1 00:00:02,754 --> 00:00:05,423 今天沒有什麼浪,我們回去吧 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,801 -還不錯,很放鬆 -超無聊的 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,888 -怎麼了? -停下來 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,684 -快放我下去 -那就如妳所願 5 00:00:16,768 --> 00:00:17,894 把她丟下去 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,190 你應該也有看到吧? 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 一點都不好玩 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,076 我覺得還蠻好玩的 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,745 山姆,小心 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,169 那不是幻覺吧? 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 管它是不是,至少夠刺激了 12 00:00:50,051 --> 00:00:52,553 睜開眼,這世界 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 多麼美麗,讓我如此著迷 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,809 許個願,大膽些 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,520 魔法就在身邊,相信有奇跡 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,980 我相信,某一天,夢想一定實現 17 00:01:03,064 --> 00:01:06,442 -再來點魔法 -魔法 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,986 只要相信自己 19 00:01:09,070 --> 00:01:10,947 掌握成功祕密 20 00:01:11,030 --> 00:01:13,324 我相信,某一天,夢想一定實現 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,744 -再來點魔法 -魔法 22 00:01:24,126 --> 00:01:25,503 時間快到了 23 00:01:25,586 --> 00:01:29,131 梅斯梅爾和人類世界之間的大門 很快就會出現 24 00:01:29,215 --> 00:01:33,010 我們確定那匹小飛馬完成任務了嗎? 25 00:01:33,094 --> 00:01:36,013 這個嘛…我們也不確定牠是否失敗了 26 00:01:36,097 --> 00:01:37,807 我了解我的女兒 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,643 -牠一定能成功 -預期是這樣 28 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 但那個任性的格里夫要怎麼處理? 29 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 畢竟誰也沒想到 她會去人類世界湊熱鬧 30 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 那個自稱洛基的格里夫 確實在那邊惹出了不少麻煩事 31 00:01:52,947 --> 00:01:55,950 但我也親眼看到 她為了朋友而奮不顧身 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 還避免了小飛馬 33 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 慘遭死敵魔法師蜥蜴威爾的毒手 34 00:02:00,997 --> 00:02:05,001 這種犧牲值得敬佩 甚至讓她失去了力量 35 00:02:06,294 --> 00:02:09,797 我想失去力量這個教訓 對她來說已經足夠了 36 00:02:09,881 --> 00:02:12,592 本議會決議正式寬恕她 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,761 所以妳允許她回到梅斯梅爾? 38 00:02:15,845 --> 00:02:18,264 當然,前提是她能及時趕過來 39 00:02:18,931 --> 00:02:23,519 我們費盡千辛萬苦才維持好的 微妙平衡不能再被打破了 40 00:02:23,603 --> 00:02:27,273 一旦這兩個世界之間的門 永久地關閉以後 41 00:02:27,356 --> 00:02:32,195 沒有翅膀的人 將會再也無法進入梅斯梅爾 42 00:02:42,955 --> 00:02:45,791 嘿,妳別對我的人生指手畫腳 43 00:02:47,001 --> 00:02:49,295 -你們有什麼發現嗎? -沒有 44 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 一定還有其他逃脫的方法 45 00:02:51,547 --> 00:02:56,218 拜託,這個把我們困住的荒島 正漂在大海中央 46 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 還會有什麼方法? 47 00:02:58,304 --> 00:02:59,931 也許特里說得對 48 00:03:00,014 --> 00:03:02,183 我們確實沒有辦法擺脫困境 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,559 到底該怎麼辦? 50 00:03:03,643 --> 00:03:07,271 我這嬌嫩的小臉 可經不起太陽的曝晒啊 51 00:03:07,355 --> 00:03:11,108 這座島上還有一個人會使用魔法 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 我們得找到洛基 53 00:03:14,153 --> 00:03:16,614 -嘿,泰瑞莎 -你好,亞歷克斯 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,825 -你怎麼過來了? -我正在找洛基和芭比 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 她們兩個今天都沒有來上班 56 00:03:21,994 --> 00:03:25,331 我一直傳訊息給芭比 但她完全沒有回覆 57 00:03:25,414 --> 00:03:30,628 至於洛基,她甚至連手機都沒有 就更不用想了 58 00:03:30,711 --> 00:03:33,172 芭比沒有回訊息確實很奇怪 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 她一向都很可靠的 60 00:03:34,924 --> 00:03:38,094 我來問問另一位芭比 說不定她們一起出門了 61 00:03:40,304 --> 00:03:41,555 她們都沒有回覆 62 00:03:42,473 --> 00:03:44,558 她們該不會是惹上麻煩了? 63 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 看來我得去查一查,確認一下 64 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 可以幫我和老闆說我有急事嗎? 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,482 不然你替我代個班? 66 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 麻煩你了,多謝 67 00:03:53,526 --> 00:03:55,820 但是我根本不是這裡的員工 68 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 你要帶我去哪裡啊? 69 00:04:03,494 --> 00:04:04,870 是馬里布海灣 70 00:04:04,954 --> 00:04:07,707 -放我下來 -照她說的做吧 71 00:04:14,797 --> 00:04:18,259 我說的不是這個意思 不過還是謝謝了 72 00:04:24,307 --> 00:04:25,308 沒電了 73 00:04:26,392 --> 00:04:28,519 有沒有電都無濟於事 74 00:04:28,602 --> 00:04:33,441 就算是在風平浪靜的時候 也不會有人能進來這種地方 75 00:04:33,524 --> 00:04:36,819 更何況今天的水位可是歷史最高 76 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 總之,今天可不是適合野餐的日子 77 00:04:42,408 --> 00:04:44,201 我的朋友們在哪裡? 78 00:04:44,285 --> 00:04:45,453 佩吉又在哪裡? 79 00:04:45,536 --> 00:04:48,372 牠和當初的我一樣 被困在那座無聊的島上了 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,624 這都要托格里夫協會的福 81 00:04:50,708 --> 00:04:54,587 那是你跟他們的嫌隙 和我們有什麼關係? 82 00:04:55,087 --> 00:04:59,133 這件事確實不怪妳 但誰叫妳是解開這一切的鑰匙呢? 83 00:04:59,800 --> 00:05:01,093 那又是什麼意思? 84 00:05:01,635 --> 00:05:05,431 既然有鑰匙,那就肯定有門要打開 85 00:05:06,432 --> 00:05:09,268 那匹被你們叫作“佩吉”的小飛馬 86 00:05:09,810 --> 00:05:12,938 牠的任務就是尋找堅信有魔法的人 87 00:05:13,022 --> 00:05:16,567 並與這個人聯手完成這項艱鉅的任務 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 埃爾維的話原來是這個意思 89 00:05:19,570 --> 00:05:22,656 所以說佩吉的任務就是打開這扇門 90 00:05:22,740 --> 00:05:24,825 其實是要關閉大門 91 00:05:24,909 --> 00:05:29,455 由於某個人類似乎在不久前 誤打誤撞地發現了入口 92 00:05:29,538 --> 00:05:31,290 惹得協會不高興了 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 他們顯然不喜歡人類觀光客 94 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 是德魯查爾斯 95 00:05:40,674 --> 00:05:42,718 從那個時候開始 梅斯梅爾的大部分人 96 00:05:42,802 --> 00:05:46,305 就開始準備要把入口永久關閉 97 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 分歧就是那個時候產生的 98 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 等等,你想讓這個入口一直開著? 99 00:05:52,728 --> 00:05:55,022 不然我要怎麼搞入侵? 100 00:05:55,106 --> 00:05:58,526 這些年我暗中準備 培養了好多聽我指揮的蜥蜴 101 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 可惜後來我被協會驅逐了 102 00:06:02,279 --> 00:06:06,450 難怪這個地區的蜥蜴會那麼多 103 00:06:11,872 --> 00:06:15,709 總之我是絕對不會幫你做任何事的 104 00:06:15,793 --> 00:06:17,211 我不用妳做什麼 105 00:06:17,294 --> 00:06:21,173 只要妳待在這裡,和佩吉分開 等潮水漲起來 106 00:06:21,257 --> 00:06:24,343 我們兩個世界之間的門 就永遠關不掉了 107 00:06:24,426 --> 00:06:28,889 到時候我統一這兩個世界的計畫 豈不也能實現了嗎? 108 00:06:30,432 --> 00:06:33,144 -蜥蜴要滿街跑了 -說得沒錯 109 00:06:37,898 --> 00:06:41,527 我告訴你多少次了 食物可不是用來玩的 110 00:06:47,867 --> 00:06:48,868 跑酷 111 00:06:55,499 --> 00:06:57,501 好了,我剛剛說到哪裡了? 112 00:06:57,585 --> 00:07:00,379 沒錯,實現計畫的鑰匙 113 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 認真的嗎? 114 00:07:08,637 --> 00:07:11,307 我真的已經受夠了 115 00:07:12,475 --> 00:07:14,018 變回來 116 00:07:14,101 --> 00:07:16,979 為什麼要讓我失去魔力? 117 00:07:21,066 --> 00:07:23,694 簡直是太丟臉了 118 00:07:27,198 --> 00:07:28,365 老虎 119 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 終於見到妳了 120 00:07:31,535 --> 00:07:33,621 我真是想死妳了 121 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 去幫其他的人? 122 00:07:38,792 --> 00:07:40,294 我幹嘛幫他們? 123 00:07:40,377 --> 00:07:41,795 為什麼不幫? 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,465 因為要幫你們,我的魔力都沒了 125 00:07:45,007 --> 00:07:47,009 但妳也贏得了我的尊重 126 00:07:48,302 --> 00:07:52,014 我本來對妳還不放心 但是當那隻蜥蜴下咒時 127 00:07:52,097 --> 00:07:56,310 妳擋在佩吉身前的樣子 真的是非常英勇 128 00:07:56,894 --> 00:07:57,978 馬里布總是說 129 00:07:58,062 --> 00:08:01,065 在妳美麗的頭髮下面有一顆善良的心 130 00:08:01,565 --> 00:08:05,152 她注意到了我的頭髮?真的嗎? 131 00:08:06,487 --> 00:08:07,696 等等 132 00:08:07,780 --> 00:08:11,283 這表示妳覺得我是一個好人? 133 00:08:11,367 --> 00:08:12,660 那就要看妳了 134 00:08:13,202 --> 00:08:14,453 妳願意幫忙嗎? 135 00:08:19,959 --> 00:08:22,169 打擾一下,能幫我個忙嗎? 136 00:08:22,253 --> 00:08:26,090 我想找一本稀有的書 內容是關於梅斯梅爾的? 137 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 發生什麼事了?妳沒事吧? 138 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 我女兒出事了,我能感應到 139 00:08:38,310 --> 00:08:39,603 牠現在很痛苦 140 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 牠要做的事確實很難 141 00:08:41,730 --> 00:08:43,524 可是這真的正確嗎? 142 00:08:45,484 --> 00:08:47,111 堅強點,我的寶貝 143 00:08:47,695 --> 00:08:49,071 時間就快到了 144 00:08:58,914 --> 00:09:02,585 謝天謝地,妳及時找到洛基了 145 00:09:02,668 --> 00:09:05,129 沒錯,不過佩吉是怎麼了? 146 00:09:05,212 --> 00:09:08,090 不知道,牠掙扎著想飛 但一下就倒了 147 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 自從跟那隻蜥蜴對戰過後 牠好像就變了 148 00:09:16,640 --> 00:09:18,851 因為牠確實不一樣了 149 00:09:18,934 --> 00:09:21,979 牠的蛻變尚未完成 150 00:09:22,479 --> 00:09:24,898 我們需要把佩吉抬到陽光下 151 00:09:25,482 --> 00:09:26,650 這樣有什麼用嗎? 152 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 牠需要吸收太陽的能量才能完成蛻變 153 00:09:30,154 --> 00:09:31,488 快來幫忙 154 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 大家退後 155 00:09:40,748 --> 00:09:43,792 加油,佩吉,妳一定可以做到的 156 00:09:54,928 --> 00:09:56,597 不會吧 157 00:09:56,680 --> 00:09:58,057 我看過這個場景 158 00:09:58,140 --> 00:10:02,478 這是芭比看見的幻象 跟佩吉第一次實現願望的情景一樣 159 00:10:09,485 --> 00:10:10,527 什麼? 160 00:10:11,403 --> 00:10:13,989 佩吉?真的是妳嗎? 161 00:10:14,073 --> 00:10:18,035 沒錯,而且我感覺自己充滿了力量 162 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 這真是太好了 163 00:10:22,373 --> 00:10:23,874 我們都擔心死了 164 00:10:23,957 --> 00:10:25,209 不過好像哪裡不對勁 165 00:10:25,292 --> 00:10:28,545 -妳長高了 -而且變粉了 166 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 -確實 -還會說話 167 00:10:30,964 --> 00:10:32,174 你說得對 168 00:10:32,675 --> 00:10:34,677 等等,妳會說話? 169 00:10:36,095 --> 00:10:37,096 是的 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,519 這一點也不好玩,妳躲在哪裡? 171 00:10:44,061 --> 00:10:47,481 妳不要以為自作聰明地 找一個地方躲起來 172 00:10:47,564 --> 00:10:49,692 就能夠把我耍得團團轉 173 00:10:51,110 --> 00:10:53,654 這全都要怪你,快幫我找到她 174 00:11:04,998 --> 00:11:07,710 好了,這招用過,應該還能用 175 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 摩斯密碼,你是我唯一的希望 176 00:11:09,795 --> 00:11:14,425 點…橫線…點… 177 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 長翅膀的感覺真好 178 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 謝謝你們把我抬到了陽光底下 179 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 剛才的我太虛弱,靠自己根本辦不到 180 00:11:34,945 --> 00:11:37,531 這真神奇,妳實在太神奇了 181 00:11:37,614 --> 00:11:42,369 不過話又說回來,這段時間以來 妳一直都能聽懂我們的話嗎? 182 00:11:42,453 --> 00:11:43,620 差不多 183 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 我就知道 184 00:11:46,957 --> 00:11:48,959 那妳為什麼現在才開口呢? 185 00:11:49,042 --> 00:11:51,920 難道你一生下來就會說話了? 186 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 青少女的態度真的很差,妳說是吧? 187 00:11:57,050 --> 00:11:59,094 在人類眼裡我可能還小 188 00:11:59,178 --> 00:12:03,807 但在我的世界裡 我已經算得上是個魔力充沛的大人了 189 00:12:03,891 --> 00:12:07,436 等等,這麼說來 妳可以幫我們離開這座島? 190 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 太神奇了 191 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 是我的船 192 00:12:26,830 --> 00:12:28,123 妳好? 193 00:12:28,207 --> 00:12:29,291 查爾斯女士? 194 00:12:29,791 --> 00:12:31,168 有人在家嗎? 195 00:12:41,178 --> 00:12:42,846 妳知道我們該去哪裡嗎? 196 00:12:42,930 --> 00:12:45,182 去海灘,我們最初著陸的海灘 197 00:12:45,265 --> 00:12:48,018 兩個世界之間的大門就在附近 198 00:12:48,101 --> 00:12:50,812 威爾一定是把芭比帶去那裡了 199 00:12:52,898 --> 00:12:53,941 快看 200 00:12:58,820 --> 00:13:00,364 我知道那是什麼意思 201 00:13:00,447 --> 00:13:02,950 是芭比用手機發出的求救訊號 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 這都是我教她的 203 00:13:10,165 --> 00:13:12,251 現在我要走了,再見 204 00:13:17,756 --> 00:13:18,966 不愧是特里 205 00:13:20,175 --> 00:13:23,971 那我們還在等什麼?快走… 206 00:13:40,487 --> 00:13:41,780 好吧,還是我來吧 207 00:13:41,863 --> 00:13:42,906 快過來 208 00:13:45,951 --> 00:13:47,494 你別動 209 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 讓我來幫你 210 00:13:52,874 --> 00:13:56,128 不要再甩尾巴了 211 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 抓到了 212 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 不用客氣 213 00:14:11,226 --> 00:14:16,398 其實你不需要忍受威爾那樣對待你 214 00:14:24,156 --> 00:14:26,074 -漲潮了 -是的 215 00:14:26,158 --> 00:14:29,786 漲潮了,是時候讓大門永遠敞開了 216 00:14:29,870 --> 00:14:31,330 永遠敞開 217 00:14:38,170 --> 00:14:40,047 嘿,臭蜥蜴 218 00:14:40,130 --> 00:14:42,591 離我的姐姐遠一點 219 00:14:43,592 --> 00:14:45,052 去抓住他們 220 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 不,你做夢吧 221 00:14:57,272 --> 00:15:00,776 不要傷害她們,她們是我的朋友 222 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 你在做什麼? 223 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 那我就親自動手 224 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 勸妳不要白費力氣了 225 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 給我進去 226 00:15:25,258 --> 00:15:28,553 只要再用一點力妳就回不來了 227 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 我來幫妳 228 00:15:41,525 --> 00:15:44,236 就憑妳也想阻止我嗎,格里夫? 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,696 沒力量的廢物 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,030 是嗎? 231 00:15:47,114 --> 00:15:49,658 好好看看友情的力量 232 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 怎麼回事? 233 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 看,那扇門就快要關閉了 234 00:16:04,589 --> 00:16:06,967 -好耶,這真是太好了 -我們成功了 235 00:16:13,181 --> 00:16:16,393 我有翅膀了… 236 00:16:16,977 --> 00:16:18,812 看,快看我 237 00:16:20,272 --> 00:16:23,442 什麼?我的翅膀,不 238 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 -抓到你了 -不公平 239 00:16:26,862 --> 00:16:29,114 她奪走了我的力量 240 00:16:29,197 --> 00:16:33,076 放我出去,我有幽閉恐懼症 241 00:16:42,210 --> 00:16:43,754 你知道該帶牠去哪裡 242 00:16:45,547 --> 00:16:49,217 等等,不要啊 我們兩個不是朋友嗎? 243 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 別這麼對我,不 244 00:16:53,388 --> 00:16:56,433 祝你在放逐島玩得開心 245 00:16:58,852 --> 00:17:02,230 -我好高興妳沒事 -我也是 246 00:17:02,314 --> 00:17:03,732 多虧了有大家 247 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 妳怎麼會知道我們在這裡? 248 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 表弟和我說妳沒有來上班 我就意識到可能出事了 249 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 多虧有德魯查爾斯 幫助我進行了一點調查 250 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 我才找到了這片海灘 251 00:17:13,492 --> 00:17:14,868 妳為什麼還帶著魚缸? 252 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 因為特里,他在社群媒體上大肆宣傳 253 00:17:17,204 --> 00:17:18,955 說有一隻發瘋的蜥蜴 254 00:17:19,039 --> 00:17:20,540 想要占領整個世界 255 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 特里沒有這麼豐富的想像力 所以我想很有可能是真的 256 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 幹得漂亮 257 00:17:25,378 --> 00:17:26,922 特里在哪裡呢? 258 00:17:27,506 --> 00:17:29,674 而且那東西會說話,牠甚至會飛 259 00:17:29,758 --> 00:17:35,013 他們還忘了替玉米餅放墨西哥辣椒 260 00:17:35,764 --> 00:17:37,390 我可憐的小里里 261 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 快喝點巧克力牛奶 262 00:17:39,226 --> 00:17:41,144 這能安撫你的情緒 263 00:17:42,854 --> 00:17:45,899 我還是去看看吧,確認一下他沒事 264 00:17:46,483 --> 00:17:49,903 佩吉,這一切都太不可思議了 265 00:17:50,403 --> 00:17:52,447 接下來會發生什麼呢? 266 00:17:52,531 --> 00:17:53,615 我要回家 267 00:17:53,698 --> 00:17:55,534 但是那扇門已經關上了 268 00:17:55,617 --> 00:17:57,369 妳要怎麼回去? 269 00:17:57,452 --> 00:17:59,204 當然是飛回去啦 270 00:18:06,378 --> 00:18:09,714 -太棒了 -好棒… 271 00:18:26,982 --> 00:18:29,234 歡迎大家來到梅斯梅爾 272 00:18:29,317 --> 00:18:31,111 -佩吉 -媽媽 273 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 我的寶貝 274 00:18:35,740 --> 00:18:37,492 謝謝你願意幫我們 275 00:18:38,118 --> 00:18:41,413 如果你不介意的話 我還想請你再幫個忙 276 00:18:48,670 --> 00:18:51,506 這個夏天過得真精采 277 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 我沒想到住在馬里布 還能體驗到這樣一段冒險之旅 278 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 這也能算得上是冒險? 279 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 跟金海岸高中比,不過是小巫見大巫 280 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 我等不及了 281 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 太感謝大家了 282 00:19:06,021 --> 00:19:08,815 謝謝妳們照顧我最愛的寶貝女兒 283 00:19:08,899 --> 00:19:12,152 媽媽,我已經不是小孩子了 284 00:19:13,653 --> 00:19:15,614 孩子長得真快 285 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 我們都欠了妳們一個大人情 286 00:19:18,033 --> 00:19:21,328 妳們不僅打敗了魔法師蜥蜴威爾 287 00:19:21,411 --> 00:19:23,163 還擴展了我們的眼界 288 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 我們有很多地方要互相了解 289 00:19:25,957 --> 00:19:27,959 說到這個,我在想 290 00:19:28,043 --> 00:19:31,504 不如我們選個代表 去人類世界生活一段時間 291 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 再回來匯報 當然不是當間諜或做壞事 292 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 是以朋友的身分了解他們 293 00:19:36,092 --> 00:19:39,387 很好,這樣子也算是一個好開端 294 00:19:39,471 --> 00:19:41,097 那麼第二步的話 295 00:19:41,181 --> 00:19:45,060 是不是也可以選個人類 到這個世界來體驗一下? 296 00:19:49,272 --> 00:19:51,316 真是不敢相信 297 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 我真的回到梅斯梅爾了 298 00:19:54,527 --> 00:19:57,072 我們應該可以接待一位訪客 299 00:19:57,572 --> 00:19:58,406 暫時的 300 00:19:59,741 --> 00:20:02,410 我的天啊,太不可思議了 301 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 嘿,我是德魯查爾斯博士 很高興見到妳 302 00:20:05,330 --> 00:20:09,626 妳會飛嗎?這裡的食物有什麼? 妳們有素食選擇嗎?我就是好奇 303 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 時間到了 304 00:20:13,296 --> 00:20:16,049 加冕儀式現在開始 305 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 做得好,佩吉 306 00:20:49,708 --> 00:20:51,251 我們愛妳,佩吉 307 00:21:01,136 --> 00:21:03,138 -太可愛了 -真棒 308 00:21:03,221 --> 00:21:04,347 我正式宣布 309 00:21:04,431 --> 00:21:09,060 請歡迎格里夫協會的最新成員 310 00:21:12,731 --> 00:21:14,524 -恭喜妳啊 -太棒了 311 00:21:19,154 --> 00:21:21,698 我最愛快樂大結局了 312 00:21:24,784 --> 00:21:27,203 你們就好好慶祝吧 313 00:21:27,287 --> 00:21:29,289 好戲才剛剛開始 314 00:22:02,197 --> 00:22:07,077 字幕翻譯:留嘉伶