1 00:00:02,754 --> 00:00:05,339 วันนี้ไม่มีคลื่น กลับกันดีกว่า 2 00:00:05,423 --> 00:00:08,801 - ฉันชอบนะ ผ่อนคลายดี - มันน่าเบื่อ 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,929 - อะไรน่ะ - หยุดนะ 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,726 - ปล่อยฉันนะ - ตามบัญชาเลย 5 00:00:16,809 --> 00:00:17,894 ปล่อยนาง 6 00:00:20,313 --> 00:00:21,606 นายเห็นหรือเปล่า 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 ไม่ตลกนะ 8 00:00:29,864 --> 00:00:33,493 แต่ว่าข้าตลก 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,578 แซม ระวัง 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,169 เมื่อกี้มันจริงมั้ย 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,214 จะอะไรก็ช่าง แต่อย่างน้อยมันไม่น่าเบื่อ 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 ช่างงดงามสักเท่าใด 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,264 ถ้าได้เห็นโลกนี้ มันได้มีอะไร 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,475 อธิษฐาน แชร์ความฝัน 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,311 เพราะมีความเชื่อเท่านั้น เกิดเวทมนตร์ขึ้นพลัน 16 00:01:00,394 --> 00:01:02,772 เราจะเป็นได้ดั่งฝัน 17 00:01:02,855 --> 00:01:06,442 - ด้วยสัมผัสของเวทมนตร์ - เวทมนตร์ 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,820 เชื่อในสิ่งที่เห็นได้ 19 00:01:08,903 --> 00:01:10,822 มันจะเกิดขึ้นอย่างนั้น 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 เราจะเป็นได้ดั่งฝัน 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,911 - ด้วยสัมผัสของเวทมนตร์ - เวทมนตร์ 22 00:01:24,126 --> 00:01:25,336 เกือบถึงเวลาแล้ว 23 00:01:25,419 --> 00:01:29,131 ประตูระหว่างเมสเมอร์กับโลกมนุษย์ จะปรากฏขึ้นในไม่ช้า 24 00:01:29,215 --> 00:01:33,010 เราแน่ใจเหรอว่า ม้าเพกาซัสน้อยได้ทำภารกิจสำเร็จแล้ว 25 00:01:33,094 --> 00:01:38,015 - อย่างน้อยเราก็ไม่ไม่แน่ใจ - ข้ารู้จักลูกข้า 26 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 - นางต้องทำสำเร็จ - นั่นแหละแผน 27 00:01:41,185 --> 00:01:43,229 แต่กลิฟเอาแต่ใจนั่นล่ะ 28 00:01:43,312 --> 00:01:47,108 ไม่มีคำทำนายว่า นางจะไปปรากฏตัวอยู่ในโลกมนุษย์แบบนั้น 29 00:01:47,692 --> 00:01:52,446 กลิฟคนที่ตอนนี้เรียกตัวเองว่าร็อกกี้ ทำให้มีปัญหานิดหน่อย 30 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 แต่ข้าเห็นมากับตาว่า นางปกป้องเพื่อนของนางยังไง 31 00:01:55,867 --> 00:02:00,830 แถมยังปกป้องเพกาซัสน้อยของเรา จากศัตรูตัวฉกาจ เจ้าวิล กิ้งก่าพ่อมด 32 00:02:00,913 --> 00:02:05,001 ความเสียสละนั้นถือว่าทรงเกียรติ ต่อให้นางต้องสูญเสียพลังไปก็ตาม 33 00:02:06,294 --> 00:02:09,714 สภานี้มีมติแล้วว่า การสูญเสียพลังเป็นการลงโทษที่มากพอ 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,592 เราจึงขอยกโทษให้กับนางคนนั้น 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,761 งั้นท่านจะให้นางกลับมาเมสเมอร์เหรอ 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,264 แน่นอน ถ้านางกลับมาทันเวลา 37 00:02:18,931 --> 00:02:23,519 เราให้มีอะไรมาส่งผลกระทบต่อสมดุล ที่บอบบางในโลกของเราไม่ได้อีก 38 00:02:23,603 --> 00:02:27,148 ทันทีที่ประตูระหว่างสองโลกของเรา ปิดลงอย่างถาวร 39 00:02:27,231 --> 00:02:32,195 ใครที่ไม่มีปีกจะเข้ามายังเมสเมอร์ไม่ได้อีก 40 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 เฮ่ อย่ามาสงสัยในทางเลือกของฉันนะ 41 00:02:46,918 --> 00:02:49,295 - นายเจออะไรบ้างมั้ย - ไม่เจอ 42 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 มันจะต้องมีทางหนีออกจากที่นี่บ้างสิ 43 00:02:51,547 --> 00:02:56,052 ตื่นที เราติดอยู่บนเกาะร้างแห่งนึง กลางมหาสมุทรเวิ้งว้าง 44 00:02:56,135 --> 00:02:59,805 - เราไม่มีทางเลือกแล้ว - เทรย์อาจจะพูดถูก 45 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 - เราไม่มีทางหลุดจากปัญหานี้ได้เลย - แล้วจะทำยังไงดี 46 00:03:03,559 --> 00:03:07,271 ฉันหนุ่มเกินกว่าที่ผิวจะโดนแดดจ้าที่นี่ทำพัง 47 00:03:07,355 --> 00:03:10,942 ยังมีคนอยู่คนนึงบนเกาะนี้ที่รู้เรื่องเวทมนตร์ 48 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 ต้องช่วยกันตามหาร็อกกี้ 49 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 - เฮ่ เทรีซ่า - ยอดเลย อเล็กซ์ 50 00:03:16,572 --> 00:03:19,909 - มาทำอะไรที่นี่ - มาตามหาร็อกกี้ บาร์บี้ด้วย 51 00:03:19,992 --> 00:03:21,911 วันนี้ทั้งสองคนไม่ไปทำงานเลย 52 00:03:21,994 --> 00:03:25,289 ฉันส่งข้อความหาบาร์บี้ แต่หล่อนก็ไม่ตอบมา 53 00:03:25,373 --> 00:03:30,628 ส่วนร็อกกี้ หล่อนไม่มีมือถือด้วยซ้ำ มันเลยไม่ใช่เรื่องแปลก 54 00:03:30,711 --> 00:03:32,964 มันแปลกที่บาร์บี้ไม่ยอมตอบข้อความกลับ 55 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 เธอมีความรับผิดชอบมากๆ 56 00:03:34,882 --> 00:03:38,511 ฉันจะลองติดต่อบาร์บี้อีกคน อาจจะอยู่ด้วยกันที่ไหนสักแห่งก็ได้ 57 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 พวกนั้นก็ไม่ตอบฉันเหมือนกัน 58 00:03:42,306 --> 00:03:44,642 คงไม่คิดว่าพวกนั้นกำลังลำบากหรอกนะ 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,520 ฉันต้องลองสืบหาข้อมูลหน่อย เพื่อให้แน่ใจ 60 00:03:47,603 --> 00:03:51,565 ช่วยบอกเจ้านายว่าฉันมีเรื่องฉุกเฉิน ทางที่ดี ช่วยอยู่แทนหน่อย 61 00:03:51,649 --> 00:03:53,276 ขอบใจ ขอบใจมากๆ 62 00:03:53,526 --> 00:03:55,945 แต่ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่นะ 63 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 แกจะพาฉันไปไหน 64 00:04:03,494 --> 00:04:04,870 นั่นอ่าวมาลิบู 65 00:04:04,954 --> 00:04:07,707 - ปล่อยฉันลง - ได้ยินนางแล้วนี่ 66 00:04:14,672 --> 00:04:18,259 ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น แต่ยังไงก็ขอบใจ 67 00:04:24,098 --> 00:04:25,308 แบตดันหมดแล้ว 68 00:04:26,392 --> 00:04:28,519 ต่อให้มันใช้ได้ก็ไม่มีประโยชน์หรอก 69 00:04:28,602 --> 00:04:33,441 สถานที่นี้เข้ามายากมาก แม้แต่ในสถานการณ์ปกติทั่วไป 70 00:04:33,524 --> 00:04:36,819 และยิ่งตอนนี้น้ำกำลังจะขึ้นสูงที่สุด 71 00:04:37,987 --> 00:04:41,574 ก็เอาเป็นว่าไม่ใช่เวลาเหมาะจะมาปิกนิกแล้วกัน 72 00:04:42,158 --> 00:04:44,076 แล้วเพื่อนฉันอยู่ไหน 73 00:04:44,160 --> 00:04:45,453 เพ็กกี้อยู่ไหน 74 00:04:45,536 --> 00:04:50,624 ติดอยู่บนเกาะน่าเบื่อที่ข่สเคยติด ด้วยฝีมือของสภากลิฟ 75 00:04:50,708 --> 00:04:55,004 แกมีปัญหากับพวกนั้น แล้วพวกเราไปเกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้นด้วย 76 00:04:55,087 --> 00:04:59,133 เจ้าไม่ผิด แค่โชคร้ายที่เจ้าคือ กุญแจสำคัญของทุกสิ่งทุกอย่าง 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,552 นั่นมันหมายความว่าไง 78 00:05:01,635 --> 00:05:05,431 ที่ไหนมีกุญแจ ปกติก็จะต้องมีประตู 79 00:05:06,015 --> 00:05:09,477 เจ้าเพกาซัส "เพ็กกี้" ตามที่เจ้าเรียก 80 00:05:09,560 --> 00:05:12,897 ถูกส่งมาค้นหามนุษย์ ที่เชื่อในเวทมนตร์อย่างแรงกล้า 81 00:05:12,980 --> 00:05:16,567 เพื่อร่วมกันทำภารกิจอันยิ่งใหญ่มากให้สำเร็จ 82 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 เอลวี่หมายถึงแบบนั้นเอง 83 00:05:19,695 --> 00:05:22,656 ภารกิจของเพ็กกี้คือเปิดประตูนี้ 84 00:05:22,740 --> 00:05:24,909 ที่จริงแล้วคือปิดประตู 85 00:05:24,992 --> 00:05:29,372 ดูเหมือนมนุษย์อย่างเจ้า บังเอิญไปเจอประตูเมื่อไม่นานมานี้ 86 00:05:29,455 --> 00:05:31,290 ทางสภาไม่พอใจมากๆ 87 00:05:31,374 --> 00:05:34,460 พวกเขาไม่ชอบให้มนุษย์เข้าไปยุ่มย่าม คงเข้าใจนะ 88 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 ดรู ชาร์ลส์ 89 00:05:40,633 --> 00:05:46,305 คนที่เมสเมอร์ส่วนใหญ่เตรียมตัวจะปิดประตูนั้น อย่างถาวรหลังจากเกิดเหตุ 90 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 จึงทำให้เราเกิดความขัดแย้งกัน 91 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 เดี๋ยว แกอยากให้ประตูเปิดอยู่อย่างงั้นเหรอ 92 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 ไม่งั้นจะยกพลไปบุกยังไง 93 00:05:55,189 --> 00:05:58,609 ข้ารวบรวมพลกิ้งก่าผู้ภักดีมาหลายปีแล้ว 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 ก่อนที่ทางสภาจะเนรเทศข้า 95 00:06:01,237 --> 00:06:06,450 ฉันเองก็ว่าแปลกที่พื้นที่แถวนี้ มีจำนวนกิ้งก่ามากเกินปกติ 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,709 แต่ช่างเถอะ ยังไงฉันก็ไม่ช่วยแกทำอะไรเด็ดขาด 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 ไม่จำเป็นต้องช่วยเลย 98 00:06:17,211 --> 00:06:21,090 แค่เจ้าอยู่นี่ และเพ็กกี้ไม่อยู่ น้ำจะขึ้นมา 99 00:06:21,173 --> 00:06:24,343 และประตูระหว่างโลกเราสองโลก ก็จะถูกเปิดอย่างถาวร 100 00:06:24,426 --> 00:06:29,056 และแผนชั่วร้ายของข้าที่จะครองทั้งสองภพ ก็จะเริ่มขึ้นหลังจากนั้น 101 00:06:30,349 --> 00:06:33,144 - กิ้งก่าคิดการใหญ่ - ถูกต้องแล้ว 102 00:06:37,231 --> 00:06:41,527 ข้าบอกกี่ครั้งกี่หนแล้วว่าอย่าเล่นกับอาหารน่ะ 103 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 ปากัวร์ 104 00:06:55,499 --> 00:06:57,543 แล้วเมื่อกี้พูดถึงไหนแล้วเนี่ย 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 ใช่ กุญแจของแผนข้า 106 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 ให้ตายสิ 107 00:07:08,554 --> 00:07:11,307 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 108 00:07:12,391 --> 00:07:14,018 หยุดทำ 109 00:07:14,101 --> 00:07:17,229 ทำไมจะต้องสูญเสียพลังแบบนี้ด้วย 110 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 นี่มันอับอายที่สุด 111 00:07:26,697 --> 00:07:28,365 ไทเกอร์ 112 00:07:29,200 --> 00:07:31,285 ฉันดีใจที่ได้เจอแก 113 00:07:31,368 --> 00:07:33,621 คิดถึงมากๆ เลย 114 00:07:36,874 --> 00:07:38,626 ให้ไปช่วยคนอื่นเหรอ 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,294 ทำไมต้องทำแบบนั้นด้วย 116 00:07:40,377 --> 00:07:41,754 ทำไมไม่ช่วยล่ะ 117 00:07:41,837 --> 00:07:44,757 ที่ช่วยเธอทำให้ฉันสูญเสียพลัง 118 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 แต่ได้รับความนับถือตอบแทน 119 00:07:48,302 --> 00:07:52,056 ฉันไม่เคยเชื่อใจเธอเลย แต่ที่เธอช่วยเพ็กกี้ 120 00:07:52,139 --> 00:07:56,393 เข้าไปขวางคาถาเจ้ากิ้งก่าตัวนั้น แสดงถึงความกล้าที่แท้จริง 121 00:07:56,894 --> 00:08:01,482 มาลิบูพูดเสมอว่าใต้ผมสวยๆ ของเธอนั้น มันมีความกล้าซ่อนอยู่ 122 00:08:01,565 --> 00:08:05,152 เธอเห็นผมฉันด้วยเหรอ ถามจริง 123 00:08:06,320 --> 00:08:07,321 เดี๋ยว 124 00:08:07,780 --> 00:08:11,283 นี่เธอบอกว่าเธอคิดว่าฉันเป็นคนดีเหรอ 125 00:08:11,367 --> 00:08:12,785 ฉันว่าเธอเป็นได้ 126 00:08:13,077 --> 00:08:14,495 จะช่วยเรามั้ยล่ะ 127 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 ขอโทษค่ะ พอจะช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ย 128 00:08:22,253 --> 00:08:26,090 ฉันมาหาหนังสือหายาก เกี่ยวกับสถานที่ชื่อเมสเมอร์ 129 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 เป็นอะไรไป โอเคหรือเปล่า 130 00:08:35,724 --> 00:08:38,060 ลูกสาวข้า ข้ารู้สึกได้ 131 00:08:38,143 --> 00:08:39,603 นางกำลังลำบาก 132 00:08:39,687 --> 00:08:43,899 - สิ่งที่เพ็กกี้ต้องทำไม่ใช่เรื่องง่าย - แต่มันเป็นสิ่งถูกต้องหรือเปล่า 133 00:08:45,401 --> 00:08:47,152 เข้มแข็งไว้ ลูกแม่ 134 00:08:47,611 --> 00:08:49,238 เกือบถึงเวลาแล้ว 135 00:08:58,914 --> 00:09:02,626 โชคดีจังเลย พี่เจอร็อกกี้ได้ทันเวลา 136 00:09:02,710 --> 00:09:05,170 ใช่ แต่เกิดอะไรกับเพ็กกี้ 137 00:09:05,254 --> 00:09:08,090 เราไม่รู้ มันพยายามบิน แล้วอยู่ๆ ก็ล้มลงน่ะ 138 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 ตั้งแต่เผชิญหน้ากับเจ้ากิ้งก่า มันก็ไม่เหมือนเดิมอีก 139 00:09:16,640 --> 00:09:18,851 ก็เพราะมันไม่เหมือนเดิมจริงๆ 140 00:09:18,934 --> 00:09:22,438 การเปลี่ยนแปลงของมันยังไม่สมบูรณ์ 141 00:09:22,521 --> 00:09:24,898 เราต้องพาเพ็กกี้ออกไปโดนแสงอาทิตย์ 142 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 มันจะช่วยอะไร 143 00:09:26,734 --> 00:09:29,945 มันต้องอาศัยพลังจากดวงอาทิตย์ เพื่อทำภารกิจให้เสร็จ 144 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 เร็วเข้า 145 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 ถอยออกไป 146 00:09:40,748 --> 00:09:43,792 เอาหน่อย เพ็กกี้ แกทำได้ 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,430 ไม่มีทาง 148 00:09:56,513 --> 00:09:58,223 ฉันเคยเห็นแบบนี้มาก่อน 149 00:09:58,307 --> 00:10:02,478 เป็นนิมิตที่บาร์บี้เห็น และเป็นอธิษฐานแรกที่เพ็กกี้ทำให้เป็นจริง 150 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 - อะไรเนี่ย - ว้าว 151 00:10:11,320 --> 00:10:13,989 เพ็กกี้ นั่นแกเหรอ 152 00:10:14,073 --> 00:10:18,035 ถูกแล้ว และฉันรู้สึกวิเศษมาก 153 00:10:20,788 --> 00:10:23,749 สุดยอดไปเลย เราเป็นห่วงกันแทบแย่ 154 00:10:23,832 --> 00:10:28,545 - แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไป แกสูงขึ้น - และสีชมพู 155 00:10:28,629 --> 00:10:31,006 - ใช่ - และพูดได้ด้วย 156 00:10:31,090 --> 00:10:32,508 ใช่ 157 00:10:32,591 --> 00:10:34,677 เดี๋ยว พูดได้เหรอ 158 00:10:36,095 --> 00:10:37,096 ใช่ 159 00:10:41,058 --> 00:10:43,811 แบบนี้ไม่เจ๋งซะแล้ว เจ้าอยู่ไหน 160 00:10:43,894 --> 00:10:49,525 อย่าคิดนะว่าข้าจะโดนหลอก ด้วยไอ้เกมซ่อนหาที่งี่เง่าบ้าๆ แบบนี้ 161 00:10:51,110 --> 00:10:53,737 นี่ความผิดของแก หานางให้เจอ 162 00:11:04,915 --> 00:11:07,626 โอเค มันเคยได้ผล ก็น่าจะได้ผลอีก 163 00:11:07,710 --> 00:11:09,670 รหัสมอร์ส อย่าให้ฉันผิดหวัง 164 00:11:09,753 --> 00:11:13,507 สั้นๆๆ ยาวๆๆ 165 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 สั้นๆๆ 166 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 ปีกนี่สุดยอด 167 00:11:29,064 --> 00:11:31,733 ขอบใจ ทุกคน ที่เอาฉันไปอาบแดด 168 00:11:31,817 --> 00:11:34,862 ฉันอ่อนแอมาก จนเดินออกไปโดนแสงแดดเองไม่ได้ 169 00:11:34,945 --> 00:11:37,531 นี่มันน่าทึ่งมา เธอน่าทึ่งมาก 170 00:11:37,614 --> 00:11:42,369 แต่ถามให้เคลียร์หน่อย ตลอดเวลาที่เรารู้จักเธอ เธอเข้าใจเรามาตลอดงั้นเหรอ 171 00:11:42,453 --> 00:11:45,289 - ประมาณนั้น - นึกแล้วเลย 172 00:11:46,707 --> 00:11:48,959 แต่ทำไมเธอถึงพูดได้ล่ะ 173 00:11:49,042 --> 00:11:51,920 ตอนเป็นทารก เธอพูดได้หรือเปล่าล่ะ 174 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 เป็นวัยรุ่น มีแต่นิสัยแย่ๆ ถูกต้องมั้ย 175 00:11:57,050 --> 00:11:59,136 ฉันอาจอายุน้อยในปีของมนุษย์ 176 00:11:59,219 --> 00:12:03,807 แต่ในโลกของฉัน ฉันโตพอที่จะใช้พลังได้สมบูรณ์แบบ 177 00:12:03,891 --> 00:12:07,436 เดี๋ยว นี่แปลว่า เธอช่วยเราออกจากเกาะนี้ได้ใช่มั้ย 178 00:12:14,693 --> 00:12:16,278 น่าทึ่งมาก 179 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 เรือของฉัน 180 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 สวัสดีค่ะ 181 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 คุณชาร์ลส์ 182 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 มีใครอยู่มั้ยคะ 183 00:12:41,178 --> 00:12:45,265 - แล้วพอรู้มั้ยเรากำลังจะไปไหน - ไปชายหาด ตอนเราถึงครั้งแรก 184 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 ประตูระหว่างโลกเราสองโลกอยู่แถวนี้ 185 00:12:48,101 --> 00:12:50,812 ต้องเป็นที่ที่วิลพาบาร์บี้ไปแน่ๆ 186 00:12:52,898 --> 00:12:53,941 ดูนั่น 187 00:12:58,820 --> 00:13:00,405 ฉันรู้หมายความว่าไง 188 00:13:00,489 --> 00:13:02,950 บาร์บี้ใช้มือถือส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 189 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 ฉันเป็นคนสอนเธอเองแหละ 190 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 ทีนี้ฉันไปล่ะนะ บ๊ายบาย 191 00:13:17,548 --> 00:13:18,840 นิสัยเดิมของเทรย์ 192 00:13:20,008 --> 00:13:23,595 แล้วเรามัวรออะไรอยู่ล่ะ ไปเลย ไปๆ 193 00:13:40,445 --> 00:13:42,906 โอเค เอาล่ะนะ มานี่ 194 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 อยู่นิ่งๆ 195 00:13:47,411 --> 00:13:49,162 ให้ฉันช่วยสิ 196 00:13:52,541 --> 00:13:56,128 หยุดสะบัดหางสิ 197 00:13:58,630 --> 00:13:59,798 เสร็จฉัน 198 00:14:08,557 --> 00:14:09,766 ไม่ต้องขอบใจ 199 00:14:10,976 --> 00:14:16,481 รู้มั้ย ไม่เห็นต้องทนให้วิลทำ อย่างที่เขาเคยทำเลย 200 00:14:24,156 --> 00:14:26,074 - น้ำขึ้น - ใช่ 201 00:14:26,158 --> 00:14:29,828 น้ำขึ้น ถึงเวลาเปิดประตูมิติ 202 00:14:29,912 --> 00:14:31,538 อย่างถาวร 203 00:14:37,836 --> 00:14:40,005 เฮ่ เจ้ากิ้งก่า 204 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 ถอยออกมาจากพี่สาวของฉันนะ 205 00:14:43,508 --> 00:14:45,427 จัดการพวกนั้น 206 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 ไม่มีทางซะหรอก 207 00:14:57,272 --> 00:15:00,692 อย่าทำร้ายพวกเขา พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 208 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 แกทำอะไรของแก 209 00:15:05,572 --> 00:15:07,074 ข้าทำเองก็ได้ 210 00:15:17,417 --> 00:15:19,544 ความพยายามของเจ้าไม่มีผลหรอก 211 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 จงเข้าไป 212 00:15:25,092 --> 00:15:28,845 โดนซัดอีกครั้ง เจ้าจะไม่ได้กลับมาอีก 213 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 ฉันช่วยเธอเอง 214 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 คิดว่าหยุดข้าได้งั้นเหรอ กลิฟ 215 00:15:44,277 --> 00:15:47,114 - แกไม่มีพลังแล้ว - อ๋อเหรอ 216 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 แต่ฉันมีพลังของเพื่อน 217 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 เกิดอะไรขึ้น 218 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 ดูสิ ประตูมิติกำลังปิด 219 00:16:04,089 --> 00:16:06,967 - เย่ เราทำได้ - สุดยอด 220 00:16:13,140 --> 00:16:16,560 ฉันได้ปีกแล้ว ฉันได้ปีกแล้ว 221 00:16:16,893 --> 00:16:18,895 ดูสิ ดูฉันสิ 222 00:16:20,105 --> 00:16:23,734 อะไร ปีกข้าล่ะ ไม่ 223 00:16:24,192 --> 00:16:26,778 - เสร็จฉัน - ไม่แฟร์ 224 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 มันเอาพลังข้าไป 225 00:16:29,114 --> 00:16:33,118 ปล่อยข้านะ ข้าเป็นพวกกลัวที่แคบ 226 00:16:42,085 --> 00:16:43,712 รู้นะต้องเอามันไปไหน 227 00:16:45,547 --> 00:16:49,676 เดี๋ยว ไม่ ข้านึกว่าเราเพื่อนกัน 228 00:16:49,760 --> 00:16:52,763 บังคับข้าไม่ได้นะ ไม่ 229 00:16:53,388 --> 00:16:56,600 ขอให้สนุกอยู่บนเกาะคนถูกเนรเทศ 230 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 - ดีใจจังที่พี่ปลอดภัย - พี่เหมือนกัน 231 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 ต้องขอบใจทุกคนเลย 232 00:17:03,774 --> 00:17:05,609 รู้ได้ไงว่าต้องมาตามเราที่นี่ 233 00:17:05,692 --> 00:17:09,196 ฉันรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ เมื่อลูกพี่ลูกน้องบอกว่าเธอไม่ไปทำงาน 234 00:17:09,279 --> 00:17:12,199 หาข้อมูลนิดหน่อย ด้วยความช่วยเหลือจากดรู ชาร์ลส์ 235 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 พาฉันมาที่ชายหาด 236 00:17:13,492 --> 00:17:15,535 - แล้วเอาอ่างปลามาทำไม - เทรย์ 237 00:17:15,619 --> 00:17:20,874 เขาโพสต์ข้อมูลในโซเชียลมีเดีย เกี่ยวกับเจ้ากิ้งก่าตัวแสบพยายามจะครองโลกนี้ 238 00:17:20,957 --> 00:17:24,211 เทรย์ไม่มีความคิดสร้างสรรค์ ฉันเลยคิดว่าน่าจะเป็นจริง 239 00:17:24,294 --> 00:17:27,089 - ตัดสินใจได้ดี - แล้วเทรย์อยู่ไหน 240 00:17:27,172 --> 00:17:30,175 และมันพูดได้ มีปีกด้วย 241 00:17:30,258 --> 00:17:35,013 แล้วพวกนั้นลืมใส่พริกฮาลาพิญโญ 242 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 เทรย์-เทรย์ ผู้น่าสงสาร 243 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 ดื่มนมช็อกโกแลตซะ 244 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 รู้นะมันทำให้จิตใจสงบ 245 00:17:42,771 --> 00:17:45,899 ฉันจะไปดูเขาเอง ให้แน่ใจว่าเขาไม่เป็นไร 246 00:17:46,483 --> 00:17:50,153 เพ็กกี้ เรื่องนี้มันช่างน่าเหลือเชื่อมาก 247 00:17:50,237 --> 00:17:53,615 - จะเกิดอะไรต่อไป - ฉันกลับบ้าน 248 00:17:53,698 --> 00:17:55,575 แต่ประตูมันปิดแล้ว 249 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 เธอจะกลับไปยังไง 250 00:17:57,452 --> 00:17:59,079 เราก็แค่ใช้ปีก 251 00:18:06,378 --> 00:18:09,256 - เย่ - เจ๋งไปเลย 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 เย่ 253 00:18:14,928 --> 00:18:17,305 ยาฮู 254 00:18:26,982 --> 00:18:29,025 ขอต้อนรับสู่เมสเมอร์ 255 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 - เพ็กกี้ - แม่ 256 00:18:31,695 --> 00:18:32,988 ลูกน้อยของแม่ 257 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 ขอบใจที่ช่วยเรานะ 258 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 และถ้าไม่ว่า ฉันอยากขอร้องอีกอย่าง 259 00:18:48,670 --> 00:18:51,756 ซัมเมอร์นี้ตื่นเต้นมาก 260 00:18:51,840 --> 00:18:55,927 ไม่รู้มาก่อนเลยว่าอยู่ที่มาลิบูจะเสี่ยงภัยแบบนี้ 261 00:18:56,011 --> 00:18:58,263 ถ้าคิดว่านี่เสี่ยงภัยแล้ว 262 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 รอเธอเข้าเรียนที่มัธยมโกลเด้นบีชก่อนเถอะ 263 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 รอไม่ไหวแล้ว 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ข้าเป็นหนี้บุญคุณอย่างยิ่ง 265 00:19:06,021 --> 00:19:08,690 ขอบใจที่ช่วยดูแลลูกน้อยที่ล้ำค่าของข้า 266 00:19:08,773 --> 00:19:12,402 แม่ หนูไม่ใช่ลูกน้อยอีกแล้วนะ 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 ลูกๆ ช่างโตเร็วจัง 268 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 เราทั้งหมดเป็นหนี้บุญคุณของพวกเจ้า 269 00:19:18,033 --> 00:19:23,079 ไม่ใช่แค่เรื่องที่เอาชนะวิล กิ้งก่าพ่อมดได้ แต่ที่ช่วยเปิดตาเรา 270 00:19:23,163 --> 00:19:25,790 เรายังต้องเรียนรู้กันและกันอีกหลายอย่าง 271 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 ไอ้เรื่องนั้น ฉันมาคิดดูแล้ว 272 00:19:28,001 --> 00:19:32,214 มันคงจะดีถ้าพวกเราสักคนจะไปอยู่ กับพวกมนุษย์กันสักพัก แล้วรายงานมา 273 00:19:32,297 --> 00:19:36,176 ไม่ใช่เป็นสายลับอะไรหรอกนะ แต่ไปเรียนรู้พวกเขาในฐานะเพื่อน 274 00:19:36,259 --> 00:19:39,387 ใช่ นั่นจะเป็นก้าวแรกที่วิเศษมากเลย 275 00:19:39,471 --> 00:19:41,139 และสำหรับก้าวที่สอง 276 00:19:41,223 --> 00:19:45,060 ถ้าพวกเราคนหนึ่งจะอยู่ที่นี่สักพักล่ะ 277 00:19:48,480 --> 00:19:51,358 ไม่อยากเชื่อจริงๆ 278 00:19:51,441 --> 00:19:54,444 ฉันได้กลับมาที่เมสเมอร์จริงๆ 279 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 ข้าว่าเราคงให้การต้อนรับ ผู้มาเยือนได้สักคนในระหว่างนี้ 280 00:19:59,824 --> 00:20:02,494 คุณพระช่วย นี่ช่างน่าทึ่งมาก 281 00:20:02,577 --> 00:20:05,247 เฮ่ ฉันดอกเตอร์ดรู ชาร์ลส์ ยินดีที่รู้จัก 282 00:20:05,330 --> 00:20:09,626 บินได้มั้ย อาหารที่นี่เป็นยังไง มีอาหารวีแกนมั้ย แค่อยากรู้ 283 00:20:12,087 --> 00:20:13,296 ถึงเวลาแล้ว 284 00:20:13,380 --> 00:20:16,216 เราจะเริ่มพิธีกันเลย 285 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 เก่งมาก เพ็กกี้ 286 00:20:48,790 --> 00:20:51,418 เย่ เรารักเธอ เพ็กกี้ 287 00:21:00,844 --> 00:21:03,138 - ช่างน่ารักมาก - ดีจัง 288 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 เป็นทางการแล้ว 289 00:21:04,556 --> 00:21:09,060 ขอแนะนำสมาชิกสภาของกลิฟคนใหม่ล่าสุด 290 00:21:12,731 --> 00:21:14,524 - ยินดีด้วยนะ - เย่ 291 00:21:14,607 --> 00:21:17,986 เย่ เยี่ยม เยี่ยม 292 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 ฉันชอบการจบลงอย่างมีความสุข 293 00:21:24,659 --> 00:21:27,078 เชิญฉลองกันให้เต็มที่ 294 00:21:27,287 --> 00:21:29,289 เรื่องนี้มันแค่เริ่มต้นเท่านั้น 295 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 คำบรรยายโดย รุ่งอนันต์ สมัญญากิติมศักดิ์