1 00:00:06,000 --> 00:00:07,360 Thị trấn này toàn ma. 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,840 Ai cũng bị ảnh hưởng. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,520 Cả những người sống sót. 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,480 Chúng tôi cần giúp tìm ba món đồ. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,000 Sao nó ở trong nhà chứa thuyền của ông? 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,720 Máy tính cá nhân của Bronte 7 00:00:20,800 --> 00:00:21,680 và điện thoại. 8 00:00:21,760 --> 00:00:23,440 Em đã giao điện thoại cho cảnh sát. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,160 Em làm điều đó vì Kieran à? 10 00:00:25,240 --> 00:00:26,400 Cậu có từng tự hỏi 11 00:00:26,480 --> 00:00:29,560 cuộc sống của ta sẽ thế nào nếu ngày đó không xảy ra không? 12 00:00:29,640 --> 00:00:30,520 Thi thoảng. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,760 Sao tôi lại cảm thấy khổ sở khi hai người ở bên nhau? 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 Bởi vì chúng tôi có kết nối. 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,720 Nhưng không phải như cô nghĩ. 16 00:00:39,800 --> 00:00:40,920 Đó là sự đau buồn 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,080 và nỗi đau. 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,760 Cùng tôi chính thức khánh thành 19 00:00:45,840 --> 00:00:49,680 Nhà tưởng niệm Finn Elliott và Toby Gilroy. 20 00:00:51,520 --> 00:00:53,080 Em muốn anh xem thứ này. 21 00:00:53,160 --> 00:00:54,320 Thuyền của Finn và Toby. 22 00:00:54,400 --> 00:00:55,520 Em muốn anh làm gì? 23 00:00:55,600 --> 00:00:56,760 Không biết, làm gì đi. 24 00:00:56,840 --> 00:00:58,800 Cậu ấy đùa là hẹn hò với trai hơn tuổi, 25 00:00:58,880 --> 00:01:00,680 tưởng cậu ấy nói thế để làm cháu bực. 26 00:01:00,760 --> 00:01:02,320 Có lẽ đó là lý do con bé bỏ đi. 27 00:01:02,400 --> 00:01:04,200 Con gái cô ở trên thuyền, Trish. 28 00:01:04,280 --> 00:01:06,560 Khi Finn và Toby đi giải cứu Kieran, 29 00:01:06,640 --> 00:01:07,760 nó đã chết cùng họ. 30 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 Cứ nói là chúng tốt thế này thế nọ, 31 00:01:10,200 --> 00:01:11,920 - thật là nhảm nhí! - Này! 32 00:01:12,000 --> 00:01:13,160 - Mẹ. - Dừng lại đi! 33 00:01:13,240 --> 00:01:14,680 Chuyện gì vậy anh bạn? 34 00:01:14,760 --> 00:01:16,280 Cậu không phải bạn tôi. 35 00:01:16,360 --> 00:01:18,280 Finn và Toby đúng là bọn ấu dâm! 36 00:01:20,760 --> 00:01:22,360 Nơi này bị gì vậy trời? 37 00:01:22,440 --> 00:01:23,640 Thanh tra. 38 00:01:42,520 --> 00:01:43,400 CHÀO MỪNG 39 00:01:43,480 --> 00:01:45,000 Tớ không nghĩ đây là ý hay. 40 00:01:45,080 --> 00:01:47,120 Rượu thôi. Không có nó thì còn gì là tiệc. 41 00:01:47,200 --> 00:01:48,560 NƠI ĐẠI DƯƠNG VỖ VỀ BỜ CÁT 42 00:01:48,640 --> 00:01:50,240 Không có căn cước. Sao vào được? 43 00:01:50,320 --> 00:01:53,080 Tớ có thể nhờ người. Mười đô nếu cậu muốn vào. 44 00:01:55,520 --> 00:01:57,440 Ôi Mia, cậu thật nhàm chán. 45 00:01:57,520 --> 00:01:58,400 Không, không hề. 46 00:01:58,480 --> 00:02:00,600 Nhìn cậu kìa. Cậu đã mặc nó đi trại hè lớp 6. 47 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 Tớ đi đây. 48 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Gabrielle, cháu làm gì ở đây? 49 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 Bác Elliott. Bác thấy Kieran không ạ? 50 00:02:23,680 --> 00:02:26,480 Cháu nên về nhà đi. Bão lớn sắp đổ bộ rồi. 51 00:02:28,960 --> 00:02:30,040 Cần đi nhờ không? 52 00:02:30,120 --> 00:02:31,680 Dạ không, cháu ổn, cảm ơn. 53 00:02:34,320 --> 00:02:37,000 - Chắc chứ? - Vâng, ổn ạ. Đừng lo cho cháu. 54 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 Xin chào! 55 00:03:27,720 --> 00:03:31,360 NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT 56 00:03:39,360 --> 00:03:42,080 Ít nhất cũng nên nói chuyện với Geoff Mallott vì 57 00:03:42,160 --> 00:03:43,600 ông ấy tìm thấy túi Gabby chứ? 58 00:03:43,680 --> 00:03:45,640 Mẹ không cần nói chuyện với ai. 59 00:03:46,440 --> 00:03:47,840 Mẹ không muốn biết sao? 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 Biết cái gì? 61 00:03:51,200 --> 00:03:53,560 Liệu Gabby có ở trên thuyền với Finn và Toby. 62 00:03:53,640 --> 00:03:55,520 Có vẻ con rất kiên quyết 63 00:03:55,600 --> 00:03:57,880 ám chỉ anh trai mình dính líu đến chuyện tồi tệ. 64 00:03:57,960 --> 00:03:59,480 Con cố gắng hiểu rõ thôi. 65 00:03:59,560 --> 00:04:02,080 Tìm thấy túi của Gabby trong tủ đồ khô. 66 00:04:02,160 --> 00:04:03,600 Nhìn kìa, Nancy Drew. 67 00:04:05,560 --> 00:04:08,800 Mai em sẽ bay chuyến 2:15. Đó là chuyến sớm nhất em đặt được. 68 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 - Để anh đưa em ra sân bay. - Thôi khỏi. Em tự đi được. 69 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 Kieran, đừng làm thế. Đừng đi theo nó. 70 00:04:14,680 --> 00:04:15,920 Con dễ dãi quá. 71 00:04:16,000 --> 00:04:17,520 Mẹ dừng lại được không? 72 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 - Mẹ? - Một lần thôi. 73 00:04:18,680 --> 00:04:21,720 Con là người đang chà đạp lên ký ức của anh mình. 74 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Con thật sự nghĩ rằng mình sẽ giành lại cô ấy 75 00:04:24,560 --> 00:04:26,640 bằng cách xúc phạm người đã khuất sao? 76 00:04:26,720 --> 00:04:28,400 Có thể Finn không hoàn hảo. 77 00:04:29,080 --> 00:04:31,920 - Mẹ đi tắm đây. - Có thể anh ấy đã làm điều ngu ngốc. 78 00:04:32,000 --> 00:04:34,120 Nếu Gabby ở trên thuyền, cô ấy đã chết vì họ. 79 00:04:34,200 --> 00:04:35,920 "Vì họ"? 80 00:04:36,000 --> 00:04:38,080 Ai đã vào hang khi thủy triều lên? 81 00:04:38,160 --> 00:04:39,960 Ý mẹ Gabby chết là do con à? 82 00:04:40,040 --> 00:04:42,400 Anh trai con đã cố cứu con! 83 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Con biết điều đó! 84 00:04:44,760 --> 00:04:45,840 Con biết! 85 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 Sao con có thể quên được? 86 00:04:49,600 --> 00:04:51,920 Và con biết mẹ mong con chết thay anh. 87 00:04:52,000 --> 00:04:54,120 - Trời! - Mẹ đã nói rõ ràng từ đầu. 88 00:04:54,200 --> 00:04:56,400 - Thôi đi! - Mẹ biết con thấy thế nào không? 89 00:04:56,480 --> 00:05:00,760 Sao mà mẹ biết được, Kieran? Con đã đi Sydney ngay khi chuyện đó xảy ra. 90 00:05:00,840 --> 00:05:02,840 Đó không phải là điều đã xảy ra. 91 00:05:02,920 --> 00:05:05,040 Thế à? Vì mọi chuyện là như vậy! 92 00:05:05,120 --> 00:05:06,720 Hoặc có khi mẹ điên thật rồi. 93 00:05:06,800 --> 00:05:09,040 Có khi thế lại hay nhỉ? Cả bố và mẹ. 94 00:05:11,960 --> 00:05:13,240 Chuyện gì đã xảy ra? 95 00:05:15,080 --> 00:05:16,360 Nói đi! 96 00:05:16,440 --> 00:05:17,480 Chuyện gì đã xảy ra? 97 00:05:18,760 --> 00:05:22,120 Mẹ thấy con đang muốn nói điều gì đó, thế thì nói đi! 98 00:05:22,200 --> 00:05:23,280 Bố bảo con rời đi. 99 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Đó là bố. 100 00:05:32,120 --> 00:05:34,120 Bố bảo con phải rời xa mẹ. 101 00:05:37,240 --> 00:05:39,960 Nếu không, mẹ sẽ huỷ hoại con. 102 00:05:50,080 --> 00:05:51,040 Brian. 103 00:05:51,120 --> 00:05:52,120 Xin đừng. 104 00:05:53,960 --> 00:05:55,600 Anh đến đây được không? 105 00:05:58,880 --> 00:06:00,760 Anh biết Kieran nói gì không? 106 00:06:01,360 --> 00:06:06,120 Nó nói anh bảo nó đi Sydney 107 00:06:06,200 --> 00:06:09,560 sau khi Finn chết để thoát khỏi em. Có đúng vậy không? 108 00:06:17,320 --> 00:06:18,640 Con phải đi. 109 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 Con phải rời khỏi nơi này. 110 00:06:27,640 --> 00:06:29,400 Nó chỉ là đứa trẻ, Verity. 111 00:06:31,400 --> 00:06:33,240 Sao em không để nó yên? 112 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 Con hài lòng chưa? 113 00:06:45,360 --> 00:06:47,520 Sao mẹ lại khó yêu con đến thế? 114 00:07:05,560 --> 00:07:06,760 Kieran, em… 115 00:07:16,640 --> 00:07:19,720 GEORGE CÓ DỰ ÁN NGHỆ THUẬT CỦA BRONTE. GHÉ CHÚ. 116 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 - Con ra ngoài đây. - Mia. 117 00:07:33,120 --> 00:07:34,080 Sao ạ? 118 00:07:35,240 --> 00:07:36,240 Ta… 119 00:07:37,560 --> 00:07:40,320 Không biết tại sao ta lại nói những điều đó. 120 00:07:42,200 --> 00:07:45,360 - Bác cần phải tìm ra lý do. - Ta biết. 121 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Mia… 122 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 Trước khi con đi, 123 00:07:54,400 --> 00:07:58,360 ta có thể ở bên con bé một chút được không? 124 00:07:58,920 --> 00:08:00,560 Phòng trường hợp… 125 00:08:01,560 --> 00:08:02,640 Vâng, được ạ. 126 00:08:05,120 --> 00:08:07,160 Cảm ơn. Chào cháu. 127 00:08:10,000 --> 00:08:11,400 Xin chào. 128 00:08:27,760 --> 00:08:29,000 Cô ấy có vẻ sợ hãi. 129 00:08:29,080 --> 00:08:31,920 Cô ấy có lý do gì để sợ ông không, ông Gilroy? 130 00:08:32,000 --> 00:08:35,360 Tôi đã tức giận và buồn, và tôi đã để cô ấy biết điều đó. 131 00:08:35,440 --> 00:08:38,000 - Tức giận điều gì? - Ông không cần trả lời. 132 00:08:38,080 --> 00:08:41,919 Thân chủ của anh biết quyền của mình. Ông tức giận về điều gì, Julian? 133 00:08:42,000 --> 00:08:44,480 Bronte Laidler là du khách săn nỗi đau. 134 00:08:44,559 --> 00:08:46,679 Những năm qua có nhiều du khách như vậy. 135 00:08:47,480 --> 00:08:49,120 Họ đi theo một bản đồ. 136 00:08:50,280 --> 00:08:54,160 Nơi từng xảy ra bi kịch, bao gồm cả thị trấn nhỏ của ta. 137 00:08:55,520 --> 00:08:57,000 Chuyện quái gì thế này? 138 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 Tại sao các vị lại kéo tôi vào đây? 139 00:08:59,440 --> 00:09:01,960 Đã có cáo buộc về con trai Toby của ông 140 00:09:02,040 --> 00:09:03,960 và Gabby Birch phải không? 141 00:09:04,040 --> 00:09:06,160 Chúng toàn là rác rưởi. 142 00:09:06,240 --> 00:09:08,280 Bronte biết những cáo buộc này không? 143 00:09:08,360 --> 00:09:10,840 Tôi biết cô ấy đặc biệt hứng thú với Gabby. 144 00:09:10,920 --> 00:09:12,040 Tôi không biết. 145 00:09:12,120 --> 00:09:15,200 Ông không muốn mọi người tin vào lời buộc tội đó, phải không? 146 00:09:15,280 --> 00:09:18,360 Người đàn ông ngoài hai mươi và một cô bé 14 tuổi. 147 00:09:18,440 --> 00:09:20,760 Ông không muốn ai lan tin đồn như thế. 148 00:09:20,840 --> 00:09:23,280 Nhất là khi lễ tưởng niệm lớn sắp diễn ra. 149 00:09:23,360 --> 00:09:25,800 Ông muốn đảm bảo họ sẽ không làm vậy, phải không? 150 00:09:30,240 --> 00:09:31,800 Cô còn câu hỏi nào không? 151 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 Bronte đã tìm ra điều gì đó, tôi chắc chắn. 152 00:09:43,040 --> 00:09:46,560 Người chôn máy ảnh có lẽ đã cũng chôn máy tính xách tay. 153 00:09:50,000 --> 00:09:53,840 Xin lệnh khám xét nhà Julian. Bảo họ mang theo xẻng. 154 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Họ được làm vậy à? 155 00:10:04,240 --> 00:10:05,640 Họ có lệnh khám xét. 156 00:10:05,720 --> 00:10:07,960 Họ có thể lấy bồn rửa chén, nếu muốn. 157 00:10:24,560 --> 00:10:27,200 - Mẹ ơi. - Mẹ sẽ tự đến đồn cảnh sát. 158 00:10:27,280 --> 00:10:30,280 Mẹ sẽ tới Hobart. Không tin được cảnh sát ở đây. 159 00:10:30,960 --> 00:10:32,280 Đó có phải ý hay không? 160 00:10:34,560 --> 00:10:35,840 Công lý cho em con á? 161 00:10:36,640 --> 00:10:38,080 Mẹ nghĩ đó là ý hay. 162 00:10:39,000 --> 00:10:41,400 Mẹ đang tìm cái ảnh có ba lô. 163 00:10:41,480 --> 00:10:44,200 - Con không có cái nào giống vậy? - Cảnh sát sẽ làm gì ạ? 164 00:10:44,280 --> 00:10:46,680 Finn và Toby, họ đã chết rồi. 165 00:10:47,680 --> 00:10:51,080 - Không có công lý nào cả. - Đó là vấn đề của con, Olivia. 166 00:10:51,160 --> 00:10:54,200 Con không kiên trì tới cùng. Gặp khó chút là buông. 167 00:10:54,280 --> 00:10:55,680 Rồi con chỉ việc chạy trốn. 168 00:10:56,480 --> 00:10:58,200 Nó sẽ không khiến em ấy quay lại. 169 00:10:58,280 --> 00:11:00,320 Con nói gì thế? Ý con là ta cứ bỏ qua, 170 00:11:00,400 --> 00:11:02,920 quên hết chuyện đã xảy ra. Tất cả đều tốt và ổn thoả. 171 00:11:03,000 --> 00:11:05,920 - Ý con đâu phải thế. - Để con được về Melbourne. 172 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Chết tiệt. 173 00:11:27,400 --> 00:11:29,400 Cho tôi một cốc bia tươi nhé. 174 00:11:31,520 --> 00:11:33,000 Này. Nói để anh biết, 175 00:11:33,080 --> 00:11:35,880 tôi không để ý điều mọi người nói về Finn đâu. 176 00:11:55,720 --> 00:11:57,680 CẢNH SÁT 177 00:11:57,760 --> 00:11:59,200 CẢNH SÁT TIỂU BANG 178 00:11:59,280 --> 00:12:00,760 Thị trấn này toàn ma. 179 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Bạn cảm nhận được. 180 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Và rồi con bão. 181 00:12:05,360 --> 00:12:07,680 Ừ, ưu tiên mẫu đất từ nhà Gilroy. Cảm ơn. 182 00:12:08,560 --> 00:12:12,240 Chắc pháp y sẽ trả kết quả trùng khớp giữa mẫu đất của Julian 183 00:12:12,320 --> 00:12:14,760 - với đất trên giá đỡ máy ảnh. - Giá đỡ máy ảnh. 184 00:12:14,840 --> 00:12:17,520 - Chứng minh ông ta có tội. - Ai cũng bị ảnh hưởng. 185 00:12:17,600 --> 00:12:19,320 Cô có gì nào? 186 00:12:19,400 --> 00:12:21,880 Bố mẹ Bronte gửi dữ liệu đám mây của cô ấy. 187 00:12:22,720 --> 00:12:24,200 Toàn là ảnh đẹp thôi. 188 00:12:29,640 --> 00:12:31,680 DỮ LIỆU ĐÁM MÂY ĐA PHƯƠNG TIỆN - THƯ VIỆN 189 00:12:31,760 --> 00:12:33,200 Cô đã tìm thấy gì, Bronte? 190 00:12:41,920 --> 00:12:44,680 Hoạ tiết đang len. Ta đã tìm được kẻ theo dõi. 191 00:12:55,160 --> 00:12:56,200 - Chào. - George. 192 00:12:57,200 --> 00:12:59,280 Chờ xem chú có gì nhé. Vào đi. 193 00:13:00,000 --> 00:13:00,840 Cảm ơn. 194 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Andrea Laidler đã gửi cho chú mọi thứ 195 00:13:04,040 --> 00:13:06,400 Bronte sao lưu từ máy tính lên dữ liệu đám mây. 196 00:13:06,480 --> 00:13:08,600 Vì bà ấy đồng ý câu chuyện này phải được kể. 197 00:13:08,680 --> 00:13:09,760 Đúng vậy. 198 00:13:09,840 --> 00:13:13,000 Chú nhận lại các đoạn phim, chỉ toàn video ngẫu nhiên. 199 00:13:13,840 --> 00:13:15,960 Rồi chú bắt đầu sắp xếp chúng lại. 200 00:13:16,040 --> 00:13:18,080 Đó là dự án nghệ thuật của Bronte. 201 00:13:18,160 --> 00:13:21,360 Cô ấy lần theo bước chân Gabby vào ngày Gabby biến mất. 202 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 Vâng. 203 00:13:22,520 --> 00:13:23,760 Bắt đầu từ nhà 204 00:13:23,840 --> 00:13:25,280 vào buổi sáng. 205 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 SAO LƯU ĐÁM MÂY 206 00:13:26,520 --> 00:13:28,480 Vâng, hôm đó cháu ở cùng Gabby. 207 00:13:29,240 --> 00:13:30,880 Bọn cháu đã ngủ cùng nhau. 208 00:13:30,960 --> 00:13:33,160 - Chào Mia. - Xin chào! 209 00:13:36,600 --> 00:13:38,080 Cháu biết bước tiếp theo rồi. 210 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Đây là nơi cuối cùng cháu thấy cậu ấy. 211 00:13:41,680 --> 00:13:43,440 Ôi Mia, cậu thật nhàm chán. 212 00:13:43,520 --> 00:13:44,840 Tớ đi đây. 213 00:13:48,760 --> 00:13:51,280 Xin lỗi, chắc việc này khá khó với cháu. 214 00:13:51,360 --> 00:13:53,040 Không, không sao ạ. 215 00:13:55,080 --> 00:13:57,840 Cháu gần như cảm nhận được sự hiện diện của Gabby nhỉ? 216 00:13:58,480 --> 00:14:00,880 Cách Bronte chen vào từng không gian. 217 00:14:00,960 --> 00:14:03,280 Nối hai người họ với nhau, thật thông minh. 218 00:14:03,360 --> 00:14:06,440 Thật buồn quá. Cả hai người họ giờ đều đã mất rồi. 219 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Thế còn… 220 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 Đây là ngày Bronte chết à? 221 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 27 THÁNG 01 NĂM 2024 222 00:14:19,560 --> 00:14:21,800 Cô ấy đã tới hang động. 223 00:14:26,960 --> 00:14:29,960 Sao tên của Gabby lại ở đó? Hang động đó cấm vào mà. 224 00:14:30,040 --> 00:14:31,800 Chỉ vài người biết đường vào. 225 00:14:31,880 --> 00:14:34,560 Tháng Hai, năm 2009. Không có ngày. 226 00:14:34,640 --> 00:14:36,880 Vâng, cơn bão là vào ngày 04 tháng 02. 227 00:14:38,760 --> 00:14:41,240 Nếu cậu ấy trong hang khi bão đến thì sao? 228 00:14:42,200 --> 00:14:43,440 - Cháu có thể? - Được. 229 00:14:48,520 --> 00:14:49,840 Cháu xinh quá, Mia. 230 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 Ý chú là… 231 00:14:58,320 --> 00:15:01,080 Không, Mia. Chú xin lỗi. 232 00:15:03,080 --> 00:15:04,000 Cảm ơn. 233 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 Anh xin lỗi. Anh phải rời khỏi đó. 234 00:15:11,360 --> 00:15:14,120 Em gửi cho anh cái này. Anh phải xem nó ngay. 235 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Em ổn chứ? 236 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Anh nhận chưa? 237 00:15:17,680 --> 00:15:19,320 Hãy xem nó đi. 238 00:15:20,120 --> 00:15:23,520 Gabby khắc tên mình trong hang. Có thể là vào ngày cơn bão xảy ra. 239 00:15:24,520 --> 00:15:27,320 Đây là hang phía Bắc. Ai đến được đây đều sẽ ký tên. 240 00:15:27,400 --> 00:15:29,800 - Đó là truyền thống. - Nếu Gabs ở trong hang, 241 00:15:29,880 --> 00:15:33,000 cậu ấy không ở trên thuyền, vậy Finn và Toby vô tội. 242 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Họ có thể vô tội, Kieran… 243 00:15:36,800 --> 00:15:39,680 Anh không đọc được ngày, Mia. Anh sẽ đi kiểm tra. 244 00:15:39,760 --> 00:15:41,240 Ta có thể minh oan cho họ. 245 00:15:41,320 --> 00:15:42,960 Không, Kieran, làm ơn. 246 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 Đừng đi một mình. 247 00:15:44,200 --> 00:15:46,240 Không sao đâu. Anh sẽ gọi mấy đứa. 248 00:15:46,320 --> 00:15:47,560 - Chỉ… - Cẩn thận nhé. 249 00:15:47,640 --> 00:15:50,280 Anh sẽ báo cho em khi tìm thấy. Cảm ơn, Mia. 250 00:16:01,680 --> 00:16:04,640 Tôi không biết. Chuyện này thật nực cười. 251 00:16:05,360 --> 00:16:06,440 Có thể là bất kỳ ai. 252 00:16:06,520 --> 00:16:08,440 Tôi không nghĩ vậy, ông Barlin. 253 00:16:09,920 --> 00:16:13,360 Tôi biết đó là áo của ông. Đã có lệnh khám nhà ông để tìm cái áo. 254 00:16:13,440 --> 00:16:16,040 Còn biết người này cao bao nhiêu nữa mà. 255 00:16:16,120 --> 00:16:17,680 Khoảng 1m85. 256 00:16:17,760 --> 00:16:19,240 Nặng 85 cân. 257 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Không sao. Rồi sẽ rõ khi chúng tôi buộc tội ông. 258 00:16:23,920 --> 00:16:27,080 Trừ khi có lý do khác khiến ông đứng ngoài nhà Bronte. 259 00:16:27,160 --> 00:16:29,840 Này, tôi đã nói rồi, tôi đang đi bộ gần đó. 260 00:16:31,520 --> 00:16:33,160 Nghe thấy có người to tiếng nên… 261 00:16:35,960 --> 00:16:37,200 tôi nghĩ nên đến xem. 262 00:16:39,240 --> 00:16:40,560 Ông định cứu người à? 263 00:16:40,640 --> 00:16:41,480 Vâng. 264 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Đó là lý do Bronte đuổi theo ông? 265 00:16:44,680 --> 00:16:48,320 Vì cô ấy muốn cảm ơn ông đã thực hiện nghĩa vụ công dân? 266 00:16:52,320 --> 00:16:57,600 Này, có lẽ các vị đã biết, tôi đã gặp một chút rắc rối ở Melbourne. 267 00:16:57,680 --> 00:16:58,800 Chúng tôi biết. 268 00:16:58,880 --> 00:17:03,080 Kể từ đó, việc kết nối với mọi người trở nên khó khăn hơn một chút. 269 00:17:03,160 --> 00:17:04,840 Nên ông theo dõi gái trẻ à? 270 00:17:07,720 --> 00:17:09,079 Tôi chưa từng hại ai. 271 00:17:09,160 --> 00:17:12,760 Tôi không liên quan đến cái chết của Bronte. Tôi có thể chứng minh điều đó. 272 00:17:15,920 --> 00:17:17,560 Chứng cứ ngoại phạm khớp. 273 00:17:17,640 --> 00:17:20,119 Ông ta ở cùng một cô gái tại Surf N' Turf đêm đó. 274 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 Cũng chẳng khó kết nối lắm. 275 00:17:22,839 --> 00:17:25,760 Ừ. Ông ta là một thằng khốn nạn. Đúng nghĩa đen. 276 00:17:26,680 --> 00:17:30,119 Nhưng không giết người. Pháp y xử lý mẫu đất thế nào rồi? 277 00:17:30,200 --> 00:17:31,720 Tôi sẽ giục họ nhanh lên. 278 00:17:39,080 --> 00:17:44,080 CẢNH BÁO KHU VỰC CẤM VÀO 279 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 - Chào. - Chào. 280 00:17:57,320 --> 00:17:59,360 - Ash đến không? - Không liên lạc được. 281 00:17:59,440 --> 00:18:00,600 Chắc cậu ấy dỗi. 282 00:18:00,680 --> 00:18:01,680 Gọi cậu ấy nhé? 283 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 Thôi, vào rồi ra trước khi thủy triều đổi hướng. 284 00:18:05,840 --> 00:18:06,760 Cậu ổn chứ? 285 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Ừ. 286 00:18:31,320 --> 00:18:36,040 KIERAN - ANH TÌM THẤY CHƯA? HÃY CHO EM BIẾT! 287 00:18:40,960 --> 00:18:42,320 Verity đâu rồi? 288 00:18:42,400 --> 00:18:46,040 Verity ra ngoài rồi, Brian. Nếu bác cần gì, con có thể giúp. 289 00:18:47,880 --> 00:18:49,120 Con làm gì ở đây? 290 00:18:49,200 --> 00:18:52,920 Con chỉ ở đây một lúc thôi. 291 00:18:55,560 --> 00:18:56,960 Đây là Audrey. 292 00:18:57,680 --> 00:18:59,320 Xin chào, Audrey. 293 00:18:59,400 --> 00:19:01,240 Nó là con của Kieran và con. 294 00:19:01,320 --> 00:19:02,440 Kieran? 295 00:19:02,520 --> 00:19:04,960 Vâng. Bác biết Kieran không? 296 00:19:05,040 --> 00:19:07,680 Bọn con học cùng trường trước khi con rời Evelyn Bay. 297 00:19:09,800 --> 00:19:11,000 Sao con lại rời đi? 298 00:19:14,120 --> 00:19:15,960 Con không hạnh phúc khi ở đây. 299 00:19:17,360 --> 00:19:19,720 Vâng. Và bố mẹ con muốn con hạnh phúc, 300 00:19:19,800 --> 00:19:20,920 nên con tới Sydney. 301 00:19:22,080 --> 00:19:25,600 Và đó là nơi con gặp lại Kieran. Ở trường đại học. 302 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 Trời ơi, anh ấy đẹp trai lắm. 303 00:19:34,280 --> 00:19:35,560 Giờ vẫn vậy. 304 00:19:37,120 --> 00:19:38,880 Con yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên. 305 00:19:41,920 --> 00:19:44,120 Trong lòng anh ấy không hạnh phúc. 306 00:19:45,720 --> 00:19:47,200 Và con nghĩ nếu tụi con… 307 00:19:50,160 --> 00:19:53,760 nếu tụi con yêu thương nhau đủ nhiều, mọi thứ sẽ tốt hơn. 308 00:19:55,080 --> 00:19:58,640 Nhưng khi quay lại đây, nỗi buồn lại nuốt chửng chúng con. 309 00:20:03,360 --> 00:20:05,840 Đó là lý do con đi. Con không thể chịu nổi. 310 00:20:10,480 --> 00:20:11,480 Ta cũng đi. 311 00:20:12,600 --> 00:20:14,200 - Thế ạ? - Ừ. 312 00:20:14,280 --> 00:20:16,360 Verity và ta phải đi nơi khác, 313 00:20:16,440 --> 00:20:17,880 ta không biết là ở đâu. 314 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 Nơi nào mà ta không thể gây rối. 315 00:20:24,800 --> 00:20:25,880 Biết làm sao được? 316 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Mất mát… Rời đi… 317 00:20:35,160 --> 00:20:36,480 Cuộc sống là vậy mà. 318 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Vâng. 319 00:20:45,480 --> 00:20:47,200 Ta ước mình không phải đi. 320 00:20:49,400 --> 00:20:50,840 Ta ước có thể ở lại. 321 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 Cẩn thận cái đầu. 322 00:21:16,000 --> 00:21:17,720 - Xin chào? - Ở trong này. 323 00:21:19,840 --> 00:21:21,520 Người dọn dẹp quên không đến à? 324 00:21:21,600 --> 00:21:23,280 Đâu, tại cảnh sát tới nhà. 325 00:21:24,000 --> 00:21:27,240 Giờ họ đồn anh là nghi phạm, có phải anh làm không? 326 00:21:27,320 --> 00:21:29,680 Chà, cô lúc nào cũng ngớ ngẩn, Verity. 327 00:21:29,760 --> 00:21:32,040 Mọi chuyện đều thật nực cười nhỉ? 328 00:21:32,120 --> 00:21:33,760 Đầu tiên là Brian, giờ là anh. 329 00:21:33,840 --> 00:21:35,080 Nó đang hủy hoại ta. 330 00:21:37,240 --> 00:21:38,640 Còn ảnh hưởng đến Liam. 331 00:21:39,720 --> 00:21:41,200 Ảnh hưởng đến mọi người. 332 00:21:41,720 --> 00:21:43,200 Nhưng tôi lo cho nó. 333 00:21:43,280 --> 00:21:46,560 Đừng mất tập trung, Julian, thằng bé thật sự cần anh. 334 00:21:46,640 --> 00:21:49,560 Tôi lúc nào chẳng vì gia đình, Verity, cô biết mà. 335 00:21:49,640 --> 00:21:51,400 Vâng, tôi biết. 336 00:21:58,920 --> 00:22:00,000 Ta có sai không, 337 00:22:01,560 --> 00:22:04,320 Julian, về con trai của chúng ta ấy? 338 00:22:05,280 --> 00:22:06,480 Bên trái. 339 00:22:06,560 --> 00:22:09,520 Không, đi qua khe hẹp này và lối này, tôi còn nhớ. 340 00:22:18,680 --> 00:22:21,160 Đừng để Trish làm rối trí cô. 341 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 Finn và Tobes là người tốt. 342 00:22:23,960 --> 00:22:26,320 Tôi cứ nghĩ nuôi con trai thì dễ, 343 00:22:26,400 --> 00:22:27,920 mọi người đều bảo thế. 344 00:22:28,000 --> 00:22:32,960 Tôi thấy mình nghiêng về nhiễm sắc thể Y nhiều hơn X, tôi thực sự hiểu đàn ông. 345 00:22:33,040 --> 00:22:36,360 Cô cứng rắn hơn khối gã đàn ông, điều đó là chắc chắn. 346 00:22:36,960 --> 00:22:40,760 Tôi thích khi chúng còn nhỏ, chúng rất dễ thương và mềm mại. 347 00:22:42,960 --> 00:22:44,160 Những chú bé dễ mến. 348 00:22:46,760 --> 00:22:50,560 Ngay cả lúc đó tôi đã biết là tôi không muốn chúng cứ như vậy. 349 00:22:50,640 --> 00:22:53,040 Đâu thể mãi là những cậu bé được nhỉ? 350 00:22:53,560 --> 00:22:54,880 Phải trưởng thành chứ. 351 00:22:54,960 --> 00:22:56,600 Ừ, nhưng thành cái gì? 352 00:22:57,520 --> 00:22:59,080 Sao lại ép chúng phải giấu đi 353 00:22:59,160 --> 00:23:02,520 tất cả những phần dễ thương, tốt bụng của mình 354 00:23:02,600 --> 00:23:06,000 để thành thứ ta cho là đúng. Ta đã biến chúng thành gì vậy? 355 00:23:06,080 --> 00:23:08,600 Đó là lý do cô đến đây? Để đổ lỗi cho tôi và con tôi? 356 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Không! 357 00:23:10,280 --> 00:23:13,520 Nhưng hãy nhìn chúng xem, chúng thật mong manh. 358 00:23:13,600 --> 00:23:15,640 - Ổn chứ? - Ừ. 359 00:23:15,720 --> 00:23:20,000 Chúng sợ rằng mình không thể đáp ứng được kỳ vọng của chúng ta. 360 00:23:21,240 --> 00:23:22,640 Finn và Tobes cũng vậy. 361 00:23:22,720 --> 00:23:26,200 Không ai ra ngoài giữa cơn bão tầm tã như thế, Verity, 362 00:23:26,280 --> 00:23:28,320 nếu sợ hãi, phải không? 363 00:23:28,400 --> 00:23:29,680 Chúng là những người hùng. 364 00:23:29,760 --> 00:23:32,520 Nếu Gabby ở trên thuyền với chúng thì không phải đâu. 365 00:23:33,680 --> 00:23:34,880 Con bé đâu ở cùng chúng. 366 00:23:37,320 --> 00:23:38,600 Tôi muốn tin điều đó. 367 00:23:38,680 --> 00:23:40,240 - Tôi rất muốn tin. - Đừng! 368 00:23:42,920 --> 00:23:44,360 Xin đừng. 369 00:23:45,280 --> 00:23:48,520 Ta phải đứng lên bảo vệ chúng, nếu không thì còn ý nghĩa gì nữa? 370 00:23:50,640 --> 00:23:52,520 Đó chỉ là một tai nạn ngu ngốc thôi. 371 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Sắp đến rồi. 372 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 Có Finn và Tobes. 373 00:24:26,040 --> 00:24:27,960 Thủy triều sắp đổi hướng, đi thôi. 374 00:24:35,680 --> 00:24:36,520 Ừ. 375 00:24:37,640 --> 00:24:38,560 Đây là bọn tôi. 376 00:24:40,560 --> 00:24:41,880 Gabby chắc cũng ở đó. 377 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Sean, hãy tránh ra. 378 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Đây rồi. 379 00:24:57,960 --> 00:25:00,640 Nó đã bị trầy xước. Mới gần đây. 380 00:25:03,040 --> 00:25:04,880 Không, Mia, nó sẽ ổn thôi. 381 00:25:04,960 --> 00:25:07,200 Nó biết về thủy triều và đi cùng hội con trai. 382 00:25:08,120 --> 00:25:10,160 Không, không thể lâu thế này được. 383 00:25:10,240 --> 00:25:13,240 Con gửi Audrey cho bác Trish rồi ra chỗ hang động nhé? 384 00:25:13,320 --> 00:25:15,920 - Chào. - Chào. Con bé trong đó à? 385 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Vâng. 386 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 Có vấn đề gì sao? 387 00:25:28,280 --> 00:25:31,320 Sao anh lại chắc chắn Gabby không ở trên thuyền? 388 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 Trả lời tôi đi. 389 00:25:42,120 --> 00:25:44,080 Sao Gabby tìm được chỗ này? 390 00:25:45,880 --> 00:25:48,480 Chỉ có vài người trong chúng ta biết chỗ này. 391 00:25:50,360 --> 00:25:52,320 Đương nhiên là có Finn và Toby. 392 00:25:53,320 --> 00:25:54,520 Tôi. 393 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 Ash. 394 00:26:06,560 --> 00:26:07,560 Và cậu. 395 00:26:09,120 --> 00:26:10,360 Vào ngày xảy ra cơn bão, 396 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 con bé đã ở trong hang động với Sean. 397 00:26:18,520 --> 00:26:19,920 Tôi không hại cô ấy. 398 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 Cậu phải tin tôi, tôi không hại cô ấy. 399 00:26:25,040 --> 00:26:26,120 Xin chào. 400 00:26:27,400 --> 00:26:28,880 Anh thấy Kieran không? 401 00:26:29,520 --> 00:26:30,640 Hôm nay thì không. 402 00:26:30,720 --> 00:26:32,680 Tôi cần anh ấy giúp tôi vụ này. 403 00:26:32,760 --> 00:26:33,800 Tôi giúp nhé? 404 00:26:33,880 --> 00:26:35,600 Không, không sao. 405 00:26:37,640 --> 00:26:39,160 Cậu ấy tới hang động rồi. 406 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 Được rồi, cảm ơn. 407 00:26:41,520 --> 00:26:42,520 Cô không thể tới đó. 408 00:26:43,920 --> 00:26:44,960 Tại sao? Ai cũng đi. 409 00:26:45,040 --> 00:26:47,160 Ừ, bọn tôi biết đường. 410 00:26:47,240 --> 00:26:48,720 Vậy anh đưa tôi đi đi. 411 00:26:49,680 --> 00:26:51,200 Đi mà. 412 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 Bỏ túi lại đi. Có đoạn hang rất hẹp. 413 00:26:57,080 --> 00:26:58,480 Cô ấy đi tìm cậu 414 00:26:59,240 --> 00:27:02,240 và tôi biết cậu ở trong hang nên đưa cô ấy xuống đó. 415 00:27:03,040 --> 00:27:04,280 Giờ tôi nhập hội rồi nhé. 416 00:27:11,240 --> 00:27:12,560 Trong này lạnh quá. 417 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Cảm ơn. 418 00:27:28,680 --> 00:27:30,600 - Cảm ơn vì đã đưa tôi tới. - Ừ. 419 00:27:38,960 --> 00:27:39,960 Sean… 420 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 Tôi tưởng cô ấy muốn thế, nhưng không. 421 00:27:48,680 --> 00:27:49,720 Sean, xin lỗi. 422 00:27:49,800 --> 00:27:52,120 Vì cái gì? Tôi không quan tâm. 423 00:27:53,440 --> 00:27:55,400 - Tôi không ngờ anh muốn… - Sao? 424 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Cô muốn là Kieran sao? 425 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 Giờ tôi muốn về nhà. Làm ơn. 426 00:28:06,600 --> 00:28:08,240 Nếu cô muốn đi thì đi đi. 427 00:28:09,880 --> 00:28:10,960 Tôi không biết đường. 428 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 Theo tôi. 429 00:28:19,520 --> 00:28:20,880 Rồi tôi thấy thật ngu ngốc. 430 00:28:20,960 --> 00:28:22,280 Sean, đợi đã! 431 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 Nên tôi chuồn đi luôn. 432 00:28:26,120 --> 00:28:27,280 Rồi cơn bão tới. 433 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 Và nó đã lạc mất cô ấy. 434 00:28:38,560 --> 00:28:40,360 Tôi chỉ muốn ra khỏi đó. 435 00:28:42,400 --> 00:28:45,240 Tôi chỉ nghĩ đến cậu và Ash khi biết cô ấy từ chối tôi. 436 00:28:45,320 --> 00:28:46,200 Tôi và Ash? 437 00:28:47,400 --> 00:28:49,560 Ừ, các cậu sẽ cười điên lên, 438 00:28:50,200 --> 00:28:51,840 rồi mọi người sẽ đều biết. 439 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 Tôi tưởng cô ấy đi sau tôi. 440 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Lối này. 441 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 Tôi xin thề. 442 00:28:58,680 --> 00:28:59,680 Sean! 443 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 Sean! 444 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 Đợi tôi! 445 00:29:09,520 --> 00:29:12,480 Anh đã biết chuyện này từ lâu. 446 00:29:12,560 --> 00:29:14,240 Và anh không nói gì cả. 447 00:29:14,320 --> 00:29:17,800 Tôi đã mất một đứa con rồi. 448 00:29:22,560 --> 00:29:25,320 Sean, vậy là cậu đã rời đi? Cậu bỏ lại cô ấy à? 449 00:29:25,400 --> 00:29:27,720 Tôi đã rất sợ khi cô ấy không quay lại. 450 00:29:28,360 --> 00:29:29,560 Anh đâu rồi? 451 00:29:30,800 --> 00:29:32,680 Rồi tôi sợ cô ấy sẽ quay lại. 452 00:29:34,080 --> 00:29:36,720 Sean! Anh đâu rồi? 453 00:29:38,320 --> 00:29:43,920 Đừng nói với ai cả. 454 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 Khi chiếc túi dạt vào bờ… 455 00:29:50,560 --> 00:29:52,360 cứ như mọi chuyện chưa từng xảy ra. 456 00:29:53,480 --> 00:29:56,320 Rằng cô ấy bị cuốn khỏi đá như mọi người vẫn nói. 457 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 Gabby đã mất rồi. 458 00:29:59,440 --> 00:30:00,840 Ý tôi là… 459 00:30:02,200 --> 00:30:04,120 Cô ấy chết đuối ở đâu thì quan trọng gì? 460 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 Sean! 461 00:30:14,160 --> 00:30:15,480 Nó quan trọng với Trish. 462 00:30:16,440 --> 00:30:17,800 Nó quan trọng với Olivia. 463 00:30:18,680 --> 00:30:21,840 Thực ra là nó quan trọng với mọi người. 464 00:30:21,920 --> 00:30:23,640 Đáng nhẽ cậu nên nói với tôi. 465 00:30:26,080 --> 00:30:27,960 Và rồi để ai cũng ghét tôi ư? 466 00:30:29,320 --> 00:30:31,080 Không, tôi không thể chịu nổi. 467 00:30:32,160 --> 00:30:33,080 Tôi không phải cậu. 468 00:30:34,520 --> 00:30:36,760 Tôi có bố và Mia và… 469 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Một mình chịu đựng thì thật quá sức. 470 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Tôi không hề. 471 00:30:46,160 --> 00:30:48,120 Sao cảnh sát muốn gặp anh? 472 00:30:52,760 --> 00:30:55,920 Anh đã đón Brian chỗ bãi biển đêm đó. Anh đã ở đó. 473 00:30:56,000 --> 00:31:00,160 Có phải anh đã hại Bronte để bảo vệ Sean không? 474 00:31:01,000 --> 00:31:02,120 Không. 475 00:31:02,200 --> 00:31:03,120 Mẹ kiếp! 476 00:31:03,200 --> 00:31:04,760 - Verity. - Bỏ tôi ra! 477 00:31:04,840 --> 00:31:06,120 Verity. 478 00:31:06,200 --> 00:31:08,640 Verity! Xin hãy quay vào bên trong. 479 00:31:08,720 --> 00:31:11,240 Tôi có thể giải thích. Cô không thể rời đi. 480 00:31:11,320 --> 00:31:12,560 - Không. - Sao thế? 481 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 - Bỏ tôi ra! Không! - Bỏ bà ấy ra! 482 00:31:14,800 --> 00:31:16,400 Ông làm gì thế? Verity mà! 483 00:31:16,480 --> 00:31:19,680 - Ông tự làm mình xấu hổ đấy! - Liam, đến đồn cảnh sát. 484 00:31:23,560 --> 00:31:24,480 Verity! 485 00:31:29,640 --> 00:31:31,120 Ta phải kể cho Trish. 486 00:31:31,800 --> 00:31:32,960 Bác ấy có quyền biết. 487 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Tôi không thể. 488 00:31:49,480 --> 00:31:51,040 Sean muốn đòi lại đèn pin. 489 00:31:52,040 --> 00:31:54,040 Tốt hơn là nên tới lấy nó đi chứ. 490 00:31:54,760 --> 00:31:56,480 Cậu lấy lại đèn pin khi nào? 491 00:31:58,080 --> 00:31:59,720 Cậu đã đưa nó cho Bronte à? 492 00:32:04,360 --> 00:32:05,760 Cậu lấy lại nó khi nào? 493 00:32:09,000 --> 00:32:10,880 Xin lỗi, tôi biết là muộn rồi. 494 00:32:10,960 --> 00:32:13,840 Cho tôi xin lại cái đèn pin nhé? 495 00:32:13,920 --> 00:32:15,520 - Mai tôi đi lặn. - Vâng. 496 00:32:15,600 --> 00:32:18,240 Xin lỗi. Tôi đang chờ bạn, nhưng chắc họ sẽ không đến. 497 00:32:18,320 --> 00:32:21,080 - Là của anh tôi, nên… - Nó đặc biệt. Tôi hiểu. 498 00:32:21,160 --> 00:32:22,320 Cảm ơn. 499 00:32:22,960 --> 00:32:25,120 - Cảm ơn. - Tôi đang định ra bờ biển. 500 00:32:25,200 --> 00:32:27,520 Tối nay chắc sẽ có phát quang sinh học. 501 00:32:27,600 --> 00:32:30,000 Tôi muốn chụp cái đó, nhưng không muốn đi một mình. 502 00:32:30,080 --> 00:32:31,320 Có biến thái quanh đây mà. 503 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Cậu đã làm gì? 504 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 Cô ấy đã phát hiện ra. 505 00:32:51,360 --> 00:32:54,240 Tôi muốn đưa nó vào dự án Gabby, nhưng chắc không phù hợp. 506 00:32:55,960 --> 00:32:58,680 Khoan. Xem tôi thấy gì trong hang hôm nay này. 507 00:32:59,440 --> 00:33:01,000 Ash chỉ tôi cách vào đó. 508 00:33:02,600 --> 00:33:04,800 Mọi người nghĩ cô ấy chết đuối ngoài đại dương, 509 00:33:04,880 --> 00:33:08,640 nhưng có thể cô ấy bị kẹt trong hang. Sáng mai tôi sẽ quay lại, 510 00:33:08,720 --> 00:33:10,800 - xem có tìm được gì không. - Chờ chút. 511 00:33:10,880 --> 00:33:12,000 Bố đã đúng. 512 00:33:14,400 --> 00:33:15,400 Cô ấy là rắc rối. 513 00:33:16,720 --> 00:33:18,200 Ôi không. 514 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Cô ấy hẳn đã kể cho mọi người. 515 00:33:23,600 --> 00:33:26,280 Thế đấy. Hầu hết mọi người đều đã quên Gabby. 516 00:33:26,360 --> 00:33:28,800 Lễ tưởng niệm có nhắc tới cô ấy không? Không. 517 00:33:28,880 --> 00:33:30,880 - Chỉ toàn là về mấy anh… - Im đi. 518 00:33:30,960 --> 00:33:33,400 Không. Tại sao lại không bao gồm cô ấy? 519 00:33:33,480 --> 00:33:34,840 Câm miệng lại! 520 00:33:35,920 --> 00:33:37,560 Cách cô ấy nhìn tôi… 521 00:33:38,360 --> 00:33:40,120 Cứ như tôi vô giá trị vậy. 522 00:33:40,960 --> 00:33:42,640 Cô ấy khiến tôi thấy mình nhỏ bé. 523 00:33:46,080 --> 00:33:47,920 Giống Gabby, giống mọi người. 524 00:33:48,000 --> 00:33:49,880 Từ hồi tôi còn nhỏ đã vậy rồi. 525 00:33:51,680 --> 00:33:52,680 Tại sao? 526 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 Tôi đã làm gì? 527 00:33:56,320 --> 00:33:58,360 Cô còn cho ai xem nữa không? 528 00:34:00,440 --> 00:34:01,440 Tôi lấy lại nhé? 529 00:34:06,320 --> 00:34:08,960 - Tôi đi đây. - Khoan, chờ một chút. Khoan. 530 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 Sean. 531 00:34:11,760 --> 00:34:12,960 Đưa lại cho tôi nhé? 532 00:34:13,880 --> 00:34:16,360 Đừng chạm vào tôi. 533 00:34:16,440 --> 00:34:18,080 - Đừng. - Cho tôi xem lại tấm ảnh. 534 00:34:18,159 --> 00:34:19,480 Đừng. Tôi không muốn. 535 00:34:20,159 --> 00:34:22,280 Sean! 536 00:34:27,400 --> 00:34:29,320 Cô có sao không? Chảy máu kìa. 537 00:34:29,400 --> 00:34:31,040 - Đừng chạm vào tôi. - Cô chảy máu. 538 00:34:31,120 --> 00:34:33,159 - Anh làm gì đó rồi. - Để tôi giải thích… 539 00:34:33,239 --> 00:34:34,679 Anh biết sự tình về cô ấy. 540 00:34:34,760 --> 00:34:36,840 - Anh đã làm gì rồi! Anh… - Im đi. 541 00:34:36,920 --> 00:34:37,800 - Cứu! - Im đi! 542 00:34:37,880 --> 00:34:40,719 Cứu tôi! 543 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Bronte. 544 00:34:56,159 --> 00:34:57,199 Bronte. 545 00:35:34,120 --> 00:35:35,120 Vậy nên? 546 00:35:35,720 --> 00:35:36,800 Cái máy ảnh, 547 00:35:38,960 --> 00:35:40,680 vẽ bậy lên tường là cậu làm? 548 00:35:42,240 --> 00:35:43,760 Cậu đã gài bẫy bố tôi! 549 00:35:44,800 --> 00:35:47,240 Cậu định tống ông ấy vào tù à, Sean? 550 00:35:49,040 --> 00:35:50,440 Ông ấy thậm chí… 551 00:35:50,520 --> 00:35:53,440 Ông ấy còn không biết, Kiz. Nửa sống nửa chết rồi. 552 00:35:58,560 --> 00:36:00,600 Sean! 553 00:36:04,280 --> 00:36:05,760 Mẫu đất trên máy ảnh khớp rồi. 554 00:36:05,840 --> 00:36:07,800 Có phải của Julian Gilroy không? 555 00:36:07,880 --> 00:36:10,320 Không, cái này từ chỗ của Ash Carter. 556 00:36:10,400 --> 00:36:13,200 - Carter có bằng chứng ngoại phạm. - Sean thì không. 557 00:36:13,280 --> 00:36:14,480 Giờ thì không còn nữa. 558 00:36:17,040 --> 00:36:19,280 Thanh tra! 559 00:36:19,360 --> 00:36:20,560 Tôi có chuyện này. 560 00:36:20,640 --> 00:36:22,600 Tôi có vài thông tin về Julian. 561 00:36:22,680 --> 00:36:24,800 - Biết chú cậu ở đâu không? - Không. Tại sao? 562 00:36:24,880 --> 00:36:27,160 Nếu biết anh ta ở đâu thì nói cho tôi. 563 00:36:27,240 --> 00:36:28,920 Sean bị truy nã vì tội giết Bronte. 564 00:36:29,000 --> 00:36:30,400 Là Sean à? 565 00:36:30,480 --> 00:36:31,640 Tôi tin là vậy. 566 00:36:32,480 --> 00:36:35,120 Cậu ta đã tới hang động. Với Kieran. 567 00:36:37,120 --> 00:36:40,320 Ta cần lực lượng đặc nhiệm cho vụ này. Hartford Cove. 568 00:36:47,000 --> 00:36:48,800 Nó không trả lời. Trời ơi. 569 00:36:49,480 --> 00:36:50,680 Đi thôi. 570 00:36:57,200 --> 00:37:00,240 Sean! 571 00:37:24,800 --> 00:37:26,000 Sean! 572 00:37:26,920 --> 00:37:29,040 Cổng phía Nam ở bên phải. 573 00:37:30,600 --> 00:37:31,680 Này, anh bạn. 574 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 - Gì thế? - Được rồi. 575 00:37:33,480 --> 00:37:36,240 Phức tạp rồi. Nhiều sĩ quan ở đó. Trong tầm kiểm soát. 576 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 - Xin lỗi. - Biết có chuyện gì không? 577 00:37:47,960 --> 00:37:48,960 Sean! 578 00:37:53,720 --> 00:37:55,640 Verity! Kieran đâu ạ? 579 00:37:55,720 --> 00:37:58,080 - Kieran đâu ạ? - Cảnh sát đang xuống đó. 580 00:39:13,320 --> 00:39:16,360 Ai không phải người nhà thì mời quay lại đường cái. 581 00:39:16,440 --> 00:39:19,240 Chị ơi, mời chị quay về xe của mình. 582 00:39:26,240 --> 00:39:28,480 Các vị không được ở đây. Xin lùi lại. 583 00:39:28,560 --> 00:39:29,760 Anh ơi, hãy lùi lại. 584 00:39:30,520 --> 00:39:33,400 Ừ, phải rồi. Giờ chưa có gì được xác nhận cả. 585 00:39:40,360 --> 00:39:41,840 Họ đang đưa ai đó ra ngoài. 586 00:40:01,320 --> 00:40:03,280 Sean Gilroy, anh đã bị bắt 587 00:40:03,360 --> 00:40:04,760 vì tội sát hại Bronte. 588 00:40:04,840 --> 00:40:06,880 - Anh không cần phải nói hay làm gì… - Này. 589 00:40:06,960 --> 00:40:08,400 - Đừng ạ. - …trừ khi anh muốn, 590 00:40:08,480 --> 00:40:11,880 nhưng chúng sẽ được ghi lại và có thể được dùng làm bằng chứng. 591 00:40:11,960 --> 00:40:14,200 - Hiểu lời cảnh báo này không? - Rồi. 592 00:40:14,280 --> 00:40:16,960 Báo cho đồn là Sean Gilroy đã bị bắt. 593 00:40:17,040 --> 00:40:18,480 Họ đang áp giải hắn về. 594 00:40:34,920 --> 00:40:37,640 Sẽ ổn thôi. 595 00:40:57,480 --> 00:40:58,760 Kieran! 596 00:40:59,760 --> 00:41:00,800 Con yêu! 597 00:41:02,560 --> 00:41:04,600 Tạ ơn trời. 598 00:41:31,040 --> 00:41:32,600 Thị trấn này toàn ma. 599 00:41:33,360 --> 00:41:34,360 Bạn cảm nhận được. 600 00:41:36,040 --> 00:41:37,520 Có quá nhiều mất mát. 601 00:41:38,320 --> 00:41:40,520 Mọi người đều bị ảnh hưởng. 602 00:41:40,600 --> 00:41:42,200 Cả những người sống sót. 603 00:41:43,480 --> 00:41:48,200 Vậy nên, tôi làm điều này vì tôi muốn đền đáp lại thứ gì đó 604 00:41:49,440 --> 00:41:50,840 để chữa lành tổn thương. 605 00:42:17,560 --> 00:42:21,680 Sau cuộc điều tra, chúng tôi đã bắt giữ Sean Gilroy. 606 00:42:21,760 --> 00:42:24,960 Khi thẩm vấn, Gilroy đã thẳng thắn thừa nhận hành vi giết người 607 00:42:25,040 --> 00:42:28,320 cũng như cố gắng xử lý thi thể và tiêu hủy bằng chứng. 608 00:42:28,400 --> 00:42:32,320 Vì vậy, chúng tôi đề nghị truy tố Gilroy với tội danh giết người 609 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 liên quan đến Laidler. 610 00:42:35,000 --> 00:42:38,080 Cấp trên không thích tôi có mặt ở đây, nhưng tôi muốn xin lỗi. 611 00:42:40,280 --> 00:42:42,720 Tôi đã tin chắc rằng ông Elliott có tội. 612 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Và tôi đã sai. 613 00:42:47,760 --> 00:42:50,120 Tôi xin lỗi vì đã khiến mọi người buồn. 614 00:42:54,040 --> 00:42:55,040 Thế thôi hả? 615 00:42:56,680 --> 00:42:57,920 Rút lại cáo buộc à? 616 00:42:58,600 --> 00:42:59,600 Đúng. 617 00:43:06,680 --> 00:43:07,720 Chà, tôi… 618 00:43:08,560 --> 00:43:09,640 Tôi xin phép. 619 00:43:14,680 --> 00:43:16,000 Thế còn Sean? 620 00:43:16,080 --> 00:43:18,240 Hắn phải trả giá cho việc mình làm. 621 00:43:19,000 --> 00:43:20,400 Có gì báo cho chúng tôi nhé. 622 00:43:22,680 --> 00:43:23,680 Anh nên ở lại. 623 00:43:25,760 --> 00:43:28,040 - Chờ họ ổn định ở Hobart. - Không. 624 00:43:30,000 --> 00:43:31,320 Mẹ không muốn thế. 625 00:43:33,440 --> 00:43:34,320 Hỏi bà ấy đi. 626 00:43:40,560 --> 00:43:41,400 Mia. 627 00:43:46,000 --> 00:43:48,280 Sean nói là Ash và anh khiến cậu ấy thấy nhỏ bé. 628 00:43:51,160 --> 00:43:54,120 - Em có nghĩ cậu ấy… - Sean làm vậy là vì Sean. 629 00:43:56,120 --> 00:43:58,000 Anh phải tha thứ cho bản thân. 630 00:43:58,920 --> 00:44:00,080 Cho tất cả mọi chuyện. 631 00:44:05,200 --> 00:44:06,200 Đừng đi. 632 00:44:07,520 --> 00:44:08,360 Xin em đấy. 633 00:44:13,520 --> 00:44:14,480 Được rồi. 634 00:44:45,320 --> 00:44:47,160 - Con gặp lại mẹ sau nhé. - Ừ. 635 00:44:55,920 --> 00:44:56,760 Này. 636 00:45:00,800 --> 00:45:02,640 Anh khóc không ngừng mấy ngày nay. 637 00:45:05,600 --> 00:45:07,240 Anh biến thành con gái rồi. 638 00:45:11,360 --> 00:45:12,360 Bao giờ em đi? 639 00:45:14,120 --> 00:45:15,120 Sắp rồi. 640 00:45:27,120 --> 00:45:29,560 Ông nói cháu có thể tới. Nếu được? 641 00:45:29,640 --> 00:45:31,080 Đương nhiên là được rồi. 642 00:45:35,280 --> 00:45:37,440 Bọn con nghĩ sẽ ở lại đây một thời gian. 643 00:45:39,520 --> 00:45:41,520 Khi hai bác ổn định ở chỗ mới. 644 00:45:45,400 --> 00:45:46,880 Con nghĩ là trong bao lâu? 645 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Tuỳ vào mẹ. 646 00:45:55,840 --> 00:45:58,560 Mẹ nghĩ là bố mẹ rất thích điều đó. 647 00:46:38,600 --> 00:46:40,280 Hôm nay trời đẹp quá. 648 00:46:40,920 --> 00:46:42,480 Có thứ này cho cô. 649 00:46:50,320 --> 00:46:51,560 Ôi trời ơi. 650 00:46:55,240 --> 00:46:57,480 Ôi trời ơi. Ôi, nó đẹp quá. 651 00:47:00,440 --> 00:47:01,440 Cảm ơn cháu. 652 00:47:02,440 --> 00:47:03,640 Của anh một bó này. 653 00:47:04,400 --> 00:47:06,320 Được rồi. Ta đi thôi. 654 00:47:08,120 --> 00:47:09,360 Dừng ở đây nhé. 655 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Ôi con yêu. 656 00:47:17,320 --> 00:47:20,800 Mẹ cố gắng chịu đựng vì mẹ… 657 00:47:22,520 --> 00:47:24,840 mẹ không chịu nổi ý nghĩ đã mất con. 658 00:47:28,240 --> 00:47:31,120 Nhưng giờ, nhờ có Bronte, mẹ… 659 00:47:32,920 --> 00:47:33,920 mẹ đã biết sự thật. 660 00:47:35,440 --> 00:47:37,280 Và vậy nên… 661 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 Tạm biệt con yêu. 662 00:47:45,840 --> 00:47:47,000 Mẹ yêu con. 663 00:48:08,320 --> 00:48:09,640 Ta sẽ ổn thôi. 664 00:48:09,720 --> 00:48:11,320 Ta sẽ ổn thôi, con yêu. 665 00:48:39,680 --> 00:48:41,480 Tôi sẽ rất nhớ nơi này. 666 00:48:42,040 --> 00:48:45,840 Nhưng tôi thực sự rất mừng khi được trở về nhà và gặp lại bố mẹ, 667 00:48:46,560 --> 00:48:47,560 quay lại trường học. 668 00:48:48,520 --> 00:48:50,360 Và tôi có rất nhiều ý tưởng 669 00:48:50,440 --> 00:48:53,320 mà dự án này thực sự chỉ là sự khởi đầu. 670 00:48:55,040 --> 00:48:57,440 Tôi rất háo hức cho những gì sắp tới. 671 00:50:21,920 --> 00:50:26,920 Biên dịch: Phạm Hồng Anh