1 00:00:06,200 --> 00:00:08,400 [Bronte] Cette ville est remplie de fantômes. 2 00:00:08,480 --> 00:00:09,840 Personne n'a été épargné. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,640 Pas même les survivants. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,360 [Sue] Nous avons besoin de votre aide pour localiser trois objets. 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,920 Pourquoi son appareil photo était dans votre hangar à bateaux ? 6 00:00:19,000 --> 00:00:19,880 Quoi ? 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,040 Son ordinateur portable et son téléphone. 8 00:00:22,120 --> 00:00:23,600 J'ai donné le téléphone à la police. 9 00:00:23,680 --> 00:00:25,160 Tu as fait ça pour Kieran, hein ? 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,960 Ça t'arrive de te demander à quoi nos vies auraient pu ressembler 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,960 - s'il y avait pas eu cette tempête ? - J'y pense parfois. 12 00:00:31,040 --> 00:00:32,040 [porte qui s'ouvre] 13 00:00:32,640 --> 00:00:35,760 Pourquoi je me sens toujours de trop quand je vous vois tous les deux ? 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,840 Parce qu'on a un lien qui nous unit. 15 00:00:37,920 --> 00:00:39,800 Mais pas de la manière dont tu crois. 16 00:00:39,880 --> 00:00:43,600 C'est un cocktail explosif de deuil et de mal-être. 17 00:00:43,680 --> 00:00:45,720 Nous déclarons officiellement ouvert 18 00:00:45,800 --> 00:00:49,680 le tout nouveau complexe sportif Finn Elliott et Toby Gilroy. 19 00:00:49,760 --> 00:00:51,440 [applaudissements] 20 00:00:51,520 --> 00:00:54,240 Je dois te montrer quelque chose. C'est le bateau de Finn et Toby. 21 00:00:54,320 --> 00:00:55,360 Que veux-tu qu'on fasse ? 22 00:00:55,440 --> 00:00:57,040 Je sais pas mais je laisserai pas passer. 23 00:00:57,120 --> 00:00:59,000 Elle frimait car elle voyait un garçon plus âgé. 24 00:00:59,080 --> 00:01:00,840 Je croyais qu'elle disait ça pour m'énerver. 25 00:01:00,920 --> 00:01:02,440 Ça l'a peut-être poussée à s'enfuir. 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,200 Ta fille était sur le bateau, Trish. 27 00:01:04,280 --> 00:01:06,360 Quand Finn et Toby sont allés secourir Kieran, 28 00:01:06,440 --> 00:01:07,760 elle s'est noyée avec eux. 29 00:01:07,840 --> 00:01:10,239 Tout ça pour qu'on se souvienne combien ils étaient géniaux, 30 00:01:10,319 --> 00:01:11,800 c'est qu'un ramassis de conneries. 31 00:01:11,880 --> 00:01:13,200 Tu vas te calmer tout de suite ! 32 00:01:13,280 --> 00:01:15,160 - Il t'arrive quoi, mon pote ? - On y va ! 33 00:01:15,240 --> 00:01:16,520 Je suis pas ton putain de pote. 34 00:01:16,600 --> 00:01:18,920 Finn et Toby étaient des foutus pédophiles ! 35 00:01:20,680 --> 00:01:22,320 Qu'est-ce qu'ils ont tous dans ce bled ? 36 00:01:22,400 --> 00:01:23,600 Capitaine ! 37 00:01:27,240 --> 00:01:28,760 [inaudible] 38 00:01:35,560 --> 00:01:38,560 [musique électronique angoissante] 39 00:01:42,480 --> 00:01:43,640 BIENVENUE À EVELYN BAY 40 00:01:43,720 --> 00:01:45,360 Je crois pas que ce soit une bonne idée. 41 00:01:45,440 --> 00:01:48,640 C'est juste quelques bouteilles, Mia. C'est pas vraiment une fête, sinon. 42 00:01:48,720 --> 00:01:50,720 T'es mineure, comment tu vas acheter de l'alcool ? 43 00:01:50,800 --> 00:01:52,280 Je sais déjà à qui demander. 44 00:01:52,360 --> 00:01:54,040 Dix balles si tu veux participer. 45 00:01:55,200 --> 00:01:56,840 Putain, t'es tellement chiante ! 46 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 - C'est pas vrai, je dis juste… - Regarde-toi, sérieux ! 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,920 Tu portes ce tee-shirt depuis qu'on est en sixième ! 48 00:02:02,880 --> 00:02:04,160 Je me tire. 49 00:02:09,520 --> 00:02:11,200 [Mia soupire] 50 00:02:18,320 --> 00:02:20,680 Gabrielle ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 51 00:02:20,760 --> 00:02:22,920 Bonjour, M. Elliott. Vous avez vu Kieran ? 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,960 Euh… Reste pas là. Une tempête violente vient droit sur nous. 53 00:02:27,880 --> 00:02:28,880 [coup de tonnerre] 54 00:02:28,960 --> 00:02:31,680 - Tu veux que je te ramène ? - Non merci, ça ira. 55 00:02:31,760 --> 00:02:33,360 [grondement d'orage] 56 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 Tu en es sûre ? 57 00:02:35,400 --> 00:02:37,160 Oui, vous en faites pas pour moi. 58 00:02:37,800 --> 00:02:40,800 [musique instrumentale angoissante] 59 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Salut ! 60 00:03:00,640 --> 00:03:03,920 [coups de tonnerre] 61 00:03:11,800 --> 00:03:14,720 [musique guitare acoustique mélancolique] 62 00:03:27,840 --> 00:03:31,360 LES SURVIVANTS 63 00:03:34,080 --> 00:03:36,680 [elle souffle et halète] 64 00:03:39,320 --> 00:03:41,880 Ça vaut quand même le coup de parler à Geoff Mallott 65 00:03:41,960 --> 00:03:44,080 vu que c'est lui qui a retrouvé le sac de Gabby. 66 00:03:44,160 --> 00:03:46,120 C'est inutile, j'ai besoin de parler à personne. 67 00:03:46,200 --> 00:03:48,080 Mais t'as pas envie de savoir ? 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,000 Hmm ? De savoir quoi ? 69 00:03:50,960 --> 00:03:53,440 Si Gabby était sur le bateau avec Finn et Toby. 70 00:03:53,520 --> 00:03:56,800 Donc, tu sembles bel et bien déterminé à impliquer ton grand frère 71 00:03:56,880 --> 00:03:58,360 dans quelque chose d'affreux. 72 00:03:58,440 --> 00:04:00,120 Non, maman. J'essaie juste de comprendre. 73 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 C'est bizarre d'avoir trouvé son sac sur le bateau, non ? 74 00:04:02,520 --> 00:04:04,240 Si tu le dis, inspecteur Columbo. 75 00:04:05,560 --> 00:04:08,280 On prend l'avion de 14h15 demain. Y avait pas plus tôt. 76 00:04:08,360 --> 00:04:10,360 D'accord. Je t'emmènerai à l'aéroport. 77 00:04:10,440 --> 00:04:12,040 Non, merci. Je vais me débrouiller. 78 00:04:12,120 --> 00:04:14,400 Arrête. T'es toujours en train de lui courir après. 79 00:04:14,480 --> 00:04:15,600 T'es qu'une chiffe molle. 80 00:04:15,680 --> 00:04:18,440 J'aimerais bien que tu la fermes, d'accord ? Ferme-la, pour une fois. 81 00:04:18,520 --> 00:04:20,720 Moi ? C'est toi qui rabaisses celui qui t'a sauvé 82 00:04:20,800 --> 00:04:22,040 en piétinant sa mémoire. 83 00:04:22,120 --> 00:04:24,959 Qu'est-ce qui te fait croire que tu vas réussir à récupérer Mia 84 00:04:25,040 --> 00:04:26,680 en t'acharnant comme ça sur ton frère ? 85 00:04:26,760 --> 00:04:28,520 Peut-être que Finn n'était pas parfait ? 86 00:04:28,600 --> 00:04:29,720 Je vais prendre une douche. 87 00:04:29,800 --> 00:04:31,600 Putain ! Il a peut-être fait un truc stupide. 88 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 Si Gabby était sur leur bateau, elle est morte à cause d'eux. 89 00:04:34,200 --> 00:04:35,520 Mais tu t'entends parler ? 90 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 Qui est allé dans les grottes alors que la marée montait ? 91 00:04:38,080 --> 00:04:40,080 OK, donc tu m'accuses aussi de la mort de Gabby ? 92 00:04:40,160 --> 00:04:42,600 Ton frère est mort parce qu'il a essayé de te sauver ! 93 00:04:42,680 --> 00:04:43,840 Je sais déjà tout ça ! 94 00:04:44,520 --> 00:04:45,840 Je suis au courant ! 95 00:04:46,520 --> 00:04:48,520 Comment je pourrais l'oublier ? 96 00:04:49,360 --> 00:04:52,000 Je sais aussi que t'aurais préféré que je meure au lieu de Finn. 97 00:04:52,080 --> 00:04:54,760 - Pour l'amour du Ciel ! - Tu l'as toujours bien fait comprendre ! 98 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 C'est n'importe quoi ! 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,480 - Tu sais ce que ça m'a fait ? - Comment je pourrais le savoir ? 100 00:04:58,560 --> 00:05:00,880 T'as préféré aller vivre à Sydney juste après l'accident. 101 00:05:00,960 --> 00:05:02,840 Tu te trompes. C'est pas ce qui s'est passé. 102 00:05:02,920 --> 00:05:04,760 Non ? Pourtant, c'est le souvenir que j'en ai. 103 00:05:04,840 --> 00:05:07,520 Alors peut-être bien que je perds complètement la boule, aussi. 104 00:05:07,600 --> 00:05:09,760 Deux pour le prix d'un prêts pour l'asile ! 105 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 Vas-y, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 106 00:05:15,080 --> 00:05:16,360 Dis-moi tout ! 107 00:05:16,440 --> 00:05:19,160 Vu que j'ai l'air d'avoir loupé un épisode. 108 00:05:19,240 --> 00:05:21,640 Je vois bien que tu meurs d'envie de cracher le morceau. 109 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Alors, crache-le ! 110 00:05:22,800 --> 00:05:24,440 C'est lui qui m'a dit de partir. 111 00:05:26,800 --> 00:05:28,280 C'est lui, c'est papa. 112 00:05:32,120 --> 00:05:34,520 Il m'a dit que je devais m'éloigner de toi. 113 00:05:36,920 --> 00:05:39,920 Que si je restais, tu allais me détruire. 114 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 Brian ? 115 00:05:51,120 --> 00:05:52,440 S'il te plaît, non. 116 00:05:53,960 --> 00:05:56,280 Brian, tu peux venir une minute ? 117 00:05:58,880 --> 00:06:00,800 Je voudrais te demander quelque chose. 118 00:06:00,880 --> 00:06:02,600 Kieran vient de me dire que… 119 00:06:03,480 --> 00:06:07,080 Tu lui as recommandé d'aller vivre à Sydney après la mort de Finn 120 00:06:07,160 --> 00:06:10,400 pour qu'il s'éloigne de moi. Est-ce que c'est vrai ? 121 00:06:14,320 --> 00:06:17,240 [sifflement aigu] 122 00:06:17,320 --> 00:06:19,320 Tu dois partir, fiston. 123 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 Tu dois absolument quitter cette maison. 124 00:06:27,160 --> 00:06:29,680 Bon sang, c'est qu'un gosse, Verity. 125 00:06:31,400 --> 00:06:34,080 Pourquoi tu le laisses pas un peu tranquille ? 126 00:06:40,000 --> 00:06:41,440 T'es content, maintenant ? 127 00:06:44,880 --> 00:06:47,520 Pourquoi c'est aussi dur pour toi de m'aimer ? 128 00:07:05,560 --> 00:07:06,720 Kieran… 129 00:07:13,760 --> 00:07:14,920 [bip de portable] 130 00:07:16,640 --> 00:07:19,720 J'AI LE PROJET DE BRONTE. VENEZ VOIR ÇA. 131 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 - Je sors. - Mia ? 132 00:07:33,080 --> 00:07:34,280 Quoi ? 133 00:07:35,240 --> 00:07:36,240 Je… 134 00:07:37,520 --> 00:07:40,880 Je… Je sais pas trop pourquoi je dis toutes ces choses. 135 00:07:41,680 --> 00:07:43,480 Je vous conseille de travailler sur vous. 136 00:07:43,560 --> 00:07:45,800 Oui, je sais. Je sais. 137 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 Mia… 138 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 Avant que vous ne rentriez… 139 00:07:54,440 --> 00:07:57,560 Est-ce que je peux passer un dernier petit moment avec Audrey, 140 00:07:57,640 --> 00:07:58,840 s'il te plaît ? 141 00:07:58,920 --> 00:08:01,160 Je sais pas quand je la reverrai, donc… 142 00:08:01,240 --> 00:08:02,360 Oui, bien sûr. 143 00:08:04,520 --> 00:08:06,120 Oh ! Merci beaucoup ! 144 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Salut ! 145 00:08:07,280 --> 00:08:11,800 Oh ! Coucou ! Hé… 146 00:08:13,320 --> 00:08:16,320 [musique instrumentale angoissante] 147 00:08:27,440 --> 00:08:29,000 Elle a pas l'air très rassurée. 148 00:08:29,080 --> 00:08:32,040 Avait-elle une raison d'avoir peur de vous, M. Gilroy ? 149 00:08:32,120 --> 00:08:35,240 Ce jour-là, j'étais assez remonté et je… Je lui ai fait savoir. 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,640 Remonté à propos de quoi ? 151 00:08:36,720 --> 00:08:38,159 Vous n'êtes pas obligé de répondre. 152 00:08:38,240 --> 00:08:40,200 Je suis sûre que votre client connaît ses droits. 153 00:08:40,280 --> 00:08:42,159 Pourquoi étiez-vous remonté, Julian ? 154 00:08:42,240 --> 00:08:44,480 Bronte Laidler faisait du tourisme macabre. 155 00:08:44,559 --> 00:08:46,679 Des tas de gens comme elle ont défilé ici. 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,400 Ils ont le même itinéraire, en général. 157 00:08:49,480 --> 00:08:52,920 Leur truc, c'est de visiter les lieux où des choses horribles se sont passées 158 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 et notre chère ville en fait partie. 159 00:08:54,920 --> 00:08:57,480 Bon, maintenant, j'aimerais savoir ce que je fous ici. 160 00:08:57,560 --> 00:08:59,360 Pourquoi est-ce que vous m'avez convoqué ? 161 00:08:59,440 --> 00:09:02,120 Il semble que certaines personnes affirment que votre fils Toby, 162 00:09:02,200 --> 00:09:04,040 serait lié à la mort de Gabby Birch. 163 00:09:04,120 --> 00:09:06,000 C'est des conneries. Des mensonges. 164 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 Est-ce que Bronte était au courant de tout ça ? 165 00:09:08,160 --> 00:09:10,920 On sait qu'elle s'intéressait de près à l'histoire de Gabby. 166 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Aucune idée. 167 00:09:12,080 --> 00:09:15,480 De toute façon, vous n'auriez pas accepté que les gens croient à ces accusations. 168 00:09:15,560 --> 00:09:18,240 Un homme d'une vingtaine d'années et une adolescente de 14 ans. 169 00:09:18,320 --> 00:09:20,760 Pas le genre de chose que vous auriez eu envie d'ébruiter. 170 00:09:20,840 --> 00:09:23,360 En particulier, à l'approche du match commémoratif. 171 00:09:23,440 --> 00:09:26,680 Donc, vous deviez vous assurer que personne ne le découvre. 172 00:09:30,200 --> 00:09:31,800 Vous avez d'autres questions ? 173 00:09:31,880 --> 00:09:33,000 [buzz d'ouverture] 174 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 Bronte avait découvert quelque chose. J'en suis sûre. 175 00:09:43,080 --> 00:09:47,200 Celui qui a planqué son appareil photo a sûrement planqué son ordinateur aussi. 176 00:09:49,400 --> 00:09:51,760 Je veux un mandat pour fouiller chez les Gilroy. 177 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Dites aux hommes de prendre une pelle. 178 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 [brouhaha de conversations] 179 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 Ils ont le droit de faire ça ? 180 00:10:04,080 --> 00:10:05,640 Ils ont un mandat. 181 00:10:05,720 --> 00:10:08,560 Ils peuvent même embarquer les chiottes, s'ils veulent. 182 00:10:11,360 --> 00:10:15,040 [Sue] Ne laissez rien au hasard. On n'aura pas une deuxième occasion. 183 00:10:24,440 --> 00:10:25,760 Salut, maman. 184 00:10:25,840 --> 00:10:29,120 Je vais directement aller voir la police de Hobart. Oui. 185 00:10:29,200 --> 00:10:30,880 On peut se fier à personne ici. 186 00:10:30,960 --> 00:10:33,000 Tu crois que c'est une bonne idée ? 187 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 Que justice soit faite pour ta soeur ? 188 00:10:36,560 --> 00:10:38,920 Oui, je crois que c'est une bonne idée. 189 00:10:39,000 --> 00:10:41,840 Je cherche une photo où elle a son… son fameux sac à dos. 190 00:10:41,920 --> 00:10:44,560 - T'en as pas une, par hasard ? - Maman, y a plus rien à faire. 191 00:10:44,640 --> 00:10:46,680 Finn et Toby… sont morts. 192 00:10:47,480 --> 00:10:49,360 Y a plus de justice à espérer, c'est fini. 193 00:10:49,440 --> 00:10:51,160 Non. Tu vois, c'est ça ton problème. 194 00:10:51,240 --> 00:10:53,560 T'es incapable de voir plus loin que le bout de ton nez. 195 00:10:53,640 --> 00:10:56,120 C'est trop difficile pour toi, donc tu prends la fuite. 196 00:10:56,200 --> 00:10:57,480 Ça ne la ramènera pas, maman. 197 00:10:57,560 --> 00:11:00,000 Qu'est-ce qu'on devrait faire, selon toi ? Classer l'affaire, 198 00:11:00,080 --> 00:11:02,800 prétendre qu'il s'est rien passé et reprendre le cours de nos vies ? 199 00:11:02,880 --> 00:11:04,120 C'est pas ce que je veux dire. 200 00:11:04,200 --> 00:11:06,840 Bien sûr ! Comme ça, tu pourrais rentrer à Melbourne. 201 00:11:09,840 --> 00:11:11,000 Putain. 202 00:11:18,040 --> 00:11:21,040 [musique instrumentale pesante] 203 00:11:27,320 --> 00:11:30,040 Je peux avoir une bière pression, s'il te plaît ? 204 00:11:31,560 --> 00:11:32,960 Kieran, juste pour info, 205 00:11:33,040 --> 00:11:36,200 j'écoute pas toutes les choses qui se disent sur Finn. 206 00:11:59,080 --> 00:12:01,320 Cette ville est remplie de fantômes. 207 00:12:01,400 --> 00:12:03,280 Et on peut sentir leur présence. 208 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 Depuis la tempête… 209 00:12:05,080 --> 00:12:07,840 [Dan] La priorité c'est d'analyser l'échantillon. Merci. 210 00:12:08,440 --> 00:12:10,760 Je parie que les experts vont trouver une correspondance 211 00:12:10,840 --> 00:12:14,760 entre l'échantillon prélevé chez Julian et celui retrouvé sur l'appareil photo. 212 00:12:14,840 --> 00:12:16,240 Ce qui prouverait sa culpabilité. 213 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 [Bronte] Personne n'a été épargné. 214 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 Qu'est-ce que c'est ? 215 00:12:19,320 --> 00:12:22,600 Les parents de Bronte nous ont envoyé ce qu'il y a sur son Cloud. 216 00:12:22,680 --> 00:12:24,760 Des belles photos, pour l'instant. 217 00:12:31,600 --> 00:12:34,000 Qu'est-ce que t'avais découvert, Bronte ? 218 00:12:41,960 --> 00:12:43,600 C'est le même gilet. 219 00:12:43,680 --> 00:12:45,120 On a trouvé son harceleur. 220 00:12:55,160 --> 00:12:56,840 - Salut ! - Bonjour, George. 221 00:12:56,920 --> 00:12:59,840 Vous n'allez pas en croire vos yeux ! Entrez ! 222 00:12:59,920 --> 00:13:01,000 Merci ! 223 00:13:02,000 --> 00:13:05,680 Andrea Laidler m'a donné tout ce que Bronte avait sauvegardé sur son Cloud 224 00:13:05,760 --> 00:13:09,120 parce qu'elle sait que c'est une histoire qui mérite d'être creusée. 225 00:13:09,200 --> 00:13:10,080 Oui. 226 00:13:10,160 --> 00:13:13,520 En téléchargeant les fichiers, je n'ai trouvé que de simples vidéos. 227 00:13:13,600 --> 00:13:15,960 Mais d'un coup, tout s'est éclairé. 228 00:13:16,040 --> 00:13:17,680 En fait, c'était ça, son projet. 229 00:13:17,760 --> 00:13:20,600 Elle tentait de reconstituer les derniers déplacements de Gabby, 230 00:13:20,680 --> 00:13:22,600 - le jour de sa disparition. - Je vois. 231 00:13:22,680 --> 00:13:25,040 Elle est partie de chez elle dans la matinée. 232 00:13:26,280 --> 00:13:29,160 Je me rappelle, on était ensemble, à ce moment-là. 233 00:13:29,240 --> 00:13:30,880 On avait fait une soirée pyjama. 234 00:13:31,440 --> 00:13:33,160 - Salut, Mia ! - Salut ! 235 00:13:33,240 --> 00:13:35,520 - Y a des oeufs ? - Mmmmm… 236 00:13:36,480 --> 00:13:38,800 Donc, vous savez ce qui se passe ensuite. 237 00:13:39,640 --> 00:13:41,680 C'est le dernier endroit où je l'ai vue. 238 00:13:41,760 --> 00:13:43,920 Oh putain, Mia, t'es tellement chiante ! 239 00:13:44,000 --> 00:13:45,560 Je me tire. 240 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 [sifflement aigu] 241 00:13:48,200 --> 00:13:51,320 Désolé. Je sais que ça doit vraiment pas être facile pour vous. 242 00:13:51,400 --> 00:13:53,040 Non, non. Ça va. 243 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 On arrive presque à sentir la présence de Gabby, c'est dingue. 244 00:13:58,200 --> 00:14:00,480 La manière dont Bronte s'insère dans chaque image, 245 00:14:00,560 --> 00:14:03,280 en créant un lien entre elles, c'est vraiment brillant. 246 00:14:03,360 --> 00:14:04,720 C'est triste. 247 00:14:04,800 --> 00:14:07,480 Maintenant, elles sont mortes toutes les deux. 248 00:14:10,760 --> 00:14:12,120 Une minute… 249 00:14:13,000 --> 00:14:15,440 C'est pas le jour de la mort de Bronte, ça ? 250 00:14:19,560 --> 00:14:21,800 Elle s'est rendue dans les grottes. 251 00:14:26,840 --> 00:14:29,000 Pourquoi le nom de Gabby y est gravé ? 252 00:14:29,080 --> 00:14:30,360 C'était interdit d'accès. 253 00:14:30,440 --> 00:14:32,920 Seules quelques personnes connaissaient le chemin. 254 00:14:33,000 --> 00:14:37,160 - Février 2009. Y a pas le jour. - La tempête a eu lieu le 4. Le 4 février. 255 00:14:38,480 --> 00:14:42,000 Peut-être qu'elle était dans les grottes à ce moment-là ? 256 00:14:42,080 --> 00:14:43,880 - Je peux ? - Bien sûr. 257 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Vous êtes magnifique, Mia. 258 00:14:56,240 --> 00:14:57,400 Je veux dire… 259 00:14:58,360 --> 00:15:01,080 Non, Mia ! Je suis désolé. 260 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Merci. 261 00:15:04,240 --> 00:15:05,800 [sonnerie de portable] 262 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 Je suis désolé. Il fallait que je prenne l'air. 263 00:15:11,360 --> 00:15:14,240 Je t'envoie une photo. Tu peux la regarder tout de suite ? 264 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Tout va bien ? 265 00:15:16,520 --> 00:15:18,440 Tu l'as reçue ? S'il te plaît, Kieran. 266 00:15:18,520 --> 00:15:21,080 Regarde, Gabby avait gravé son nom dans les grottes. 267 00:15:21,160 --> 00:15:23,200 C'était peut-être le jour de la tempête. 268 00:15:23,960 --> 00:15:25,440 C'est bien les grottes du Nord. 269 00:15:25,520 --> 00:15:28,040 Ceux qui y passaient gravaient leur nom, c'était une tradition. 270 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 Si Gabby était dans les grottes ce jour-là, 271 00:15:30,040 --> 00:15:31,880 elle pouvait pas être sur le bateau. 272 00:15:31,960 --> 00:15:33,880 Et Finn et Toby étaient pas avec elle. 273 00:15:33,960 --> 00:15:35,760 Ils sont peut-être innocents. 274 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 Euh… J'arrive pas à lire la date. 275 00:15:38,480 --> 00:15:41,160 Je vais aller sur place. Faut que je tire ça au clair. 276 00:15:41,240 --> 00:15:42,960 Non, Kieran, je t'en prie. 277 00:15:43,040 --> 00:15:45,000 - N'y va pas tout seul. - T'en fais pas. 278 00:15:45,080 --> 00:15:47,560 - Je vais dire aux gars de venir avec moi. - Sois prudent. 279 00:15:47,640 --> 00:15:50,280 Oui. Je t'appelle quand y a du nouveau. Merci, Mia. 280 00:16:00,840 --> 00:16:02,960 [soupir] Je sais pas quoi vous dire, 281 00:16:03,040 --> 00:16:04,600 si ce n'est que c'est ridicule. 282 00:16:05,120 --> 00:16:06,480 Ça peut être n'importe qui. 283 00:16:06,560 --> 00:16:08,840 Non, je ne crois pas, M. Barlin. 284 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 On sait que ce gilet est à vous. 285 00:16:11,320 --> 00:16:13,920 Et de toute façon, on a un mandat pour fouiller votre maison. 286 00:16:14,000 --> 00:16:17,680 On peut aussi vous dire que cet homme mesure environ 1m85 287 00:16:17,760 --> 00:16:19,520 et qu'il pèse dans les 85 kg. 288 00:16:19,600 --> 00:16:20,640 Euh… 289 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Ne vous en faites pas. 290 00:16:21,800 --> 00:16:24,040 On aura le fin mot de l'histoire quand on vous arrêtera. 291 00:16:24,120 --> 00:16:26,800 À moins que vous ayez une autre raison d'être devant chez Bronte. 292 00:16:26,880 --> 00:16:28,560 Je vous l'ai déjà dit, je crois. 293 00:16:28,640 --> 00:16:31,440 Je vous ai dit que je me baladais tout près de chez elle. 294 00:16:31,520 --> 00:16:33,720 Et comme j'entendais des gens crier… 295 00:16:35,680 --> 00:16:37,920 je suis allé jeter un coup d'oeil. Mais… 296 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 Vous êtes un bon Samaritain, alors ? 297 00:16:40,640 --> 00:16:41,760 Exact ! 298 00:16:41,840 --> 00:16:44,640 Ah ! Et c'est pour ça que Bronte vous courait après. 299 00:16:44,720 --> 00:16:48,760 Parce qu'elle voulait vous remercier d'être un si bon citoyen. 300 00:16:52,160 --> 00:16:53,440 Vous savez probablement, 301 00:16:53,520 --> 00:16:56,440 que j'ai déjà eu des petits désagréments dans le passé, 302 00:16:56,520 --> 00:16:58,480 - à Melbourne. - En effet. 303 00:16:58,560 --> 00:17:03,080 Et depuis que c'est arrivé, j'ai beaucoup de mal à créer des liens avec les gens. 304 00:17:03,160 --> 00:17:05,320 Donc vous matez des femmes chez elles. 305 00:17:07,280 --> 00:17:09,079 J'ai jamais fait de mal à personne. 306 00:17:09,160 --> 00:17:13,040 Et j'ai rien à voir avec la mort de Bronte. Je peux vous le prouver. 307 00:17:15,920 --> 00:17:17,440 Son alibi tient la route. 308 00:17:17,520 --> 00:17:20,000 Il était avec une fille au Surf'N Turf ce soir-là. 309 00:17:20,079 --> 00:17:22,440 Je croyais qu'il avait du mal à créer des liens. 310 00:17:22,520 --> 00:17:24,880 Ce qui est sûr, c'est que ce mec est un connard. 311 00:17:24,960 --> 00:17:27,960 Malheureusement, c'est pas notre tueur. 312 00:17:28,040 --> 00:17:30,200 Du nouveau avec les échantillons de terre ? 313 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 Je vais me renseigner. 314 00:17:39,560 --> 00:17:44,080 ATTENTION ACCÈS INTERDIT AU PUBLIC 315 00:17:52,640 --> 00:17:54,120 [il souffle] 316 00:17:55,080 --> 00:17:57,000 - Salut ! - Salut ! 317 00:17:57,080 --> 00:17:58,320 Et Ash ? Il est pas là ? 318 00:17:58,400 --> 00:18:00,840 J'ai pas pu le joindre. Il doit toujours faire la gueule. 319 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 - Tu veux que j'essaie ? - Non. 320 00:18:02,520 --> 00:18:04,880 Il faut y aller avant que la marée commence à monter. 321 00:18:04,960 --> 00:18:05,920 Oui. 322 00:18:06,000 --> 00:18:08,080 - Ça va aller ? - Oui. 323 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 [musique instrumentale angoissante] 324 00:18:31,520 --> 00:18:33,800 T'AS TROUVÉ QUELQUE CHOSE ? 325 00:18:33,880 --> 00:18:36,040 TIENS-MOI AU COURANT ! 326 00:18:40,960 --> 00:18:42,280 Où est Verity ? 327 00:18:42,360 --> 00:18:45,640 Elle va revenir dans pas longtemps, mais si vous avez besoin de quelque chose, 328 00:18:45,720 --> 00:18:47,720 - je peux vous aider. - Non… 329 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 Qu'est-ce que tu fais ici ? 330 00:18:49,240 --> 00:18:51,840 Euh, je suis venue passer quelques jours… 331 00:18:51,920 --> 00:18:53,840 pour vous rendre visite. 332 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 Voici Audrey. 333 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 - Eh oui ! - Bonjour, Audrey. 334 00:18:59,400 --> 00:19:01,240 C'est mon petit bébé et celui de Kieran. 335 00:19:01,320 --> 00:19:03,360 - Kieran ? - Oui ! 336 00:19:03,440 --> 00:19:04,760 Kieran est votre fils. 337 00:19:04,840 --> 00:19:08,360 On était dans le même lycée quand je vivais encore à Evelyn Bay. 338 00:19:08,440 --> 00:19:11,000 Oh… Pourquoi tu es partie ? 339 00:19:11,080 --> 00:19:12,240 Ah… 340 00:19:14,200 --> 00:19:16,320 Disons qu'ici, j'étais pas heureuse. 341 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 - Ah… - Oui. 342 00:19:18,240 --> 00:19:21,920 Donc mes parents ont déménagé à Sydney. Ils voulaient que je m'épanouisse. 343 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 C'est là qu'on s'est retrouvé avec Kieran. 344 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 On était dans la même université. 345 00:19:30,440 --> 00:19:32,760 C'est dingue, il était tellement canon ! 346 00:19:32,840 --> 00:19:34,040 [ils rient] 347 00:19:34,120 --> 00:19:35,440 Il l'est toujours ! 348 00:19:36,960 --> 00:19:39,480 Oui, ça a été un vrai coup de foudre. 349 00:19:42,240 --> 00:19:45,480 Mais au fond de lui, il était pas heureux non plus. 350 00:19:45,560 --> 00:19:47,480 Et je me disais que si… 351 00:19:49,800 --> 00:19:51,200 Si on s'aimait suffisamment, 352 00:19:51,280 --> 00:19:53,720 les choses finiraient sûrement par aller mieux. 353 00:19:55,120 --> 00:19:58,960 Mais dès qu'on est revenus ici, la tristesse nous a de nouveau submergés. 354 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Il faut que je reparte. 355 00:20:04,720 --> 00:20:06,160 C'est trop pour moi. 356 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 Moi aussi je pars bientôt. 357 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 - C'est vrai ? - Eh oui ! 358 00:20:14,160 --> 00:20:17,640 Verity a dit qu'il le fallait, donc on va partir. Mais je sais pas où. 359 00:20:17,720 --> 00:20:21,160 Quelque part où je causerai pas trop de problèmes. 360 00:20:23,600 --> 00:20:26,400 Qu'est-ce qu'on peut y faire, hein ? 361 00:20:27,720 --> 00:20:30,320 On perd des gens et on avance. 362 00:20:34,920 --> 00:20:37,200 Ça fait partie de la vie, tout ça. 363 00:20:39,440 --> 00:20:42,000 - Oui. - [soupirant] Oui. 364 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 Je voudrais ne pas avoir à partir. 365 00:20:49,320 --> 00:20:51,600 Je voudrais pouvoir rester ici. 366 00:20:54,080 --> 00:20:55,640 Hmm. 367 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 [Sean] Attention à la tête. 368 00:21:15,520 --> 00:21:19,560 - [Verity] Y a quelqu'un ? - [Julian] Je suis là. Ha ! 369 00:21:19,640 --> 00:21:21,680 Elle vient plus la femme de ménage ? 370 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 Si, mais les flics sont passés derrière. 371 00:21:23,880 --> 00:21:26,000 Selon les derniers potins, tu es le nouveau suspect. 372 00:21:26,080 --> 00:21:27,360 C'est toi qui l'as tuée ? 373 00:21:27,440 --> 00:21:29,800 J'ai toujours aimé ton sens du ridicule, Verity. 374 00:21:29,880 --> 00:21:32,080 C'est toute cette histoire qui est ridicule. 375 00:21:32,160 --> 00:21:33,760 D'abord Brian, maintenant toi. 376 00:21:33,840 --> 00:21:35,720 C'est en train de nous détruire. 377 00:21:37,240 --> 00:21:39,000 Liam est très affecté par tout ça. 378 00:21:39,080 --> 00:21:43,160 - Je crois que ça nous affecte tous. - Peut-être, n'empêche qu'il m'inquiète. 379 00:21:43,240 --> 00:21:45,520 N'ignore pas ce que ressent ton petit-fils, d'accord ? 380 00:21:45,600 --> 00:21:47,040 Il a vraiment besoin de toi. 381 00:21:47,120 --> 00:21:49,560 J'ai jamais laissé tomber ma famille, tu le sais. 382 00:21:49,640 --> 00:21:51,440 Oui. Oui, oui, oui. C'est vrai. 383 00:21:54,800 --> 00:21:56,200 [elle soupire profondément] 384 00:21:59,000 --> 00:22:02,200 Et si on avait eu tort tous les deux ? 385 00:22:03,080 --> 00:22:04,320 À propos de nos garçons. 386 00:22:05,280 --> 00:22:06,480 C'est à gauche. 387 00:22:06,560 --> 00:22:08,560 Non, non, c'est… C'est de ce côté. 388 00:22:08,640 --> 00:22:11,320 Il faut tout traverser. Je me souviens. 389 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Laisse pas Trish nous mettre des idées fausses en tête. 390 00:22:21,400 --> 00:22:23,520 Finn et Toby, c'étaient des mecs bien. 391 00:22:23,600 --> 00:22:26,600 J'ai toujours cru que ce serait plus facile d'élever des p'tits gars. 392 00:22:26,680 --> 00:22:28,200 Et tout le monde me le disait. 393 00:22:28,280 --> 00:22:31,000 D'ailleurs, je me sens plus proche du chromosome Y. 394 00:22:31,080 --> 00:22:32,880 C'est drôle, je sais pas pourquoi. 395 00:22:32,960 --> 00:22:36,480 T'es plus coriace que la majorité des mecs que je connais, je t'assure. 396 00:22:36,560 --> 00:22:38,680 Ce que j'aimais quand ils étaient petits, 397 00:22:38,760 --> 00:22:41,360 c'est qu'ils étaient tout mignons et sensibles. 398 00:22:41,440 --> 00:22:42,840 Hmm. 399 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 C'étaient mes petits garçons. 400 00:22:46,400 --> 00:22:50,200 Mais je savais pertinemment que je ne voulais pas qu'ils restent comme ça. 401 00:22:51,400 --> 00:22:53,560 Ils peuvent pas rester petits indéfiniment. 402 00:22:53,640 --> 00:22:55,360 Ils doivent grandir à un moment donné. 403 00:22:55,440 --> 00:22:56,600 Et pour devenir quoi ? 404 00:22:57,160 --> 00:22:58,320 C'est vrai, réfléchis. 405 00:22:58,400 --> 00:23:01,640 Pourquoi les inciter à réprimer leur tendresse, leur gentillesse, 406 00:23:01,720 --> 00:23:04,440 pour qu'ils correspondent à l'idée qu'on se faisait d'un homme ? 407 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 En quoi a-t-on transformé nos garçons ? 408 00:23:06,360 --> 00:23:07,880 C'est pour ça que t'es venue ? 409 00:23:07,960 --> 00:23:10,200 - Pour cracher sur mes fils et moi ? - Non ! 410 00:23:10,280 --> 00:23:11,760 Mais sois objectif, Julian. 411 00:23:11,840 --> 00:23:13,800 La vérité, c'est qu'ils sont fragiles. 412 00:23:13,880 --> 00:23:15,320 - Ça va ? - Oui. 413 00:23:15,400 --> 00:23:17,640 Qu'ils sont complètement terrifiés 414 00:23:17,720 --> 00:23:20,360 à l'idée de ne pas être à la hauteur de nos attentes. 415 00:23:20,440 --> 00:23:22,720 Finn et Toby devaient ressentir la même chose. 416 00:23:22,800 --> 00:23:26,160 Ils seraient pas sortis en mer au milieu d'une putain de tempête comme celle-là 417 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 s'ils avaient eu la trouille ! D'accord ? 418 00:23:28,400 --> 00:23:29,960 Ces garçons ont été des héros. 419 00:23:30,040 --> 00:23:33,320 Non, pas si Gabby Birch était sur le bateau avec eux, ce jour-là. 420 00:23:33,400 --> 00:23:34,880 Elle n'y était pas. 421 00:23:36,680 --> 00:23:39,160 J'ai vraiment envie d'y croire. Je te le garantis. 422 00:23:39,240 --> 00:23:40,640 Arrête ! 423 00:23:42,920 --> 00:23:44,440 Arrête, s'il te plaît. 424 00:23:45,320 --> 00:23:47,600 On doit les défendre contre vents et marées. 425 00:23:47,680 --> 00:23:49,800 C'est notre rôle de parents. 426 00:23:50,320 --> 00:23:53,120 La mort de Gabby, c'était qu'un stupide accident. 427 00:23:59,000 --> 00:24:00,160 On y est. 428 00:24:02,720 --> 00:24:03,880 Oui. 429 00:24:21,040 --> 00:24:22,960 Là, y a Finn et Toby. 430 00:24:25,800 --> 00:24:28,360 La marée commence à monter. Faut y aller. 431 00:24:35,520 --> 00:24:36,520 Regarde. 432 00:24:37,800 --> 00:24:39,480 Ça c'est nous. 433 00:24:39,560 --> 00:24:41,800 Gabby devrait être à côté. 434 00:24:43,840 --> 00:24:46,120 Sean, pousse-toi un peu, s'il te plaît. 435 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 C'est ici. 436 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 Quelqu'un a rayé son nom. 437 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 C'est tout récent. 438 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Non, Mia. Je suis sûre que ça va aller. 439 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Il connaît les horaires des marées et il est avec les garçons. 440 00:25:07,600 --> 00:25:10,400 Je sais, mais ça devrait pas lui prendre aussi longtemps. 441 00:25:10,480 --> 00:25:13,600 Je dépose Audrey chez Trish et je vais directement aux grottes. 442 00:25:13,680 --> 00:25:14,960 - Salut ! Ça va ? - Salut. 443 00:25:15,040 --> 00:25:17,120 Elle est là-dedans ? T'es là, mon trésor ? 444 00:25:23,720 --> 00:25:25,520 Qu'est-ce qu'il se passe ? 445 00:25:28,200 --> 00:25:31,880 Pourquoi t'es aussi sûr que Gabby n'était pas sur le bateau ? 446 00:25:35,760 --> 00:25:37,200 Allez, réponds. 447 00:25:42,400 --> 00:25:45,200 [Kieran] Comment elle a fait pour trouver cet endroit ? 448 00:25:46,000 --> 00:25:49,880 Il y avait que très peu de gens qui savaient comment venir ici. 449 00:25:49,960 --> 00:25:51,920 Finn et Toby, bien sûr. 450 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Moi. 451 00:25:54,640 --> 00:25:55,800 Ash. 452 00:26:06,600 --> 00:26:07,760 Et toi. 453 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 Le jour de la tempête, 454 00:26:12,400 --> 00:26:14,720 elle était dans les grottes avec Sean. 455 00:26:17,480 --> 00:26:19,920 Je te jure que je lui ai rien fait. 456 00:26:21,520 --> 00:26:24,280 Il faut que tu me croies. Je lui ai fait aucun mal. 457 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 Salut ! 458 00:26:26,120 --> 00:26:27,360 [grondement d'orage] 459 00:26:27,440 --> 00:26:28,880 T'aurais vu Kieran ? 460 00:26:28,960 --> 00:26:30,600 Pas aujourd'hui. 461 00:26:30,680 --> 00:26:32,560 Je voulais qu'il me rende un service. 462 00:26:32,640 --> 00:26:33,800 Ben, je suis là, moi. 463 00:26:33,880 --> 00:26:36,160 T'inquiète. C'est pas grave. 464 00:26:37,640 --> 00:26:40,680 - Je sais qu'il est allé dans les grottes. - OK, merci. 465 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 Mais tu peux pas y aller ! 466 00:26:43,160 --> 00:26:45,000 Pourquoi ça ? Vous y allez tous. 467 00:26:45,080 --> 00:26:47,160 Oui, mais on les connaît. 468 00:26:47,240 --> 00:26:49,760 Donc, tu peux m'emmener ? 469 00:26:49,840 --> 00:26:51,920 S'te plaît, dis oui ! 470 00:26:53,400 --> 00:26:55,960 Laisse ton sac. Certains tunnels sont étroits. 471 00:26:57,120 --> 00:26:59,160 C'est toi qu'elle cherchait. 472 00:26:59,240 --> 00:27:02,920 Et comme je savais que t'étais dans les grottes, je l'ai emmenée. 473 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 Maintenant, je suis l'une des vôtres. 474 00:27:10,840 --> 00:27:12,560 Il fait super froid, ici. 475 00:27:12,640 --> 00:27:14,000 [ils rient] 476 00:27:22,200 --> 00:27:23,320 Merci. 477 00:27:28,400 --> 00:27:30,960 - Merci de m'avoir emmenée. - De rien. 478 00:27:39,000 --> 00:27:40,160 Sean… 479 00:27:42,680 --> 00:27:45,160 [il sanglote] 480 00:27:45,240 --> 00:27:48,000 Je croyais que c'était ce qu'elle voulait, j'avais tort. 481 00:27:48,080 --> 00:27:49,720 Je suis vraiment désolée. 482 00:27:49,800 --> 00:27:51,320 Faut pas. 483 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 C'est rien, t'inquiète. 484 00:27:53,440 --> 00:27:56,360 - J'avais pas compris que tu voulais… - Quoi ? 485 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 T'aurais voulu que ce soit Kieran ? 486 00:28:03,840 --> 00:28:06,520 Je veux rentrer, maintenant. S'il te plaît. 487 00:28:06,600 --> 00:28:09,160 Si tu veux y aller, alors va-t'en. 488 00:28:09,880 --> 00:28:11,640 Je connais pas le chemin. 489 00:28:13,240 --> 00:28:14,680 OK, suis-moi. 490 00:28:19,320 --> 00:28:21,080 Je me sentais tellement stupide… 491 00:28:21,160 --> 00:28:22,600 Sean, attends-moi ! 492 00:28:23,640 --> 00:28:25,560 Je me suis tiré. 493 00:28:25,640 --> 00:28:27,960 Puis la tempête est arrivée. 494 00:28:31,680 --> 00:28:33,120 Et… 495 00:28:33,200 --> 00:28:34,800 Et il l'a perdue de vue. 496 00:28:38,120 --> 00:28:40,400 Tout ce que je voulais, c'était sortir de là. 497 00:28:40,480 --> 00:28:43,320 J'arrêtais pas de penser à ce que vous diriez toi et Ash, 498 00:28:43,400 --> 00:28:45,320 en apprenant qu'elle m'avait mis un vent. 499 00:28:45,400 --> 00:28:47,480 Moi et Ash ? 500 00:28:47,560 --> 00:28:50,120 Oui, vous vous seriez foutu de ma gueule 501 00:28:50,200 --> 00:28:51,880 et tout le monde l'aurait su. 502 00:28:52,600 --> 00:28:54,760 Je pensais qu'elle était juste derrière moi. 503 00:28:54,840 --> 00:28:55,960 C'est par là. 504 00:28:56,920 --> 00:28:58,080 Je te le promets. 505 00:28:58,160 --> 00:28:59,720 Sean ! 506 00:29:03,120 --> 00:29:04,200 Sean ! 507 00:29:05,640 --> 00:29:06,800 Attends-moi ! 508 00:29:09,520 --> 00:29:10,840 Tu savais tout. 509 00:29:10,920 --> 00:29:14,240 Tu savais dès le départ et tu as choisi de ne rien dire. 510 00:29:14,320 --> 00:29:17,800 Parce que je venais déjà de perdre mon fils aîné. 511 00:29:17,880 --> 00:29:19,280 Je suis une merde. 512 00:29:22,560 --> 00:29:25,320 T'as continué d'avancer en la laissant toute seule ? 513 00:29:25,400 --> 00:29:28,280 J'ai eu si peur quand j'ai vu qu'elle était pas derrière. 514 00:29:28,360 --> 00:29:29,560 Où est-ce que tu es ? 515 00:29:30,200 --> 00:29:32,600 Et ensuite, j'ai eu peur qu'elle le soit. 516 00:29:33,920 --> 00:29:37,520 Sean ! Où est-ce que tu es ? 517 00:29:37,600 --> 00:29:39,120 Sean… 518 00:29:40,440 --> 00:29:43,680 Tu ne dis rien à qui que ce soit. 519 00:29:46,840 --> 00:29:49,520 Quand son sac à dos s'est échoué sur la plage… 520 00:29:50,560 --> 00:29:53,360 C'était comme si rien ne s'était passé. 521 00:29:53,440 --> 00:29:56,320 Comme si elle avait réellement été emportée par une vague. 522 00:29:57,000 --> 00:29:59,360 Gabby était déjà morte. 523 00:29:59,440 --> 00:30:00,760 En quoi c'était… 524 00:30:01,400 --> 00:30:04,120 Important de savoir où elle s'était noyée ? 525 00:30:04,200 --> 00:30:06,760 [elle perd son souffle et gémit] 526 00:30:08,720 --> 00:30:09,920 Sean ! 527 00:30:14,240 --> 00:30:16,000 C'était important pour Trish. 528 00:30:16,080 --> 00:30:18,000 C'était important pour Olivia. 529 00:30:18,080 --> 00:30:21,840 C'était important pour un tas de gens, plus ou moins proches d'elle. 530 00:30:21,920 --> 00:30:23,960 Tu aurais dû m'en parler, mec. 531 00:30:26,160 --> 00:30:27,960 Pour que tout le monde me déteste ? 532 00:30:29,440 --> 00:30:31,880 Non, j'y aurais pas survécu. 533 00:30:31,960 --> 00:30:33,760 Je suis pas toi. 534 00:30:33,840 --> 00:30:35,000 Moi j'avais… 535 00:30:35,080 --> 00:30:37,560 J'avais mon père et Mia. 536 00:30:37,640 --> 00:30:40,000 T'aurais pas dû porter un tel secret tout seul. 537 00:30:40,080 --> 00:30:41,680 J'étais pas tout seul. 538 00:30:46,160 --> 00:30:48,560 Pourquoi la police a voulu t'interroger ? 539 00:30:52,240 --> 00:30:55,560 T'as ramassé Brian à la plage ce soir-là. T'étais dans le coin. 540 00:30:55,640 --> 00:30:56,880 Est-ce que c'est toi ? 541 00:30:56,960 --> 00:31:00,600 Est-ce que c'est toi qui as fait du mal à Bronte pour protéger Sean ? 542 00:31:00,680 --> 00:31:01,840 Non… 543 00:31:02,480 --> 00:31:04,320 - Verity ! - Non, arrête, lâche-moi ! 544 00:31:04,400 --> 00:31:07,000 Verity ! Verity ! Verity ! 545 00:31:07,080 --> 00:31:10,200 S'il te plaît, reviens à l'intérieur. Je te jure, je vais tout expliquer. 546 00:31:10,280 --> 00:31:12,400 - Pars pas comme ça. Laisse-moi… - Dégage. Arrête ! 547 00:31:12,480 --> 00:31:14,240 - Lâche-moi ! - Hé, doucement ! 548 00:31:14,320 --> 00:31:16,040 Ça va pas ? Qu'est-ce que tu fais ? 549 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 - Joue pas au con. - Liam ! 550 00:31:17,240 --> 00:31:18,480 Qu'est-ce qui te prend ? 551 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 Monte dans la voiture, on va voir la police. 552 00:31:23,640 --> 00:31:24,720 Verity ! 553 00:31:29,640 --> 00:31:31,360 Il faut qu'on le dise à Trish. 554 00:31:31,440 --> 00:31:33,080 Elle a le droit de savoir. 555 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 Non, désolé. 556 00:31:49,360 --> 00:31:51,560 Sean veut que tu lui rendes sa lampe-torche. 557 00:31:51,640 --> 00:31:54,040 Oh ? Ben, s'il la veut, qu'il passe la chercher. 558 00:31:54,600 --> 00:31:57,480 Quand est-ce que t'as récupéré ta lampe-torche ? 559 00:31:57,560 --> 00:32:00,200 Tu l'avais prêtée à Bronte, je le sais. 560 00:32:00,280 --> 00:32:01,880 [il soupire] 561 00:32:03,840 --> 00:32:05,920 Quand est-ce que tu l'as récupérée ? 562 00:32:08,680 --> 00:32:09,800 - Salut ! - Oh ! 563 00:32:09,880 --> 00:32:11,240 Désolé de venir aussi tard. 564 00:32:11,320 --> 00:32:13,320 Je suis venu chercher… ma lampe-torche. 565 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 - Je vais plonger demain. - Bien sûr. Une seconde. 566 00:32:15,680 --> 00:32:18,120 J'attendais quelqu'un d'autre, je pense pas qu'il va venir. 567 00:32:18,200 --> 00:32:20,760 - Elle appartenait à mon frère. - Oui, je comprends. 568 00:32:20,840 --> 00:32:22,880 - T'inquiète. Tiens. - Merci. C'est cool. 569 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 Je comptais aller faire un tour à la plage. 570 00:32:25,080 --> 00:32:27,440 On est censé voir de la bioluminescence ce soir. 571 00:32:27,520 --> 00:32:30,520 J'aimerais prendre des photos, mais j'ai pas envie de me balader seule. 572 00:32:30,600 --> 00:32:33,000 Pas avec un pervers qui rôde. 573 00:32:34,880 --> 00:32:36,880 Putain, qu'est-ce que t'as foutu ? 574 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 Elle avait tout découvert. 575 00:32:50,920 --> 00:32:53,200 J'aimerais les intégrer à mon projet sur Gabby 576 00:32:53,280 --> 00:32:55,720 mais je sais pas trop si ça va le faire. 577 00:32:55,800 --> 00:32:59,440 Oh, attends ! Je vais te montrer ce que j'ai découvert dans les grottes. 578 00:32:59,520 --> 00:33:02,120 C'est Ash qui m'a expliqué comment y aller. 579 00:33:02,200 --> 00:33:04,840 Tout le monde pense qu'elle a été emportée par une vague. 580 00:33:04,920 --> 00:33:07,520 Mais peut-être qu'elle s'est simplement retrouvée piégée. 581 00:33:07,600 --> 00:33:09,520 J'y retourne demain matin pour en savoir plus. 582 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 Une seconde… 583 00:33:10,960 --> 00:33:12,440 Mon père avait raison. 584 00:33:14,360 --> 00:33:16,000 C'était une source d'ennuis. 585 00:33:16,720 --> 00:33:19,040 Oh, non, non, non, non… 586 00:33:20,920 --> 00:33:22,920 Elle l'aurait dit à tout le monde. 587 00:33:23,480 --> 00:33:25,920 Ça me rend dingue que tant de gens ici aient oublié Gabby. 588 00:33:26,000 --> 00:33:28,800 Cette commémoration qui s'organise, elle en est totalement exclue. 589 00:33:28,880 --> 00:33:30,440 On encense toujours les hommes, mais… 590 00:33:30,520 --> 00:33:31,520 Tu la fermes ! 591 00:33:31,600 --> 00:33:33,640 Non ! C'est vrai, pourquoi elle en est exclue ? 592 00:33:33,720 --> 00:33:35,240 J'ai dit tu la fermes ! 593 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 Il y avait du jugement dans ses yeux. 594 00:33:38,360 --> 00:33:40,880 Elle me regardait comme si j'étais une merde. 595 00:33:40,960 --> 00:33:42,640 Je me suis encore senti rabaissé. 596 00:33:42,720 --> 00:33:44,200 [il soupire] Oh, merde. 597 00:33:45,600 --> 00:33:47,720 Comme avec Gabby, comme avec vous tous. 598 00:33:47,800 --> 00:33:49,600 - T'as pas bu. - Votre passe-temps préféré. 599 00:33:49,680 --> 00:33:50,560 [encouragements] 600 00:33:50,640 --> 00:33:51,840 - Cul sec ! - Chochotte ! 601 00:33:51,920 --> 00:33:54,280 - Pourquoi ? - Sérieux, t'abuses. 602 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 603 00:33:56,320 --> 00:33:58,360 T'as montré ça à quelqu'un d'autre ? 604 00:34:00,280 --> 00:34:01,600 Rends-le-moi. 605 00:34:06,080 --> 00:34:07,360 Je vais rentrer chez moi. 606 00:34:07,440 --> 00:34:09,800 Attends une seconde. Non, non, non, pas si vite. 607 00:34:09,880 --> 00:34:10,720 Sean… 608 00:34:11,840 --> 00:34:13,560 Je voudrais la revoir. 609 00:34:13,639 --> 00:34:16,600 Non, c'est mort. Me touche pas. J'ai dit non ! 610 00:34:16,679 --> 00:34:18,600 - Je veux revoir la photo. - Recule ! 611 00:34:18,679 --> 00:34:20,800 - Non. J'ai pas envie. - Je veux la revoir. 612 00:34:20,880 --> 00:34:22,600 Sean. Sean ! Sean ! 613 00:34:27,159 --> 00:34:28,159 Ça va ? 614 00:34:28,239 --> 00:34:30,360 - T'as plein de sang. - T'approche pas. 615 00:34:30,440 --> 00:34:32,600 - Fais voir. - Tu sais ce qui s'est passé. 616 00:34:32,679 --> 00:34:34,480 Non. Je veux juste t'aider. J'ai rien fait. 617 00:34:34,560 --> 00:34:36,440 T'as peut-être même joué un rôle dans sa mort. 618 00:34:36,520 --> 00:34:38,880 Je suis sûre que t'es impliqué. Au secours ! À l'aide ! 619 00:34:38,960 --> 00:34:41,679 Je t'ai dit de la fermer. Tu la fermes ! 620 00:34:50,080 --> 00:34:51,239 Bronte ? 621 00:34:56,159 --> 00:34:57,600 Bronte… 622 00:35:01,520 --> 00:35:04,520 [musique chorale tragique] 623 00:35:34,160 --> 00:35:35,480 Si je comprends bien… 624 00:35:36,200 --> 00:35:37,480 L'appareil photo… 625 00:35:38,920 --> 00:35:41,080 Et le graffiti, c'était toi. Pas vrai ? 626 00:35:41,920 --> 00:35:44,480 T'as essayé de piéger mon père. 627 00:35:44,560 --> 00:35:47,840 Tu cherchais à le faire envoyer en prison pour t'en tirer ? 628 00:35:48,840 --> 00:35:51,560 Entre nous, il s'en serait pas rendu compte. 629 00:35:51,640 --> 00:35:53,720 Il plane les trois quarts du temps. 630 00:35:58,160 --> 00:36:00,880 Sean ! Sean ! 631 00:36:03,840 --> 00:36:05,760 On a une correspondance avec la terre. 632 00:36:05,840 --> 00:36:07,800 L'échantillon de chez Julian Gilroy ? 633 00:36:07,880 --> 00:36:10,360 Non, celui prélevé dans le jardin de Ash Carter. 634 00:36:10,440 --> 00:36:15,160 - C'est bizarre non ? Carter a un alibi. - Oui, par contre, son coloc n'en a plus. 635 00:36:17,040 --> 00:36:20,120 Capitaine ? Capitaine ! Je dois vous parler. 636 00:36:20,200 --> 00:36:22,280 J'ai des informations à propos de Julian… 637 00:36:22,360 --> 00:36:24,920 - Tu sais où se trouve ton oncle ? - Non, pourquoi ? 638 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Si tu le sais, il faut vraiment le dire. 639 00:36:27,080 --> 00:36:29,440 On le cherche pour le meurtre de Bronte Laidler. 640 00:36:29,520 --> 00:36:32,520 - C'était Sean ? - Oui, c'est ce qu'on pense. 641 00:36:32,600 --> 00:36:35,160 Il est allé dans les grottes… avec Kieran. 642 00:36:35,240 --> 00:36:39,000 - Ils sont partis y a quelques heures. - On va avoir besoin des forces spéciales. 643 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 Direction Hartford Cove. 644 00:36:42,600 --> 00:36:46,440 [sirènes] 645 00:36:46,520 --> 00:36:48,800 Il est sur messagerie. Oh, mon Dieu ! 646 00:36:48,880 --> 00:36:50,720 OK, suis-les. Fonce, fonce, fonce ! 647 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 Sean ! 648 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 Sean ! 649 00:37:08,680 --> 00:37:12,240 [sirènes de police] 650 00:37:24,560 --> 00:37:25,560 Sean ! 651 00:37:26,080 --> 00:37:29,080 [conversations des policiers qui s'organisent] 652 00:37:30,400 --> 00:37:32,760 - [policier] Non, non ! - Qu'est-ce qui se passe ? 653 00:37:32,840 --> 00:37:36,240 Vous pouvez pas passer. C'est une opération délicate… 654 00:37:41,040 --> 00:37:43,760 - Reculez, s'il vous plaît. - Restez derrière la rubalise. 655 00:37:43,840 --> 00:37:46,600 - C'est pour votre sécurité. - Mais dites quelque chose. 656 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 Sean ! 657 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 Verity ! Où il est ? 658 00:37:55,720 --> 00:37:59,440 - Où est Kieran ? Où est Kieran ? - Les policiers sont sur le coup. 659 00:37:59,520 --> 00:38:01,800 Oh… [elle souffle] 660 00:38:12,360 --> 00:38:14,440 [cri d'attaque] 661 00:38:14,520 --> 00:38:15,960 [cri de douleur] 662 00:38:19,480 --> 00:38:22,160 [cris de lutte enragée] 663 00:38:36,760 --> 00:38:38,600 Aaah ! 664 00:38:50,920 --> 00:38:52,000 Putain ! 665 00:39:01,440 --> 00:39:02,440 [bruit d'impact] 666 00:39:02,520 --> 00:39:05,520 [silence total] 667 00:39:09,720 --> 00:39:12,560 [radios des policiers] 668 00:39:13,280 --> 00:39:15,920 [journaliste] Il n'y a pas grand-monde sur place. 669 00:39:16,000 --> 00:39:18,480 [policier] Les journalistes ne sont pas les bienvenus. 670 00:39:18,560 --> 00:39:22,280 On attend que les forces spéciales sortent de la grotte. La communication… 671 00:39:22,360 --> 00:39:24,360 [hélicoptère] 672 00:39:25,760 --> 00:39:28,080 [journaliste] Je reste mais on me laisse pas approcher. 673 00:39:28,160 --> 00:39:31,240 [conversations entre les journalistes et les policiers] 674 00:39:39,800 --> 00:39:41,880 [journaliste] Oui, on voit des lumières ! 675 00:39:41,960 --> 00:39:44,080 Y a du nouveau, c'est en train de bouger. 676 00:39:44,160 --> 00:39:47,240 [policier] Faites venir l'ambulance, il y a peut-être des blessés. 677 00:39:47,320 --> 00:39:51,080 Vous ne pouvez pas avancer. On n'autorise que la famille proche. 678 00:39:56,960 --> 00:39:58,200 [Mia sanglote] 679 00:39:58,280 --> 00:40:01,240 Ça va aller. Tu verras, je suis sûre qu'il est sain et sauf. 680 00:40:01,320 --> 00:40:03,320 Sean Gilroy, vous êtes en état d'arrestation 681 00:40:03,400 --> 00:40:06,560 pour le meurtre de Bronte Laidler. Vous avez le droit de garder le silence… 682 00:40:06,640 --> 00:40:08,400 - Hé, où tu vas ? - C'est trop pour moi. 683 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous 684 00:40:10,880 --> 00:40:14,080 - lors de votre procès. - Il faut garder espoir. 685 00:40:14,160 --> 00:40:17,280 Vous pourrez contacter votre avocat demain à la première heure. 686 00:40:17,360 --> 00:40:19,920 En attendant, vous passerez la nuit en cellule. 687 00:40:30,240 --> 00:40:31,680 - Oh ! - Je suis là. 688 00:40:34,920 --> 00:40:36,080 Ils vont le ramener. 689 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 Ils vont le sortir de là. 690 00:40:51,200 --> 00:40:53,680 Oh ! Oh, oh ! Kieran ! 691 00:40:54,720 --> 00:40:55,760 [Mia] Oh ! 692 00:40:56,600 --> 00:40:58,680 [sanglots de joie] 693 00:40:59,680 --> 00:41:01,320 [Verity] Mon chéri ! 694 00:41:02,520 --> 00:41:04,720 Merci mon Dieu, tu es vivant ! 695 00:41:06,680 --> 00:41:08,600 [Verity éclate en sanglots] 696 00:41:26,280 --> 00:41:27,960 - Monsieur ? - Suivez-nous. 697 00:41:28,040 --> 00:41:30,920 Il faut qu'on vous examine, vous êtes bien amoché. 698 00:41:31,000 --> 00:41:33,240 [Bronte] Cette ville est remplie de fantômes. 699 00:41:33,320 --> 00:41:35,360 Et on peut sentir leur présence. 700 00:41:36,120 --> 00:41:38,000 Il y a eu tellement de morts. 701 00:41:38,080 --> 00:41:40,400 Et personne n'a été épargné. 702 00:41:40,480 --> 00:41:42,760 C'est vrai, pas même les survivants. 703 00:41:43,480 --> 00:41:45,800 Alors, je me lance là-dedans 704 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 parce que je veux faire quelque chose pour eux. 705 00:41:49,040 --> 00:41:51,480 Quelque chose qui apaisera les coeurs. 706 00:41:53,160 --> 00:41:56,160 [musique instrumentale dramatique] 707 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 [il soupire] 708 00:42:17,560 --> 00:42:19,560 Après enquête, nous avons arrêté Sean Gilroy 709 00:42:19,640 --> 00:42:21,120 pour le meurtre de Bronte Laidler. 710 00:42:21,200 --> 00:42:22,320 Durant son interrogatoire, 711 00:42:22,400 --> 00:42:25,080 M. Gilroy a fait des aveux honnêtes sur le déroulement des faits 712 00:42:25,160 --> 00:42:27,640 et a admis avoir tenté de dissimuler le corps et les preuves. 713 00:42:27,720 --> 00:42:29,680 Nous réclamons qu'il soit mis en examen 714 00:42:29,760 --> 00:42:32,200 pour homicide volontaire, recel de cadavre 715 00:42:32,280 --> 00:42:34,600 et dissimulation de preuves. 716 00:42:34,680 --> 00:42:36,520 Mes supérieurs risquent de ne pas apprécier, 717 00:42:36,600 --> 00:42:39,160 mais je tenais à vous présenter des excuses. 718 00:42:40,280 --> 00:42:43,280 J'étais vraiment convaincue que M. Elliott était coupable. 719 00:42:44,040 --> 00:42:45,720 Et je me suis trompée. 720 00:42:47,640 --> 00:42:51,760 Je suis désolée pour toutes les contrariétés que je vous ai causées. 721 00:42:54,000 --> 00:42:55,560 Donc ça y est, c'est fini ? 722 00:42:56,400 --> 00:42:57,920 Les charges sont abandonnées ? 723 00:42:58,000 --> 00:42:59,480 C'est ça. 724 00:43:06,720 --> 00:43:10,080 Bon, eh bien, je ferais mieux d'y aller. 725 00:43:14,720 --> 00:43:15,880 [Verity] Et pour Sean ? 726 00:43:15,960 --> 00:43:18,960 Il va être mis en examen pour ce qu'il a fait. 727 00:43:19,040 --> 00:43:20,960 Tenez-nous au courant, d'accord ? 728 00:43:22,480 --> 00:43:23,760 Tu devrais rester. 729 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 Au moins jusqu'à ce qu'ils s'installent à Hobart. 730 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 Non. 731 00:43:29,800 --> 00:43:31,520 Ma mère voudra jamais. 732 00:43:33,240 --> 00:43:34,400 Pose-lui la question. 733 00:43:36,640 --> 00:43:38,080 [le bébé pleure] 734 00:43:40,440 --> 00:43:41,440 Mia… 735 00:43:42,760 --> 00:43:43,800 Hmm ? 736 00:43:45,760 --> 00:43:48,880 Sean a dit que Ash et moi, on l'avait toujours rabaissé. 737 00:43:51,000 --> 00:43:52,320 Tu crois qu'il a fait ça… 738 00:43:52,400 --> 00:43:55,040 Ce qui est arrivé, c'est uniquement de sa faute. 739 00:43:56,120 --> 00:43:58,640 Il va falloir que tu te pardonnes, Kieran. 740 00:43:58,720 --> 00:44:00,080 Pour absolument tout. 741 00:44:05,000 --> 00:44:06,080 Pars pas. 742 00:44:07,320 --> 00:44:08,360 S'il te plaît. 743 00:44:09,080 --> 00:44:10,360 [le bébé pleure] 744 00:44:13,240 --> 00:44:14,440 D'accord. 745 00:44:25,960 --> 00:44:27,560 [soupir nerveux] 746 00:44:27,640 --> 00:44:28,880 Bon, allez. 747 00:44:45,320 --> 00:44:47,600 - Maman, je te rattrape, d'accord ? - OK. 748 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 Salut. 749 00:45:00,360 --> 00:45:03,200 Je te jure, j'arrête pas de chialer, ces derniers temps. 750 00:45:05,120 --> 00:45:07,800 Je me transforme en putain de gonzesse. 751 00:45:11,240 --> 00:45:12,800 Tu comptes partir quand ? 752 00:45:14,080 --> 00:45:15,640 Bientôt. 753 00:45:27,000 --> 00:45:28,560 Grand-père a dit que je pouvais venir. 754 00:45:28,640 --> 00:45:29,560 Si tu es d'accord. 755 00:45:29,640 --> 00:45:31,400 Bien sûr que je suis d'accord. 756 00:45:35,120 --> 00:45:38,000 On envisage de rester ici encore un peu. 757 00:45:39,520 --> 00:45:42,040 Pour vous aider pendant votre installation. 758 00:45:45,240 --> 00:45:46,880 Combien de temps vous restez ? 759 00:45:50,000 --> 00:45:51,720 Le temps que tu voudras. 760 00:45:55,920 --> 00:45:59,040 Eh ben, c'est super, ça nous fait plaisir. 761 00:46:04,920 --> 00:46:07,920 [musique guitare acoustique dramatique] 762 00:46:21,320 --> 00:46:24,320 [musique instrumentale pesante] 763 00:46:33,640 --> 00:46:35,000 Oh, bonjour ! 764 00:46:35,920 --> 00:46:37,440 Comment allez-vous ? 765 00:46:38,800 --> 00:46:40,280 C'est une journée magnifique. 766 00:46:40,360 --> 00:46:41,760 J'ai une chose pour vous. 767 00:46:41,840 --> 00:46:43,640 - C'est gentil. - Attendez. 768 00:46:46,040 --> 00:46:47,960 [Verity] Fais attention où tu marches. 769 00:46:50,240 --> 00:46:51,400 Oh ! Ça alors… 770 00:46:53,760 --> 00:46:54,920 Oh ! 771 00:46:55,000 --> 00:46:57,080 J'en reviens pas, c'est vraiment magnifique. 772 00:46:57,160 --> 00:46:58,240 Merci pour elle. 773 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 J'adore. 774 00:47:00,120 --> 00:47:01,720 - Tenez. - Oh, merci, Olivia. 775 00:47:01,800 --> 00:47:04,280 - Et les tiennes. - Ce qu'elles sont belles. Merci. 776 00:47:04,360 --> 00:47:05,360 Allez ! 777 00:47:05,440 --> 00:47:07,080 Je crois qu'il est temps. 778 00:47:07,160 --> 00:47:09,360 Voilà, on s'arrête là. 779 00:47:09,440 --> 00:47:10,680 [sanglot étouffé] 780 00:47:12,840 --> 00:47:14,800 Oh, ma petite chérie… 781 00:47:17,320 --> 00:47:21,040 Tu sais, j'ai continué d'y croire encore et toujours. 782 00:47:22,360 --> 00:47:25,440 Parce que je refusais d'admettre que t'étais plus là. 783 00:47:28,080 --> 00:47:30,040 Mais aujourd'hui, grâce à Bronte, je… 784 00:47:30,120 --> 00:47:30,960 Je… 785 00:47:32,920 --> 00:47:34,520 Je connais la vérité. 786 00:47:35,440 --> 00:47:37,240 Et donc, je peux enfin… 787 00:47:42,080 --> 00:47:43,880 Je peux te dire au revoir. 788 00:47:45,640 --> 00:47:47,640 Je t'aime très fort. 789 00:48:06,240 --> 00:48:07,760 Mon coeur. 790 00:48:07,840 --> 00:48:09,800 Ça va aller, tu vas voir. 791 00:48:09,880 --> 00:48:11,560 Ça va aller, mon petit coeur. 792 00:48:11,640 --> 00:48:12,720 [Liv sanglote] 793 00:48:39,520 --> 00:48:41,920 [Bronte] Cet endroit va me manquer, c'est clair. 794 00:48:42,000 --> 00:48:44,560 Mais je suis quand même pressée de rentrer chez moi, 795 00:48:44,640 --> 00:48:45,880 de revoir mes parents, 796 00:48:45,960 --> 00:48:47,840 et de retourner en cours. 797 00:48:48,600 --> 00:48:50,600 J'ai encore tellement d'idées en tête. 798 00:48:50,680 --> 00:48:53,640 Ce projet n'est que le premier d'une très longue liste. 799 00:48:55,040 --> 00:48:58,800 Oui, j'ai vraiment trop hâte de voir ce que l'avenir me réserve. 800 00:49:04,040 --> 00:49:07,520 [musique au piano mélancolique]