1 00:00:06,000 --> 00:00:10,320 [Bronte] Esta cidade é cheia de fantasmas. Todos foram afetados. 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,480 Até os sobreviventes. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,480 [Sue] Precisamos encontrar três itens. A câmera de Bronte. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,080 Pode explicar por que a câmera estava no seu galpão? 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,840 - O quê? - O computador da Bronte e o celular. 6 00:00:21,920 --> 00:00:25,160 - Eu entreguei o celular pra polícia. - Fez isso pelo Kieran, né? 7 00:00:25,240 --> 00:00:29,560 Você pensa em como seriam nossas vidas se aquele dia não tivesse acontecido? 8 00:00:29,640 --> 00:00:31,960 - Às vezes, penso. - [barulho na porta] 9 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 Mia. 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,840 [Mia] Por que me sinto horrível quando tão juntos? 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,080 É porque gente tem uma conexão. 12 00:00:38,160 --> 00:00:41,760 Mas não do jeito que você acha, é luto, é dor. 13 00:00:43,560 --> 00:00:45,760 [Verity] Me acompanhem na inauguração oficial 14 00:00:45,840 --> 00:00:49,680 do Clube Memorial Finn Elliott e Toby Gilroy. 15 00:00:49,760 --> 00:00:51,440 [palmas e vivas] 16 00:00:51,520 --> 00:00:54,400 Kieran, você precisar ver isso. É o barco do Finn e do Toby. 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,760 - E o que quer fazer? - Não sei, alguma coisa! 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,760 Ela dizia sair com meninos mais velhos, 19 00:00:58,840 --> 00:01:00,680 mas eu achei que era pra me provocar. 20 00:01:00,760 --> 00:01:04,160 - Deve ser por isso que ela fugiu. - Sua filha estava no barco, Trish. 21 00:01:04,240 --> 00:01:07,760 Quando o Finn e o Toby foram salvar o Kieran, ela se afogou com eles. 22 00:01:08,320 --> 00:01:11,360 Toda essa história de como eram incríveis. Isso é uma merda! 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,160 - Ei! É bom parar com isso! - Mãe. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,680 O que deu em você, cara? 25 00:01:14,760 --> 00:01:16,280 Isso não é da sua conta. 26 00:01:16,360 --> 00:01:18,280 O Finn e o Toby eram dois pedófilos! 27 00:01:20,760 --> 00:01:23,360 - O que tá acontecendo aqui? - Investigadora. 28 00:01:23,440 --> 00:01:27,000 [música de suspense] 29 00:01:27,680 --> 00:01:28,880 [conversa inaudível] 30 00:01:43,240 --> 00:01:44,880 Não acho uma boa ideia. 31 00:01:44,960 --> 00:01:47,160 É só bebida, Mia. Que festa não tem? 32 00:01:48,520 --> 00:01:50,280 Como vai comprar sem identidade? 33 00:01:50,360 --> 00:01:53,360 Eu conheço uma pessoa. Dez dólares, se você quiser. 34 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Caramba, você é muito chata. 35 00:01:57,080 --> 00:02:01,160 - Eu não sou chata, eu só… - Olha isso! Você usava isso no sexto ano. 36 00:02:02,880 --> 00:02:04,000 Eu tô indo. 37 00:02:18,320 --> 00:02:20,720 Ei, Gabby, o que tá fazendo aqui? 38 00:02:20,800 --> 00:02:22,840 Oi, Sr. Elliott. Viu o Kieran? 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,200 Vai pra casa, tá vindo uma tempestade enorme. 40 00:02:28,200 --> 00:02:30,040 - [trovoada] - Quer uma carona? 41 00:02:30,120 --> 00:02:31,680 Não, tudo bem, obrigada. 42 00:02:34,240 --> 00:02:37,080 - Tem certeza? - Tenho, não precisa se preocupar. 43 00:02:43,640 --> 00:02:46,880 [música de suspense] 44 00:02:52,120 --> 00:02:53,120 Oi! 45 00:03:00,920 --> 00:03:04,840 [trovoada] 46 00:03:28,160 --> 00:03:31,200 SOBREVIVENTES 47 00:03:35,080 --> 00:03:37,800 [ofegante] 48 00:03:39,880 --> 00:03:43,400 Seria bom falar com o Geoff Mallott, se ele encontrou a mochila da Gabby. 49 00:03:43,480 --> 00:03:46,280 Eu não preciso falar com ninguém, Kieran. 50 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 Você não quer saber, mãe? 51 00:03:49,240 --> 00:03:50,600 Saber o quê? 52 00:03:51,120 --> 00:03:53,560 Se a Gabby tava no barco com o Finn e o Toby. 53 00:03:53,640 --> 00:03:57,800 Parece que você tá muito determinado a incriminar seu irmão por algo horrível. 54 00:03:57,880 --> 00:04:01,520 Eu só quero entender. A mochila da Gabby tava no barco deles! 55 00:04:01,600 --> 00:04:04,200 [risada nervosa] Agora você virou Sherlock? 56 00:04:05,680 --> 00:04:08,760 Vamos pegar o voo das 14h15 amanhã, foi o mais cedo que consegui. 57 00:04:08,840 --> 00:04:11,920 - Te levo no aeroporto. - Não, tudo bem, eu me viro. 58 00:04:12,000 --> 00:04:15,560 Kieran, para com isso, não fica atrás dela, você é tão capacho! 59 00:04:15,640 --> 00:04:18,520 - Dá pra parar, por favor? Só um pouco. - Eu? 60 00:04:18,600 --> 00:04:21,480 Você que tá se esforçando pra sujar a memória do seu irmão. 61 00:04:21,560 --> 00:04:24,160 Você acha mesmo que vai ganhar ela de volta 62 00:04:24,240 --> 00:04:26,640 chutando o corpo do seu irmão morto? 63 00:04:26,720 --> 00:04:29,840 - Talvez o Finn não fosse perfeito! - Eu vou tomar um banho. 64 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 Talvez ele tenha feito uma idiotice. 65 00:04:31,880 --> 00:04:34,200 Se a Gabby tava no barco, morreu por causa deles. 66 00:04:34,280 --> 00:04:38,080 Por causa deles? Quem foi pra caverna quando a maré tava subindo? 67 00:04:38,160 --> 00:04:42,360 - Você vai me culpar pela Gabby? - Seu irmão tava tentando te salvar! 68 00:04:42,440 --> 00:04:48,200 Eu sei disso! Eu sei! Como eu ia esquecer disso? 69 00:04:49,440 --> 00:04:51,920 E você preferia que eu tivesse morrido em vez dele. 70 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 - Pelo amor de Deus! Para! - Você sempre deixou isso claro! 71 00:04:55,080 --> 00:04:56,400 Sabe o que isso fez comigo? 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,800 Como eu ia saber, Kieran? 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 Você foi pra Sydney assim que teve a chance! 74 00:05:00,840 --> 00:05:04,480 - Isso não foi o que aconteceu! - É? Porque foi o que pareceu. 75 00:05:04,560 --> 00:05:09,440 Ou talvez eu esteja ficando louca. Seria ótimo, não seria? Nós dois! 76 00:05:11,880 --> 00:05:13,240 [Verity] Tá, então como foi? 77 00:05:15,080 --> 00:05:18,840 Vai, fala! O que aconteceu? Me conta. 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Dá pra ver que você tá doido pra dizer alguma coisa, então fala! 79 00:05:22,200 --> 00:05:23,840 Ele disse pra eu ir embora. 80 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Foi o meu pai. 81 00:05:30,400 --> 00:05:34,240 [choraminga] Ele disse pra eu me afastar de você. 82 00:05:37,200 --> 00:05:39,520 Porque senão… você ia me destruir. 83 00:05:50,000 --> 00:05:52,080 - Brian. - Por favor, não. 84 00:05:53,920 --> 00:05:55,600 Brian, vem aqui, por favor. 85 00:05:59,240 --> 00:06:02,080 Sabe o que o Kieran me disse? Ele disse… 86 00:06:03,560 --> 00:06:05,680 que você falou pra ele ir pra Sydney 87 00:06:05,760 --> 00:06:09,560 depois que o Finn morreu pra se afastar de mim, é verdade? 88 00:06:17,320 --> 00:06:18,640 Você tem que ir. 89 00:06:18,720 --> 00:06:20,920 [música de suspense] 90 00:06:21,480 --> 00:06:23,560 Você tem que ir embora deste lugar. 91 00:06:27,600 --> 00:06:29,560 Puxa, ele é só um garoto, Verity. 92 00:06:31,320 --> 00:06:33,040 Por que não deixa ele em paz? 93 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Tá feliz agora? 94 00:06:45,320 --> 00:06:47,520 Por que é tão difícil você me amar? 95 00:07:05,560 --> 00:07:06,680 Kieran, eu… 96 00:07:13,080 --> 00:07:14,960 [som de celular] 97 00:07:16,640 --> 00:07:19,720 ESTOU COM O PROJETO DA BRONTE. VEM PRA CÁ. 98 00:07:29,240 --> 00:07:30,840 [som de passos] 99 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 - [Mia] Tô saindo. - Mia. 100 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 O quê? 101 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 Eu… 102 00:07:37,520 --> 00:07:40,320 Eu não sei por que eu digo aquelas coisas. 103 00:07:42,120 --> 00:07:45,440 - É, você precisa descobrir. - Eu sei. Eu sei. 104 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Mia. 105 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 Antes de você ir… 106 00:07:54,440 --> 00:07:58,720 posso só passar mais alguns minutos com ela, por favor? 107 00:07:59,640 --> 00:08:02,240 - Por via das dúvidas. - Pode, claro. 108 00:08:05,360 --> 00:08:08,040 Obrigada. Oi, meu bem. 109 00:08:08,120 --> 00:08:11,400 [música melancólica] 110 00:08:27,760 --> 00:08:31,840 Ela parece assustada. Ela tinha motivo pra ter medo, Sr. Gilroy? 111 00:08:31,920 --> 00:08:35,760 Eu tava bravo, tava nervoso. E eu falei pra ela. 112 00:08:35,840 --> 00:08:36,800 Bravo com o quê? 113 00:08:36,880 --> 00:08:40,240 - [advogado] Não precisa responder. - Ele conhece os próprios direitos. 114 00:08:40,320 --> 00:08:41,880 Estava bravo com o quê, Julian? 115 00:08:41,960 --> 00:08:47,559 Bronte Laidler era uma turista de trauma. Tivemos vários ao longo dos anos. 116 00:08:47,640 --> 00:08:49,240 Eles seguem um mapa, sabia? 117 00:08:50,400 --> 00:08:54,360 Com lugares onde coisas horríveis aconteceram, incluindo nossa cidade. 118 00:08:55,520 --> 00:08:59,240 E que droga é essa? Por que vocês me arrastaram pra cá? 119 00:08:59,320 --> 00:09:03,560 Foram feitas acusações sobre o seu filho, Toby, e a Gabby Birch, não é? 120 00:09:04,080 --> 00:09:08,280 - Tudo isso… é bobagem. - A Bronte sabia dessas acusações? 121 00:09:08,360 --> 00:09:10,840 Sabemos que ela tinha um interesse especial na Gabby. 122 00:09:10,920 --> 00:09:12,040 Eu sei lá. 123 00:09:12,120 --> 00:09:15,520 Você não ia querer que as pessoas acreditassem nisso, né? 124 00:09:15,600 --> 00:09:18,480 Um homem de vinte e poucos anos e uma menina de 14. 125 00:09:18,560 --> 00:09:22,600 Não ia querer um boato desses. Ainda mais com o memorial chegando, 126 00:09:22,680 --> 00:09:25,440 você não ia deixar que isso acontecesse, não é? 127 00:09:25,520 --> 00:09:28,120 [música de suspense] 128 00:09:30,160 --> 00:09:31,400 Mais alguma pergunta? 129 00:09:40,920 --> 00:09:42,920 [Sue] Eu sei que a Bronte descobriu algo. 130 00:09:43,000 --> 00:09:46,640 Quem enterrou a câmera também deve ter enterrado o computador. 131 00:09:49,920 --> 00:09:53,840 Quero um mandado de busca pra casa do Julian. Manda levarem uma pá. 132 00:09:53,920 --> 00:09:56,440 [música de suspense] 133 00:10:02,160 --> 00:10:03,480 Eles podem fazer isso? 134 00:10:04,160 --> 00:10:07,800 Eles têm um mandado. Podem levar a pia da cozinha se quiserem. 135 00:10:24,440 --> 00:10:25,760 Oi, mãe. 136 00:10:25,840 --> 00:10:29,960 Eu mesma vou à polícia de Hobart. Não dá pra confiar na daqui. 137 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 Você acha que é uma boa ideia? 138 00:10:34,520 --> 00:10:38,440 Justiça pela sua irmã? Eu acho que é uma boa ideia sim. 139 00:10:39,120 --> 00:10:42,480 Eu tô procurando uma foto com a mochila. Você tem uma? 140 00:10:42,560 --> 00:10:46,560 Mãe, a polícia vai fazer o quê? O Finn e o Toby… morreram. 141 00:10:47,840 --> 00:10:51,240 - Não tem justiça pra ser feita. - Não. Esse é o seu problema, Olivia. 142 00:10:51,320 --> 00:10:56,240 Você nunca termina nada, sempre fica difícil demais. Aí você foge. 143 00:10:56,320 --> 00:10:58,120 Não vai trazer ela de volta, mãe. 144 00:10:58,200 --> 00:11:01,120 O que você quer? Que a gente supere, esqueça o que aconteceu? 145 00:11:01,200 --> 00:11:03,960 - Tudo bem, tudo resolvido. - Não foi isso que eu falei. 146 00:11:04,040 --> 00:11:06,040 Entendi, então pode voltar pra Melbourne. 147 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Porra. 148 00:11:21,000 --> 00:11:25,360 [música de suspense] 149 00:11:27,400 --> 00:11:30,280 - Me vê um copo de chope, por favor. - Claro. 150 00:11:31,480 --> 00:11:35,440 Olha, só pra constar, eu não acredito no que andam dizendo sobre o Finn. 151 00:11:59,320 --> 00:12:02,440 [Bronte] Esta cidade é cheia de fantasmas. Dá pra sentir. 152 00:12:04,280 --> 00:12:08,400 - E teve a tempestade… - A prioridade é o solo dos Gilroys. 153 00:12:08,480 --> 00:12:13,240 Aposto que a mostra de solo do Julian vai bater com a do suporte da… 154 00:12:13,320 --> 00:12:14,320 Da câmera. 155 00:12:15,240 --> 00:12:17,280 [Sue] Isso ia provar a culpa dele. 156 00:12:18,080 --> 00:12:19,320 O que é isso aí? 157 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Os pais mandaram os arquivos da Bronte na nuvem. 158 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 Só fotos bonitas por enquanto. 159 00:12:24,320 --> 00:12:27,760 [música de suspense] 160 00:12:31,640 --> 00:12:33,360 [Sue] O que você descobriu, Bronte? 161 00:12:36,240 --> 00:12:38,920 [música de suspense] 162 00:12:41,920 --> 00:12:44,640 Padrão escocês! Achamos o stalker. 163 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 - Oi. - George. 164 00:12:57,080 --> 00:12:59,520 Espera até ver o que eu achei. Entra. 165 00:13:00,120 --> 00:13:01,400 Obrigada. 166 00:13:01,480 --> 00:13:05,840 Bom, a Andrea Laidler me passou tudo que a Bronte subiu do laptop pra nuvem, 167 00:13:05,920 --> 00:13:08,840 pois concorda que a história deve ser contada. 168 00:13:08,920 --> 00:13:09,960 Entendi. 169 00:13:10,040 --> 00:13:15,640 Eu peguei o material, mas são… só vídeos aleatórios. E então eu entendi. 170 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 O projeto de arte da Bronte. 171 00:13:18,240 --> 00:13:21,360 Ela seguiu os últimos passos da Gabby no dia em que ela sumiu. 172 00:13:21,440 --> 00:13:22,480 Tá. 173 00:13:22,560 --> 00:13:25,480 Começando em casa… de manhã. 174 00:13:27,000 --> 00:13:30,880 É, eu tava com a Gabby no dia. Eu tinha dormido na casa dela. 175 00:13:31,560 --> 00:13:33,760 - Oi, Mia! - E aí? 176 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Vem, vamos logo! 177 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Então, você abe o próximo passo. 178 00:13:39,120 --> 00:13:41,360 [Mia] Foi onde eu vi ela pela última vez. 179 00:13:41,440 --> 00:13:43,440 [Gabby] Caramba, Mia, você é muito chata. 180 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Eu tô indo. 181 00:13:48,880 --> 00:13:51,240 Desculpa, deve ser difícil pra você. 182 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Não. Tá tudo bem. 183 00:13:55,080 --> 00:13:58,240 Bom, quase dá pra sentir a presença da Gabby, não é? 184 00:13:58,320 --> 00:14:00,800 O modo como a Bronte se insere nos espaços, 185 00:14:00,880 --> 00:14:03,000 conectando as duas, é muito esperto. 186 00:14:03,840 --> 00:14:06,040 É triste, né? Agora as duas se foram. 187 00:14:11,240 --> 00:14:14,320 Mas e… não é o dia em que a Bronte morreu? 188 00:14:20,040 --> 00:14:21,400 Ela foi pras cavernas. 189 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 Como o nome da Gabby foi parar lá? As cavernas são proibidas. 190 00:14:30,320 --> 00:14:31,800 Pouca gente sabe chegar lá. 191 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Fevereiro de 2009. Sem dia. 192 00:14:34,640 --> 00:14:37,160 É, a tempestade foi em quatro de fevereiro. 193 00:14:38,680 --> 00:14:41,320 E se ela estivesse nas cavernas naquela hora? 194 00:14:42,200 --> 00:14:44,480 - Eu posso? - Claro. 195 00:14:44,560 --> 00:14:46,680 [som de fotografia] 196 00:14:48,520 --> 00:14:49,840 Você é tão linda, Mia. 197 00:14:49,920 --> 00:14:53,160 [música de suspense] 198 00:14:56,200 --> 00:15:01,280 Quer dizer… Não, Mia. Desculpa. 199 00:15:03,040 --> 00:15:04,080 Perfeito. 200 00:15:09,200 --> 00:15:11,280 Oi, desculpa, tive que sair de lá. 201 00:15:11,360 --> 00:15:14,000 Eu vou te mandar uma coisa, e tem que ver agora, tá? 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Tá tudo bem? 203 00:15:16,560 --> 00:15:19,560 Recebeu? Só… por favor, olha agora. 204 00:15:19,640 --> 00:15:23,800 A Gabby gravou o nome nas cavernas, pode ter sido no dia da tempestade. 205 00:15:24,480 --> 00:15:28,000 É a caverna do norte. Quem chegava lá, gravava o nome, era tradição. 206 00:15:28,080 --> 00:15:31,280 Se ela estivesse nas cavernas, não estaria no barco. 207 00:15:31,360 --> 00:15:35,360 Não seria culpa do Finn e do Toby. Eles podem ser inocentes, Kieran. 208 00:15:36,160 --> 00:15:39,680 É… Não dá pra ver a data, Mia. Eu tenho que conferir. 209 00:15:40,240 --> 00:15:44,080 - Podemos limpar os nomes deles. - Não, Kieran, por favor. Não vai sozinho. 210 00:15:44,160 --> 00:15:46,320 Eu vou chamar os caras para irem comigo. 211 00:15:46,400 --> 00:15:49,720 - Toma cuidado, tá? - Aviso quando encontrar. Valeu, Mia. 212 00:16:01,560 --> 00:16:06,440 Eu não sei… Isso tá ficando ridículo. Pode ser qualquer um. 213 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Eu acho que não, Sr. Barlin. 214 00:16:09,880 --> 00:16:13,720 Nós sabemos que é seu casaco, temos um mandado pra procurar por ele. 215 00:16:13,800 --> 00:16:17,960 Também sabemos a altura desse homem. Cerca de um 1,85m. 216 00:16:18,040 --> 00:16:20,800 - E ele pesa cerca de 85… - Eu não sei. 217 00:16:20,880 --> 00:16:24,000 - Eu… - Não importa. Descobriremos ao te acusar. 218 00:16:24,080 --> 00:16:26,440 Ou tem outro motivo para ter ido à casa da Bronte? 219 00:16:26,520 --> 00:16:30,040 Olha, eu já disse… Eu já disse que tava andando por aí. 220 00:16:31,440 --> 00:16:38,160 Eu ouvi alguém falando alto e acho que fui conferir. Sei lá. 221 00:16:39,160 --> 00:16:41,800 - Você é um bom samaritano? - Sou. 222 00:16:41,880 --> 00:16:46,480 [risada] Por isso, a Bronte foi atrás de você? Pra te agradecer… 223 00:16:47,240 --> 00:16:49,080 por ter feito seu dever cívico? 224 00:16:52,400 --> 00:16:57,120 Vocês provavelmente já sabem que eu tive alguns problemas em Melbourne. 225 00:16:57,680 --> 00:16:58,680 Sabemos. 226 00:16:58,760 --> 00:17:03,080 Desde então, foi meio complicado me conectar com os outros. 227 00:17:03,160 --> 00:17:05,320 Então, você espia mulheres jovens? 228 00:17:07,600 --> 00:17:09,079 Nunca machuquei ninguém. 229 00:17:10,000 --> 00:17:12,680 Não tive nada a ver com a morte da Bronte e posso provar. 230 00:17:15,720 --> 00:17:20,240 O álibi dele é válido. Ele tava com uma garota lá no Surf 'N' Turf. 231 00:17:20,319 --> 00:17:21,960 E a dificuldade pra se conectar? 232 00:17:22,800 --> 00:17:27,960 É, ele é um babaca. Sem dúvida. Mas não é o assassino. 233 00:17:28,520 --> 00:17:31,640 - E a perícia da amostra de solo? - Vou apressar eles. 234 00:17:39,760 --> 00:17:43,320 ATENÇÃO PROIBIDA A ENTRADA 235 00:17:55,000 --> 00:17:56,560 - Oi. - Fala. 236 00:17:57,320 --> 00:17:58,280 O Ash vem? 237 00:17:58,360 --> 00:18:00,600 Não consegui encontrar ele, ainda tá deprimido. 238 00:18:00,680 --> 00:18:04,000 - Será que eu ligo? - Não, vamos antes que a maré mude. 239 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 - Pode ser? - Pode. 240 00:18:07,720 --> 00:18:10,400 [música de suspense] 241 00:18:32,360 --> 00:18:35,720 JÁ ENCONTROU? ME AVISA. 242 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Cadê a Verity? 243 00:18:42,520 --> 00:18:46,040 Ela saiu, Brian. Se precisar de alguma coisa, eu resolvo. 244 00:18:47,840 --> 00:18:49,120 Por que você tá aqui? 245 00:18:49,200 --> 00:18:52,960 Eu… eu tô hospedada aqui só por um tempinho. 246 00:18:55,520 --> 00:18:56,760 Essa aqui é a Audrey. 247 00:18:57,600 --> 00:18:58,640 Olá, Audrey. 248 00:18:58,720 --> 00:19:01,240 Ela é minha filha, minha e do Kieran. 249 00:19:01,320 --> 00:19:02,440 Do Kieran? 250 00:19:02,520 --> 00:19:05,160 É. Lembra do Kieran? 251 00:19:05,240 --> 00:19:07,680 Fiz escola com ele antes de ir embora de Evelyn Bay. 252 00:19:08,560 --> 00:19:11,000 [hesita] Por que foi embora? 253 00:19:11,080 --> 00:19:17,200 - [risadinha] Eu tava bem infeliz aqui. - [Brian murmura] 254 00:19:17,280 --> 00:19:21,480 É. Meus pais queriam me ver feliz, então a gente se mudou pra Sydney. 255 00:19:22,080 --> 00:19:25,440 E foi lá que eu reencontrei o Kieran. Na universidade. 256 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 Meu Deus, como ela era bonito. 257 00:19:32,360 --> 00:19:35,120 - [risadinhas] - E ele ainda é. 258 00:19:37,080 --> 00:19:39,000 É, eu me apaixonei logo de cara. 259 00:19:41,920 --> 00:19:47,040 Mas, no fundo, ele também tava infeliz. E eu pensei que, se… 260 00:19:50,080 --> 00:19:53,080 se a gente se amasse o bastante, tudo ia melhorar. 261 00:19:55,000 --> 00:19:59,080 Mas, quando a gente voltou pra cá, a tristeza engoliu a gente de novo. 262 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 Então, eu tenho que ir embora, porque eu não aguento mais. 263 00:20:10,400 --> 00:20:13,480 - Eu também vou embora. - Ah, é? 264 00:20:13,560 --> 00:20:17,360 É. Eu e a Verity temos que ir… pra outro lugar. 265 00:20:17,440 --> 00:20:19,920 Onde eu não possa causar tantos problemas. 266 00:20:24,760 --> 00:20:26,120 Fazer o quê, né? 267 00:20:27,920 --> 00:20:30,160 Perdas e… partidas. 268 00:20:35,120 --> 00:20:37,200 Fazem parte da vida, né? 269 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 É. 270 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 Eu gostaria de não ter que ir embora. 271 00:20:49,280 --> 00:20:50,720 Gostaria de poder ficar. 272 00:21:02,360 --> 00:21:03,600 Cuidado com a cabeça. 273 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 - [Verity] Oi? - [Julian] Aqui! 274 00:21:18,800 --> 00:21:21,960 - [risada] - A equipe de limpeza não veio, né? 275 00:21:22,040 --> 00:21:23,880 [Julian] A polícia que veio. 276 00:21:23,960 --> 00:21:27,080 Tão dizendo por aí que você é o suspeito agora, foi você? 277 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 Olha, você sempre foi ridícula, Verity. 278 00:21:30,000 --> 00:21:33,960 Tudo isso é ridículo, você não acha? Primeiro o Brian, agora você. 279 00:21:34,040 --> 00:21:35,720 Isso tá destruindo a gente. 280 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 Tá afetando bastante o Liam. 281 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 Tá afetando todos nós. 282 00:21:41,240 --> 00:21:45,240 Mas eu Audrey preocupada com ele. Não deixa outras coisas te destruírem, 283 00:21:45,320 --> 00:21:46,520 ele precisa de você. 284 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Eu sempre cuidei da minha família. Você sabe muito bem. 285 00:21:49,520 --> 00:21:51,400 É, é… eu sei. 286 00:21:58,880 --> 00:22:00,080 A gente tava errado? 287 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 Julian? Sobre os nossos filhos? 288 00:22:05,200 --> 00:22:06,360 Pra esquerda. 289 00:22:06,440 --> 00:22:09,720 Não, não. É, é pra esse lado e por ali, lembra? 290 00:22:18,720 --> 00:22:23,160 Não deixa a Trish manipular você. O Finn e o Toby eram bons. 291 00:22:23,960 --> 00:22:28,080 Eu sempre achei que seria mais fácil criar meninos, todos diziam isso. 292 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 Eu sinto que me dou melhor com o cromossomo Y, 293 00:22:30,560 --> 00:22:32,960 - eu entendo melhor os homens. - [riso] 294 00:22:33,040 --> 00:22:36,680 Você é mais durona do que muitos caras que eu conheço. 295 00:22:36,760 --> 00:22:40,360 Eu adorava quando eles eram pequenos, eram tão doces e gentis. 296 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Umas fofuras. 297 00:22:46,720 --> 00:22:50,600 [Verity] Mesmo assim, eu não queria que eles continuassem daquele jeito. 298 00:22:50,680 --> 00:22:55,280 É, eles não podem ser meninos pra sempre. Uma hora eles têm que crescer. 299 00:22:55,360 --> 00:22:56,440 É, mas como? 300 00:22:57,560 --> 00:23:01,600 Por que a gente fez eles esmagarem aquelas partes bondosas e gentis deles 301 00:23:01,680 --> 00:23:06,000 pra se moldarem a algo que a gente queria? No que a gente transformou eles? 302 00:23:06,080 --> 00:23:08,720 Veio aqui pra falar mal de mim e dos meus filhos? 303 00:23:08,800 --> 00:23:13,240 Não! Mas, olha pra eles. Eles são tão frágeis. 304 00:23:13,320 --> 00:23:14,560 Tudo bem? 305 00:23:14,640 --> 00:23:15,760 Tudo. 306 00:23:15,840 --> 00:23:20,560 Eles morrem de medo de não corresponderem às nossas expectativas. 307 00:23:21,240 --> 00:23:22,800 - O Finn e o Toby também. - Olha… 308 00:23:22,880 --> 00:23:28,280 Ninguém sai no meio de um furacão daqueles com medo, tá? 309 00:23:28,360 --> 00:23:29,760 Aqueles dois foram heróis. 310 00:23:29,840 --> 00:23:33,080 Não se a Gabby Birch estava no barco junto com eles. 311 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Ela não tava. 312 00:23:37,280 --> 00:23:39,760 Eu quero acreditar nisso, Julian, de verdade. 313 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 Não! 314 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Por favor, não. 315 00:23:45,440 --> 00:23:48,400 Se a gente não defender eles, o que isso significa? 316 00:23:50,400 --> 00:23:52,800 Tudo não passou de um acidente estúpido. 317 00:23:59,160 --> 00:24:00,160 É aqui. 318 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 [arfa] 319 00:24:12,000 --> 00:24:13,120 [arfa] 320 00:24:21,360 --> 00:24:22,440 O Finn e o Toby. 321 00:24:23,080 --> 00:24:25,280 [ofegante] 322 00:24:25,960 --> 00:24:27,880 A maré vai mudar, Kiz, vambora. 323 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 É. 324 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Olha os nossos. 325 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 O da Gabby tem que estar por aqui. 326 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 Sean, dá licença, por favor. 327 00:24:50,040 --> 00:24:51,040 É aqui. 328 00:24:58,360 --> 00:25:01,440 Foi raspado. Há pouco tempo. 329 00:25:03,000 --> 00:25:07,760 Não, Mia, ele vai ficar bem. Ele conhece a maré e tá com os meninos. 330 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Ele não devia estar demorando tanto. 331 00:25:10,080 --> 00:25:13,080 Eu vou deixar a Audrey com a Trish e vou pras cavernas, tá? 332 00:25:13,800 --> 00:25:14,840 Oi. 333 00:25:14,920 --> 00:25:17,000 - Oi. Ela tá aí? Ela tá aí? - Oi… Tá aqui. 334 00:25:23,760 --> 00:25:24,760 O que foi? 335 00:25:28,280 --> 00:25:31,320 Por que a certeza de que a Gabby não tava no barco? 336 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 Responde. 337 00:25:42,240 --> 00:25:44,400 Como a Gabby encontrou este lugar? 338 00:25:45,880 --> 00:25:48,520 Eram poucas pessoas que conheciam este lugar. 339 00:25:50,400 --> 00:25:51,920 O Finn e o Toby, é claro. 340 00:25:53,120 --> 00:25:54,520 Eu. 341 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 O Ash. 342 00:26:02,600 --> 00:26:06,480 [música de suspense] 343 00:26:06,560 --> 00:26:07,560 E você. 344 00:26:09,280 --> 00:26:11,160 No dia da tempestade… 345 00:26:12,280 --> 00:26:14,240 ela foi pras cavernas com o Sean. 346 00:26:18,600 --> 00:26:19,840 Eu não machuquei ela. 347 00:26:21,520 --> 00:26:23,320 Você tem que acreditar em mim. 348 00:26:24,120 --> 00:26:26,040 - [trovoada] - Oi! 349 00:26:27,880 --> 00:26:28,960 Você viu o Kieran? 350 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Hoje não. 351 00:26:31,200 --> 00:26:32,680 Ele tem que me fazer um favor. 352 00:26:32,760 --> 00:26:34,040 Posso ajudar? 353 00:26:34,120 --> 00:26:35,480 Não, tudo bem. 354 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 - Ele foi até as cavernas. - Tá, valeu. 355 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 Você não pode ir lá. 356 00:26:43,840 --> 00:26:46,760 - Por que não? Vocês vão. - A gente conhece elas. 357 00:26:47,720 --> 00:26:51,400 Você pode me levar? Por favor? 358 00:26:53,560 --> 00:26:56,000 Deixa a mochila, os túneis são apertados. 359 00:26:56,920 --> 00:26:58,840 [Sean] Ela tava te procurando, Kieran. 360 00:26:59,720 --> 00:27:01,920 Você tava nas cavernas, eu trouxe ela pra cá. 361 00:27:03,000 --> 00:27:04,560 Agora eu sou uma de vocês. 362 00:27:11,160 --> 00:27:14,080 - Tá o maior frio aqui. - [risadinhas] 363 00:27:22,200 --> 00:27:23,240 Obrigada. 364 00:27:28,640 --> 00:27:30,840 - Valeu por me trazer. Mesmo. - Claro. 365 00:27:39,440 --> 00:27:40,440 Sean, eu… 366 00:27:45,360 --> 00:27:47,440 Eu achei que ela quisesse, mas não… 367 00:27:48,560 --> 00:27:49,720 Desculpa, Sean. 368 00:27:49,800 --> 00:27:52,040 Por quê? Eu não ligo. 369 00:27:53,400 --> 00:27:55,720 - Não percebi que você queria… - O quê? 370 00:27:59,840 --> 00:28:01,280 Você preferia o Kieran? 371 00:28:03,720 --> 00:28:06,520 Eu quero ir embora. Por favor. 372 00:28:06,600 --> 00:28:08,280 Se você quer ir, então, vai. 373 00:28:09,800 --> 00:28:11,040 Eu não sei o caminho. 374 00:28:13,280 --> 00:28:14,280 Vem comigo. 375 00:28:19,600 --> 00:28:21,000 Eu me senti um idiota. 376 00:28:21,080 --> 00:28:22,200 Sean, espera! 377 00:28:24,120 --> 00:28:25,080 Então, eu corri. 378 00:28:26,120 --> 00:28:27,320 A tempestade chegou. 379 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 [música de suspense] 380 00:28:33,320 --> 00:28:34,800 E ele perdeu ela. 381 00:28:38,560 --> 00:28:40,000 Eu só queria sair daqui. 382 00:28:41,760 --> 00:28:44,560 Eu só pensava em você e no Ash quando descobrissem. 383 00:28:45,240 --> 00:28:46,200 Eu e o Ash? 384 00:28:47,400 --> 00:28:51,800 É, vocês iam morrer de rir. E todo mundo ia ficar sabendo. 385 00:28:53,520 --> 00:28:55,240 Eu achei que ela tava atrás de mim. 386 00:28:55,320 --> 00:28:56,320 Por aqui. 387 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Eu juro por Deus. 388 00:28:58,680 --> 00:28:59,680 Sean! 389 00:29:03,120 --> 00:29:04,120 Sean! 390 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 Espera! 391 00:29:09,520 --> 00:29:14,240 Você sabia esse tempo todo. E não disse nada. 392 00:29:14,320 --> 00:29:17,280 Eu já tinha perdido um filho. 393 00:29:17,880 --> 00:29:18,880 Eu… 394 00:29:22,520 --> 00:29:25,320 Pera aí, então, você simplesmente abandonou ela? 395 00:29:25,400 --> 00:29:27,720 Fiquei com medo quando ela não voltou. 396 00:29:28,280 --> 00:29:29,560 Cadê você? 397 00:29:30,800 --> 00:29:32,760 E fiquei com medo de que ela voltasse. 398 00:29:34,080 --> 00:29:37,240 Sean! Cadê você? 399 00:29:38,320 --> 00:29:39,360 Não… 400 00:29:40,760 --> 00:29:41,760 conte… 401 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 pra ninguém. 402 00:29:47,120 --> 00:29:48,720 [Sean] Quando a mochila apareceu… 403 00:29:50,800 --> 00:29:52,880 foi como se não tivesse acontecido. 404 00:29:53,600 --> 00:29:55,600 Como se ela tivesse mesmo caído das pedras. 405 00:29:57,200 --> 00:30:00,920 A Gabby se afogou. Agora, me diga… 406 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 que diferença faria onde foi? 407 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Socorro! 408 00:30:08,680 --> 00:30:11,280 Sean! Por favor! 409 00:30:14,160 --> 00:30:18,080 Faz diferença pra Trish. Faz diferença pra Olivia. 410 00:30:18,600 --> 00:30:22,080 Faz diferença pra muita gente, na verdade. 411 00:30:22,160 --> 00:30:24,080 Você devia ter me contado, cara. 412 00:30:25,920 --> 00:30:28,440 E acabar com todo mundo me odiando? 413 00:30:29,360 --> 00:30:33,000 Eu não teria suportado. Eu não sou você. 414 00:30:34,520 --> 00:30:40,000 Eu tive o meu pai e a Mia e… É difícil suportar isso sozinho. 415 00:30:40,080 --> 00:30:41,280 Eu não tava sozinho. 416 00:30:41,360 --> 00:30:44,680 [música de suspense] 417 00:30:46,080 --> 00:30:48,080 Por que a polícia interrogou você? 418 00:30:48,160 --> 00:30:51,000 [música de suspense] 419 00:30:52,640 --> 00:30:55,960 Você encontrou o Brian na praia aquela noite, não é? 420 00:30:56,040 --> 00:31:00,040 Você fez alguma coisa com a Bronte pra proteger o Sean? 421 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 - Não. - Droga. 422 00:31:03,320 --> 00:31:05,880 - Verity, Verity… - Me larga, Julian! 423 00:31:06,400 --> 00:31:10,440 Verity… Verity, por favor, volta pra dentro, eu posso explicar. 424 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 - Você não pode ir… - Que foi? 425 00:31:12,000 --> 00:31:13,480 - Me larga… - Deixa eu… 426 00:31:13,560 --> 00:31:14,880 - Solta ela. - Liam, espera! 427 00:31:14,960 --> 00:31:17,560 - Que isso? Não faz isso com ela! - Por favor. Não… 428 00:31:17,640 --> 00:31:19,800 Liam, a gente tem que falar com a polícia. 429 00:31:19,880 --> 00:31:21,120 Que que aconteceu? 430 00:31:23,640 --> 00:31:24,600 Verity! 431 00:31:29,640 --> 00:31:32,840 A gente tem que contar pra Trish. Ela merece saber. 432 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Eu não posso. 433 00:31:49,640 --> 00:31:51,520 Aí, o Sean quer a lanterna de volta. 434 00:31:51,600 --> 00:31:53,680 Bom, então é melhor você ir buscar. 435 00:31:54,720 --> 00:31:57,440 Quando você pegou a lanterna de volta, Sean? 436 00:31:58,000 --> 00:32:01,200 - Ela tava com a Bronte, né? - [suspira] 437 00:32:04,280 --> 00:32:05,880 Quando você pegou de volta? 438 00:32:08,960 --> 00:32:13,840 Oi, desculpa. Eu sei que tá tarde. Eu queria a… lanterna, por favor. 439 00:32:13,920 --> 00:32:16,000 - Vou mergulhar amanhã. - É claro, desculpa. 440 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 Eu esperava alguém, mas acho que ele nem vai vir. 441 00:32:18,480 --> 00:32:19,640 Era do meu irmão, sabe… 442 00:32:19,720 --> 00:32:21,080 É, especial. Eu sei. 443 00:32:21,160 --> 00:32:25,120 - Valeu. Obrigado. - Ei, eu tô indo até a praia. 444 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 Parece que vai ter uma bioluminescência, e eu queria fotografar, 445 00:32:28,480 --> 00:32:31,320 mas eu não quero ir sozinha. Não com um tarado por aí. 446 00:32:31,400 --> 00:32:33,960 [música de suspense] 447 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 O que você fez? 448 00:32:40,440 --> 00:32:41,720 Ela descobriu. 449 00:32:51,280 --> 00:32:55,080 Quero pôr no meu projeto da Gabby, mas eu acho que não tem nada a ver. 450 00:32:55,800 --> 00:32:58,680 Ah, peraí. Olha o que eu achei nas cavernas hoje. 451 00:32:59,440 --> 00:33:01,520 O Ash me mostrou como chegar lá. 452 00:33:02,520 --> 00:33:04,880 Engraçado, todo mundo acha que ela morreu no mar, 453 00:33:04,960 --> 00:33:07,080 mas talvez tenha ficado presa na caverna. 454 00:33:07,840 --> 00:33:11,040 - Vou voltar de manhã pra procurar mais. - Peraí. 455 00:33:11,120 --> 00:33:13,240 [Sean] Meu pai tava certo. 456 00:33:14,480 --> 00:33:15,800 Ela era um problema. 457 00:33:16,720 --> 00:33:17,880 Não, não… 458 00:33:20,800 --> 00:33:22,280 Ela ia contar tudo. 459 00:33:23,560 --> 00:33:26,440 É, mas essa é a questão, quase todo mundo esqueceu da Gabby. 460 00:33:26,520 --> 00:33:28,040 Todo esse memorial sem ela? 461 00:33:28,120 --> 00:33:30,080 Não. O foco é nos homens e como eles eram… 462 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 Cala a boca. 463 00:33:31,240 --> 00:33:33,400 Não! Por que que ela não foi incluída? 464 00:33:33,480 --> 00:33:34,640 Cala essa boca! 465 00:33:35,920 --> 00:33:40,120 [Sean] O modo como ela olhou pra mim. Como se eu fosse horrível. 466 00:33:40,200 --> 00:33:42,640 Ela fez eu me sentir tão pequeno. 467 00:33:46,080 --> 00:33:49,560 Como a Gabby, como todos vocês, desde que eu era criança. 468 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Por quê? 469 00:33:54,440 --> 00:33:55,680 O que foi que eu fiz? 470 00:33:56,760 --> 00:33:58,400 Você mostrou isso pra alguém? 471 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 Me devolve. 472 00:34:06,320 --> 00:34:07,360 Eu vou embora. 473 00:34:07,440 --> 00:34:09,520 Peraí, não, não, não. Peraí, peraí. 474 00:34:09,600 --> 00:34:10,720 Sean. 475 00:34:11,720 --> 00:34:12,960 Deixa eu ver de novo? 476 00:34:13,920 --> 00:34:17,920 - Nem pensa em encostar em mim. Não. - Me mostra a foto de novo. 477 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 - Para. Eu não quero. - Eu só quero ver… 478 00:34:20,080 --> 00:34:22,040 Sean! Sean! Sean! 479 00:34:22,120 --> 00:34:24,760 [música de suspense] 480 00:34:27,320 --> 00:34:29,280 Tá tudo bem? Você tá sangrando. 481 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 - Longe de mim! - Não, tá sangrando. 482 00:34:31,120 --> 00:34:32,159 Você fez algo. 483 00:34:32,239 --> 00:34:34,679 - Eu posso explicar… - Você sabe o que aconteceu. 484 00:34:34,760 --> 00:34:35,840 - Eu… - Você fez algo! 485 00:34:35,920 --> 00:34:40,679 - Cala a boca! - Sai! Socorro! Socorro! Socorro! 486 00:34:40,760 --> 00:34:43,600 [música de suspense] 487 00:34:50,560 --> 00:34:51,560 Bronte. 488 00:34:56,159 --> 00:34:57,159 Bronte. 489 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 [Kieran] Então… 490 00:35:35,720 --> 00:35:36,880 A câmera? 491 00:35:38,840 --> 00:35:43,600 A pichação? Foi você, né? Você incriminou meu pai! 492 00:35:44,880 --> 00:35:47,320 Você ia deixar ele ser preso, Sean? 493 00:35:47,400 --> 00:35:53,320 Desculpa. Ele nem ia saber, Kiz, a mente dele nem tá mais aqui. 494 00:35:54,960 --> 00:35:58,360 [música de suspense] 495 00:35:58,440 --> 00:36:00,040 Sean! Sean! 496 00:36:04,480 --> 00:36:06,280 Descobrimos a terra da câmera. 497 00:36:06,360 --> 00:36:07,800 Foi o Julian Gilroy? 498 00:36:07,880 --> 00:36:09,720 Não, foi da casa do Ash Carter. 499 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 Não pode ser, o Carter tem um álibi. 500 00:36:12,240 --> 00:36:14,600 Mas o colega de casa dele não. Não mais. 501 00:36:17,000 --> 00:36:22,480 Investigadora! Tem um segundo? Eu tenho informações sobre o Julian, que vocês… 502 00:36:22,560 --> 00:36:24,760 - Sabe onde o seu tio está? - Não, por quê? 503 00:36:24,840 --> 00:36:29,400 Se você souber, tem que me dizer, Liam. O Sean é procurado por matar a Bronte. 504 00:36:29,480 --> 00:36:31,880 - Foi o Sean? - Nós acreditamos que sim. 505 00:36:32,440 --> 00:36:35,120 Ele foi pras cavernas. Com o Kieran. 506 00:36:37,000 --> 00:36:39,960 Vamos precisar das forças especiais. Hartford Cove. 507 00:36:40,040 --> 00:36:42,480 [música tensa] 508 00:36:46,480 --> 00:36:50,720 Ele não atende. Ai, meu Deus! Tá, vamos. Vai, vai, vai. 509 00:36:50,800 --> 00:36:53,960 [música tensa continua] 510 00:36:57,160 --> 00:36:58,760 Sean! 511 00:36:59,720 --> 00:37:00,920 Sean! 512 00:37:03,720 --> 00:37:05,920 [sirenes policiais] 513 00:37:08,720 --> 00:37:11,280 [música tensa continua] 514 00:37:15,080 --> 00:37:18,800 [sirenes policiais e freadas] 515 00:37:24,720 --> 00:37:26,000 Sean! 516 00:37:26,080 --> 00:37:28,880 Vira à direita. É a entrada sul, fica à direita. 517 00:37:30,840 --> 00:37:33,280 - Peraí… - Você não pode ficar aqui… 518 00:37:33,360 --> 00:37:36,680 - Cadê meu filho? - Tem vários policiais. Tudo sob controle. 519 00:37:41,040 --> 00:37:43,440 - O quê? - Atrás da faixa, por favor. 520 00:37:44,080 --> 00:37:46,520 - Me desculpa. - O que tá acontecendo? 521 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 Sean! 522 00:37:53,640 --> 00:37:56,480 Verity! Cadê o Kieran? Cadê o Kieran? 523 00:37:56,560 --> 00:37:58,000 A polícia foi até lá. 524 00:38:05,360 --> 00:38:09,920 [ofegante] 525 00:38:12,280 --> 00:38:14,040 [gritos] 526 00:38:14,120 --> 00:38:16,000 [música de suspense] 527 00:38:17,000 --> 00:38:18,440 [grunhindo] 528 00:38:51,040 --> 00:38:53,280 [grita] 529 00:38:53,880 --> 00:38:56,120 [ofegante] 530 00:39:02,080 --> 00:39:04,640 [silêncio] 531 00:39:12,120 --> 00:39:15,840 [burburinho] 532 00:39:19,760 --> 00:39:22,160 [som de helicóptero] 533 00:40:01,880 --> 00:40:04,960 Sean Gilroy, você está preso pelo assassinato de Bronte Laidler. 534 00:40:05,040 --> 00:40:08,520 Não é obrigado a dizer ou fazer qualquer coisa a menos que queira, 535 00:40:08,600 --> 00:40:11,520 mas tudo que disser ou fizer pode ser usado como prova. 536 00:40:11,600 --> 00:40:14,080 - Você entendeu o aviso? - Vai ficar tudo bem. 537 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 [Mia choraminga] 538 00:40:18,840 --> 00:40:20,160 [porta bate] 539 00:40:34,920 --> 00:40:36,000 Vai ficar tudo bem. 540 00:40:37,080 --> 00:40:38,280 Vai ficar tudo bem. 541 00:40:51,160 --> 00:40:53,400 [gritos de alívio] 542 00:40:56,000 --> 00:40:57,760 [Verity] Você tá bem. 543 00:40:59,760 --> 00:41:00,760 Kieran! 544 00:41:02,560 --> 00:41:04,680 Graças a Deus, você tá vivo! 545 00:41:13,120 --> 00:41:16,800 [música melancólica] 546 00:41:28,080 --> 00:41:30,880 Oi. Vamos ali na ambulância pra limparmos o seu ferimento. 547 00:41:30,960 --> 00:41:34,480 [Bronte] Esta cidade é cheia de fantasmas. Dá pra sentir. 548 00:41:36,160 --> 00:41:37,320 Teve muita perda. 549 00:41:38,120 --> 00:41:42,200 E todos foram afetados. Até os sobreviventes. 550 00:41:43,640 --> 00:41:47,680 Então, eu tô fazendo isso porque eu quero dar algo de volta. 551 00:41:49,560 --> 00:41:51,160 Que possa sarar as feridas. 552 00:42:17,560 --> 00:42:21,400 Após a investigação, apreendemos Sean Gilroy pelo crime. 553 00:42:21,480 --> 00:42:25,920 No interrogatório, Gilroy admitiu o assassinato, 554 00:42:26,000 --> 00:42:29,680 bem como a tentativa de ocultar o corpo e destruir as provas. 555 00:42:29,760 --> 00:42:32,080 Por este motivo, queremos que receba 556 00:42:32,160 --> 00:42:34,840 a acusação de homicídio pela morte de Bronte Laidler. 557 00:42:34,920 --> 00:42:38,840 Meus superiores não vão gostar disso, mas eu quero pedir desculpas. 558 00:42:40,240 --> 00:42:45,280 Eu tinha certeza da culpa do Sr. Elliott, e eu estava errada. 559 00:42:47,640 --> 00:42:50,400 Peço desculpas pelo sofrimento que isso causou. 560 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Então é isso? 561 00:42:56,680 --> 00:42:59,320 - Acusação retirada? - Isso. 562 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 Bom, então… eu já vou. 563 00:43:14,600 --> 00:43:18,520 - [Verity] E quanto ao Sean? - [Sue] Ele vai responsabilizado. 564 00:43:19,200 --> 00:43:20,960 [Verity] Mantenha a gente informado. 565 00:43:22,520 --> 00:43:23,520 Você devia ficar. 566 00:43:25,600 --> 00:43:27,960 - Até eles se ajustarem em Hobart. - Não. 567 00:43:29,920 --> 00:43:31,600 A minha mãe não iria querer. 568 00:43:33,440 --> 00:43:34,440 Pergunta pra ela. 569 00:43:36,720 --> 00:43:38,680 [Audrey chora] 570 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Mia. 571 00:43:45,880 --> 00:43:48,440 O Sean disse que eu e o Ash diminuíamos ele. 572 00:43:51,120 --> 00:43:54,320 - Você acha que ele… - O que o Sean fez foi culpa dele. 573 00:43:56,120 --> 00:43:59,600 Você tem que se perdoar, Kieran. Por tudo isso. 574 00:44:05,120 --> 00:44:08,720 Não vai. Por favor. 575 00:44:08,800 --> 00:44:11,680 [Audrey chora] 576 00:44:13,440 --> 00:44:14,440 Tá. 577 00:44:22,680 --> 00:44:25,120 [música melancólica] 578 00:44:45,320 --> 00:44:47,200 - Mãe, já te alcanço, tá? - Tá. 579 00:44:56,120 --> 00:44:57,120 Oi. 580 00:45:00,840 --> 00:45:03,920 Eu não consigo parar de chorar, chorei todos os dias. 581 00:45:05,720 --> 00:45:07,400 Eu tô virando uma menininha. 582 00:45:11,400 --> 00:45:12,720 Quando é que você vai? 583 00:45:14,160 --> 00:45:15,160 Logo. 584 00:45:27,080 --> 00:45:29,560 O meu avô me deixou ir. Tudo bem? 585 00:45:29,640 --> 00:45:31,040 Claro que tudo bem. 586 00:45:35,240 --> 00:45:37,480 A gente tá pensando em ficar um tempo. 587 00:45:39,520 --> 00:45:41,960 Enquanto vocês se ajustam no outro lugar. 588 00:45:45,400 --> 00:45:46,520 Quanto tempo seria? 589 00:45:49,960 --> 00:45:51,200 O quanto for preciso. 590 00:45:55,800 --> 00:45:58,360 Acho que a gente ia ficar muito feliz. 591 00:46:33,760 --> 00:46:35,760 - Oi. - Oi. 592 00:46:35,840 --> 00:46:36,840 Olá. 593 00:46:38,720 --> 00:46:39,880 Tá um dia lindo. 594 00:46:40,840 --> 00:46:42,320 - Eu tenho uma coisa. - Tá… 595 00:46:45,920 --> 00:46:46,960 Sim, meu amor. 596 00:46:50,240 --> 00:46:51,720 Ah, meu Deus. 597 00:46:55,320 --> 00:46:57,240 Puxa vida, que coisa mais linda. 598 00:46:58,000 --> 00:46:59,040 Obrigada. 599 00:46:59,120 --> 00:47:00,320 É… 600 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 Muito obrigada. 601 00:47:02,480 --> 00:47:04,400 - Que bonitas… - Amor, segura. Obrigada. 602 00:47:04,480 --> 00:47:06,720 Tá… Vamos lá. 603 00:47:07,600 --> 00:47:08,840 Vamos parar por aqui. 604 00:47:13,400 --> 00:47:14,480 Ah, minha querida… 605 00:47:17,480 --> 00:47:19,480 Eu me agarrei a você… 606 00:47:19,560 --> 00:47:25,120 E fiz isso porque… não suportava a ideia de ficar sem você. 607 00:47:28,360 --> 00:47:31,240 Mas agora, graças à Bronte, eu… 608 00:47:32,920 --> 00:47:36,440 Eu sei a verdade. Então… 609 00:47:42,280 --> 00:47:43,280 Adeus, querida. 610 00:47:45,880 --> 00:47:46,920 Eu te amo. 611 00:48:07,840 --> 00:48:11,320 Nós vamos ficar bem. Tá tudo bem… 612 00:48:39,680 --> 00:48:42,040 [Bronte] Eu vou sentir falta deste lugar. 613 00:48:42,120 --> 00:48:44,520 Mas eu tô ansiosa pra voltar pra casa 614 00:48:44,600 --> 00:48:48,480 e ver minha mãe e meu pai. Voltar pra escola. 615 00:48:48,560 --> 00:48:53,960 E eu tenho tantas ideias, então, esse projeto, literalmente, só o começo. 616 00:48:55,000 --> 00:48:57,720 Eu tô bem animada pra ver o que vem por aí.