théo. 1002 00:53:56,800 --> 00:53:58,902 -Prouve le. -La nuit où Théo est mort... 1003 00:53:58,969 --> 00:54:01,638 Il menaçait de révéler l'utilisateur anonyme 1004 00:54:01,705 --> 00:54:03,440 qui lui envoyait des messages menaçants. 1005 00:54:03,506 --> 00:54:05,642 Quelqu'un de Sunny Vista l'a tué. 1006 00:54:05,709 --> 00:54:07,944 La nuit où il est mort, il traînait avec toi. 1007 00:54:08,011 --> 00:54:09,980 -Ouais. --[Colleen] Si je le tuais... 1008 00:54:10,046 --> 00:54:12,582 Pourquoi devrais-je essayer si fort de comprendre ce qui lui est arrivé ? 1009 00:54:12,649 --> 00:54:14,050 Je ne sais pas, brouiller les traces ? 1010 00:54:14,117 --> 00:54:16,519 Anonyme est quelqu'un de ce quartier. 1011 00:54:16,586 --> 00:54:19,356 Vous devez avoir notre code postal pour accéder à NeighborNews. 1012 00:54:19,422 --> 00:54:22,359 Et bien, juste parce que quelqu'un lui envoyait des messages anonymes 1013 00:54:22,425 --> 00:54:23,827 ça ne veut pas dire qu'ils l'ont tué. 1014 00:54:23,893 --> 00:54:25,362 Je veux dire, ça pourrait être une coïncidence. 1015 00:54:25,428 --> 00:54:27,130 J'achète un voisin curieux, pas un meurtrier. 1016 00:54:27,197 --> 00:54:29,599 Non, les gars, écoutez, ok, Théo n'est pas le seul à 1017 00:54:29,666 --> 00:54:32,602 recevoir des messages menaçants. Je l'ai fait aussi. 1018 00:54:32,669 --> 00:54:35,472 Les Anonymes s'en prennent aux personnes qui ont des secrets. 1019 00:54:36,473 --> 00:54:38,908 Quinn était aussi une cible. 1020 00:54:38,975 --> 00:54:41,311 Quel était le secret de Quinn ? 1021 00:54:41,378 --> 00:54:42,579 Eh bien, ce n'est pas à moi de partager. 1022 00:54:42,646 --> 00:54:43,813 -Oh! -Bien sûr. 1023 00:54:43,880 --> 00:54:46,349 -Non. Pratique. -Non, les gars, arrêtez ! 1024 00:54:46,416 --> 00:54:48,685 Elle essaie juste d'amener les gens à révéler leurs secrets, je veux dire, 1025 00:54:48,752 --> 00:54:53,290 si vous avez des secrets à révéler, ce qui n'est pas mon cas. 1026 00:54:53,356 --> 00:54:56,960 -Non. -Ouais, elle ment à propos de Quinn. 1027 00:54:57,027 --> 00:54:59,296 -Euh, va lui demander toi-même. -Ouais, Ashton. 1028 00:54:59,362 --> 00:55:00,864 -Va lui demander. -Quoi? Pourquoi moi? 1029 00:55:00,930 --> 00:55:03,700 -Aller. Vous êtes en appartement. -Quoi? Non. 1030 00:55:04,834 --> 00:55:05,902 Merde! 1031 00:55:06,536 --> 00:55:07,937 [Ashton soupire] 1032 00:55:09,439 --> 00:55:11,374 Tu ferais mieux de dire la vérité. 1033 00:55:15,178 --> 00:55:17,380 [soupir] Salut, Quinny. 1034 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Euh... 1035 00:55:19,716 --> 00:55:21,718 -Quinn. -[musique menaçante] 1036 00:55:25,455 --> 00:55:27,824 [en hurlant] 1037 00:55:28,625 --> 00:55:31,761 [musique instrumentale] 1038 00:55:47,377 --> 00:55:49,079 [les oiseaux gazouillent] 1039 00:55:49,145 --> 00:55:50,413 [Message d'alerte] 1040 00:55:57,954 --> 00:56:00,890 [l'horloge tourne] 1041 00:56:09,299 --> 00:56:10,600 [Message d'alerte] 1042 00:56:14,170 --> 00:56:15,672 [claquement] 1043 00:56:15,739 --> 00:56:17,907 -[les bouteilles tintent] -[la porte s'ouvre] 1044 00:56:20,143 --> 00:56:22,479 -Hé! Hé! Je te vois! -Whoa ! Waouh ! D'accord! 1045 00:56:22,545 --> 00:56:24,814 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal. Je ne suis qu'un journaliste. 1046 00:56:24,881 --> 00:56:28,952 [haletant] Je veux dire, j'ai essayé de t'appeler. Souviens-toi? 1047 00:56:29,018 --> 00:56:32,255 Vous ne m'avez pas répondu ou vous m'avez crié au visage. 1048 00:56:32,322 --> 00:56:36,292 Alors, oui, je t'ai retrouvé. 1049 00:56:36,359 --> 00:56:38,762 Je veux juste ton histoire. 1050 00:56:40,163 --> 00:56:43,066 Regarder. Écoute, Colleen Kirk, n'est-ce pas ? 1051 00:56:43,133 --> 00:56:46,236 Tout le monde veut entendre votre point de vue. 1052 00:56:46,302 --> 00:56:49,172 Non, ils ne le font pas. Personne ne veut entendre ma version. 1053 00:56:49,239 --> 00:56:52,142 -Ce n'est pas aussi simple. -D'accord. Explique le moi. 1054 00:56:52,208 --> 00:56:55,545 Non, je ne vous expliquerai rien ! D'accord? 1055 00:56:55,612 --> 00:56:58,481 Parce que j'ai essayé ! Personne ne veut la vérité. 1056 00:56:58,548 --> 00:57:00,483 Ils veulent juste une histoire juteuse et bavarde. 1057 00:57:00,550 --> 00:57:02,152 Tu veux une vraie histoire, tu devrais y réfléchir 1058 00:57:02,218 --> 00:57:04,754 les trois meurtres qui ont eu lieu ici. 1059 00:57:07,624 --> 00:57:09,592 -Désolé. -Attendez. 1060 00:57:09,659 --> 00:57:12,195 [musique instrumentale] 1061 00:57:12,262 --> 00:57:16,466 J'ai vu ta lumière la nuit où mon ami a disparu. 1062 00:57:17,967 --> 00:57:20,937 Euh, reconnaissez-vous cet homme ? 1063 00:57:25,208 --> 00:57:26,976 Ouais, je ne suis pas fier de ça, 1064 00:57:27,043 --> 00:57:30,246 mais j'ai vu cette voiture qui le suivait. 1065 00:57:30,313 --> 00:57:32,515 [musique menaçante] 1066 00:57:32,582 --> 00:57:33,983 [Colleen] Elle avait une photo. 1067 00:57:34,050 --> 00:57:36,286 Non, Théo était suivi par une sorte de voiture noire 1068 00:57:36,352 --> 00:57:38,221 qui avait un autocollant de pare-chocs au dos, on dirait 1069 00:57:38,288 --> 00:57:40,690 une sorte de logo d'université, donc je vérifie 1070 00:57:40,757 --> 00:57:41,925 toutes les voitures noires du quartier. 1071 00:57:41,991 --> 00:57:43,359 [Vanessa] S'il te plaît, sois prudent. 1072 00:57:43,426 --> 00:57:45,061 [Colleen soupire] Bon sang. 1073 00:57:46,262 --> 00:57:48,932 [musique intense] 1074 00:57:48,998 --> 00:57:51,801 Que penses-tu faire, Kirk ? Hein ? 1075 00:57:51,868 --> 00:57:54,204 -Rien. Facile. -Ouah. 1076 00:57:54,270 --> 00:57:56,539 Vous essayez de cambrioler ma voiture ? 1077 00:57:56,606 --> 00:57:58,041 Vous essayez d'entrer par effraction chez moi ? 1078 00:57:58,107 --> 00:57:59,843 [Colleen] ... ce n'est pas ce que j'ai fait. [Ashton] Comment oses-tu ? 1079 00:57:59,909 --> 00:58:01,277 - Ce n'est pas ce que je... - Au secours ! 1080 00:58:01,344 --> 00:58:02,779 Aide! Elle me menace ! 1081 00:58:02,846 --> 00:58:05,682 Je ne te menace pas ! Tu m'as menacé ! 1082 00:58:05,748 --> 00:58:08,218 -Je pars! [Vanessa] - Qu'est-ce qui se passe ? 1083 00:58:08,284 --> 00:58:10,787 Je viens d'être abordé par un voisin sympathique. 1084 00:58:10,854 --> 00:58:12,422 [Vanessa] Tu devrais vraiment retourner à New York. 1085 00:58:12,489 --> 00:58:13,790 Je ne peux pas! D'accord? 1086 00:58:13,857 --> 00:58:15,024 Je le dois à Theo et Quinn 1087 00:58:15,091 --> 00:58:16,593 pour savoir ce qui leur est arrivé. 1088 00:58:16,659 --> 00:58:18,561 D'accord? Si Quinn n'était pas parti... 1089 00:58:18,628 --> 00:58:20,697 Ce n'est pas le cas ! Vous ne leur devez rien ! 1090 00:58:20,763 --> 00:58:22,131 Tu es seulement obsédé par ce mystère parce que 1091 00:58:22,198 --> 00:58:24,934 tu n'as rien d'autre à faire ! 1092 00:58:25,001 --> 00:58:26,769 [Vanessa] Tu sais, au moins si tu étais de retour à New York... 1093 00:58:26,836 --> 00:58:29,572 -Tu pourrais être... -Je ne peux pas retourner à New York ! 1094 00:58:29,639 --> 00:58:32,942 D'accord? Ce que tu as fait a explosé ma vie ! 1095 00:58:33,009 --> 00:58:37,247 [Colleen] Et tu ne m'as jamais présenté d'excuses ! 1096 00:58:37,313 --> 00:58:39,182 Sais-tu pourquoi personne ne m'aide 1097 00:58:39,249 --> 00:58:40,917 enquêter sur deux meurtres, 1098 00:58:40,984 --> 00:58:43,286 et pourquoi tout le monde se méfie de moi ? 1099 00:58:43,353 --> 00:58:46,055 [sanglotant] C'est parce que je suis un Kirk ! 1100 00:58:46,122 --> 00:58:47,790 -Je n'avais pas réalisé... -Non, bien sûr que non. 1101 00:58:47,857 --> 00:58:49,792 Parce que vous êtes la personne la plus égoïste et la plus égocentrique 1102 00:58:49,859 --> 00:58:52,128 Je n'ai jamais rencontré de toute ma vie ! 1103 00:58:52,195 --> 00:58:53,596 Mais devinez quoi, le monde ne le fait pas 1104 00:58:53,663 --> 00:58:55,932 ne tourne plus autour de toi ! 1105 00:58:55,999 --> 00:58:57,800 [sanglotant] Tu sais quoi, amuse-toi bien 1106 00:58:57,867 --> 00:59:00,436 pourrir en prison, là où est ta place ! 1107 00:59:00,503 --> 00:59:03,106 [sanglotant] 1108 00:59:03,172 --> 00:59:05,842 -Qu'a-t-elle fait? -Elle m'a menacé. 1109 00:59:05,909 --> 00:59:07,644 [bavardage indistinct] 1110 00:59:07,710 --> 00:59:10,680 [sanglotant] Putain. 1111 00:59:10,747 --> 00:59:13,550 [sanglotant] 1112 00:59:13,616 --> 00:59:16,219 [musique intense] 1113 00:59:16,286 --> 00:59:17,687 [récepteur cliquetis] 1114 00:59:20,590 --> 00:59:23,726 [musique instrumentale] 1115 00:59:29,566 --> 00:59:30,800 [renifle] 1116 00:59:38,174 --> 00:59:39,776 Théo est... 1117 00:59:39,842 --> 00:59:42,111 Je ne voudrais tout simplement pas devenir trop amical avec lui, c'est tout. 1118 00:59:42,178 --> 00:59:43,646 Pourquoi pas? 1119 00:59:43,713 --> 00:59:46,316 Pas grave. Je n'aurais rien dû dire. 1120 00:59:48,384 --> 00:59:51,321 [la musique continue] 1121 01:00:00,363 --> 01:00:01,764 [frapper à la porte] 1122 01:00:10,573 --> 01:00:12,709 Je suis ici pour voir Dan. Est... 1123 01:00:13,576 --> 01:00:15,778 Je ne m'attendais pas à ce que tu sois à la maison. 1124 01:00:15,845 --> 01:00:18,881 C'est en fait parfait, je disais juste à Dan 1125 01:00:18,948 --> 01:00:23,152 que toi et moi avons besoin d'avoir un petit tête-à-tête. 1126 01:00:24,387 --> 01:00:25,421 Entrez. 1127 01:00:33,763 --> 01:00:35,264 Je n'ai pas empoisonné ton vin, si c'est ça 1128 01:00:35,331 --> 01:00:37,500 tu t'inquiètes. 1129 01:00:37,567 --> 01:00:38,801 Acclamations. 1130 01:00:41,337 --> 01:00:42,372 Hum. 1131 01:00:48,144 --> 01:00:52,315 [Jillian] Alors... toi et moi devons clarifier les choses. 1132 01:00:52,382 --> 01:00:56,419 Premièrement, oui, absolument, Dan et moi entretenons une relation ouverte. 1133 01:00:56,486 --> 01:00:59,389 -Je ne suis pas venu pour parler de... -Mais ce n'est pas public. 1134 01:00:59,455 --> 01:01:03,559 Votre parade tous les deux m'a rendu la vie très difficile. 1135 01:01:03,626 --> 01:01:06,529 Mes amis craignent naturellement qu’il me trompe. 1136 01:01:06,596 --> 01:01:08,698 J'ai eu beaucoup d'explications à faire, 1137 01:01:08,765 --> 01:01:11,534 quelque chose que je n'apprécie pas vraiment. 1138 01:01:11,601 --> 01:01:12,935 Okay, eh bien, on dirait que 1139 01:01:13,002 --> 01:01:14,504 une conversation à avoir avec Dan et toi. 1140 01:01:14,570 --> 01:01:19,275 Non. Dan est très clair, je me fiche de ce que vous faites. 1141 01:01:19,342 --> 01:01:21,110 Gardez-le simplement derrière des portes closes 1142 01:01:21,177 --> 01:01:24,013 donc je n'ai pas besoin d'expliquer. 1143 01:01:25,782 --> 01:01:27,216 Êtes-vous clair? 1144 01:01:30,353 --> 01:01:31,421 Bien sûr. 1145 01:01:33,289 --> 01:01:34,357 Super. 1146 01:01:38,061 --> 01:01:40,096 Embrasser et maquiller ? 1147 01:01:44,534 --> 01:01:46,836 Je t'aime bien, Colleen. 1148 01:01:49,038 --> 01:01:52,141 Mais Sunny Vista n'est tout simplement pas prêt pour des relations ouvertes. 1149 01:01:52,208 --> 01:01:57,180 Donc pour eux, tu es mon ennemi juré. 1150 01:01:57,246 --> 01:02:00,817 La coquine qui a volé mon homme. 1151 01:02:00,883 --> 01:02:02,819 C'est dommage que tu n'aies pas été plus discret. 1152 01:02:02,885 --> 01:02:04,921 Je pense que nous aurions pu être amis. 1153 01:02:04,987 --> 01:02:07,356 [des pas approchent] 1154 01:02:07,423 --> 01:02:09,092 [halètement] 1155 01:02:09,792 --> 01:02:11,260 Tout à vous. 1156 01:02:13,496 --> 01:02:14,964 Vous n'êtes pas obligé d'y aller. 1157 01:02:15,031 --> 01:02:16,966 [Jillian] Mm, mon rendez-vous m'attend. 1158 01:02:21,404 --> 01:02:23,406 [la porte s'ouvre, se ferme] 1159 01:02:24,373 --> 01:02:26,375 Vous devez être paniqué. 1160 01:02:26,442 --> 01:02:30,379 [Dan] Vivant seul, Quinn étant juste de l'autre côté de la rue. 1161 01:02:30,446 --> 01:02:33,349 Je suis vraiment heureuse que tu aies décidé de venir. 1162 01:02:33,416 --> 01:02:35,284 Je m'inquiétais pour toi. 1163 01:02:35,351 --> 01:02:37,653 Je ne vais plus causer de problèmes avec Jillian ? 1164 01:02:37,720 --> 01:02:38,955 [se moque] 1165 01:02:39,021 --> 01:02:40,923 -Je sais qu'elle peut être un peu trop. -Mm. 1166 01:02:40,990 --> 01:02:43,626 Mm. Elle a toujours eu le sens du drame. 1167 01:02:43,693 --> 01:02:45,161 Et elle devient obsessionnelle 1168 01:02:45,228 --> 01:02:47,930 s'inquiéter de ce que pensent les autres. 1169 01:02:47,997 --> 01:02:50,099 Mais elle aime l'idée de toi et moi. 1170 01:02:51,400 --> 01:02:52,802 Ardoise fraîche. 1171 01:02:52,869 --> 01:02:54,971 Genre, on ne se connaît même pas. 1172 01:02:55,037 --> 01:02:57,874 -Plus anonyme. -[claquement] 1173 01:02:58,574 --> 01:02:59,876 Oops. 1174 01:03:01,010 --> 01:03:02,378 Malchance. 1175 01:03:04,781 --> 01:03:08,985 Oh, euh, ton système de sécurité 1176 01:03:09,051 --> 01:03:11,788 c'est Camro-Tek, n'est-ce pas ? 1177 01:03:11,854 --> 01:03:15,858 Euh, ouais. Ouais je pense que oui. Plus du domaine de Jillian. Pourquoi? 1178 01:03:15,925 --> 01:03:17,994 Je pensais juste, tu sais, avec tout ce qui se passe, 1179 01:03:18,060 --> 01:03:21,230 que je devrais probablement installer des caméras. 1180 01:03:21,297 --> 01:03:22,899 Et j'aime que Camro-Tek garde 1181 01:03:22,965 --> 01:03:24,867 toutes leurs informations dans le dossier. 1182 01:03:24,934 --> 01:03:27,203 Bref, où sont tes toilettes ? 1183 01:03:27,270 --> 01:03:29,839 -À l'étage. -D'accord, je reviens. 1184 01:03:31,674 --> 01:03:34,610 [musique menaçante] 1185 01:03:39,282 --> 01:03:41,384 -[claquement des touches du clavier] -D'accord. 1186 01:03:41,450 --> 01:03:42,885 [clic de souris] 1187 01:03:42,952 --> 01:03:45,254 [chuchotant] Pas de mot de passe ? Sérieusement? 1188 01:03:45,321 --> 01:03:47,590 Allez. Qu'est-ce qui se passe avec cette ville ? 1189 01:03:49,492 --> 01:03:50,860 D'accord. 1190 01:03:50,927 --> 01:03:53,830 [Colleen respire fortement] 1191 01:03:53,896 --> 01:03:55,498 [Colleen] Allez. 1192 01:03:55,565 --> 01:03:57,333 [halètement] 1193 01:04:00,636 --> 01:04:02,605 Oh, allez. Allez. Allez. 1194 01:04:08,411 --> 01:04:11,480 -[musique intense] -Qu'est-ce que tu fais ici ? 1195 01:04:14,317 --> 01:04:18,154 Euh, j'étais juste en train d'admirer ça. 1196 01:04:18,221 --> 01:04:21,190 Euh, j'ai attiré mon attention en montant à l'étage. 1197 01:04:21,257 --> 01:04:24,393 Je ne savais pas que Sunny Vista avait une équipe de softball. 1198 01:04:25,928 --> 01:04:28,631 -Habitué. -Oh. Ce qui s'est passé? 1199 01:04:30,933 --> 01:04:33,302 -Il n'y avait pas assez de joueurs. -Hm. 1200 01:04:33,369 --> 01:04:35,738 Jillian a décidé d'inviter certaines personnes à se joindre 1201 01:04:35,805 --> 01:04:37,874 de l'extérieur du quartier. 1202 01:04:37,940 --> 01:04:39,508 Cela ne s'est pas bien passé. 1203 01:04:39,575 --> 01:04:42,545 Apparemment, ils ne respectaient pas les valeurs de Sunny Vista. 1204 01:04:42,612 --> 01:04:46,048 C'était tout un truc, les gens ont commencé à se poser des questions 1205 01:04:46,115 --> 01:04:48,251 si Jillian devrait même être à la tête du HOA. 1206 01:04:48,317 --> 01:04:50,219 Ils craignaient qu'elle ne soit pas engagée 1207 01:04:50,286 --> 01:04:53,189 à la protection du quartier. 1208 01:04:53,256 --> 01:04:56,492 Elle adore son rôle, alors elle a doublé 1209 01:04:56,559 --> 01:05:00,129 sur le maintien de la marque Sunny Vista. 1210 01:05:00,196 --> 01:05:03,199 --[Colleen] Hum. -[musique intense] 1211 01:05:07,370 --> 01:05:08,938 [rires] 1212 01:05:10,907 --> 01:05:13,442 [claquement] 1213 01:05:15,878 --> 01:05:17,680 [halètement] 1214 01:05:17,747 --> 01:05:19,115 Wow, c'était... 1215 01:05:19,181 --> 01:05:21,183 Je ne pensais pas que tu le voulais. 1216 01:05:21,250 --> 01:05:23,252 J'ai été tellement préoccupé par Theo ces derniers temps, 1217 01:05:23,319 --> 01:05:25,221 Je n'ai juste pas eu le temps de te remercier 1218 01:05:25,288 --> 01:05:28,090 pour tout ce que tu as fait pour moi. 1219 01:05:28,157 --> 01:05:30,526 -Heureux de pouvoir vous aider. À tout moment. -[tous deux rient] 1220 01:05:30,593 --> 01:05:32,695 Non pas que je sois un grand héros ou quoi que ce soit. 1221 01:05:34,063 --> 01:05:35,665 -Oh, attendez! -Euh... 1222 01:05:35,731 --> 01:05:39,001 Je suis désolé. Euh... 1223 01:05:39,068 --> 01:05:40,603 J'ai changé d'avis. Je suis vraiment désolé. Euh... 1224 01:05:40,670 --> 01:05:43,739 Je viens de réaliser que je ne peux pas faire ça maintenant. 1225 01:05:43,806 --> 01:05:46,676 En fait, je ne veux être intime avec personne. Je suis désolé. 1226 01:05:46,742 --> 01:05:48,411 J'espère que tu comprends. 1227 01:05:50,613 --> 01:05:52,581 [musique dramatique] 1228 01:05:52,648 --> 01:05:54,517 [en cliquant] 1229 01:05:54,583 --> 01:05:55,651 D'accord. 1230 01:05:57,253 --> 01:05:58,654 [claquement des touches de l'ordinateur portable] 1231 01:06:00,456 --> 01:06:05,061 [soupirs] Merci d'être mon grand héros. 1232 01:06:05,127 --> 01:06:07,330 [musique entraînante en vidéo] 1233 01:06:08,264 --> 01:06:10,032 [chuchote] Vous vous moquez de moi ? 1234 01:06:12,001 --> 01:06:13,936 Salut, Dan. 1235 01:06:14,003 --> 01:06:15,404 Êtes-vous seul à la maison en ce moment ? 1236 01:06:15,471 --> 01:06:18,074 -[Dan] Mm, ouais. -Bien. 1237 01:06:18,874 --> 01:06:20,676 J'arrive. 1238 01:06:20,743 --> 01:06:23,679 [musique étrange] 1239 01:06:30,086 --> 01:06:31,721 Tout va bien? 1240 01:06:35,024 --> 01:06:37,126 Plus que bien. 1241 01:06:43,899 --> 01:06:47,036 [musique instrumentale] 1242 01:06:57,546 --> 01:07:00,483 [les deux gémissent] 1243 01:07:02,785 --> 01:07:04,387 Eh bien, euh... Eh bien, eh bien... Oh, d'accord. 1244 01:07:04,453 --> 01:07:06,589 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. J'ai, euh... 1245 01:07:06,655 --> 01:07:08,024 Je pensais que tu ne voulais pas. Vous ne l'avez pas fait. 1246 01:07:08,090 --> 01:07:09,959 Chut... 1247 01:07:10,026 --> 01:07:11,994 J'ai changé d'avis. 1248 01:07:12,061 --> 01:07:15,231 Maintenant, monte et allonge-toi sur le lit, 1249 01:07:15,297 --> 01:07:17,233 [chuchote] et je serai là. 1250 01:07:18,901 --> 01:07:20,136 Aller. 1251 01:07:28,010 --> 01:07:30,246 [Colleen] Êtes-vous prête ? 1252 01:07:30,312 --> 01:07:33,582 -Ooh. Vilain. --[Dan rit] 1253 01:07:33,649 --> 01:07:35,718 [les deux rient] 1254 01:07:37,386 --> 01:07:38,387 Je n'ai jamais fait cela auparavant. 1255 01:07:38,454 --> 01:07:40,556 Euh, ouais. Espèce de vilain garçon. 1256 01:07:40,623 --> 01:07:43,025 [les deux rient] 1257 01:07:43,092 --> 01:07:44,560 -D'accord. -Oh. 1258 01:07:44,627 --> 01:07:47,630 -Reste là. -[des rires] 1259 01:07:47,696 --> 01:07:49,999 Euh, sois gentil. 1260 01:07:50,066 --> 01:07:53,202 [Dan] Oh, c'est tellement aventureux. 1261 01:07:53,269 --> 01:07:54,870 Mes tétons sont durs. 1262 01:07:59,275 --> 01:08:02,978 Hé. Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 1263 01:08:03,045 --> 01:08:04,914 Je me prépare pour toi. 1264 01:08:04,980 --> 01:08:05,948 [bourdonnement] 1265 01:08:06,015 --> 01:08:08,551 [respirant lourdement] 1266 01:08:09,552 --> 01:08:11,921 [chuchote] Allez, allez. 1267 01:08:11,987 --> 01:08:14,857 Il fait froid ici. 1268 01:08:14,924 --> 01:08:19,261 Tu as été un très très mauvais garçon et je dois te punir. 1269 01:08:19,328 --> 01:08:21,030 [rires] 1270 01:08:21,097 --> 01:08:23,933 Oh, je pensais que j'étais ton grand héros. 1271 01:08:23,999 --> 01:08:26,402 Ouais ouais ouais. 1272 01:08:26,469 --> 01:08:29,638 -Oh, ouh. Te voilà. -Hé. Je suis. 1273 01:08:29,705 --> 01:08:32,908 Mm, je peux te sentir, sans te sentir. 1274 01:08:32,975 --> 01:08:35,311 C'est vraiment sympa. 1275 01:08:35,377 --> 01:08:36,412 --[Colleen grogne] -Quoi ? 1276 01:08:36,479 --> 01:08:37,713 [le téléphone portable se déverrouille] 1277 01:08:37,780 --> 01:08:39,115 Que fais-tu avec mon téléphone ? 1278 01:08:39,181 --> 01:08:41,684 Theo avait une activité secondaire en tant que cam boy. 1279 01:08:41,750 --> 01:08:44,520 -Droite? -De quoi parles-tu? 1280 01:08:44,587 --> 01:08:46,856 Il n'a même pas pu me le dire, mais tu savais 1281 01:08:46,922 --> 01:08:49,291 parce que tu étais son client ! 1282 01:08:49,358 --> 01:08:51,594 Hein ? Droite? 1283 01:08:53,162 --> 01:08:54,864 Bien. Ouais. 1284 01:08:54,930 --> 01:08:56,699 Ouais, d'accord, j'étais son client. 1285 01:08:56,765 --> 01:08:58,801 Alors tu vas me torturer pour ça ? 1286 01:08:58,868 --> 01:09:01,237 Il vous faisait chanter, alors vous l'avez tué ! 1287 01:09:01,303 --> 01:09:03,205 Quoi? 1288 01:09:03,272 --> 01:09:05,508 J'ai vu comment Jillian a réagi lorsque la nouvelle de nous s'est répandue. 1289 01:09:05,574 --> 01:09:07,443 Imagine comment elle réagirait quand elle le découvrirait 1290 01:09:07,510 --> 01:09:11,347 que tu dépenses une fortune pour un cam boy ! Hein? 1291 01:09:11,413 --> 01:09:13,115 Cela ne correspond pas exactement aux valeurs de Sunny Vista, n'est-ce pas ? 1292 01:09:13,182 --> 01:09:16,986 -Tu penses que je suis un meurtrier ? -Peut-être que c'était un accident. 1293 01:09:17,052 --> 01:09:18,621 Vous lui envoyiez des messages. 1294 01:09:18,687 --> 01:09:20,823 Il a découvert que vous étiez Anonyme. 1295 01:09:20,890 --> 01:09:22,458 C'est Jillian qui a organisé ça. 1296 01:09:22,525 --> 01:09:23,993 Vous ne pouvez avoir qu'un seul profil, et elle voulait envoyer 1297 01:09:24,059 --> 01:09:25,861 des messages qui ne pouvaient pas lui être liés. 1298 01:09:25,928 --> 01:09:28,397 -Jillian ? -Elle a envoyé exactement un message ! 1299 01:09:28,464 --> 01:09:30,466 À Edith. A propos de nettoyer sa maison. 1300 01:09:30,533 --> 01:09:32,801 Dès que je l’ai su, j’y ai mis un terme. 1301 01:09:32,868 --> 01:09:35,271 Je suppose que je n'ai pas désinstallé cette stupide application. 1302 01:09:35,337 --> 01:09:37,673 Et là, je pensais que tu m'aimais vraiment. 1303 01:09:37,740 --> 01:09:39,909 Quoi... Comment puis-je savoir que tu dis la vérité ? 1304 01:09:39,975 --> 01:09:43,078 Vérifiez les messages envoyés. Je suis presque sûr qu'il n'y en a qu'un. 1305 01:09:43,145 --> 01:09:44,480 Très bien, je le ferai. 1306 01:09:49,318 --> 01:09:53,689 Je suppose que la pomme ne tombe pas loin de l'arbre, Colleen Kirk. 1307 01:10:00,029 --> 01:10:02,598 Je ne sais pas pourquoi elle n'était pas mon premier suspect. 1308 01:10:02,665 --> 01:10:04,733 Je veux dire, bien sûr, le chef du HOA va le faire 1309 01:10:04,800 --> 01:10:07,269 tout ce qu'elle peut pour protéger sa réputation. 1310 01:10:07,336 --> 01:10:08,904 Mais elle n'a envoyé qu'un seul message. 1311 01:10:08,971 --> 01:10:11,106 Ouais, depuis le téléphone de Dan, et je veux dire, je suis sûr qu'elle a trouvé 1312 01:10:11,173 --> 01:10:13,742 un moyen d'obtenir un autre compte une fois qu'il s'en est rendu compte. 1313 01:10:13,809 --> 01:10:15,644 Je veux dire, maintenant ce sera ma parole contre la sienne. 1314 01:10:15,711 --> 01:10:17,646 Et personne ne me croira. D'accord? 1315 01:10:17,713 --> 01:10:19,682 Et j'ai retourné Dan contre moi, qui était mon seul allié, 1316 01:10:19,748 --> 01:10:21,483 parce que j'ai fait ce truc stupide. 1317 01:10:21,550 --> 01:10:23,052 Je veux dire, je ne sais même pas à quoi je pensais. 1318 01:10:23,118 --> 01:10:24,820 Tu pensais que tu voulais découvrir ce qui s'était passé 1319 01:10:24,887 --> 01:10:26,889 à ton ami, et que tu ferais tout ce qu'il faut 1320 01:10:26,956 --> 01:10:29,158 pour le découvrir, même si cela impliquait de jouer salement. 1321 01:10:29,225 --> 01:10:31,260 J'aurais dû tout laisser tel quel. Tu sais... 1322 01:10:31,327 --> 01:10:35,231 -Quinn serait toujours là. -Hé, ce n'est pas ta faute. 1323 01:10:35,297 --> 01:10:36,966 Vous ne l'avez pas tué. 1324 01:10:38,701 --> 01:10:40,569 Regarder... 1325 01:10:40,636 --> 01:10:44,306 toi et moi sommes différents. 1326 01:10:44,373 --> 01:10:49,011 J'ai souvent fait des erreurs. Très souvent. 1327 01:10:49,078 --> 01:10:51,113 Mais toi, tu es allé beaucoup trop loin dans l'autre sens. 1328 01:10:51,180 --> 01:10:55,184 Vous avez sur-compensé. Tu es toujours bon. 1329 01:10:55,251 --> 01:10:58,821 Vous faites toujours passer les autres avant vous. 1330 01:10:58,887 --> 01:11:00,389 Tu sais, tu ne devrais pas avoir si peur 1331 01:11:00,456 --> 01:11:01,991 de ce que les autres pensent de vous. 1332 01:11:02,057 --> 01:11:04,059 Vous devriez avoir peur de ce que vous pensez. 1333 01:11:05,761 --> 01:11:10,099 [Vanessa] Ecoute, qu'est-ce qui va te rendre plus fier ? 1334 01:11:10,165 --> 01:11:14,637 Jouer gentiment ou sortir la personne qui a tué votre ami ? 1335 01:11:15,604 --> 01:11:18,741 [musique instrumentale] 1336 01:11:27,950 --> 01:11:29,418 -[soupirs] -[bruit de verre brisé] 1337 01:11:29,485 --> 01:11:32,554 [gémissant] 1338 01:11:35,724 --> 01:11:37,092 Ah. 1339 01:11:37,159 --> 01:11:40,095 -[halètement] -[musique dramatique] 1340 01:12:01,216 --> 01:12:02,451 [Message d'alerte] 1341 01:12:09,224 --> 01:12:12,561 Je vais faire avouer à Jillian qu'elle est anonyme, 1342 01:12:12,628 --> 01:12:14,596 qu'elle a tué Théo pour dissimuler le fait 1343 01:12:14,663 --> 01:12:16,265 que Dan était son client. 1344 01:12:16,332 --> 01:12:18,934 [Vanessa au téléphone] Comment vas-tu faire ça exactement ? 1345 01:12:19,001 --> 01:12:21,670 Je suis très confiant que je peux l'amener à s'ouvrir. 1346 01:12:24,707 --> 01:12:27,910 En fait... je pense qu'il est temps pour tout Sunny Vista 1347 01:12:27,976 --> 01:12:30,546 pour vraiment apprendre à se connaître. 1348 01:12:32,247 --> 01:12:33,649 [Colleen] Theo approuverait. 1349 01:12:35,751 --> 01:12:37,586 [des pas approchent] 1350 01:12:37,653 --> 01:12:38,787 On a l'impression que nous sommes ici depuis toujours. 1351 01:12:38,854 --> 01:12:40,756 À votre avis, qui a posté l'invitation ? 1352 01:12:40,823 --> 01:12:43,525 Cela pourrait être un piège du meurtrier. 1353 01:12:46,562 --> 01:12:48,464 [soupirs] C'était moi. 1354 01:12:48,530 --> 01:12:51,100 [Colleen] Désolé, je ne pensais pas que l'un de vous se présenterait 1355 01:12:51,166 --> 01:12:52,735 si tu savais que j'ai fait l'invitation. 1356 01:12:52,801 --> 01:12:54,937 Mais Théo mérite un mémorial. 1357 01:12:55,003 --> 01:12:58,040 Il en a donné un à Edith, donc vous lui devez. 1358 01:12:59,375 --> 01:13:00,843 Je vais commencer. 1359 01:13:00,909 --> 01:13:02,177 Cool si je reviens quelques secondes ? 1360 01:13:02,244 --> 01:13:04,880 Oh s'il te plait. Par tous les moyens. 1361 01:13:06,548 --> 01:13:08,684 Je ne connaissais pas Théo depuis si longtemps, 1362 01:13:08,751 --> 01:13:10,919 mais je n'étais pas obligé de le faire. 1363 01:13:10,986 --> 01:13:14,523 Je pouvais voir qu’il avait un esprit libre incroyable. 1364 01:13:14,590 --> 01:13:18,060 Je veux dire, il était lui-même sans aucune excuse. 1365 01:13:18,127 --> 01:13:21,029 [Colleen] Je pense que nous devrions tous prendre une page de son livre. 1366 01:13:21,096 --> 01:13:23,665 Théo était compliqué. 1367 01:13:23,732 --> 01:13:26,301 C'était un professeur bien-aimé 1368 01:13:26,368 --> 01:13:30,672 et il était aussi un cam boy. 1369 01:13:30,739 --> 01:13:32,941 Tu veux dire, comme la photographie de loisir ? 1370 01:13:33,876 --> 01:13:36,812 -[chuchotement indistinct] -Oh. 1371 01:13:36,879 --> 01:13:39,014 Il avait peur que vous le jugeiez, ce que vous avez fait. 1372 01:13:39,081 --> 01:13:41,450 même si certains d'entre vous sont ses clients. 1373 01:13:41,517 --> 01:13:45,454 C'est assez! Nous ne devrions pas dire du mal des morts. 1374 01:13:45,521 --> 01:13:47,423 Je me sens drôle. 1375 01:13:47,489 --> 01:13:49,958 Cette plante a-t-elle toujours été aussi vivante ? 1376 01:13:50,025 --> 01:13:54,096 [Colleen] Theo se droguait aussi, fréquemment. Quinn aussi. 1377 01:13:54,163 --> 01:13:56,765 Quinn était en fait le dealer de Théo. 1378 01:13:56,832 --> 01:13:59,568 Zippez-le ! Beaucoup d'irrespectueux. 1379 01:13:59,635 --> 01:14:01,737 Dire la vérité ne devrait jamais être irrespectueux. 1380 01:14:01,804 --> 01:14:03,272 [marmonnant] Ferme-le... 1381 01:14:03,338 --> 01:14:06,074 -Je ne veux pas l'entendre. -Je ne me sens pas très bien. 1382 01:14:06,141 --> 01:14:08,510 Je pense que je dois envoyer un SMS à mon mari. 1383 01:14:08,577 --> 01:14:10,078 [Jared] C'est ton portefeuille. 1384 01:14:12,815 --> 01:14:14,216 Quinn a simulé sa propre blessure 1385 01:14:14,283 --> 01:14:16,351 à cause de toute la pression que vous lui mettez. 1386 01:14:16,418 --> 01:14:18,086 Il ne pouvait même pas le supporter. 1387 01:14:18,153 --> 01:14:20,923 C'est la même pression que vous mettez sur tout le monde 1388 01:14:20,989 --> 01:14:23,725 et aussi vous-mêmes, juste pour être parfait. 1389 01:14:23,792 --> 01:14:25,794 Je veux dire, je sais maintenant pourquoi vous êtes tous si obsédés par 1390 01:14:25,861 --> 01:14:28,831 NeighborNews, pour que vous puissiez planifier ce que vous allez dire, 1391 01:14:28,897 --> 01:14:31,099 pour que tu puisses entretenir ces façades 1392 01:14:31,166 --> 01:14:33,602 et votre distance les uns par rapport aux autres. 1393 01:14:33,669 --> 01:14:35,571 Mais êtes-vous vraiment, vraiment de bons voisins 1394 01:14:35,637 --> 01:14:38,807 si vous ne pouvez pas partager des choses entre vous ? 1395 01:14:38,874 --> 01:14:42,644 Je veux dire, c'est un espace sûr, si quelqu'un a des secrets 1396 01:14:42,711 --> 01:14:46,215 à renverser, quelques aveux à faire, 1397 01:14:46,281 --> 01:14:48,217 s'il vous plaît, déchargez-vous. 1398 01:14:48,283 --> 01:14:50,252 J'ai des infections chroniques à levures. 1399 01:14:50,319 --> 01:14:53,655 [Kimberley] Jared ! [Jared] Les gars en ont aussi. 1400 01:14:53,722 --> 01:14:55,824 Ça fait du bien de retirer ça de ma poitrine. 1401 01:14:55,891 --> 01:14:59,228 Je suis vraiment contente que tu m'aies pris sous ton aile, Kimmy. 1402 01:14:59,294 --> 01:15:03,165 Mais parfois j'ai l'impression que tu ne me respectes pas. 1403 01:15:03,232 --> 01:15:05,200 C'est Kimberley. 1404 01:15:05,267 --> 01:15:07,002 Kimberley. 1405 01:15:07,069 --> 01:15:08,303 [rires] 1406 01:15:08,370 --> 01:15:11,173 Je crains que tu te soucies davantage de ce que pensent les autres 1407 01:15:11,240 --> 01:15:12,741 que notre mariage. 1408 01:15:14,710 --> 01:15:18,780 Tu vois, sans secrets à garder au-dessus de ta tête, 1409 01:15:18,847 --> 01:15:21,650 Les anonymes sont impuissants. 1410 01:15:22,451 --> 01:15:25,254 C'est vrai, Anonyme ? 1411 01:15:25,320 --> 01:15:27,823 [Colleen] Mais je sais pourquoi tu as fait ça, Anonyme. 1412 01:15:27,890 --> 01:15:30,192 C'est parce que tu avais tes propres secrets. 1413 01:15:30,259 --> 01:15:33,462 Et tu pensais que si nous avions tous si peur 1414 01:15:33,529 --> 01:15:36,431 à propos de nos propres secrets révélés, 1415 01:15:36,498 --> 01:15:38,200 que le tien nous manquerait, 1416 01:15:38,267 --> 01:15:40,702 et nous manquerions que votre conjoint soit 1417 01:15:40,769 --> 01:15:42,971 Le plus gros client de Théo. 1418 01:15:46,108 --> 01:15:47,776 J'ai besoin d'air. 1419 01:15:51,947 --> 01:15:55,317 Je suis invisible. Je suis invisible. 1420 01:15:55,384 --> 01:15:58,387 [Kimberley] Au revoir, chérie. Ooh. 1421 01:15:58,453 --> 01:16:01,356 -[Dan et Kimberley rient] -[la porte s'ouvre] 1422 01:16:03,659 --> 01:16:05,193 [la porte se ferme] 1423 01:16:05,260 --> 01:16:06,261 Vous le saviez? 1424 01:16:06,328 --> 01:16:07,329 [en riant] 1425 01:16:07,396 --> 01:16:09,932 [halètement] 1426 01:16:10,732 --> 01:16:13,869 [musique menaçante] 1427 01:16:20,208 --> 01:16:21,543 [Jared] Ça va ? [Jillian] Ouais, ouais, ouais. 1428 01:16:21,610 --> 01:16:23,812 C'est juste que nous ne pouvons pas être vus ensemble, d'accord ? 1429 01:16:23,879 --> 01:16:25,881 Quoi? Allez, détends-toi, Jill. 1430 01:16:25,948 --> 01:16:28,016 Oh, s'il te plaît, ne m'appelle jamais Jill. 1431 01:16:28,083 --> 01:16:30,085 Rentrons à l'intérieur et disons-le à tout le monde. 1432 01:16:30,152 --> 01:16:32,154 -Je m'en fiche, qui sait... -Non, non, non ! Chut... 1433 01:16:32,220 --> 01:16:33,689 Je-je veux le crier depuis le toit ! 1434 01:16:33,755 --> 01:16:36,792 [Jillian] Non. Chut, chut. Je ne peux pas rentrer à l'intérieur. 1435 01:16:36,858 --> 01:16:40,028 Colleen en sait trop sur moi, d'accord ? 1436 01:16:40,095 --> 01:16:43,165 -D'accord, j'ai juste besoin de me calmer. -Quoi? 1437 01:16:44,399 --> 01:16:46,401 [musique menaçante] 1438 01:16:46,468 --> 01:16:49,404 [musique dramatique] 1439 01:16:53,675 --> 01:16:54,676 [Message d'alerte] 1440 01:16:54,743 --> 01:16:57,879 [la musique continue] 1441 01:16:59,581 --> 01:17:01,083 [bruit] 1442 01:17:03,619 --> 01:17:06,755 [musique étrange] 1443 01:17:09,257 --> 01:17:12,194 [musique intense] 1444 01:17:16,531 --> 01:17:17,899 [le moteur de la voiture démarre] 1445 01:17:18,634 --> 01:17:21,770 [la musique continue] 1446 01:17:40,288 --> 01:17:43,225 [la musique continue] 1447 01:17:52,334 --> 01:17:55,270 [Kimberley rit] 1448 01:17:56,338 --> 01:17:57,572 [en hurlant] 1449 01:17:57,639 --> 01:18:00,442 [les deux rient] 1450 01:18:00,509 --> 01:18:01,476 [cris] 1451 01:18:02,644 --> 01:18:04,212 Oh, euh... 1452 01:18:05,480 --> 01:18:08,550 C'est juste... Le volant semble-t-il petit ? 1453 01:18:08,617 --> 01:18:11,520 Non, mais les lampadaires ressemblent à des feux d’artifice. 1454 01:18:11,586 --> 01:18:14,289 -Ashton ? Ashton? --[halètement] 1455 01:18:15,724 --> 01:18:18,026 [halètement] Oh, non, elle sait que c'est moi. 1456 01:18:18,093 --> 01:18:21,096 --[Ashton haletant] -Eh bien... 1457 01:18:21,163 --> 01:18:22,698 Eh bien, maintenant nous devons définitivement la tuer. 1458 01:18:22,764 --> 01:18:24,800 [halètement] Euh, quoi ? 1459 01:18:24,866 --> 01:18:26,101 Oh non. Allez, Kimmy, s'il te plaît. 1460 01:18:26,168 --> 01:18:27,569 Tu sais ce que je ressens à propos du sang. 1461 01:18:27,636 --> 01:18:29,237 [tous deux haletants] 1462 01:18:29,304 --> 01:18:30,439 [les deux rient] 1463 01:18:30,505 --> 01:18:33,508 Oh, tu sais, je ne peux pas aller en prison. 1464 01:18:33,575 --> 01:18:36,278 Ils vous font porter la même tenue tous les jours. 1465 01:18:36,344 --> 01:18:39,014 Je sais, mais toutes ces tueries, c'est vraiment méchant. 1466 01:18:39,081 --> 01:18:41,983 Qu'est-ce que je vous ai dit sur le fait d'être davantage orienté vers les solutions ? 1467 01:18:42,050 --> 01:18:45,687 J'essaie! J'essaie. D'accord. D'accord. D'accord. 1468 01:18:45,754 --> 01:18:48,023 [Ashton] Et si on conduisait super, super loin 1469 01:18:48,090 --> 01:18:51,126 et-et-et on la laisse au milieu de nulle part ? 1470 01:18:51,193 --> 01:18:54,029 Oui! Mourir par les éléments. 1471 01:18:55,263 --> 01:18:57,365 Non! Juste pour qu'elle soit loin. 1472 01:18:57,432 --> 01:18:59,668 Et puis, et si elle dit quelque chose, 1473 01:18:59,735 --> 01:19:00,936 nous dirons juste que c'est une menteuse, d'accord ? 1474 01:19:01,002 --> 01:19:02,704 Elle a des antécédents familiaux. 1475 01:19:02,771 --> 01:19:04,773 Développez une colonne vertébrale, Ashton ! 1476 01:19:04,840 --> 01:19:06,141 Vous savez ce qui va arriver à Sunny Vista 1477 01:19:06,208 --> 01:19:08,176 si nous laissons ces gens vivre. 1478 01:19:09,678 --> 01:19:11,947 Tu veux dire vivre ici, non ? 1479 01:19:12,013 --> 01:19:15,517 -Bien sûr. -Oh, mec. C'est beaucoup. 1480 01:19:15,584 --> 01:19:17,452 Je pensais vraiment que nous allions juste leur faire peur. 1481 01:19:17,519 --> 01:19:21,056 Mais alors les pauvres Edith et Quinn... 1482 01:19:21,123 --> 01:19:24,226 -[sanglotant] Et Théo. -C'était un déchet. 1483 01:19:24,292 --> 01:19:26,561 Vous devez le retirer, sinon il attirera les animaux. 1484 01:19:26,628 --> 01:19:28,330 -[halètement] -[cris] 1485 01:19:28,396 --> 01:19:29,364 [étouffement] 1486 01:19:29,431 --> 01:19:31,700 [crissement des pneus] 1487 01:19:31,767 --> 01:19:33,702 [Ashton] Colleen ! Que diable? 1488 01:19:33,769 --> 01:19:36,238 [Kimberley s'étouffe] 1489 01:19:36,304 --> 01:19:38,807 [Ashton] Colleen, Colleen, qu'est-ce que... 1490 01:19:39,975 --> 01:19:41,409 [musique intense] 1491 01:19:41,476 --> 01:19:43,345 [Colleen haletante] 1492 01:19:43,411 --> 01:19:45,981 [gémissant] 1493 01:19:47,048 --> 01:19:48,583 [Kimberley] Attrapez-la ! 1494 01:19:48,650 --> 01:19:50,051 Arrêt! 1495 01:19:50,118 --> 01:19:52,254 -[cris] -[grognements] 1496 01:19:52,320 --> 01:19:54,623 Non! Ashton, tu n'es pas obligé de faire ça, d'accord ? 1497 01:19:54,689 --> 01:19:56,224 Je sais que tu accompagnes simplement Kimmy. 1498 01:19:56,291 --> 01:19:58,093 Tu n'es pas obligé de le faire, d'accord ? 1499 01:19:58,160 --> 01:19:59,861 -[Colleen crie] -Je ne suis pas une adepte ! 1500 01:19:59,928 --> 01:20:00,896 [zapping taser] 1501 01:20:00,962 --> 01:20:02,364 [Colleen grogne] 1502 01:20:03,465 --> 01:20:04,766 [gémissements] 1503 01:20:04,833 --> 01:20:06,301 Oh mon Dieu. Est-ce que ça va, Kimmy ? 1504 01:20:06,368 --> 01:20:07,969 Oh! Non! 1505 01:20:08,036 --> 01:20:10,105 [cris indistincts] 1506 01:20:10,172 --> 01:20:12,941 -Merde! --[Kimberley braille] 1507 01:20:13,008 --> 01:20:14,242 -Oh mon Dieu. -Oh. 1508 01:20:14,309 --> 01:20:16,878 [marmonne] Quittez la route, vous... 1509 01:20:16,945 --> 01:20:19,481 -Hé. --[Kimberley gémit] 1510 01:20:21,082 --> 01:20:24,319 Salut, Jilly. Que faites-vous ici? 1511 01:20:24,386 --> 01:20:25,921 Salut, Kimmy. 1512 01:20:25,987 --> 01:20:29,257 -[Kimberley gémit] -C'est quoi ce bordel ? 1513 01:20:29,324 --> 01:20:31,193 Tu as tué Théo. 1514 01:20:32,460 --> 01:20:34,262 Vous avez tué Quinn. 1515 01:20:35,330 --> 01:20:36,698 Jillian, allez. C'est... 1516 01:20:36,765 --> 01:20:37,899 [Jillian crie, gémit] 1517 01:20:37,966 --> 01:20:40,068 [zapping taser] 1518 01:20:40,135 --> 01:20:41,436 Oh mon Dieu. Êtes-vous d'accord? 1519 01:20:41,503 --> 01:20:43,138 [gémissements] Non ! 1520 01:20:43,205 --> 01:20:44,940 [Kimberley] Retenez-la. 1521 01:20:47,742 --> 01:20:50,278 -[grognements] -[Ashton rit] 1522 01:20:51,112 --> 01:20:52,848 Regarde ce que tu m'as fait faire. 1523 01:20:52,914 --> 01:20:56,017 Votre place n'est pas à Sunny Vista ! 1524 01:20:57,652 --> 01:20:59,454 Je suis une bonne voisine, salope ! 1525 01:20:59,521 --> 01:21:02,190 [tous deux grognent] 1526 01:21:13,034 --> 01:21:14,236 [Kimberley] Oh, non. 1527 01:21:21,243 --> 01:21:23,178 Tu as un très bon bras. 1528 01:21:26,948 --> 01:21:28,483 Jouez-vous au softball? 1529 01:21:35,523 --> 01:21:37,759 [gémissant] 1530 01:21:37,826 --> 01:21:40,662 Je veux dire, sérieusement, tu gardes une paire de menottes pelucheuses 1531 01:21:40,729 --> 01:21:42,297 dans votre véhicule ? 1532 01:21:44,232 --> 01:21:46,134 -[se moque] -[rires] 1533 01:21:49,304 --> 01:21:50,305 [Colleen] Comment ont-ils su qu'ils venaient ? 1534 01:21:50,372 --> 01:21:52,741 J'ai posté sur l'application NeighbourNews. 1535 01:21:52,807 --> 01:21:55,410 J'ai dit que si je n'étais pas de retour bientôt, je suivrais mon téléphone. 1536 01:21:55,477 --> 01:21:58,546 Mm, je suppose que cette application a son utilité après tout. 1537 01:21:58,613 --> 01:22:02,817 -Je te l'avais dit. -[Dan] Whoa, whoa, whoa, qui. 1538 01:22:02,884 --> 01:22:06,154 Jared. Jared, aide-nous ! 1539 01:22:06,221 --> 01:22:07,789 Oh mon Dieu, Kimberley. 1540 01:22:07,856 --> 01:22:10,358 Tu m'as dit tellement de fois que tu tuerais 1541 01:22:10,425 --> 01:22:12,594 pour protéger Sunny Vista, je ne pensais pas que c'était littéral. 1542 01:22:12,661 --> 01:22:16,031 Mais maintenant, c'est comme si je voyais tes vraies couleurs. 1543 01:22:16,097 --> 01:22:19,301 Et Ashton, tu ferais n'importe quoi pour Kimberley. 1544 01:22:19,367 --> 01:22:22,137 J'y étais une fois. Ça passe. 1545 01:22:23,071 --> 01:22:24,806 Est-ce que tout le monde va bien ? 1546 01:22:24,873 --> 01:22:27,742 -Mm-hmm. -Je pense que oui. 1547 01:22:27,809 --> 01:22:31,413 En fait, il y a quelque chose que je veux vraiment partager avec vous tous. 1548 01:22:33,548 --> 01:22:36,418 [hurle] Dan et moi sommes dans une relation ouverte ! 1549 01:22:36,484 --> 01:22:38,019 Ah, ça fait du bien de le dire à voix haute. 1550 01:22:38,086 --> 01:22:39,654 -[se moque] -Nous le pensions. 1551 01:22:39,721 --> 01:22:42,691 Je suppose que je devrais dire à tout le monde que Jilly et moi le sommes, 1552 01:22:42,757 --> 01:22:44,626 eh bien, nous sommes ensemble. 1553 01:22:47,329 --> 01:22:49,764 En fait, plus maintenant. 1554 01:22:49,831 --> 01:22:51,399 [Jillian] Ce soir m'a apporté beaucoup de clarté, 1555 01:22:51,466 --> 01:22:53,335 et moi, je pense que je ne t'aime plus. 1556 01:22:53,401 --> 01:22:54,903 De plus, votre femme est une meurtrière, et je pense 1557 01:22:54,970 --> 01:22:57,539 tu devrais être plus concentré là-dessus. 1558 01:22:57,605 --> 01:23:02,177 Ouais, vous continuez sérieusement à éviter les meurtres. 1559 01:23:02,243 --> 01:23:05,447 Dans un esprit de partage, j'étais la cliente de Théo. 1560 01:23:05,513 --> 01:23:07,349 [Jared] Son client cam-boy ? 1561 01:23:09,384 --> 01:23:13,655 -Je suis bi-curieux. -Oh, je le savais. 1562 01:23:13,722 --> 01:23:16,591 Et puisque nous partageons tous, si vous ne l'avez pas encore compris, 1563 01:23:16,658 --> 01:23:20,061 Je t'ai sérieusement administré une merde de champignons magiques. 1564 01:23:20,128 --> 01:23:22,163 [Dan riant] Pas de merde. 1565 01:23:22,230 --> 01:23:23,865 Euh quoi? 1566 01:23:23,932 --> 01:23:27,068 [tous rient] 1567 01:23:31,740 --> 01:23:33,908 Je pense que j'aime bien ça. 1568 01:23:33,975 --> 01:23:37,112 [les sirènes hurlent] 1569 01:23:39,047 --> 01:23:40,882 Est-ce que je saigne ? 1570 01:23:40,949 --> 01:23:42,183 Je veux dire, les gens disent toujours ça 1571 01:23:42,250 --> 01:23:43,852 il y a deux côtés à chaque histoire. 1572 01:23:43,918 --> 01:23:45,253 Mais je veux dire, en réalité, je pense 1573 01:23:45,320 --> 01:23:46,955 qu'il y a tellement plus. 1574 01:23:47,022 --> 01:23:49,290 Je veux dire, c'est comme un prisme, tu le tournes dans l'autre sens 1575 01:23:49,357 --> 01:23:51,593 et puis la lumière se réfracte différemment. 1576 01:23:53,428 --> 01:23:56,531 J'aime ma mère, mais j'ai beaucoup d'empathie 1577 01:23:56,598 --> 01:23:59,601 et de la compassion pour les personnes qu'elle a fraudées. 1578 01:23:59,667 --> 01:24:03,838 Et je pense, tu sais, si elle avait juste eu 1579 01:24:03,905 --> 01:24:07,242 le courage d'être honnête avec moi 1580 01:24:07,308 --> 01:24:08,810 à quel point elle se débattait vraiment, 1581 01:24:08,877 --> 01:24:12,614 que peut-être qu'elle n'aurait pas fait ce qu'elle a fait. 1582 01:24:12,680 --> 01:24:14,816 Et, je ne sais pas, peut-être, peut-être qu'elle a essayé de me le dire, 1583 01:24:14,883 --> 01:24:17,085 et c'est juste que je n'ai pas écouté. 1584 01:24:18,720 --> 01:24:21,523 Peut-être que je ne voulais pas savoir qu'elle n'était pas parfaite. 1585 01:24:23,024 --> 01:24:25,460 Alors, quelle est la prochaine étape pour vous ? 1586 01:24:25,527 --> 01:24:28,396 Je suis en train de co-écrire un nouveau livre. 1587 01:24:28,463 --> 01:24:30,565 Cela s'appelle Twisted Neighbours. 1588 01:24:30,632 --> 01:24:32,300 [les deux rient] 1589 01:24:32,367 --> 01:24:34,669 [intervieweur] Wow. À propos de Kimberley et Ashton ? 1590 01:24:34,736 --> 01:24:39,240 Non non. Il s'agit de nous tous. Je veux dire, nous avons tous fait des erreurs. 1591 01:24:39,307 --> 01:24:41,943 Je vais rassembler les histoires de tout le monde. 1592 01:24:42,010 --> 01:24:44,479 Je pense qu'il est très important que 1593 01:24:44,546 --> 01:24:49,150 chacun peut parler de ce qui s’est passé, avec ses propres mots. 1594 01:24:50,985 --> 01:24:52,320 [intervieweur] C'est génial. 1595 01:24:52,387 --> 01:24:54,089 Ça va être fou. 1596 01:24:54,155 --> 01:24:56,257 C'est une course folle. 1597 01:24:56,324 --> 01:24:57,892 -[Jillian] C'est parti. -Hé. 1598 01:24:57,959 --> 01:25:01,563 Alors mon éditeur a dit que nous allions faire reculer Edith 1599 01:25:01,629 --> 01:25:03,498 et nous allons faire avancer ma dépression. 1600 01:25:03,565 --> 01:25:06,434 -Super. -Oui en effet? 1601 01:25:06,501 --> 01:25:07,836 Tu te souviens quand je pensais que tu m'avais presque empoisonné ? 1602 01:25:07,902 --> 01:25:09,003 Rappelez-vous quand vous l'avez réellement fait 1603 01:25:09,070 --> 01:25:10,839 en quelque sorte m'empoisonner ? 1604 01:25:10,905 --> 01:25:14,642 Shorty a été promené et fait caca. Je sors. 1605 01:25:14,709 --> 01:25:17,278 -Où vas-tu? -Je vais prendre une bière avec Jared. 1606 01:25:17,345 --> 01:25:18,980 [Jillian] Je pensais que tu n'aimais pas Jared. 1607 01:25:19,047 --> 01:25:21,916 Je ne l'ai pas fait, je ne le fais pas, mais sa femme vient d'aller en prison 1608 01:25:21,983 --> 01:25:25,353 et sa petite amie l'a largué d'une manière assez humiliante. 1609 01:25:25,420 --> 01:25:27,622 -Est-ce que je suis vraiment si mauvais ? -Ouais. 1610 01:25:27,689 --> 01:25:30,191 -Ouais. -C'est pourquoi je t'aime. 1611 01:25:30,258 --> 01:25:31,893 [les deux rient] 1612 01:25:31,960 --> 01:25:33,628 -Oh. -Amusez-vous. 1613 01:25:33,695 --> 01:25:35,096 -Rester hors des ennuis. -Paix. 1614 01:25:35,163 --> 01:25:36,764 -Au revoir. -[Dan] Au revoir. 1615 01:25:38,867 --> 01:25:42,070 -[la porte s'ouvre] -Je me sens tellement mal à propos de... 1616 01:25:42,137 --> 01:25:43,404 Oh mon Dieu, non. Vous plaisantez j'espère? 1617 01:25:43,471 --> 01:25:45,106 Il essaie toujours de me faire reconstituer la scène. 1618 01:25:45,173 --> 01:25:47,575 -Aww. -Mettons ça dans le livre. 1619 01:25:47,642 --> 01:25:49,511 Oh, ça va définitivement dans le livre. 1620 01:25:49,577 --> 01:25:52,180 -[bavardage indistinct] -Hé. 1621 01:25:52,247 --> 01:25:54,182 J'ai une question importante à vous poser. 1622 01:25:54,249 --> 01:25:55,850 Quoi? 1623 01:25:55,917 --> 01:25:58,386 Pourriez-vous m'aider à créer une équipe de softball Sunny Vista 1624 01:25:58,453 --> 01:26:00,388 décoller du sol ? 1625 01:26:01,222 --> 01:26:02,991 Vous plaisantez j'espère? 1626 01:26:03,057 --> 01:26:06,394 Oui! Oh! Dans combien de temps commençons-nous ? 1627 01:26:06,461 --> 01:26:09,397 -[le minuteur du four sonne] -Oh ! Les cupcakes sont prêts. 1628 01:26:09,464 --> 01:26:11,366 Pas de glaçage vert cette fois. 1629 01:26:13,101 --> 01:26:14,035 [Message d'alerte] 1630 01:26:14,102 --> 01:26:15,370 [Colleen soupire] 1631 01:26:17,071 --> 01:26:18,039 [Message d'alerte] 1632 01:26:18,106 --> 01:26:21,242 [musique instrumentale] 1633 01:26:24,345 --> 01:26:26,548 [Message d'alerte] 1634 01:26:38,826 --> 01:26:41,763 [la musique continue] 1635 01:27:11,025 --> 01:27:13,962 [la musique continue] 1636 01:27:43,024 --> 01:27:45,960 [musique instrumentale] 1637 01:27:50,898 --> 01:27:53,835 [musique instrumentale] 1638 01:28:11,252 --> 01:28:14,389 [musique instrumentale] 1639 01:28:44,252 --> 01:28:47,388 [la musique continue] 1640 01:29:16,551 --> 01:29:19,687 [la musique continue]