1 00:00:12,303 --> 00:00:17,934 ‫على أي حال، هل أنت متحمسة‬ ‫للعودة إلى ثانوية "غولدن بيتش"؟‬ 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,978 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,564 ‫لأنك أمضيت العام الماضي في مدرسة "هاندلر"،‬ 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,232 ‫في "نيويورك".‬ 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,861 ‫أجل، بالطبع، أنا متحمسة.‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,364 ‫سأكون مرشدة "بروكلين" و"روكي" هناك‬ ‫وأقدّمهما للناس،‬ 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,826 ‫سأسعد وستسعدان وسيسعد الناس، هذا رائع.‬ 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,667 ‫جيد أن أمي وأبي أوصلا "ستايسي"‬ ‫و"تشيلسي" إلى المدرسة.‬ 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,211 ‫لديك الكثير من المهام هنا.‬ 10 00:00:45,295 --> 00:00:49,549 ‫يكفي ما فعلته لإقناعهما‬ ‫بترك "تايغر" هنا أيضًا.‬ 11 00:00:50,049 --> 00:00:54,345 ‫في الواقع يا "روكي"،‬ ‫إن أردت حقًا تعلّم أسلوب حياة البشر‬ 12 00:00:54,429 --> 00:00:57,932 ‫فعليك التوقّف عن استخدام قواك.‬ 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 ‫ماذا؟‬ 14 00:00:59,517 --> 00:01:03,521 ‫آسفة، لم أكن أعني…سأنظّف هذا حالًا.‬ 15 00:01:06,983 --> 00:01:09,611 ‫إذًا، ماذا قلت عن عدم استخدام سحري؟‬ 16 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 ‫ألن تفهمي طبيعة البشر أكثر‬ 17 00:01:12,572 --> 00:01:15,158 ‫إن فعلت الأشياء وتصرّفت بطريقة البشر؟‬ 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ‫بلى، صحيح.‬ 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,413 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 20 00:01:20,497 --> 00:01:22,665 ‫أنا هنا للتعرّف على البشر،‬ 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 ‫وسأبذل قصارى جهدي لأصبح مثلهم.‬ 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,090 ‫ألم تستطيعي الانتظار إلى ما بعد الإفطار؟‬ 23 00:01:36,763 --> 00:01:39,265 ‫"إنه شيء جميل‬ 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,646 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,273 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 27 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‫السحر‬ 29 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 30 00:01:57,867 --> 00:02:02,247 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 ‫السحر"‬ 32 00:02:06,209 --> 00:02:08,419 ‫- "باربي"، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- تقريبًا.‬ 33 00:02:09,712 --> 00:02:11,339 {\an8}‫أول يوم في المدرسة الجديدة.‬ 34 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ لن تبكي، أليس كذلك؟‬ 35 00:02:16,886 --> 00:02:18,263 {\an8}‫لا.‬ 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 ‫جيد أنك تبكي، وفّرت عليّ ذلك.‬ 37 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 ‫لا داعي لكلّ هذا، ليست المرة الأولى لي.‬ 38 00:02:23,893 --> 00:02:27,730 ‫لكنها مدرسة جديدة، مليئة بالفرص الجديدة‬ 39 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 ‫والأصدقاء الجدد والمغامرات الجديدة‬ ‫وأشعة الشمس.‬ 40 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 ‫وهذا أمر جديد يختلف عن "نيويورك".‬ 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 ‫لذا ضعي واقي شمس وكرّريه كثيرًا.‬ 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 ‫سأفعل.‬ 43 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 ‫الأمور ستكون مختلفة،‬ 44 00:02:40,410 --> 00:02:44,122 ‫لذا لا تتوتري في البداية إن شعرت بالغرابة.‬ 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 ‫أتفهّم هذا.‬ 46 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 ‫شكرًا.‬ 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 ‫هل آتي لتوصيلك؟ وأدخل معك؟‬ 48 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 ‫لا تقلق، "باربي" ستمرّ عليّ.‬ 49 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 ‫صديقتي معي لذا لن أجد صعوبة في التأقلم‬ ‫في ثانوية "غولدن بيتش".‬ 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,054 ‫فأنا وهي لا ننفصل.‬ 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,018 ‫لكن…‬ 52 00:03:05,101 --> 00:03:07,562 ‫- أبي!‬ ‫- سأحضر المفاتيح.‬ 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,192 ‫وغرفة الموسيقى في نهاية الممرّ.‬ 54 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 ‫لا نتلقّى حصصًا بها‬ 55 00:03:14,986 --> 00:03:17,238 ‫لكنها علامة مميزة لأن بعدها…‬ 56 00:03:17,322 --> 00:03:19,407 ‫- أهلًا يا "باربي".‬ ‫- أهلًا.‬ 57 00:03:19,490 --> 00:03:22,911 ‫صباح الخير، ظننتنا سنأتي إلى هنا معًا.‬ 58 00:03:22,994 --> 00:03:26,623 ‫أنا آسفة، تشتّت انتباهي ونسيت تمامًا.‬ 59 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 ‫كان لديّ الكثير من الأمور اليوم.‬ 60 00:03:31,753 --> 00:03:34,756 ‫هذا رائع للغاية.‬ 61 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 ‫فهمتك.‬ 62 00:03:35,840 --> 00:03:38,092 ‫- لا مشكلة، اطمئني.‬ ‫- شكرًا على تفهّمك.‬ 63 00:03:38,176 --> 00:03:41,387 ‫- سعيدة جدًا لوجودك هنا.‬ ‫- وأنا.‬ 64 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 ‫- أهلًا يا "باربي"!‬ ‫- أهلًا!‬ 65 00:03:42,972 --> 00:03:47,227 ‫- كيف الحال يا "باربي"!‬ ‫- هذه "روكي" وصديقتي انتقلت من "هاندلر"‬ 66 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 ‫واسمها أيضًا "باربي".‬ 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,438 ‫- أهلًا يا "باربي".‬ ‫- أهلًا.‬ 68 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 ‫"ليو"، أنت مضحك جدًا.‬ 69 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 ‫من هذا؟‬ 70 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 ‫الكلّ يبدو رائعًا.‬ 71 00:03:56,819 --> 00:03:59,739 ‫أنا لا أعرفه، لا بد أنه مُستجدّ.‬ 72 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 ‫مهلًا، أين "روكي"؟‬ 73 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 ‫مياه، تأتي من العدم.‬ 74 00:04:05,370 --> 00:04:09,123 ‫هل هذا نوع من قوى خاصة لم تخبريني بها بعد؟‬ 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,879 ‫يبدو أنهم مبهورون بنا.‬ 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,965 ‫وبالأخصّ بي.‬ 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 ‫حسنًا، لأننا جدد.‬ 78 00:04:18,424 --> 00:04:21,803 ‫والجميع ينجذب إلى الطلاب الجدد.‬ 79 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 ‫يعجبني شعرك.‬ 80 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 ‫ماذا يحدث؟ هجوم من القناطير؟‬ 81 00:04:29,185 --> 00:04:34,023 ‫لا، الجرس يخبرنا ببدء الحصة.‬ 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 ‫"باربي"، هلّا تسمحين لي بمرافقة "روكي".‬ 83 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 ‫نتشارك نفس الفصل.‬ 84 00:04:39,028 --> 00:04:42,991 ‫تحتاج إلى نوع من التوجيه إلى الطريق الصحيح‬ 85 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 ‫أكثر منك.‬ 86 00:04:44,158 --> 00:04:46,828 ‫يُوجد الكثير من الأشياء الظريفة.‬ 87 00:04:46,911 --> 00:04:49,497 ‫تحتاج إلى مساعدتك أكثر مني.‬ 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,041 ‫سأجد فصلي، سنتقابل وقت الغداء.‬ 89 00:04:55,086 --> 00:04:57,964 ‫"باربي"، من الجيد أنك في الفصل معنا.‬ 90 00:04:58,047 --> 00:05:00,550 ‫شكرًا، وجودي معكنّ يُسعدني.‬ 91 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 ‫أهلًا بك معنا يا "روكي".‬ 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 ‫لا تحوّلينا إلى قوارض أو شيء كهذا.‬ 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 ‫لن أفعل هذا بالطبع.‬ 94 00:05:08,182 --> 00:05:10,393 ‫فأنا أفضّل الطيور أكثر.‬ 95 00:05:12,020 --> 00:05:14,981 ‫أنا أمزح.‬ 96 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 ‫نوعًا ما.‬ 97 00:05:16,149 --> 00:05:17,692 ‫إذًا، ما الأخبار؟‬ 98 00:05:17,775 --> 00:05:22,030 ‫نناقش الاشتراك بالأنشطة،‬ ‫سأنضمّ لمجموعة الكتابة الإبداعية.‬ 99 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 ‫وربما أتعلّم المقرمة.‬ 100 00:05:24,741 --> 00:05:27,076 ‫أبحث عن نشاط به حركة أكثر.‬ 101 00:05:27,160 --> 00:05:31,706 ‫مثل القفز بالمظلات،‬ ‫من تريد القفز معي من الطائرات؟‬ 102 00:05:32,582 --> 00:05:35,585 ‫القفز والصراخ في السماء، دعيني أفكر.‬ 103 00:05:39,756 --> 00:05:43,301 ‫أرفض هذه الفكرة، أفكر في نشاط موسيقي.‬ 104 00:05:43,384 --> 00:05:46,971 ‫ليس موسيقيًا،‬ ‫لكن هل تريدين تجربة الفنون القتالية معي؟‬ 105 00:05:57,607 --> 00:06:01,569 ‫إنه خيار رائع، وهو آمن ومسلّ.‬ 106 00:06:02,445 --> 00:06:05,531 ‫تُرى، هل قررت أنشطة هذا العام يا "باربي"؟‬ 107 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 ‫الخيارات عديدة،‬ ‫سأسأل "بروكلين" عمّا تريده.‬ 108 00:06:09,660 --> 00:06:13,539 ‫- وماذا عنك يا "روكي"؟‬ ‫- أنا لا أفضّل الأنشطة الجماعية.‬ 109 00:06:13,623 --> 00:06:17,168 ‫لكنها طريقة لاكتساب الأصدقاء وللعطاء.‬ 110 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ‫وما الذي سأعطيه؟‬ 111 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 ‫الطاقة والوقت.‬ 112 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 ‫الإبداع.‬ 113 00:06:22,757 --> 00:06:26,928 ‫الأنشطة تعمل على تحسين المجتمع‬ ‫ومساعدة المحتاجين.‬ 114 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 ‫وهي ممتعة أيضًا.‬ 115 00:06:30,223 --> 00:06:32,308 ‫سوف أفكر في الأمر.‬ 116 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 ‫أنا الناظرة "ميلر".‬ 117 00:06:36,771 --> 00:06:41,025 ‫مرحبًا بالجميع في العام الجديد المشوّق‬ ‫في ثانوية "غولدن بيتش".‬ 118 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 ‫دعوني أذكّركم، بدأ تسجيل الأنشطة.‬ 119 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 ‫أتمنى أن تحظوا جميعًا بوقت مميز جدًا.‬ 120 00:06:47,782 --> 00:06:51,035 ‫لا تنسوا تجربة التميمة يا رفاق.‬ 121 00:06:51,119 --> 00:06:54,288 ‫هكذا تُظهرون دعمكم والأمر ممتع.‬ 122 00:06:54,372 --> 00:06:58,376 ‫وإشاعة أن البدلة‬ ‫تسبب لي الحكاك مبالغ فيها.‬ 123 00:06:58,459 --> 00:07:02,255 ‫حسنًا، شكرًا لك أيها الديك الساحلي "كين".‬ 124 00:07:02,797 --> 00:07:05,133 ‫إليكم بعض الإرشادات العامة.‬ 125 00:07:05,216 --> 00:07:10,012 ‫تجنّبوا استخدام الحمّامات الشمالية‬ ‫إلى أن نتوصل لمكان دخول الضفادع.‬ 126 00:07:10,096 --> 00:07:15,226 ‫وفي النهاية، أوجّه دعوة‬ ‫للممثلين والمغنين والموسيقيين والراقصين‬ 127 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 ‫المهتمين بتجربة الأداء لمسرحية الخريف،‬ 128 00:07:18,604 --> 00:07:20,898 ‫وهي من إنتاج مديرتكم.‬ 129 00:07:21,649 --> 00:07:23,025 ‫"باربي" يجب أن…‬ 130 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 ‫أنت لست "باربي".‬ 131 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 ‫مرحبًا أنا "نيد".‬ 132 00:07:26,279 --> 00:07:27,155 ‫وأنا "تيد".‬ 133 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 ‫- هل ستقدّمين تجربة أداء؟‬ ‫- بالطبع تريد ذلك.‬ 134 00:07:30,658 --> 00:07:33,286 ‫ذهبت إلى المدرسة مع "باربي" العام الماضي.‬ 135 00:07:33,369 --> 00:07:35,455 ‫أجل، سمعنا أنك مغنية بارعة.‬ 136 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 ‫- نحن أيضًا نغنّي.‬ ‫- اسمعي هذا.‬ 137 00:07:40,376 --> 00:07:43,880 ‫أحسنتما، لكن انتظرا تجارب الأداء،‬ ‫أراكما هناك.‬ 138 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 ‫- متحمس لذلك.‬ ‫- أتوق لذلك.‬ 139 00:07:47,341 --> 00:07:50,344 ‫أتطلّع لعام دراسي جديد رائع.‬ 140 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 ‫إلى الأمام يا ديك الساحل!‬ 141 00:07:55,808 --> 00:07:57,185 ‫كم كانت مفيدة.‬ 142 00:07:57,268 --> 00:08:01,314 ‫وما هي المسرحية؟‬ 143 00:08:01,397 --> 00:08:05,735 ‫تعني أنك تصعدين على المسرح‬ ‫وتتظاهرين بأنك شخص مختلف،‬ 144 00:08:05,818 --> 00:08:08,654 ‫وحينها تغنّين وترقصين،‬ 145 00:08:08,738 --> 00:08:11,782 ‫وتأتي كلّ المدرسة وأولياء الأمور للمشاهدة.‬ 146 00:08:12,825 --> 00:08:14,535 ‫لمشاهدتي؟‬ 147 00:08:14,619 --> 00:08:16,954 ‫الكلّ سوف ينظر إليّ؟‬ 148 00:08:17,038 --> 00:08:20,583 ‫أجل، إلى كلّ من على المسرح،‬ ‫لكن لو كنت النجمة…‬ 149 00:08:20,666 --> 00:08:24,462 ‫أريد أن أكون النجمة، كيف تكونين النجمة؟‬ 150 00:08:24,545 --> 00:08:28,090 ‫تحضرين تجربة الأداء‬ ‫وتقنعينهم أن صوتك الأجمل.‬ 151 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 ‫جئت بأقصى سرعة، علينا معرفة الحقيقة.‬ 152 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 ‫اختفت الجوهرة.‬ 153 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 ‫- لا!‬ ‫- سرقها أحدهم.‬ 154 00:08:53,658 --> 00:08:55,785 ‫محال.‬ 155 00:08:57,328 --> 00:08:59,789 ‫نحن معًا في الحصة القادمة.‬ 156 00:08:59,872 --> 00:09:02,792 ‫الفصل من هنا،‬ ‫على الطلاب الجدد أن يتحالفوا،‬ 157 00:09:02,875 --> 00:09:05,419 ‫إلا لو أردت قهوة بدلًا من ذلك؟‬ 158 00:09:05,503 --> 00:09:07,713 ‫شكرًا لكن لا، لا أفعل هذا.‬ 159 00:09:07,797 --> 00:09:11,425 ‫- وأستطيع إيجاده بنفسي.‬ ‫- كنت أتصرف بلطف.‬ 160 00:09:13,010 --> 00:09:15,096 ‫الفصل من هنا، صحيح؟‬ 161 00:09:17,348 --> 00:09:18,683 ‫والآن إلى أين؟‬ 162 00:09:18,766 --> 00:09:21,060 ‫"روكي"، أين كتبك؟‬ 163 00:09:21,143 --> 00:09:23,229 ‫"روكي"!‬ 164 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 ‫ماذا؟ إنها ثقيلة.‬ 165 00:09:25,648 --> 00:09:27,900 ‫لا سحر.‬ 166 00:09:30,444 --> 00:09:31,862 ‫نادي الرقص.‬ 167 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 ‫"بروكلين" سيعجبها ذلك.‬ 168 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 ‫أظنني كسرت شيئا مهمًا.‬ 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,788 ‫إذًا ما رأيك، هل ستنضمين؟‬ 170 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 ‫- أودّ ذلك.‬ ‫- كنت أعرف.‬ 171 00:09:42,832 --> 00:09:45,501 ‫لكن لنر أولًا مواعيد المسرحية.‬ 172 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 ‫قد يحدث بعض التضارب في المواعيد.‬ 173 00:09:48,921 --> 00:09:51,048 ‫لم أفكر في تقديم تجربة أداء للمسرحية.‬ 174 00:09:52,091 --> 00:09:54,385 ‫سأجرّب شيئًا جديدًا هذا العام.‬ 175 00:09:54,468 --> 00:09:56,470 ‫مثل مشاهدتي.‬ 176 00:09:57,638 --> 00:09:58,931 ‫هذا رائع.‬ 177 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 ‫عليك القيام بشيء مختلف.‬ 178 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 ‫أجل، بالتأكيد، ظننتنا سنكون معًا.‬ 179 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 ‫لكنه أمر رائع أنك تفعلين ما ترغبين فيه‬ ‫وأنا كذلك.‬ 180 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 ‫أجل، هذا رائع جدًا.‬ 181 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 ‫سوف تكونين مذهلة في الرقص.‬ 182 00:10:13,946 --> 00:10:15,948 ‫أنا سأكون النجمة.‬ 183 00:10:16,032 --> 00:10:18,200 ‫تعجبني هذه الثقة.‬ 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‫أصابع السمك.‬ 185 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 ‫لا أعرف لكن لديّ واجبات كثيرة.‬ 186 00:10:22,538 --> 00:10:24,915 ‫هل سمعت شيئًا عن الفتى الجديد؟‬ 187 00:10:24,999 --> 00:10:29,587 ‫- في الواقع لم أسأل، لماذا؟‬ ‫- لديّ شعور غريب بشأنه.‬ 188 00:10:32,882 --> 00:10:35,509 ‫"روكي" أعيديه كما كان، أرجوك.‬ 189 00:10:36,010 --> 00:10:40,640 ‫حسنًا، سآكل ذلك الطعام العادي للغاية.‬ 190 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 ‫بحقك، جرّبيه، ربما يعجبك طعمه.‬ 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 ‫مهلًا، كنت أشرب ذلك.‬ 192 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 ‫هل كنت تتعاملين مع هذا طوال اليوم؟‬ 193 00:11:06,957 --> 00:11:09,460 ‫وتبقّت ثلاث ساعات فقط، اليوم.‬ 194 00:11:14,757 --> 00:11:19,929 ‫لقد بحثنا في كلّ مكان،‬ ‫أدواتي لم تعثر على أثر للجوهرة.‬ 195 00:11:20,012 --> 00:11:22,056 ‫هذا مستحيل.‬ 196 00:11:22,139 --> 00:11:25,226 ‫إلا إذا نقلها شخص ما لعالم البشر.‬ 197 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 ‫انظري، إن الباب بين عالمينا ما زال مغلقًا.‬ 198 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 ‫لا أحد مرّ منه.‬ 199 00:11:30,564 --> 00:11:33,984 ‫إذًا كيف وصلوا إلى هنا؟ وأين هم الآن؟‬ 200 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 ‫فلنبدأ في التحريات على الفور.‬ 201 00:11:37,530 --> 00:11:41,158 ‫"بيغي" اذهبي إلى "ماليبو"‬ ‫وتأكدي أنه ما من سارق فرّ من هنا.‬ 202 00:11:41,242 --> 00:11:44,245 ‫"أرض الخيال" في خطر إلى أن نجدها.‬ 203 00:11:49,250 --> 00:11:51,627 ‫هيا يا رفاق، اصطفوا.‬ 204 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 ‫"تامي"، هل أنت…‬ 205 00:11:53,712 --> 00:11:55,798 ‫رئيسة نادي الرقص.‬ 206 00:11:56,799 --> 00:11:58,426 ‫بالتوفيق في تجربة الأداء.‬ 207 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 ‫هذا ناد، لا تجربة أداء.‬ 208 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 ‫على أي حال ظننتنا على وفاق‬ 209 00:12:04,765 --> 00:12:08,060 ‫منذ أن عملت أنا وأختي معك‬ ‫في الملاهي المائية.‬ 210 00:12:08,144 --> 00:12:10,938 ‫هذا يخصّني أنا و"بيبر".‬ 211 00:12:11,021 --> 00:12:11,856 ‫"سكيبر".‬ 212 00:12:11,939 --> 00:12:16,861 ‫وما زال بإمكاني طرد أيّ شخص‬ ‫لا يستطيع فعل ذلك.‬ 213 00:12:21,907 --> 00:12:22,825 ‫حان دورك.‬ 214 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 ‫هلّا ترينني الحركة مرة أخرى.‬ 215 00:12:27,079 --> 00:12:31,250 ‫"تحرك بالقارب وتخطّ التيار‬ 216 00:12:32,042 --> 00:12:36,255 ‫الحياة ما هي إلا متعة"‬ 217 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 ‫هذا جميل يا "ديزي"، التالي!‬ 218 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 ‫سأغنّي أغنية من المسرحية.‬ 219 00:12:50,186 --> 00:12:53,022 ‫"إنه شيء جميل‬ 220 00:12:53,105 --> 00:12:56,066 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 221 00:12:56,150 --> 00:12:59,111 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 222 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 223 00:13:01,989 --> 00:13:07,286 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 224 00:13:07,786 --> 00:13:13,209 ‫للعلاء في السماء بلمسة السحر‬ 225 00:13:14,460 --> 00:13:19,465 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 226 00:13:19,548 --> 00:13:25,137 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر"‬ 227 00:13:31,060 --> 00:13:34,605 ‫ذلك كان مذهلًا حقًا.‬ 228 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 229 00:13:40,110 --> 00:13:41,612 ‫ما الذي فعلته؟‬ 230 00:13:41,695 --> 00:13:44,031 ‫أردت إعطاءهم لمحة عمّا نستطيع فعله.‬ 231 00:13:44,114 --> 00:13:46,200 ‫اسأل أولًا في المرة القادمة.‬ 232 00:13:47,409 --> 00:13:49,662 ‫حسنًا، أنا التالية.‬ 233 00:14:12,142 --> 00:14:13,310 ‫القرار جماعيّ.‬ 234 00:14:13,394 --> 00:14:18,482 ‫"ليو" حصل على البطولة،‬ ‫والبطولة النسائية ذهبت إلى…‬ 235 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 ‫"روكي".‬ 236 00:14:20,192 --> 00:14:22,236 ‫ماذا؟‬ 237 00:14:22,736 --> 00:14:25,030 ‫تحيا "روكي"!‬ 238 00:14:25,698 --> 00:14:27,950 ‫أجل!‬ 239 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 ‫أجل!‬ 240 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 ‫كان أداءً عاديًا.‬ 241 00:14:40,379 --> 00:14:42,339 ‫استراحة.‬ 242 00:14:43,924 --> 00:14:45,759 ‫مرحبًا يا صديقتي، ما المشكلة؟‬ 243 00:14:46,927 --> 00:14:52,182 ‫أنا لا أعرف حقًا،‬ ‫لكن بطريقة ما حصلت "روكي" على دور البطولة.‬ 244 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 ‫لم أعرف أنها تجيد الغناء.‬ 245 00:14:54,393 --> 00:14:58,272 ‫لا تجيده حسب مستوى الغناء في هذا العالم.‬ 246 00:14:58,355 --> 00:15:01,567 ‫يبدو أنها ألقت تعويذة ما على عضويّ اللجنة.‬ 247 00:15:01,650 --> 00:15:03,110 ‫هل استخدمت قواها؟‬ 248 00:15:03,193 --> 00:15:06,363 ‫لا أريد التفكير هكذا،‬ ‫لكن من الصعب تصوّر غير ذلك.‬ 249 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 ‫سنأكل في السيارة.‬ 250 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 ‫- ما زالت لديّ شطيرة في حقيبتي.‬ ‫- إنها هناك منذ عام.‬ 251 00:15:23,005 --> 00:15:26,759 ‫إذًا؟ أظن مذاقها أفضل ممّا يحدث هنا.‬ 252 00:15:26,842 --> 00:15:28,552 ‫توقّفا عن ذلك.‬ 253 00:15:28,636 --> 00:15:32,598 ‫"روكي" تبذل جهدًا كبيرًا‬ ‫وعليكما أن تجرّبا أولًا.‬ 254 00:15:34,350 --> 00:15:36,977 ‫"روكي"، هل أنت بخير؟‬ 255 00:15:37,061 --> 00:15:40,314 ‫كيف تظنين أنني استخدمت سحري‬ ‫لأحصل على البطولة؟‬ 256 00:15:40,397 --> 00:15:42,983 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعت حديثكما في نادي الرقص.‬ 257 00:15:43,067 --> 00:15:45,903 ‫حسنًا، ما كان علينا التحدث في غيابك.‬ 258 00:15:45,986 --> 00:15:50,324 ‫لكن كلتانا تعرف أنك استخدمت السحر‬ ‫رغم أننا اتفقنا على عكس ذلك.‬ 259 00:15:50,407 --> 00:15:53,869 ‫أنا أستخدم سحري طوال عمري.‬ 260 00:15:53,953 --> 00:15:55,663 ‫والتغيير أمر صعب.‬ 261 00:15:55,746 --> 00:15:58,791 ‫لكنني أحاول بجدّ لأنك طلبت ذلك‬ 262 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 ‫وأنا لم أكذب بشأن هذا.‬ 263 00:16:00,876 --> 00:16:02,878 ‫آسفة يا "روكي"، أنا…‬ 264 00:16:02,962 --> 00:16:08,175 ‫لديّ تدريبات على المسرحية‬ ‫للدور الذي لم أغشّ لأحصل عليه!‬ 265 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 ‫يا للغرابة!‬ 266 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 ‫تهانينا على البطولة.‬ 267 00:16:21,438 --> 00:16:24,149 ‫أستطيع تعليمك بعض الطرق لإحماء صوتك، إن…‬ 268 00:16:24,233 --> 00:16:28,529 ‫أنت تغارين لأنني البطلة ومن دون أي قوى.‬ 269 00:16:28,612 --> 00:16:30,447 ‫لا أحتاج إلى المساعدة.‬ 270 00:16:41,959 --> 00:16:47,172 ‫يا للروعة، "روكي"،‬ ‫هذا أفضل بكثير، ما الذي غيّرته؟‬ 271 00:16:48,465 --> 00:16:50,259 ‫من دون سحري.‬ 272 00:16:50,342 --> 00:16:54,847 ‫لكن بما أنكما تظنان ذلك، فلم لا أستخدمها؟‬ 273 00:16:54,930 --> 00:16:57,182 ‫"روكي"، مهلًا.‬ 274 00:16:58,892 --> 00:17:00,185 ‫أهلًا، كيف حالك؟‬ 275 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 ‫صيف رائع.‬ 276 00:17:01,729 --> 00:17:03,147 ‫لا خطط لحفل التخرج؟‬ 277 00:17:03,230 --> 00:17:06,442 ‫- ماذا ستفعل بعد المدرسة؟‬ ‫- لا أصدّق.‬ 278 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 ‫إذًا، كيف حال يومك الثاني؟‬ 279 00:17:09,028 --> 00:17:10,154 ‫- بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:17:10,237 --> 00:17:13,532 ‫لكن هذا الفتى الجديد غير مريح.‬ 281 00:17:13,615 --> 00:17:15,159 ‫وسأعرف ماذا يخبّئ.‬ 282 00:17:15,242 --> 00:17:18,746 ‫انتباه! هلّا تعيرونني انتباهكم.‬ 283 00:17:21,331 --> 00:17:23,542 ‫لا.‬ 284 00:17:23,625 --> 00:17:25,711 ‫"روكي"…‬ 285 00:17:33,260 --> 00:17:35,679 ‫"الأضواء ستأتيني‬ 286 00:17:36,597 --> 00:17:40,768 ‫لن يمنعني شيء لا‬ 287 00:17:40,851 --> 00:17:44,104 ‫والمسرح يناديني‬ 288 00:17:44,188 --> 00:17:47,399 ‫حانت اللحظة لأسطع‬ 289 00:17:48,776 --> 00:17:52,154 ‫لا سبب أحدده‬ 290 00:17:52,237 --> 00:17:56,366 ‫وصوتي أثق في قدرته‬ 291 00:17:56,450 --> 00:17:59,411 ‫لا يمكن إيقافي، أنتظر هذه اللحظة‬ 292 00:17:59,495 --> 00:18:03,874 ‫فرصتي حانت للتألق‬ 293 00:18:03,957 --> 00:18:07,377 ‫في الخيال لي لمستي‬ 294 00:18:07,461 --> 00:18:10,964 ‫تظهر دومًا في صوتي‬ 295 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 ‫وصفتي خيالية‬ 296 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 ‫صوتي يهز الجبال‬ 297 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 ‫بلمسة سحر‬ 298 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‫بلمسة سحر‬ 299 00:18:24,561 --> 00:18:27,314 ‫بلمسة سحر‬ 300 00:18:28,315 --> 00:18:30,526 ‫بلمسة سحر‬ 301 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 ‫صوتي يهز الجبال‬ 302 00:18:32,569 --> 00:18:34,029 ‫بلمسة سحر‬ 303 00:18:34,113 --> 00:18:36,615 ‫لم أرغب إلا في فرصة‬ 304 00:18:36,698 --> 00:18:38,325 ‫فرصة واحدة‬ 305 00:18:38,408 --> 00:18:40,744 ‫ووقتها ها قد حان‬ 306 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 ‫حان وقتها‬ 307 00:18:42,496 --> 00:18:45,165 ‫عليّ تأتي الأضواء كما رجوت‬ 308 00:18:45,249 --> 00:18:48,669 ‫من أنغامي لا لن نمل"‬ 309 00:18:50,212 --> 00:18:51,505 ‫ما الذي سنفعله؟‬ 310 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 ‫"لا سبب أحدده‬ 311 00:18:53,507 --> 00:18:57,553 ‫وصوتي أثق في قدرته‬ 312 00:18:57,636 --> 00:18:59,012 ‫لا يمكن إيقافي…"‬ 313 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 ‫سننضمّ إلى هذا العرض.‬ 314 00:19:00,180 --> 00:19:01,306 ‫"كنت أنشده‬ 315 00:19:01,390 --> 00:19:05,352 ‫فرصتي جاءت الآن‬ 316 00:19:05,435 --> 00:19:08,814 ‫في الخيال لي لمستي‬ 317 00:19:08,897 --> 00:19:12,693 ‫تظهر دومًا في صوتي‬ 318 00:19:12,776 --> 00:19:16,196 ‫وصفتي خيالية‬ 319 00:19:16,280 --> 00:19:18,574 ‫صوتي يهز الجبال‬ 320 00:19:18,657 --> 00:19:20,534 ‫بلمسة سحر‬ 321 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 ‫بلمسة سحر‬ 322 00:19:25,914 --> 00:19:28,834 ‫بلمسة سحر‬ 323 00:19:29,459 --> 00:19:31,503 ‫بلمسة سحر‬ 324 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 ‫صوتي يهز الجبال‬ 325 00:19:34,006 --> 00:19:36,425 ‫بلمسة سحر"‬ 326 00:19:38,635 --> 00:19:42,306 ‫كان هذا ترويجًا‬ ‫لمسرحيتنا الغنائية القادمة.‬ 327 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 ‫احصلوا على التذاكر.‬ 328 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ‫رائع!‬ 329 00:19:47,102 --> 00:19:49,813 ‫"باربي" لديك موهبة استثنائية.‬ 330 00:19:49,897 --> 00:19:53,192 ‫المسرحية تحتاج إلى مُخرج، هذا إن وافقت.‬ 331 00:19:53,275 --> 00:19:57,112 ‫يا للروعة، شكرًا أيتها الناظرة "ميلر"،‬ ‫هذا يشرّفني.‬ 332 00:19:59,239 --> 00:20:03,202 ‫تهانيّ على إخراجك للمسرحية الغنائية.‬ 333 00:20:03,285 --> 00:20:04,661 ‫هذا مدهش.‬ 334 00:20:04,745 --> 00:20:07,331 ‫شكرًا، أتطلّع للقيام بهذا.‬ 335 00:20:07,414 --> 00:20:11,043 ‫الأمر مضحك، كنّا لا ننفصل في "نيويورك".‬ 336 00:20:11,126 --> 00:20:15,255 ‫سأعترف، كنت قلقة، وأيضًا محبطة بعض الشيء‬ 337 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 ‫حين سلكنا اتجاهات مختلفة هذا العام.‬ 338 00:20:17,925 --> 00:20:20,427 ‫أفهمك، علينا فعل ما نريد…‬ 339 00:20:20,510 --> 00:20:23,639 ‫لكن، يمكننا أن نجد طريقة لنجتمع.‬ 340 00:20:23,722 --> 00:20:26,683 ‫مثلًا، نضمّ نادي الرقص إلى المسرحية.‬ 341 00:20:27,601 --> 00:20:29,228 ‫هل هذا رأيك؟‬ 342 00:20:29,311 --> 00:20:31,396 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 343 00:20:33,232 --> 00:20:36,526 ‫إذًا، ماذا سنفعل بشأن "روكي"؟‬ 344 00:20:36,610 --> 00:20:39,029 ‫سؤال وجيه.‬ 345 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 ‫أنا آسفة للغاية…‬ 346 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 ‫ربما بالغت بعض الشيء لكنني غنّيت بمجهودي.‬ 347 00:20:45,494 --> 00:20:49,081 ‫"روكي" ما فعلته تخطّى الحدود.‬ 348 00:20:49,164 --> 00:20:51,875 ‫لكنّ أداءك كان مبشّرًا للغاية.‬ 349 00:20:51,959 --> 00:20:54,086 ‫صوتك يتحسن بالفعل.‬ 350 00:20:54,169 --> 00:20:56,838 ‫وعليك الافتخار بهذا لأنك موهوبة،‬ 351 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 ‫ومجتهدة، من دون قوى.‬ 352 00:20:59,341 --> 00:21:01,635 ‫سأساعدك على التطور إن أردت.‬ 353 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 ‫وليس بصفتي المُخرجة بل صديقتك.‬ 354 00:21:05,472 --> 00:21:07,557 ‫أجل، رجاءً!‬ 355 00:21:10,143 --> 00:21:11,395 ‫شكرًا لقدومك يا "تايغر".‬ 356 00:21:11,478 --> 00:21:13,939 ‫نحن في أزمة ونبحث عن الجوهرة.‬ 357 00:21:14,022 --> 00:21:16,275 ‫هل رأيت أيّ شيء مريب في الجوار؟‬ 358 00:21:17,234 --> 00:21:20,237 ‫ليست في "أرض الخيال"، إذًا لا بد أنها هنا.‬ 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,572 ‫انظري.‬ 360 00:21:24,449 --> 00:21:27,452 ‫الباب بين العالمين ما زال مغلقًا.‬ 361 00:21:27,536 --> 00:21:30,580 ‫لم يعبر منه أحد، إذًا، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 362 00:21:31,456 --> 00:21:33,542 ‫وأين هي الآن؟‬ 363 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 ‫"مهداة إلى ذكرى (بين لوسي)"‬ 364 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 {\an8}‫ترجمة "مي عصام"‬