1 00:00:02,754 --> 00:00:05,339 Tenangnya hari ini. Ayo kembali. 2 00:00:05,423 --> 00:00:08,801 - Aku suka. Menenangkan. - Ini membosankan. 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,763 - Apa itu? - Berhenti! 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,726 - Lepaskan aku! - Baiklah. 5 00:00:16,809 --> 00:00:17,894 Lepaskan. 6 00:00:20,313 --> 00:00:21,606 Kau melihatnya? 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 Tidak lucu! 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,493 Bagiku lucu! 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,578 Sam, awas! 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,127 Apa itu nyata? 11 00:00:43,211 --> 00:00:46,506 Apa pun itu, setidaknya tidak membosankan. 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Hari ini indah 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,264 Saat kau lihat yang di dunia 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,975 Berharap, bermimpi 15 00:00:58,059 --> 00:01:00,311 Keajaiban ada percayalah 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Menjadi segalanya 17 00:01:03,231 --> 00:01:06,442 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,903 Lihat dan percaya 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,905 Kita pasti bisa 20 00:01:10,988 --> 00:01:13,533 Menjadi segalanya 21 00:01:13,616 --> 00:01:16,911 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 22 00:01:24,126 --> 00:01:25,336 Hampir tiba saatnya. 23 00:01:25,419 --> 00:01:29,131 Pintu antara Mesmer dan dunia manusia akan segera muncul. 24 00:01:29,215 --> 00:01:33,010 Yakin Pegasus muda itu berhasil menjalankan misi? 25 00:01:33,094 --> 00:01:38,015 - Bukannya tidak yakin. - Aku tahu putriku. 26 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 - Ia akan berhasil. - Itu rencananya. 27 00:01:41,185 --> 00:01:43,229 Bagaimana dengan Glyph nakal itu? 28 00:01:43,312 --> 00:01:47,108 Kemunculannya di dunia manusia tidak diramalkan. 29 00:01:47,692 --> 00:01:52,446 Glyph yang menyebut dirinya Rocki memang membuat onar. 30 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Tapi aku melihat sendiri dia membela temannya 31 00:01:55,867 --> 00:01:58,828 dan melindungi Pegasus muda dari musuh kita, 32 00:01:58,911 --> 00:02:00,830 Will si Kadal Penyihir. 33 00:02:00,913 --> 00:02:05,001 Pengorbanannya mulia, meski mengorbankan kekuatannya. 34 00:02:06,294 --> 00:02:09,630 Dewan menghukumnya dengan mengambil kekuatannya. 35 00:02:09,714 --> 00:02:12,592 Dia secara resmi diampuni. 36 00:02:12,675 --> 00:02:15,761 Kau mengizinkannya kembali ke Mesmer? 37 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 Tentu, selama dia tiba tepat waktu. 38 00:02:18,931 --> 00:02:23,519 Jangan sampai ada gangguan lagi pada keseimbangan yang telah kita capai. 39 00:02:23,603 --> 00:02:27,148 Begitu pintu dua dunia ditutup secara permanen, 40 00:02:27,231 --> 00:02:32,195 siapa pun tanpa sayap tidak bisa memasuki Mesmer lagi. 41 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 Hei! Jangan mempertanyakan pilihan hidupku! 42 00:02:46,918 --> 00:02:49,295 - Dapat sesuatu? - Tidak. 43 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 Pasti ada opsi untuk kabur. 44 00:02:51,547 --> 00:02:56,052 Halo, kita terperangkap di pulau terpencil di tengah laut. 45 00:02:56,135 --> 00:02:59,805 - Tidak ada opsi. - Mungkin Trey benar. 46 00:02:59,889 --> 00:03:03,392 - Kita tidak bisa keluar. - Lantas, bagaimana? 47 00:03:03,476 --> 00:03:07,271 Aku terlalu muda untuk kulit rusak karena sinar matahari! 48 00:03:07,355 --> 00:03:10,942 Masih ada satu orang yang tahu tentang sihir. 49 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 Ayo temukan Rocki. 50 00:03:14,070 --> 00:03:16,489 - Hei, Teresa! - Primo Alex. 51 00:03:16,572 --> 00:03:19,825 - Ada apa? - Mencari Rocki dan Barbie. 52 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 Mereka tak kerja hari ini. 53 00:03:21,994 --> 00:03:25,164 Barbie tidak membalas semua pesanku. 54 00:03:25,247 --> 00:03:30,628 Dan Rocki, dia bahkan tidak punya ponsel, jadi, itu tidak aneh. 55 00:03:30,711 --> 00:03:32,964 Aneh kalau Barbie tidak membalasmu. 56 00:03:33,047 --> 00:03:34,674 Dia amat bertanggung jawab. 57 00:03:34,757 --> 00:03:38,219 Biar kucoba Barbie satunya, mungkin sedang bersamanya. 58 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 Dia juga tidak menjawabku. 59 00:03:42,306 --> 00:03:44,976 Mereka tidak dalam masalah, bukan? 60 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 Lebih baik aku menyelidikinya. 61 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Kabari atasanku, aku ada urusan. 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Kalau bisa, gantikan aku? 63 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 Terima kasih! Gracias. 64 00:03:53,526 --> 00:03:55,778 Tapi aku tak bekerja di sini! 65 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 Kau mau bawa aku ke mana? 66 00:04:03,494 --> 00:04:04,745 Teluk Malibu. 67 00:04:04,829 --> 00:04:07,707 - Turunkan aku! - Kau dengar dia. 68 00:04:14,672 --> 00:04:18,259 Bukan itu maksudku, tapi terima kasih! 69 00:04:23,806 --> 00:04:25,308 Baterainya mati. 70 00:04:26,392 --> 00:04:28,436 Hidup pun sama saja. 71 00:04:28,519 --> 00:04:33,441 Lokasi ini tidak mungkin diakses dalam keadaan terbaik 72 00:04:33,524 --> 00:04:36,819 dan dengan air pasang yang makin tinggi. 73 00:04:37,987 --> 00:04:41,574 Anggap saja ini bukan waktunya berpiknik. 74 00:04:42,158 --> 00:04:44,076 Di mana teman-temanku? 75 00:04:44,160 --> 00:04:45,453 Di mana Peggy? 76 00:04:45,536 --> 00:04:50,624 Terjebak di pulau menjemukan sepertiku dulu, berkat Dewan Glyph. 77 00:04:50,708 --> 00:04:55,004 Kau dendam pada mereka, apa hubungan kami dengan itu? 78 00:04:55,087 --> 00:04:59,133 Bukan salahmu, hanya kebetulan kau kunci segalanya. 79 00:04:59,633 --> 00:05:01,552 Apa artinya itu? 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,431 Di mana ada kunci, biasanya ada pintu. 81 00:05:06,015 --> 00:05:09,477 Pegasus, yang kau panggil Peggy, 82 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 mencari manusia yang percaya sihir 83 00:05:12,021 --> 00:05:16,567 agar mereka bersama dapat menyelesaikan tugas besar ini. 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Jadi, itulah maksud Elvy. 85 00:05:19,570 --> 00:05:22,656 Tugas Peggy membuka pintu itu. 86 00:05:22,740 --> 00:05:24,825 Sebenarnya, menutupnya. 87 00:05:24,909 --> 00:05:29,372 Belum lama ini, salah satu kaummu menemukan pintunya. 88 00:05:29,455 --> 00:05:31,290 Dewan tidak suka itu. 89 00:05:31,374 --> 00:05:34,460 Bukan penggemar turis manusia, rupanya. 90 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 Dru Charles. 91 00:05:40,633 --> 00:05:43,886 Sebagian besar Mesmer telah bersiap menutupnya 92 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 secara permanen sejak itu. 93 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Saat itulah perselisihan muncul. 94 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 Tunggu, kau mau gerbangnya tetap terbuka? 95 00:05:52,645 --> 00:05:55,022 Bagaimana lagi aku akan menyerang? 96 00:05:55,106 --> 00:05:58,526 Bertahun-tahun aku mengumpulkan legiun kadal, 97 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 sebelum Dewan mengusirku. 98 00:06:01,237 --> 00:06:06,450 Aku selalu berpikir jumlah kadal di daerah ini sangat banyak. 99 00:06:11,872 --> 00:06:15,709 Bagaimanapun, aku takkan membantumu bertindak. 100 00:06:15,793 --> 00:06:17,002 Tidak perlu. 101 00:06:17,086 --> 00:06:21,090 Dengan kau di sini tanpa Peggy, air pasang akan naik, 102 00:06:21,173 --> 00:06:24,343 pintu dua dunia akan terbuka selamanya, 103 00:06:24,426 --> 00:06:28,889 dan rencana jahatku untuk menguasai keduanya akan berhasil. 104 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 - Kadal melompat. - Tepat. 105 00:06:37,231 --> 00:06:41,527 Sudah berapa kali kubilang jangan memainkan makananmu! 106 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Parkur! 107 00:06:55,499 --> 00:06:57,501 Baik, sampai di mana aku? 108 00:06:57,585 --> 00:07:00,379 Ya, kunci untuk rencanaku. 109 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Serius? 110 00:07:08,554 --> 00:07:11,307 Aku benar-benar tidak suka ini! 111 00:07:12,391 --> 00:07:14,018 Batalkan! 112 00:07:14,101 --> 00:07:17,229 Kenapa kekuatanku harus hilang? 113 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Ini memalukan. 114 00:07:26,697 --> 00:07:28,365 Tiger! 115 00:07:29,200 --> 00:07:31,285 Senangnya bertemu denganmu! 116 00:07:31,368 --> 00:07:33,621 Aku sangat merindukanmu! 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,626 Membantu yang lain? 118 00:07:38,709 --> 00:07:40,294 Untuk apa kulakukan? 119 00:07:40,377 --> 00:07:41,754 Kenapa tidak? 120 00:07:41,837 --> 00:07:44,757 Itu membuat kekuatanku hilang. 121 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Tapi dapat rasa hormatku. 122 00:07:48,302 --> 00:07:51,931 Aku ragu tentangmu, tapi tindakanmu untuk Peggy, 123 00:07:52,014 --> 00:07:56,393 menghalangi mantra kadal itu, itu butuh keberanian. 124 00:07:56,894 --> 00:08:01,482 Malibu selalu bilang di balik rambut, ada hati yang besar. 125 00:08:01,565 --> 00:08:05,152 Dia memperhatikan rambutku? Sungguh? 126 00:08:06,320 --> 00:08:07,279 Tunggu. 127 00:08:07,780 --> 00:08:11,283 Jadi, menurutmu aku orang yang baik? 128 00:08:11,367 --> 00:08:12,618 Kurasa kau bisa. 129 00:08:13,077 --> 00:08:14,328 Mau bantu kami? 130 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 Permisi. Bisa bantu aku? 131 00:08:22,253 --> 00:08:26,090 Aku mencari buku langka. Tentang tempat bernama Mesmer? 132 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 Ada apa? Kau baik-baik saja? 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,060 Putriku. Aku merasakannya. 134 00:08:38,143 --> 00:08:39,603 Ia kesulitan. 135 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 Tugasnya tidak mudah. 136 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 Tapi apakah itu benar? 137 00:08:45,401 --> 00:08:46,986 Tetap tegar, Sayang. 138 00:08:47,611 --> 00:08:48,988 Waktunya hampir tiba. 139 00:08:58,914 --> 00:09:02,585 Syukurlah kau menemukan Rocki tepat waktu. 140 00:09:02,668 --> 00:09:05,129 Ya, tapi Peggy kenapa? 141 00:09:05,212 --> 00:09:08,090 Entah. Ia coba terbang, lalu jatuh. 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 Sejak melawan kadal itu, ia tidak sama lagi. 143 00:09:16,640 --> 00:09:18,767 Itu karena ia tidak sama. 144 00:09:18,851 --> 00:09:22,229 Perubahannya belum selesai! 145 00:09:22,313 --> 00:09:24,898 Kita perlu menjemur Peggy. 146 00:09:24,982 --> 00:09:26,525 Untuk apa? 147 00:09:26,609 --> 00:09:29,862 Ia butuh tenaga matahari untuk menamatkannya. 148 00:09:29,945 --> 00:09:31,071 Ayo! 149 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 Mundur. 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,792 Ayo, Peggy, kau bisa! 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,430 Mustahil. 152 00:09:56,513 --> 00:09:58,057 Aku pernah melihatnya. 153 00:09:58,140 --> 00:10:02,478 Itu visi Barbie, permohonan pertama yang Peggy kabulkan. 154 00:10:09,485 --> 00:10:10,361 Apa? 155 00:10:11,278 --> 00:10:13,989 Peggy? Apa itu kau? 156 00:10:14,073 --> 00:10:18,035 Benar. Dan aku merasa fantastis! 157 00:10:20,788 --> 00:10:22,081 Itu luar biasa. 158 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Kami amat khawatir. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,209 Tapi ada yang berbeda. 160 00:10:25,292 --> 00:10:28,545 - Kau lebih tinggi. - Merah muda. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 - Ya. - Dan bicara. 162 00:10:30,964 --> 00:10:32,424 Ya! 163 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 Tunggu. Kau bisa bicara? 164 00:10:36,095 --> 00:10:37,096 Ya. 165 00:10:41,058 --> 00:10:43,811 Ini tidak bagus! Di mana kau? 166 00:10:43,894 --> 00:10:47,356 Jangan sedetik pun berpikir aku bisa diakali 167 00:10:47,439 --> 00:10:49,692 oleh petak umpet! 168 00:10:51,110 --> 00:10:53,487 Ini salahmu! Temukan dia! 169 00:11:04,915 --> 00:11:07,584 Baik. Tadi berhasil, sekarang pasti berhasil. 170 00:11:07,668 --> 00:11:09,628 Kode morse, jangan gagal. 171 00:11:09,712 --> 00:11:14,425 Titik, titik, titik, garis, garis, garis, titik, titik, titik. 172 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 Sayap memang yang terbaik! 173 00:11:29,064 --> 00:11:31,733 Terima kasih sudah menjemurku. 174 00:11:31,817 --> 00:11:34,862 Aku sangat lemah sampai tidak mampu melakukannya. 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Ini luar biasa. Kau luar biasa. 176 00:11:37,489 --> 00:11:42,369 Tapi untuk memperjelas, selama mengenalmu, apa kau bisa memahami kami? 177 00:11:42,453 --> 00:11:45,289 - Sebagian besar. - Sudah kuduga! 178 00:11:46,707 --> 00:11:48,959 Tapi kenapa baru sekarang? 179 00:11:49,042 --> 00:11:51,920 Kalian bisa bicara saat masih bayi? 180 00:11:52,004 --> 00:11:55,924 Remaja. Sikapnya menyebalkan, apa aku benar? 181 00:11:57,050 --> 00:11:59,094 Aku masih muda di usia manusia, 182 00:11:59,178 --> 00:12:03,807 tapi di duniaku, aku cukup dewasa untuk pakai kekuatan penuh. 183 00:12:03,891 --> 00:12:07,436 Tunggu. Kau bisa membantu kami pergi dari sini? 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,278 Luar biasa! 185 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 Kapalku! 186 00:12:26,705 --> 00:12:27,873 Halo? 187 00:12:27,956 --> 00:12:29,541 Nn. Charles? 188 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Ada orang di rumah? 189 00:12:41,178 --> 00:12:45,098 - Ke mana tujuan kita? - Pantai, tempat pertama mendarat. 190 00:12:45,182 --> 00:12:47,893 Pintu dua dunia ada di dekatnya. 191 00:12:47,976 --> 00:12:50,812 Will pasti membawa Barbie ke sana. 192 00:12:52,898 --> 00:12:53,941 Lihat! 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Aku tahu artinya! 194 00:13:00,364 --> 00:13:03,242 Barbie mengirim SOS dengan ponselnya. 195 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 Aku yang mengajarinya. 196 00:13:10,165 --> 00:13:12,251 Sekarang aku akan pergi. Dah! 197 00:13:17,548 --> 00:13:18,840 Dasar Trey! 198 00:13:20,008 --> 00:13:23,595 Tunggu apa lagi? Ayo, cepat! 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,906 Baik. Ini dia. Kemarilah! 200 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Diam. 201 00:13:47,411 --> 00:13:49,162 Biar aku menolongmu. 202 00:13:52,541 --> 00:13:56,128 Berhenti menggoyangkan ekormu. 203 00:13:58,630 --> 00:13:59,548 Dapat! 204 00:14:08,557 --> 00:14:09,766 Sama-sama. 205 00:14:10,976 --> 00:14:16,481 Kau tidak perlu membiarkan Will memperlakukanmu seperti itu. 206 00:14:24,156 --> 00:14:26,074 - Arus pasang. - Ya. 207 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Arus pasang. Saatnya membuka pintu. 208 00:14:29,745 --> 00:14:31,371 Selamanya. 209 00:14:37,836 --> 00:14:39,880 Hei! Kadal! 210 00:14:39,963 --> 00:14:42,591 Menyingkir dari kakakku! 211 00:14:43,508 --> 00:14:45,427 Cepat, tangkap mereka! 212 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 Tidak boleh! 213 00:14:57,272 --> 00:15:00,067 Jangan sakiti mereka! Mereka temanku! 214 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 Apa yang kau lakukan? 215 00:15:05,572 --> 00:15:07,074 Akan kutangani sendiri! 216 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 Usahamu akan sia-sia! 217 00:15:19,544 --> 00:15:21,088 Masuk sana! 218 00:15:25,092 --> 00:15:28,845 Satu tembakan lagi dan kau tidak bisa kembali! 219 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 Aku menangkapmu! 220 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Kau pikir bisa menghentikanku, Glyph? 221 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 - Kau tidak punya kekuatan! - Ya? 222 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 Ya, aku punya kekuatan teman! 223 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Ada apa ini? 224 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 Lihat, pintunya menutup! 225 00:16:04,089 --> 00:16:06,967 - Kita berhasil! - Hebat! 226 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 Aku dapat sayapku! 227 00:16:16,893 --> 00:16:18,645 Lihat! Lihat aku! 228 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Apa? Sayapku! Tidak! 229 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Kena! - Tidak adil! 230 00:16:26,695 --> 00:16:28,989 Dia mengambil kekuatanku! 231 00:16:29,072 --> 00:16:33,076 Keluarkan aku! Aku klaustrofobia! 232 00:16:42,085 --> 00:16:43,628 Kau tahu dibawa ke mana. 233 00:16:45,547 --> 00:16:49,468 Tunggu! Tidak! Aku kira kita teman! 234 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Kau tidak bisa membawaku! Tidak! 235 00:16:53,388 --> 00:16:56,433 Bergembiralah di pulau pengasingan! 236 00:16:58,602 --> 00:17:02,105 - Aku senang kau aman. - Aku juga. 237 00:17:02,189 --> 00:17:03,648 Berkat kalian. 238 00:17:03,732 --> 00:17:05,525 Bagaimana kau tahu? 239 00:17:05,609 --> 00:17:09,196 Ada yang salah saat sepupuku bilang kalian tidak bekerja. 240 00:17:09,279 --> 00:17:12,199 Sedikit riset, berkat Dru Charles, 241 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 dituntun ke pantai. 242 00:17:13,492 --> 00:17:15,535 - Kenapa bawa akuarium? - Trey. 243 00:17:15,619 --> 00:17:18,955 Dia unggah soal kadal maniak di media sosial 244 00:17:19,039 --> 00:17:20,874 hendak menguasai dunia. 245 00:17:20,957 --> 00:17:24,211 Trey tidak kreatif, jadi, kurasa itu benar. 246 00:17:24,294 --> 00:17:27,089 - Keputusan bagus. - Di mana Trey? 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,674 Ia bicara. Ia bersayap. 248 00:17:29,758 --> 00:17:35,013 Dan mereka melupakan jalapeno! 249 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Trey-ku yang malang. 250 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 Minum susu cokelatmu. 251 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 Kau tahu ini melegakanmu. 252 00:17:42,771 --> 00:17:45,899 Aku akan membesuknya, memastikan dia baik-baik saja. 253 00:17:46,483 --> 00:17:50,153 Peggy, semua ini tidak masuk akal. 254 00:17:50,237 --> 00:17:53,615 - Selanjutnya, bagaimana? - Aku akan pulang. 255 00:17:53,698 --> 00:17:55,534 Tapi pintunya tertutup. 256 00:17:55,617 --> 00:17:57,369 Bagaimana kau pulang? 257 00:17:57,452 --> 00:17:58,954 Pakai sayap saja. 258 00:18:06,378 --> 00:18:09,256 Ya! 259 00:18:14,928 --> 00:18:17,305 Hore! 260 00:18:26,982 --> 00:18:29,025 Selamat datang di Mesmer. 261 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 - Peggy. - Ibu! 262 00:18:31,695 --> 00:18:32,988 Kesayangan Ibu. 263 00:18:35,490 --> 00:18:37,450 Terima kasih atas bantuanmu. 264 00:18:38,285 --> 00:18:41,955 Kalau berkenan, bisa bantu sekali lagi? 265 00:18:48,670 --> 00:18:51,756 Ini musim panas yang menarik. 266 00:18:51,840 --> 00:18:55,927 Rupanya tinggal di Malibu berubah jadi pertualangan. 267 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Kalau kau pikir ini pertualangan, 268 00:18:58,180 --> 00:19:01,516 tunggu sampai kau masuk SMA Golden Beach. 269 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Ayo saja. 270 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 Aku berutang budi. 271 00:19:05,937 --> 00:19:09,024 Terima kasih sudah merawat putri kecilku. 272 00:19:09,107 --> 00:19:12,152 Bu! Aku bukan anak kecil lagi. 273 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Mereka tumbuh sangat cepat. 274 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 Kami semua berutang pada kalian. 275 00:19:18,033 --> 00:19:23,079 Bukan hanya karena mengalahkan Will si Kadal Penyihir, tapi membuka mata kami. 276 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Banyak yang harus kami pelajari. 277 00:19:25,957 --> 00:19:29,294 Soal itu, bukankah bagus kalau satu dari kita 278 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 tinggal bersama manusia dan melapor kembali, 279 00:19:32,380 --> 00:19:36,051 bukan memata-matai, tapi mempelajari mereka sebagai teman. 280 00:19:36,134 --> 00:19:39,387 Ya! Itu langkah pertama yang amat baik. 281 00:19:39,471 --> 00:19:45,060 Langkah kedua, bagaimana kalau salah satu dari kami tinggal di sini? 282 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Aku tidak percaya ini! 283 00:19:51,566 --> 00:19:54,444 Aku benar-benar kembali ke Mesmer! 284 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 Kurasa kami bisa menampung satu pengunjung untuk saat ini. 285 00:19:59,658 --> 00:20:02,535 Astaga, ini luar biasa! 286 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 Hei, aku Dr. Dru Charles, salam kenal! 287 00:20:05,163 --> 00:20:09,626 Kau terbang? Seperti apa makanan di sini? Ada khusus vegan? Cuma penasaran. 288 00:20:12,087 --> 00:20:13,129 Sudah waktunya! 289 00:20:13,213 --> 00:20:16,049 Penobatannya dimulai! 290 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 Kerja bagus, Peggy. 291 00:20:49,624 --> 00:20:51,251 Kami menyayangimu, Peggy! 292 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 - Lucu sekali! - Sangat bagus. 293 00:21:03,263 --> 00:21:04,347 Sudah resmi. 294 00:21:04,431 --> 00:21:09,060 Kupersembahkan, anggota terbaru Dewan Glyph! 295 00:21:12,731 --> 00:21:14,524 - Selamat! - Hebat! 296 00:21:14,607 --> 00:21:17,944 Ya! 297 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Aku suka akhir yang bahagia. 298 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 Rayakan sesuka kalian. 299 00:21:27,203 --> 00:21:29,164 Kisah ini baru saja dimulai. 300 00:22:02,197 --> 00:22:05,450 Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra